SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 31 päivänä elokuuta 2011
84/2011
(Suomen säädöskokoelman n:o 983/2011)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Euroopan neuvoston tietoverkkorikollisuutta koskevan yleissopimuksen lisäpöytäkirjan, joka koskee tietojärjestelmien välityksellä tehtyjen luonteeltaan rasististen ja muukalais- vihamielisten tekojen kriminalisointia, voimaansaattamisesta ja lisäpöytäkirjan lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 26 päivänä elokuuta 2011
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty oikeusministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Euroopan neuvoston tietoverkkorikolli- suutta koskevan yleissopimuksen Strasbour- gissa 28 päivänä tammikuuta 2003 tehty lisä- pöytäkirja, joka koskee tietojärjestelmien vä- lityksellä tehtyjen luonteeltaan rasististen ja muukalaisvihamielisten tekojen kriminali- sointia, tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 2011 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt lisäpöytäkirjan 1 päivänä maaliskuuta 2011 ja tasavallan pre- sidentti 13 päivänä toukokuuta 2011. Hyväk- symiskirja on talletettu Euroopan neuvoston pääsihteerin huostaan 20 päivänä toukokuuta 2011.
2 §
Euroopan neuvoston tietoverkkorikolli- suutta koskevan yleissopimuksen lisäpöytä- kirjan, joka koskee tietojärjestelmien välityk- sellä tehtyjen luonteeltaan rasististen ja muu- kalaisvihamielisten tekojen kriminalisointia, lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (510/2011) tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 2011.
3 §
Suomi on tehnyt lisäpöytäkirjan hyväksy- miskirjan tallettamisen yhteydessä seuraavat varaumat:
Suomi tekee lisäpöytäkirjan 3 artiklan 3 kappaleessa tarkoitetun varauman, jonka mukaan Suomi pidättää itselleen oikeuden olla soveltamatta 3 artiklan 1 kappaleessa määriteltyä kriminalisointivelvoitetta niihin syrjintätapauksiin, joihin sananvapauden pe- riaatteista johtuen ei voida käyttää 3 artiklan
2 kappaleessa tarkoitettuja tehokkaita kei- noja.
Suomi tekee lisäpöytäkirjan 5 artiklan 2 kappaleen b kohdassa tarkoitetun varau- man, jonka mukaan Suomi sananvapauden periaatteista johtuen pidättää itselleen oikeu- den olla kokonaan tai osittain soveltamatta 5 artiklan 1 kappaleessa määriteltyä kriminali- sointivelvoitetta tapauksissa, joissa kunnian- loukkausta tai kiihottamista kansanryhmää vastaan koskevat säännökset eivät ole sovel- lettavissa.
Suomi tekee lisäpöytäkirjan 6 artiklan 2 kappaleen b kohdassa tarkoitetun varau-
man, jonka mukaan Suomi sananvapauden periaatteista johtuen pidättää itselleen oikeu- den olla kokonaan tai osittain soveltamatta 6 artiklan 1 kappaleessa määriteltyä kriminali- sointivelvoitetta tapauksissa, joissa kiihotta- mista kansanryhmää vastaan koskevat sään- nökset eivät ole sovellettavissa.
