SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 28 päivänä huhtikuuta 2014
41/2014
(Suomen säädöskokoelman n:o 341/2014)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppa- sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Annettu Helsingissä 24 päivänä huhtikuuta 2014
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten väliaikaisesta soveltamisesta annetun lain (275/2014) 2 §:n nojalla:
1 §
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välillä Brysselissä 26 päivänä kesäkuuta 2012 tehtyä kauppaso- pimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2014 lukien niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 11 päivänä helmikuuta 2014. Tasavallan presi- dentti on päättänyt sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 28 päivänä maaliskuuta 2014. Väliaikaisesta soveltamisesta on ilmoitettu Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille 7 päivänä huhtikuuta 2014.
Helsingissä 24 päivänä huhtikuuta 2014
2 §
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten väliaikaisesta soveltamisesta annettu laki (275/2014) tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2014. Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakun- nassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2014.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Ulkoasiainneuvos Xxx Xxxxxxxx (Sopimuksen liitteet on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä
EUVL N:o L 354 21.12.2012 s. 105-2605)
(xxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx/xxxxx-xxxxxxx/XX/XXX/XXX/?xxxxXX:X:0000:000:XXXX&xxxxxXX)
2 41/2014
Sopimusteksti
EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ KOLUMBIAN JA PERUN VÄLINEN KAUPPASOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
41/2014 3
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’Euroopan unionin jäsenvaltiot’,
ja
EUROOPAN UNIONI,
sekä
KOLUMBIAN TASAVALTA, jäljempänä ’Kolumbia’,
ja
PERUN TASAVALTA, jäljempänä ’Peru’,
jäljempänä myös ’Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittajamaat’,
jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden välisten historiallisten siteiden ja kulttuurisiteiden ja niiden välisen erityisen ystävyyden ja yhteistyön merkityksen sekä niiden halun edistää osapuolten välistä taloudellista yhdentymistä;
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET lujittaa kyseisiä siteitä Euroopan unionin ja sen jäsenval- tioiden sekä Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden suhteita nykyisin ohjaavien mekanismien pohjalta;
VAHVISTAVAT sitoutuneensa kunnioittamaan Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjaa ja ihmisoikeuksien yleismaailmallista julistusta;
EDISTÄVÄT maailmankaupan ja alueellisen kaupan tasapainoista kehitystä ja kansainvälistä yhteistyötä;
HALUAVAT edistää kattavaa talouskehitystä tavoitteena köyhyyden vähentäminen, uusien työpaikkojen ja parempien työolosuhteiden luominen sekä alueidensa elintason nostaminen alueidensa välisen kaupan ja investointien vapauttamisen ja laajentamisen avulla;
OVAT SITOUTUNEET soveltamaan tätä sopimusta kestävän kehityksen tavoitteen mukaises- ti, johon kuuluu talouskehityksen edistäminen, työntekijöiden oikeuksien kunnioittaminen ja ympäristönsuojelu osapuolten hyväksymien kansainvälisten sitoumusten mukaisesti;