Helsingissä 26 päivänä elokuuta 2011
4 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä syys- kuuta 2011.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Oikeusministeri Xxxx-Xxxx Xxxxxxxxxx
Liite Sopimustekstit
TIETOVERKKORIKOLLISUUTTA KOS- KEVAN YLEISSOPIMUKSEN LISÄPÖY- TÄKIRJA, JOKA KOSKEE TIETOJÄR- JESTELMIEN VÄLITYKSELLÄ TEHTY- JEN LUONTEELTAAN RASISTISTEN JA MUUKALAISVIHAMIELISTEN TEKO- JEN KRIMINALISOINTIA (ETS 189)
Strasbourg 28.1.2003
Euroopan neuvoston jäsenmaat ja muut Bu- dapestissä 23. lokakuuta 2001 allekirjoitusta varten avatun, tietoverkkorikollisuutta koske- van sopimuksen allekirjoittajavaltiot;
Ottaen huomioon, että Euroopan neuvoston päämääränä on sen jäsenten välisen yhtenäi- syyden lisääminen:
Muistaen, että kaikki ihmiset ovat arvoltaan ja oikeuksiltaan syntyneet vapaina ja tasa- arvoisina,
Painottaen tarvetta varmistaa kaikkien eu- rooppalaisiin ja muihin kansainvälisiin sopi- muksiin sisältyvien ihmisoikeuksien täysi ja tehokas toteuttaminen ilman syrjintää tai erot- telua;
Vakuuttuneena siitä, että luonteeltaan rasis- tiset ja muukalaisvihamieliset teot loukkaavat ihmisoikeuksia ja uhkaavat oikeusvaltioperi- aatteen ja demokratian vakautta;
Ottaen huomioon, että kansallisessa ja kan- sainvälisessä oikeudessa on määriteltävä asianmukaiset oikeudelliset keinot tietojärjes- telmien välityksellä toteutettua rasistista ja muukalaisvihamielistä propagandaa vastaan;
Tietoisena siitä, että sellaisia tekoja koske- va propaganda on usein kriminalisoitu kansal- lisessa lainsäädännössä;
Ottaen huomioon tietoverkkorikollisuutta koskevan yleissopimuksen, joka tarjoaa ny- kyaikaiset ja joustavat kansainvälisen yhteis- toiminnan keinot ja vakuuttuneena tarpeesta harmonisoida aineellisen oikeuden piiriin kuuluvat lainsäännökset, jotka koskevat tais- telua rasistista ja muukalaisvihamielistä pro- pagandaa vastaan;
Tietoisena siitä, että tietoverkot tarjoavat ennennäkemättömiä keinoja toteuttaa sanan-
ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON CYBERCRIME, CON- CERNING THE CRIMINALISATION OF ACTS OF A RACIST AND XENOPHOBIC NATURE COMMITTED THROUGH COMPUTER SYSTEMS
Strasbourg, 28.1.2003
The member States of the Council of Euro- pe and the other States Parties to the Conven- tion on Cybercrime, opened for signature in Budapest on 23 November 2001, signatory hereto;
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;
Recalling that all human beings are born free and equal in dignity and rights;
Stressing the need to secure a full and ef- fective implementation of all human rights without any discrimination or distinction, as enshrined in European and other international instruments;
Convinced that acts of a racist and xeno- phobic nature constitute a violation of human rights and a threat to the rule of law and de- mocratic stability;
Considering that national and international law need to provide adequate legal responses to propaganda of a racist and xenophobic na- ture committed through computer systems;
Aware of the fact that propaganda to such acts is often subject to criminalisation in na- tional legislation;
Having regard to the Convention on Cy- bercrime, which provides for modern and flexible means of international co-operation and convinced of the need to harmonise sub- stantive law provisions concerning the fight against racist and xenophobic propaganda;
Aware that computer systems offer an un- precedented means of facilitating freedom of
vapautta ja viestintää koko maailmassa;
Tunnustaen, että ilmaisun vapaus on yksi demokraattisen yhteiskunnan olennaisista pe- rusteista ja eräs olennainen ehto sen edistämi- selle ja jokaisen ihmisen kehitykselle;
Huolestuneena kuitenkin vaarasta sellaisen tietojärjestelmän väärinkäytöstä tai hyväksi- käytöstä rasistisen ja muukalaisvihamielisen propagandan levittämisessä;
Tietoisena tarpeesta varmistaa asianmukai- nen tasapaino ilmaisun vapauden ja rasististen sekä muukalaisvihamielisten tekojen vastai- sen tehokkaan taistelun välillä;
Ottaen huomioon, että tällä pöytäkirjalla ei ole tarkoitus vaikuttaa vakiintuneisiin kansal- lisissa oikeusjärjestelmissä oleviin periaattei- siin ilmaisunvapaudesta,
Ottaen huomioon tämän alan asianmukaiset kansainväliset oikeudelliset instrumentit ja erityisesti Ihmisoikeuksien ja perusvapauksi- en suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen ja sen pöytäkirjan no. 12, joka koskee syrjinnän yleistä estämistä, olemassa olevat Euroopan neuvoston yleissopimukset yhteistyöstä ri- kosoikeuden alalla, erityisesti tietoverkkori- kollisuutta koskevan yleissopimuksen, Yhdis- tyneiden kansakuntien kansainvälisen yleis- sopimuksen kaikenlaisen rasistisen syrjinnän poistamisesta 21. päivältä joulukuuta 1965, Euroopan unionin yhteisen toiminnan 15. päivältä heinäkuuta 1996, jonka neuvosto hy- väksyi Euroopan unionin perustamissopimuk- sen artiklan K 3 perusteella ja joka koskee toimenpiteitä taistelussa rasismia ja muuka- laisvihaa vastaan;
Toivottaen tervetulleeksi viimeaikaisen ke- hityksen, joka edelleen edistää kansainvälistä yhteisymmärrystä ja yhteistyötä taisteltaessa tietoverkkorikollisuutta, rasismia ja muuka- laisvihaa vastaan;
Ottaen huomioon toimintasuunnitelman, jonka valtioiden ja hallitusten päämiehet ja Euroopan neuvosto tekivät toisessa huippu- kokouksessaan (Strasbourg 10.—11.10.1997) etsiäkseen yhteisiä vastauksia uuden teknolo- gian kehitykselle, jotka perustuvat Euroopan neuvoston standardeihin ja arvoihin.
Ovat sopineet seuraavasta:
expression and communication around the globe;
Recognising that freedom of expression constitutes one of the essential foundations of a democratic society, and is one of the basic conditions for its progress and for the devel- opment of every human being;
Concerned, however, by the risk of misuse or abuse of such computer systems to dis- seminate racist and xenophobic propaganda;
Mindful of the need to ensure a proper bal- ance between freedom of expression and an effective fight against acts of a racist and xe- nophobic nature;
Recognising that this Protocol is not in- tended to affect established principles relat- ing to freedom of expression in national legal systems;
Taking into account the relevant interna- tional legal instruments in this field, and in particular the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its Protocol No. 12 concerning the gen- eral prohibition of discrimination, the exist- ing Council of Europe conventions on co- operation in the penal field, in particular the Convention on Cybercrime, the United Na- tions International Convention on the Elimi- nation of All Forms of Racial Discrimination of 21 December 1965, the European Union Joint Action of 15 July 1996 adopted by the Council on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, concerning ac- tion to combat racism and xenophobia;
Welcoming the recent developments which further advance international understanding and co-operation in combating cybercrime and racism and xenophobia;
Having regard to the Action Plan adopted by the Heads of State and Government of the Council of Europe on the occasion of their Second Summit (Strasbourg, 10-11 October 1997) to seek common responses to the de- velopments of the new technologies based on the standards and values of the Council of Europe;
Have agreed as follows:
1 luku.
Yhteiset säännökset Artikla 1 Tarkoitus
Tämän pöytäkirjan tarkoitus on täydentää
23. marraskuuta 2001 allekirjoitusta varten avatun tietoverkkorikollisuutta koskevan yleissopimuksen (jäljempänä ”yleissopimuk- sen”) säännöksiä tietojärjestelmien välityk- sellä tehtyjen rasististen ja muukalaisvihamie- listen tekojen kriminalisointia koskevilta osin.
Artikla 2
Määritelmä
1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
rasistisella ja muukalaisvihamielisellä ai- neistolla kirjoitettua aineistoa, kuvaa tai muu- ta sellaisten ideoiden tai teorioiden esittämis- tä, jotka puolustavat tai kannattavat vihaa, syrjintää tai väkivaltaa taikka sellaiseen yllyt- tävät sellaista yksilöä tai yksilöistä koostuvaa ryhmää vastaan, joka perustuu rotuun, ihon- väriin, syntyperään tai kansalliseen tai etni- seen alkuperään taikka uskontoon, jos sitä käytetään tekosyynä jonkin tällaisen piirteen sijasta.
2. Tässä pöytäkirjassa käytettyjä määritel- miä ja ilmaisuja tulkitaan samalla tavalla kuin yleissopimuksessa.
2 luku.