RAKENTAVAT TOIMINTANSA Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdystä Marra- keshin sopimuksesta, jäljempänä WTO-sopimus, johtuville oikeuksille ja velvollisuuksille;
4 41/2014
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET poistaa vastavuoroisen kauppansa vääristymät ja estää tarpeettomien kaupanesteiden luomisen;
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET laatia selkeät ja kaikkia osapuolia hyödyttävät kauppaa koskevat säännöt ja edistää kauppaa ja investointeja välillään sekä edistää edellä mainittuja seikkoja koskevaa säännöllistä keskinäistä vuoropuheluaan;
HALUAVAT edistää yritystensä kilpailukykyä kansainvälisillä markkinoilla niiden kauppa- ja investointisuhteita koskevan ennustettavissa olevan oikeudellisen kehyksen avulla;
OTTAVAT HUOMIOON ne taloudellisen ja yhteiskunnallisen kehityksen erot, joita on Andi- en yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden sekä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden vä- lillä;
VAHVISTAVAT oikeutensa käyttää mahdollisimman suuressa määrin hyväksi yleisen edun suojelemista koskevissa monenvälisissä puitteissa vahvistettuja joustoja;
TUNNUSTAVAT, että Xxxxxx yhteisöön kuuluvat allekirjoittajamaat ovat Andien yhteisön jäseniä ja että Xxxxxx yhteisön päätöksessä 598 edellytetään, että silloin, kun sen jäsenmaat neuvottelevat kauppasopimuksia kolmansien maiden kanssa, Andien yhteisön oikeusjärjestel- män soveltamista jatketaan Andien yhteisön jäsenmaiden vastavuoroisissa suhteissa;
TUNNUSTAVAT Euroopan unionin alueellisen yhdentymisprosessin sekä Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden Andien yhteisön puitteissa tapahtuvan alueellisen yhdenty- misprosessin merkityksen;
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
I OSASTO
ALKUMÄÄRÄYKSET 1 LUKU
Olennaiset osat 1 Artikla
Yleiset periaatteet
Osapuolten kansalliset ja kansainväliset po-
2 Artikla
Aseistariisunta ja joukkotuhoaseiden le- viämisen estäminen
1. Osapuolet katsovat, että joukkotuhoasei- den ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtioille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvä- lisen vakauden ja turvallisuuden uhkateki- jöistä.
2. Tästä syystä osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoasei-
litiikat perustuvat ihmisoikeuksien yleismaa- ilmallisessa julistuksessa vahvistettujende- mokraattisten periaatteiden ja ihmisen perus- oikeuksien sekä oikeusvaltioperiaatteen kun- nioittamiselle. Kyseisten periaatteiden kun- nioittaminen on tämän sopimuksen olennai- nen osa.
den ja niiden kantolaitteiden leviämisen es- tämiseen panemalla kansallisella tasolla täy- täntöön kansainvälisistä aseistariisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa kos- kevia kansainvälisiä velvoitteita täysimääräi- sesti.
41/2014 5
3. Toimiessaan yhteistyössä aseistariisun- nan ja joukkotuhoaseiden leviämisen estämi- seksi osapuolet sopivat toimivansa yhdessä asiaa koskevien sopimusten saattamiseksi yleismaailmallisiksi ja niiden täytäntöönpa- nemiseksi.
4. Osapuolet sopivat, että tämän artiklan 1 ja 2 kohta muodostavat olennaisen osan tätä sopimusta.
2 LUKU
Yleiset määräykset
3 Artikla
Vapaakauppa-alueen perustaminen
Osapuolet perustavat vapaakauppa-alueen tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopi- muksen 1994, jäljempänä ’GATT 1994- sopimus’, XXIV artiklan ja palvelukaupan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATS- sopimus’, V artiklan mukaisesti.