Kansalliset toimenpiteet
3 artikla
Rasistisen ja muukalaisvihamielisen aineiston levittäminen tietojärjestelmien avulla
1. Kukin sopijapuoli ryhtyy tarvittaviin lainsäädännöllisiin tai muihin toimenpiteisiin säätääkseen lainsäädäntönsä mukaisesti ran- gaistavaksi tietojärjestelmän välityksellä ta- pahtuvan rasistisen ja muukalaisvihamielisen
Chapter I
Common provisions Article 1 Purpose
The purpose of this Protocol is to supple- ment, as between the Parties to the Protocol, the provisions of the Convention on Cyber- crime, opened for signature in Budapest on 23 November 2001 (hereinafter referred to as “the Convention”), as regards the criminali- sation of acts of a racist and xenophobic na- ture committed through computer systems.
Article 2
Definition
1. For the purposes of this Protocol:
“racist and xenophobic material” means any written material, any image or any other representation of ideas or theories, which ad- vocates, promotes or incites hatred, discrimi- nation or violence, against any individual or group of individuals, based on race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion if used as a pretext for any of the- se factors.
2. The terms and expressions used in this Protocol shall be interpreted in the same manner as they are interpreted under the Convention.
Chapter II
Measures to be taken at national level
Article 3
Dissemination of racist and xenophobic ma- terial through computer systems
1. Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its do- mestic law, when committed intentionally and without right, the following conduct:
aineiston tahallisen ja oikeudettoman levittä- misen tai muun toimittamisen yleisön saata- ville.
2. Sopijapuoli voi varata oikeuden olla saat- tamatta rikosvastuun alaiseksi tämän artiklan 1 kappaleessa määritelty teko, jos 2 artiklan 1 kappaleessa määritelty aineisto puolustaa tai kannattaa syrjintää tai yllyttää syrjintään, johon ei liity vihaa tai väkivaltaa, edellyttäen, että muita tehokkaita keinoja on käytettävis- sä.
3. Riippumatta tämän artiklan 2 kappalees- ta, sopijapuoli voi varata oikeuden olla sovel- tamatta 1 kappaletta niihin syrjintätapauksiin, joihin sillä ei ole 2 kappaleessa tarkoitettuja keinoja kotimaisessa lainsäädännössä olevien vakiintuneiden ilmaisunvapautta koskevien periaatteiden takia.
4 artikla
Rasismiin ja muukalaisvihaan perustuva uh- kaus
Kukin sopijapuoli ryhtyy tarvittaviin lain- säädännöllisiin tai muihin toimenpiteisiin sää- tääkseen lainsäädäntönsä mukaisesti rangais- tavaksi tahallisen ja oikeudettoman
uhkaamisen tehdä tietojärjestelmien väli- tyksellä kansallisessa lainsäädännössä määri- telty vakava rikos (i) henkilöitä vastaan sen vuoksi, että he kuuluvat johonkin rodun, ihonvärin, syntyperän tai kansallisen tai etni- sen alkuperän perusteella erotettavaan ryh- mään taikka uskonnon perusteella erotetta- vaan ryhmään, jos sitä käytetään tekosyynä jonkin tällaisen piirteen sijasta tai (ii) sellaista ihmisryhmää vastaan, joka voidaan määritellä jonkin tällaisen piirteen perusteella.
5 artikla
Rasismiin ja muukalaisvihaan perustuva loukkaaminen
1. Kukin sopijapuoli ryhtyy tarvittaviin lainsäädännöllisiin tai muihin toimenpiteisiin säätääkseen lainsäädäntönsä mukaisesti ran- gaistavaksi tietojärjestelmän välityksellä jul- kisesti tapahtuvan tahallisen ja oikeudettoman
distributing, or otherwise making available, racist and xenophobic material to the public through a computer system.
2. A Party may reserve the right not to at- tach criminal liability to conduct as defined by paragraph 1 of this article, where the ma- terial, as defined in Article 2, paragraph 1, advocates, promotes or incites discrimination that is not associated with hatred or violence, provided that other effective remedies are available.
3. Notwithstanding paragraph 2 of this arti- cle, a Party may reserve the right not to apply paragraph 1 to those cases of discrimination for which, due to established principles in its national legal system concerning freedom of expression, it cannot provide for effective remedies as referred to in the said paragraph 2.
Article 4
Racist and xenophobic motivated threat
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to estab- lish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally and with- out right, the following conduct:
threatening, through a computer system, with the commission of a serious criminal of- fence as defined under its domestic law, (i) persons for the reason that they belong to a group, distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as relig- ion, if used as a pretext for any of these fac- tors, or (ii) a group of persons which is dis- tinguished by any of these characteristics.
Article 5
Racist and xenophobic motivated insult
1. Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its do- mestic law, when committed intentionally and without right, the following conduct:
(i) henkilöiden loukkaamisen sen vuoksi, että he kuuluvat johonkin rodun, ihonvärin, syn- typerän tai kansallisen tai etnisen alkuperän perusteella erotettavaan ryhmään taikka us- konnon perusteella erotettavaan ryhmään, jos sitä käytetään tekosyynä jonkin tällaisen piir- teen sijasta taikka (ii) sellaisen ihmisryhmän loukkaamisen, joka voidaan määritellä jonkin tällaisen piirteen perusteella.
2. Sopijapuoli voi joko:
a) edellyttää, että tämän artiklan 1 kappa- leessa tarkoitetulla rikoksella on sellainen vaikutus, että 1 kappaleessa mainittu henkilö tai ihmisryhmä joutuu alttiiksi vihalle, hal- veksunnalle tai pilkalle; tai
b) varata oikeuden olla soveltamatta tämän artiklan 1 kappaletta joko kokonaan tai osit- tain.
insulting publicly, through a computer sys- tem, (i) persons for the reason that they be- long to a group distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion, if used as a pretext for any of the- se factors; or (ii) a group of persons which is distinguished by any of these characteristics.
2. A Party may either:
a) require that the offence referred to in pa- ragraph 1 of this article has the effect that the person or group of persons referred to in pa- ragraph 1 is exposed to hatred, contempt or ridicule; or
b) reserve the right not to apply, in whole or in part, paragraph 1 of this article.
6 artikla
Joukkotuhonnan tai ihmisyyttä vastaan tehty- jen rikosten kieltäminen, vakava vähättelemi- nen, hyväksyminen tai puolustelu
1. Kukin sopijapuoli ryhtyy tarvittaviin lainsäädännöllisiin tai muihin toimenpiteisiin säätääkseen lainsäädäntönsä mukaisesti ran- gaistavaksi tietojärjestelmän välityksellä ta- pahtuvan tahallisen ja oikeudettoman sellai- sen aineiston levittämisen tai muun toimitta- misen yleisön saataville, joka kieltää, vaka- vasti vähättelee, hyväksyy tai puolustaa teko- ja, jotka täyttävät joukkotuhonnan tai ihmi- syyttä vastaan tehdyn rikoksen tunnusmerkis- tön sellaisina kuin ne on määritelty kansain- välisessä oikeudessa ja todettu 8. elokuuta 1945 tehdyn Lontoon sopimuksella peruste- tun kansainvälisen sotarikostuomioistuimen tai minkä tahansa muun asianmukaisella kan- sainvälisellä sopimuksella perustetun sellai- sen kansainvälisen tuomioistuimen lopullisel- la ja sitovalla päätöksellä, jonka tuomiovallan kyseinen sopijapuoli tunnustaa.
2. Sopijapuoli voi joko
a) edellyttää, että tämän artiklan 1 kappa- leessa tarkoitettu kieltäminen tai vakava vä- hätteleminen on tehty tarkoituksena yllyttää vihaan, syrjintään tai väkivaltaan ketä tahansa yksilöä tai yksilöistä koostuvaa ryhmää vas- taan rodun, ihonvärin, syntyperän tai kansalli- sen tai etnisen alkuperän perusteella taikka
Article 6
Denial, gross minimisation, approval or jus- tification of genocide or crimes against hu- manity
1. Each Party shall adopt such legislative measures as may be necessary to establish the following conduct as criminal offences under its domestic law, when committed in- tentionally and without right:
distributing or otherwise making available, through a computer system to the public, ma- terial which denies, grossly minimises, ap- proves or justifies acts constituting genocide or crimes against humanity, as defined by in- ternational law and recognised as such by fi- nal and binding decisions of the International Military Tribunal, established by the London Agreement of 8 August 1945, or of any other international court established by relevant in- ternational instruments and whose jurisdic- tion is recognised by that Party.