4 Artikla
Tavoitteet
Tämän sopimuksen tavoitteena on
a) tavarakaupan vapauttaminen asteittain ja vähitellen GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti;
b) tavarakaupan helpottaminen erityisesti soveltamalla hyväksyttyjä tulleja ja kaupan helpottamista, standardeja, teknisiä määräyk- siä, vaatimustenmukaisuuden arviointimenet- telyjä sekä terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevia määräyksiä;
c) palvelukaupan asteittainen vapauttami- nen GATS-sopimuksen V artiklan mukaises- ti;
d) investointien kasvulle ja erityisesti si- joittautumisedellytystenparantamiselle osa- puolten välillä suotuisten olosuhteiden kehit- täminen syrjimättömyyden periaatteen poh- jalta;
e) kaupan ja investointien helpottaminen osapuolten välillä vapauttamalla suoriin in- vestointeihin liittyvät juoksevat maksut ja pääomanliikkeet;
f) osapuolten julkisten hankintojen markki- noiden avaaminen toimivasti ja vastavuoroi- sesti;
g) teollis- ja tekijänoikeuksien riittävä ja tehokas suojelu osapuolten välillä voimassa olevien kansainvälisten sääntöjen mukaisesti
varmistaen samalla teollis- ja tekijänoike- uksien haltijoiden oikeuksien ja yleisen edun välinen tasapaino;
h) erityisesti osapuolten välisiin suhteisiin liittyvän taloudellisen toiminnan harjoittami- nen vapaan kilpailun periaatetta noudattaen;
i) nopean, tehokkaan ja ennakoitavissa ole- van riitojenratkaisumenettelyn käyttöönotto; j) kansainvälisen kaupan edistäminen taval- la, joka edistää kestävän kehityksen tavoitet- ta, ja toimiminen kyseisen tavoitteen integ- roimiseksi osapuolten kauppasuhteisiin ja sen huomioon ottamiseksi kyseisissä kauppasuh-
teissa; ja
k) sen varmistaminen, että yhteistyö tekni- sen avun osalta sekä osapuolten kaupallisten valmiuksien vahvistaminen edistävät tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja sen tarjoami- en mahdollisuuksien parasta mahdollista hyödyntämistä voimassa olevan oikeudelli- sen ja institutionaalisen kehyksen mukaisesti.
5 Artikla
Suhde WTO-sopimukseen
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
6 Artikla
Osapuolten määritelmä
1. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
— ’osapuolella’ Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja sen jäsenvaltioita niiden asianomaisilla Euroopan unionista tehdystä sopimuksesta ja Euroopan unionin toiminnasta tehdystä sopimuksesta johtuvilla toimivallan aloilla, jäljempänä ’EU-osapuoli’, tai kutakin Andien yhteisöön kuuluvaa allekirjoittajamaata;
— ’osapuolilla’ EU-osapuolta ja kutakin Andien yhteisöön kuuluvaa allekirjoittaja- maata.
6 41/2014
2. Kun tässä sopimuksessa määrätään Eu- roopan unionin jäsenvaltiota tai Andien yh- teisöön kuuluvaa allekirjoittajamaata koske- vista erityisistä ja yksilöllisistä sitoumuksis- ta, tässä sopimuksessa viitataan tilanteen mukaan kyseiseen maahan tai kyseisiin mai- hin.
3. Jäljempänä olevan 7 artiklan mukaisesti Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittaja- maiden osalta ilmaisulla ’toinen osapuoli’ tai ’toiset osapuolet’ tarkoitetaan EU-osapuolta silloin, kun kyseisiä ilmauksia käytetään täs- sä sopimuksessa.
7 Artikla
Tämän sopimuksen kattamat kauppa- ja taloussuhteet
1. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelle- taan kunkin yksittäisen Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan ja EU- osapuolen kahdenvälisiin kauppa- ja talous- suhteisiin mutta ei yksittäisten Andien yhtei- söön kuuluvien allekirjoittajamaiden välisiin kauppa- ja taloussuhteisiin (1).
2. Osapuolten tässä sopimuksessa vahvis- tamat oikeudet ja velvollisuudet eivät vaikuta Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittaja- maiden välisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin Andien yhteisön jäsenmaina.
8 Artikla
Velvollisuuksien täyttäminen
1. Kukin osapuoli on vastuussa kaikkien tämän sopimuksen määräysten noudattami- sesta ja toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpi- teet sopimuksesta johtuvien velvollisuuksien täytäntöönpanemiseksi; ne ovat vastuussa myös siitä, että sopimuksen määräyksiä nou- datetaan keskus-, alue- tai paikallishallinnos- sa ja alue- tai paikallisviranomaisten keskuu- dessa ja että myös valtiosta riippumattomat julkista valtaa käyttävät elimet, joille kyseiset
1
( ) Tätä määräystä ei ole tulkittava siten, että Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden ja EU- osapuolen välillä 10 ja 105 artiklassa vahvistettuja vel- vollisuuksia ei tarvitse noudattaa.
hallintoelimet ja viranomaiset ovat siirtäneet toimivaltaa, noudattavat niitä (2).
2. Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei ole noudattanut tämän sopimuksen mukai- sia velvollisuuksiaan, se voi käyttää yksin- omaan XII osastossa (Riitojen ratkaiseminen) määrättyä riitojen ratkaisumenettelyä, jota sen on noudatettava.
3. Osapuoli voi välittömästi toteuttaa asianmukaisia kansainvälisen oikeuden mu- kaisia toimenpiteitä, jos toinen osapuoli rik- koo tämän sopimuksen 1 ja 2 artiklassa tar- koitettuja olennaisia osia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten välistä poliittista vuoropuhelua koskevien olemassa olevien mekanismien soveltamista. Viimeksi mainit- tu osapuoli voi pyytää, että asianomaiset osapuolet kutsutaan 15 päivän kuluessa kii- reelliseen kokoukseen, jossa tilannetta tar- kastellaan perusteellisesti osapuolia tyydyt- tävän ratkaisun löytämiseksi. Toimenpiteiden on oltava oikeassa suhteessa rikkomiseen nähden. Ensisijaisesti on toteutettava toi- menpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toi- menpiteet on lopetettava heti, kun niiden to- teuttamisen syyt ovat lakanneet olemasta.
9 Artikla
Maantieteellinen soveltamisala
1. Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta niissä määrätyin edellytyk- sin, sekä Kolumbian ja Perun alueisiin (3).
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrä- tään, siltä osin kuin Euroopan unionin tulli- alue, jäljempänä ’EU:n tullialue’, käsittää alueita, jotka eivät kuulu edellä esitettyyn aluetta koskevaan määritelmään, tätä sopi- musta sovelletaan myös EU:n tullialueeseen.
2
3
( ) Osapuolet ymmärtävät, että ilmaisu ”keskus-, alue- tai paikallishallinto ja alue- tai paikallisviranomaiset” kattaa kaikki osapuolten viranomais- ja hallintotasot.
( ) Osapuolet painottavat sitä seikkaa, että tähän sopi- mukseen sisältyvät viittaukset alueisiin tarkoittavat ai- noastaan viittauksia sen maantieteelliseen sovelta- misalaan.
41/2014 7
10 Artikla Alueellinen yhdentyminen
1. Osapuolet tunnustavat alueellisen yhden-
niihin kuuluvat osapuolen alueelta peräisin olevat tuotteet tai tavarat 19 artiklassa olevan määritelmän mukaisesti;
— ’oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan mitä ta- hansa sovellettavan lainsäädännön mukaan
tymisen merkityksen Xxxxxx yhteisöön kuu- luvien allekirjoittajamaiden ja Euroopan unionin taloudellisen ja sosiaalisen kehityk- sen edistämisessä; sen avulla lujitetaan osa- puolten välisiä suhteita ja edistetään tämän sopimuksen tavoitteita.
2. Osapuolet tunnustavat ja vahvistavat Eu- roopan unionin jäsenvaltioiden välisten ja Andien yhteisön jäsenmaiden välisten alueel- listen yhdentymisprosessien merkityksen; kyseisten prosessien avulla voidaan parantaa kauppamahdollisuuksia ja edistää alueiden tosiasiallista yhdentymistä maailmantalou- teen.
3. Osapuolet tunnustavat, että Andien yh- teisön jäsenmaat määrittävät Andien alueen yhdentymisprosessin edistymisen.
4. Osapuolet tunnustavat, että Andien yh- teisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden on säilytettävä Andien yhteisön oikeusjärjestel- mä keskinäisissä suhteissaan Andien yhtei- sön päätöksen 598 mukaisesti.