2. A Party may either
a) require that the denial or the gross mi- nimisation referred to in paragraph 1 of this article is committed with the intent to incite hatred, discrimination or violence against any individual or group of individuals, based on race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion if used as a pretext
uskonnon perusteella, jos sitä käytetään te- kosyynä jonkin tällaisen piirteen sijasta taikka muutoin
b) varata oikeuden olla soveltamatta tämän artiklan 1 kappaletta joko kokonaan tai osit- tain.
for any of these factors, or otherwise
b) reserve the right not to apply, in whole or in part, paragraph 1 of this article.
7 artikla
Avunanto
Kukin sopijapuoli ryhtyy tarvittaviin lain- säädännöllisiin tai muihin toimenpiteisiin sää- tääkseen lainsäädäntönsä mukaisesti rangais- tavaksi tahallisen ja oikeudettoman avunan- non tämän pöytäkirjan mukaiseen rikokseen silloin, kun teon tarkoituksena on aikaansaada rikoksen täyttyminen.
3 luku.
Xxxxxxxxxxxxxxx ja tämän pöytäkirjan vä- linen suhde
8 artikla
Yleissopimuksen ja tämän pöytäkirjan välinen suhde
1. Yleissopimuksen 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 ja 46 artikloita sovelletaan soveltuvin osin tähän pöytäkirjaan.
2. Sopijapuolet laajentavat yleissopimuksen 14—21 ja 23—35 artikloissa määriteltyjen keinojen soveltamisalaa koskemaan tämän pöytäkirjan 2—7 artikloja.
4 luku.
Loppumääräykset
9 artikla
Sitovan suostumuksen ilmoittaminen
1. Tämä pöytäkirja avataan niiden valtioi- den allekirjoitettavaksi, jotka ovat allekirjoit- taneet yleissopimuksen. Ne voivat ilmoittaa sitoutuvansa noudattamaan sopimusta joko
a) allekirjoittamalla ilman ratifiointia tai hyväksymistä koskevaa varaumaa tai
Article 7
Aiding and abetting
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to estab- lish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally and with- out right, aiding or abetting the commission of any of the offences established in accor- dance with this Protocol, with intent that such offence be committed.
Chapter III
Relations between the Convention and this Protocol
Article 8
Relations between the Convention and this Protocol
1. Articles 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 and 46 of the Convention shall apply, mutatis mutandis, to this Protocol.
2. The Parties shall extend the scope of ap- plication of the measures defined in Articles 14 to 21 and Articles 23 to 35 of the Conven- tion, to Articles 2 to 7 of this Protocol.
Chapter IV Final provisions Article 9
Expression of consent to be bound
1. This Protocol shall be open for signature by the States which have signed the Conven- tion, which may express their consent to be bound by either:
a) signature without reservation as to ratifi- cation, acceptance or approval; or
b) allekirjoittamalla ratifiointia tai hyväk- symistä koskevalla varaumalla, jota seuraa ra- tifiointi tai hyväksyminen.
2. Valtio ei voi allekirjoittaa tätä pöytäkir- jaa ilman ratifiointia tai hyväksymistä koske- vaa varaumaa tai tallettaa ratifiointia tai hy- väksymistä koskevaa asiakirjaa, ellei se ole jo tallettanut tai samanaikaisesti talleta yleisso- pimuksen ratifiointia tai hyväksymistä koske- vaa asiakirjaa.
3. Ratifiointia tai hyväksymistä koskevat asiakirjat talletetaan Euroopan neuvoston pääsihteerin huostaan.
10 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sen kuu- kauden ensimmäisenä päivänä, joka on kol- men kuukauden kuluttua siitä päivästä, kun viisi valtiota on ilmoittanut sitovasti noudat- tavansa sitä pöytäkirjan 9 artiklan mukaisesti.
2. Niiden valtioiden osalta, jotka myöhem- min ilmoittavat sitoutuvansa noudattamaan sitä, pöytäkirja tulee voimaan sen kuukauden ensimmäisenä päivänä, joka on kolmen kuu- kauden kuluttua siitä päivästä, kun allekirjoi- tus ilman ratifiointia tai hyväksymistä koske- vaa varaumaa on tehty tai kun ratifiointia tai hyväksymistä koskeva asiakirja on talletettu.
11 artikla
Pöytäkirjaan liittyminen
1. Sen jälkeen kun tämä pöytäkirja on tullut voimaan, mikä tahansa valtio, joka on liitty- nyt yleissopimukseen, voi liittyä myös pöytä- kirjaan.