5. Ottaen huomioon osapuolten halu saa- vuttaa assosiaatio asianomaisten kahden alu- een välillä siinä vaiheessa, kun kaikki Andi- en yhteisön jäsenmaat ovat tämän sopimuk- senosapuolia, kauppakomitea tarkastelee uu- delleen asianomaisia säännöksiä ja erityisesti tätä artiklaa sekä 105 artiklaa niiden mukaut- tamiseksi uuteen tilanteeseen ja alueellisten yhdentymisprosessien tukemiseksi.
3 LUKU
Yleisesti sovellettavat määritelmät
11 Artikla
Määritelmät
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
— ’päivillä’ tarkoitetaan kalenteripäiviä, myös viikonloppuja ja vapaapäiviä;
— ’osapuolen tavaralla’ tai ’osapuolen tuot- teella’ tarkoitetaan GATT 1994 -sopimuksen määritelmän mukaisia kotimaisia tuotteita tai osapuolten sopimia tavaroita tai tuotteita, ja
joko voiton tavoittelemiseksi tai muuta tar- koitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjek- tia, kuten yritystä, säätiötä, henkilöyhtiötä, yhteisyritystä, yksityistä elinkeinonharjoitta- jaa tai yhdistystä;
— ’toimenpiteellä’ tarkoitetaan osapuolen mitä tahansa osapuolen toimea tai laimin- lyöntiä, myös lakeja, asetuksia, menettelyitä, päätöksiä, hallinnollisia toimia tai käytäntöjä taikka mitä tahansa muita toimenpiteen muo- toja;
— ’henkilöllä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä.
II OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYK- SET
12 Artikla
Kauppakomitea
1. Osapuolet perustavat kauppakomitean. Tämä komitea koostuu EU-osapuolen
edustajista ja kunkin Xxxxxx yhteisöön kuu- luvan allekirjoittajamaan edustajista.
2. Kauppakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa ministeritasolla tai tällä ta- solla mahdollisesti määrättyjen edustajien ta- solla. Lisäksi kauppakomitea voi osapuolen kirjallisesta pyynnöstä kokoontua tarvittavien päätösten tekemiseen nimettyjen korkeiden virkamiesten tasolla.
3. Kauppakomitea kokoontuu vuorotellen Bogotassa, Brysselissä ja Limassa, elleivät osapuolet muuta sovi. Kukin osapuoli toimii kauppakomitean puheenjohtajana vuorotellen yhden vuoden ajan.
4. Kauppakomitea voi järjestää kokouksia, joihin osallistuvat EU-osapuoli ja yksi Andi- en yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa ja joissa käsitellään seuraavia asioita, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan sovelta- mista:
8 41/2014
a) asiat, jotka liittyvät yksinomaan EU- osapuolen ja kyseisen Andien yhteisöön kuu- luvan allekirjoittajamaan kahdenvälisiin suh- teisiin; tai
b) asiat, joista on keskusteltu ”erityiseli- men” kokouksessa, johon ainoastaan EU- osapuoli ja yksi Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa on osallistunut, ja jotka on annettu kauppakomitean käsiteltäviksi.
Jos toinen Andien yhteisöön kuuluva alle- kirjoittajamaa ilmaisee kiinnostuksensa asi- aan, josta tullaan keskustelemaan kyseisessä kokouksessa, se voi osallistua kokoukseen, jos EU-osapuoli ja asianomainen Andien yh- teisöön kuuluva allekirjoittajamaa antavat tä- hän etukäteen suostumuksensa.