2. Liittyminen tapahtuu tallettamalla Eu- roopan neuvoston pääsihteerin huostaan liit- tymisasiakirja, joka tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, kun asiakirja on talletettu.
b) signature subject to ratification, accep- tance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2. A State may not sign this Protocol with- out reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposit an instrument of rati- fication, acceptance or approval, unless it has already deposited or simultaneously deposits an instrument of ratification, acceptance or approval of the Convention.
3. The instruments of ratification, accep- tance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 10
Entry into force
1. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expi- ration of a period of three months after the date on which five States have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 9.
2. In respect of any State which subse- quently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expira- tion of a period of three months after the date of its signature without reservation as to rati- fication, acceptance or approval or deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 11
Accession
1. After the entry into force of this Proto- col, any State which has acceded to the Con- vention may also accede to the Protocol.
2. Accession shall be effected by the de- posit with the Secretary General of the Coun- cil of Europe of an instrument of accession which shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its deposit.
12 artikla
Varaumat ja selitykset
1. Sopijapuolten yleissopimuksen kohtaan tekemiä varaumia ja selityksiä sovelletaan myös tähän pöytäkirjaan, ellei sopijapuoli toi- sin ilmoita allekirjoittaessaan tai tallettaes- saan ratifiointia, hyväksymistä tai liittymistä koskevat asiakirjat.
2. Euroopan neuvoston pääsihteerille teh- dyllä kirjallisella ilmoituksella sopijapuoli voi allekirjoittaessaan tai tallettaessaan ratifioin- tia, hyväksymistä tai liittymistä koskevaa asiakirjaa selittää, että se käyttää mahdolli- suutta tehdä varaumaa tämän pöytäkirjan 3, 5 ja 6 artikloiden mukaisesti. Samaan aikaan sopijapuoli voi tämän pöytäkirjan osalta tehdä yleissopimuksen 22 artiklan 2 kappaleessa ja 41 artiklassa tarkoitetun varauman huolimatta sopijapuolen yleissopimuksen implementoin- nista. Muita varaumia ei voi tehdä.
3. Euroopan neuvoston pääsihteerille osoi- tetulla kirjallisella ilmoituksella mikä tahansa valtio voi allekirjoittaessaan tai tallettaessaan ratifiointia, hyväksymistä tai liittymistä kos- kevia asiakirjoja ilmoittaa, että se käyttää mahdollisuutta käyttää tämän pöytäkirjan 5 artiklan 2 kappaleessa ja 6 artiklan 2(a) kappaleessa tarkoitettuja lisätunnusmerkistö- tekijöitä.
13 artikla
Varaumien asema ja peruuttaminen
1. Sopijapuolen, joka on tehnyt 12 artiklan mukaisen varauman, tulee peruuttaa sellainen varauma kokonaan tai osittain niin pian kuin olosuhteet sen sallivat. Peruuttaminen tulee voimaan, kun Euroopan neuvoston pääsihtee- rille osoitettu ilmoitus otetaan vastaan. Jos ilmoituksessa todetaan, että varauman peruut- taminen tulee voimaan siinä ilmoitettuna päi- vänä ja se päivä on myöhemmin kuin pääsih- teerin saaman ilmoituksen päivä, peruuttami- nen tulee voimaan ilmoitettuna päivänä.
Article 12
Reservations and declarations
1. Reservations and declarations made by a Party to a provision of the Convention shall be applicable also to this Protocol, unless that Party declares otherwise at the time of signa- ture or when depositing its instrument of rati- fication, acceptance, approval or accession.
2. By a written notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, any Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of the reservation(s) pro- vided for in Articles 3, 5 and 6 of this Proto- col. At the same time, a Party may avail it- self, with respect to the provisions of this Protocol, of the reservation(s) provided for in Article 22, paragraph 2, and Article 41, para- graph 1, of the Convention, irrespective of the implementation made by that Party under the Convention. No other reservations may be made.
3. By a written notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of the possibility of requir- ing additional elements as provided for in Ar- ticle 5, paragraph 2.a, and Article 6, para- graph 2.a, of this Protocol.
Article 13
Status and withdrawal of reservations
1. A Party that has made a reservation in accordance with Article 12 above shall with- draw such reservation, in whole or in part, as soon as circumstances so permit. Such with- drawal shall take effect on the date of receipt of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. If the noti- fication states that the withdrawal of a reser- vation is to take effect on a date specified therein, and such date is later than the date on which the notification is received by the Sec- retary General, the withdrawal shall take ef- fect on such a later date.
2. Euroopan neuvoston pääsihteeri voi ajoittain tiedustella sopijapuolilta, jotka ovat tehneet yhden tai useamman varauman 12 ar- tiklan mukaisesti, sellaisten varaumien pe- ruuttamismahdollisuuksista.
14 artikla
Alueellinen soveltaminen
1. Jokainen sopijapuoli voi allekirjoittaes- saan tai tallettaessaan ratifiointia, hyväksy- mistä tai liittymistä koskevia asiakirjoja mää- ritellä alueen tai alueet, joihin tätä pöytäkirjaa sovelletaan.
2. Jokainen sopijapuoli voi myöhemmin Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella laajentaa tämän pöytäkirjan so- veltamista muulle ilmoituksessa mainitulle alueelle. Sellaisella alueella pöytäkirja tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta sii- tä, kun pääsihteeri on vastaanottanut ilmoi- tuksen.
3. Jokainen ilmoitus, joka on tehty kahden edellisen kappaleen mukaan, voidaan peruut- taa sellaisessa ilmoituksessa mainitun alueen osalta Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella.
15 artikla
Irtisanominen
1. Sopijapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämä pöytäkirjan Euroopan neuvoston pääsih- teerille osoitetulla ilmoituksella.
2. Sellainen irtisanoutuminen tulee voimaan sen kuukauden ensimmäisenä päivänä, joka on kolmen kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona pääsihteeri vastaanotti ilmoituksen.
2. The Secretary General of the Council of Europe may periodically enquire with Parties that have made one or more reservations in accordance with Article 12 as to the pros- pects for withdrawing such reservation(s).
Article 14
Territorial application
1. Any Party may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession, spec- ify the territory or territories to which this Protocol shall apply.
2. Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe, extend the ap- plication of this Protocol to any other terri- tory specified in the declaration. In respect of such territory, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months af- ter the date of receipt of the declaration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expira- tion of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secre- tary General.
Article 15
Denunciation
1. Any Party may, at any time, denounce this Protocol by means of a notification ad- dressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of three months af- ter the date of receipt of the notification by the Secretary General.
16 artikla
Ilmoittaminen
Euroopan neuvoston pääsihteerin tulee il- moittaa Euroopan neuvoston jäsenmaille, niil- le ei-jäsenmaille, jotka ovat osallistuneet tä- män pöytäkirjan valmisteluun sekä jokaiselle valtiolle, joka on liittynyt tai jota on pyydetty liittymään tähän sopimukseen:
a) jokainen allekirjoitus;
b) jokainen ratifiointia, hyväksymistä tai liittymistä koskeva asiakirja;
c) jokainen voimaantulopäivä tämä pöytä- kirjan 8, 10 ja 11 artiklojen mukaisesti;
d) jokainen tähän pöytäkirjaan liittyvä muu toimenpide, ilmoitus tai yhteydenpito.
Todistuksena tästä asianmukaisesti valtuu- tetut allekirjoittaneet ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
Tehty Strasbourgissa tammikuun 23. päivä- nä 2003 englannin ja ranskankielillä, joista molemmat ovat alkuperäisiä, yhtenä kappa- leena, joka arkistoidaan Euroopan neuvoston arkistoon. Euroopan neuvoston pääsihteeri toimittaa todistetut kopiot Euroopan neuvos- ton jokaiselle jäsenvaltiolle, ei-jäsenvaltioille, jotka ovat osallistuneet tämän sopimuksen valmisteluun sekä jokaiselle valtiolle, jolle on tarjottu mahdollisuus liittyä siihen.
Article 16
Notification
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol as well as any State which has acceded to, or has been invited to accede to, this Protocol of:
a) any signature;
b) the deposit of any instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession;
c) any date of entry into force of this Proto- col in accordance with its Articles 9, 10 and 11;
d) any other act, notification or communi- cation relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Pro- tocol.
Done at Strasbourg, this 28 January 2003, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol, and to any State invited to accede to it.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)