13 Artikla
Kauppakomitean tehtävät
1. Kauppakomitean tehtävänä on
a) valvoa ja helpottaa tämän sopimuksen toimintaa ja sen määräysten asianmukaista soveltamista sekä tarkastella muita keinoja
sen yleisten tavoitteiden saavuttamiseksi; b) arvioida tämän sopimuksen soveltami-
sesta saatuja tuloksia ja erityisesti osapuolten välisten kauppa- ja taloussuhteiden kehitystä; c) valvoa kaikkien tällä sopimuksella pe- rustettujen erityiselinten työtä ja suositella
tarvittavia toimia;
d) arvioida ja tehdä tässä sopimuksessa esi- tetyn mukaisesti päätöksiä mistä tahansa asi- oista, jotka tämän sopimuksen mukaisesti
perustetut erityiselimet ovat antaneet sille käsiteltäväksi;
e) valvoa 105 artiklan soveltamista;
f) valvoa tämän sopimuksen kehittämistä; g) tutkia soveltuvinta tapaa estää tai rat-
kaista mitkä tahansa tässä sopimuksessa käsi- teltyihin asioihin liittyvät vaikeudet, sanotun kuitenkaan rajoittamatta XII osastossa (Riito- jen ratkaiseminen) ja muissa tämän sopimuk- sen määräyksissä vahvistettuja oikeuksia;
h) hyväksyä ensimmäisessä kokouksessaan 315 artiklassa tarkoitettujen välimiesten työ- järjestys ja käytännesäännöt;
i) vahvistaa välimiehille maksettavat palk- kiot ja kulukorvaukset;
j) hyväksyä oma työjärjestyksensä sekä kokousaikataulunsa ja kokoustensa esityslis- ta;
k) tarkastella kaikkia muita seikkoja, jotka liittyvät tämän sopimuksen kattamiin aloihin.
2. Kauppakomitea voi
a) vahvistaa ja siirtää toimivaltuuksia eri- tyiselimille;
b) saada tai pyytää tietoja kaikilta asian- omaisilta henkilöiltä;
c) sopia neuvottelujen aloittamisesta tämän sopimuksen kattamilla aloilla jo saavutetun vapauttamisen syventämiseksi;
d) tarkastella tämän sopimuksen määräyk- siin tehtäviä muutoksia, joiden toteuttaminen edellyttää kunkin osapuolen sisäisten oikeu- dellisten menettelyjen saattamista päätök- seen;
e) antaa tulkintoja tämän sopimuksen mää- räyksistä (4). Tämän sopimuksen XII osaston (Riitojen ratkaiseminen) nojalla perustetut välimiespaneelit tarkastelevat kyseisiä tulkin- toja;
f) ryhtyä tehtäviänsä suorittaessaan muihin osapuolten sopimiin toimenpiteisiin;
g) edistää tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista hyväksymällä siinä vahvistet- tuja muutoksia, jotka koskevat
i) liitettä I (Tullien poistoluettelot) tarkoi- tuksena lisätä yksi tai useampi tavara, jota ei ole sisällytetty osapuolen tullien poistoluette- loon;
ii) liitteessä I (Tullien poistoluettelot) vah- vistettuja aikatauluja tarkoituksena nopeuttaa tullien alentamista;
iii) liitteessä II (Käsitteen ”alkuperätuot- teet” määrittely ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) vahvistettuja erityisiä alkuperä- sääntöjä;
iv) liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sessä 1 lueteltuja hankintayksikköjä;
v) liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissi- toumuksista) ja liitteessä VIII (Luette- lo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koske- vista sitoumuksista) vahvistettuja sitoumus- luetteloita sekä liitteessä IX (Varaukset, jotka liittyvät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) esitettyjä varauksia; ja
(4) Kauppakomitean antamia tulkintoja ei pidetä tämän sopimuksen määräyksiin tehtävinä muutoksina.
41/2014 9
vi) muita määräyksiä, joita kauppakomitea voi muuttaa tämän sopimuksen nimenomai- sen määräyksen mukaisesti.
Kukin osapuoli panee täytäntöön kaikki tässä alakohdassa tarkoitetut muutokset so- vellettavien oikeudellisten menettelyjensä mukaisesti.
3. Kauppakomitea voi tarkastella tämän sopimuksen vaikutusta osapuolten mikroyri- tyksiin sekä pieniin ja keskisuuriin yrityksiin, jäljempänä ’mikro- ja pk-yritykset’, ja myös siitä johtuvia hyötyjä.
4. Osapuolet vaihtavat kauppakomiteassa siinä määrin kuin mahdollista tietoja tulliliit- tojen tai vapaakauppa-alueiden perustamista tai muuttamista koskevista sopimuksista ja pyydettäessä muista, kunkin osapuolen kol- mansia maita koskevaan kauppapolitiikkaan liittyvistä tärkeimmistä kysymyksistä.
5. Harjoittaessaan mitä tahansa tässä artik- lassa määrätyistä tehtävistä kauppakomitea voi tehdä kaikki päätökset tässä sopimukses- sa esitetyn mukaisesti.
14 Artikla
Päätöksenteko
1. Kauppakomitea tekee päätöksensä yksi- mielisesti.
2. Kauppakomitean päätökset sitovat osa- puolia, joiden on toteutettava kaikki päätös- ten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toi- menpiteet.
3. Edellä 12 artiklan 4 kohdassa tarkoite- tuissa tapauksissa EU-osapuoli ja asianomai- nen Andien yhteisöön kuuluva allekirjoitta- jamaa tekevät kaikki päätökset, ja kyseiset päätökset ovat voimassa ainoastaan näiden osapuolten välillä edellyttäen, että tällaiset päätökset eivät vaikuta toisen Andien yhtei- söön kuuluvan allekirjoittajamaan oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
15 Artikla
Erityiselimet
1. Tässä sopimuksessa perustetaan seuraa- vat alakomiteat:
a) markkinoillepääsyn alakomitea; b) maatalouden alakomitea;
c) kaupan teknisten esteiden alakomitea; d) tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperä- sääntöjen alakomitea;
e) julkisten hankintojen alakomitea;
f) kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea; g) terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomi- tea; ja
h) teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea. 2. Tässä sopimuksessa perustetut erityis-
elimet koostuvat EU-osapuolen edustajista ja kunkin Xxxxxx yhteisöön kuuluvan allekir- joittajamaan edustajista.
3. Tässä sopimuksessa perustettujen eri- tyiselinten toimivalta ja tehtävät määritellään tämän sopimuksen asiaa koskevissa osastois- sa.
4. Kauppakomitea voi perustaa muita ala- komiteoita, työryhmiä tai muita erityiselimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoitamisessa. Kauppakomitea määrittelee kyseisten eri- tyiselinten kokoonpanon, tehtävät ja työjär- jestyksen.
5. Erityiselimet ilmoittavat kauppakomite- alle riittävän ajoissa kokoustensa aikataulun ja esityslistat. Ne raportoivat toiminnastaan myös kaikissa komitean kokouksissa.
6. Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrä- tään, kaikki erityiselimet voivat järjestää ko- kouksia, joihin EU-osapuoli ja yksi Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa osallis- tuvat, kun tällaisessa kokouksessa käsitellään yksinomaan asioita, jotka liittyvät EU- osapuolen ja asianomaisen Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan kahdenvälisiin suhteisiin.
7. Jos toinen Andien yhteisöön kuuluva al- lekirjoittajamaa ilmaisee kiinnostuksensa asiaan, josta tullaan keskustelemaan tällai- sessa kokouksessa, se voi osallistua kokouk- seen, jos EU-osapuoli ja asianomainen Andi- en yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa anta- vat tähän etukäteen suostumuksensa.
16 Artikla
Sopimuksen koordinaattorit
1. Kukin osapuoli nimeää sopimuksen koordinaattorin ja ilmoittaa asiasta kaikille
10
41/2014
muille osapuolille viimeistään tämän sopi- muksen tullessa voimaan (5).
2. Sopimuksen koordinaattorit
a) valmistelevat esityslistan ja koordinoivat kauppakomitean kokousten valmistelua;
18 Artikla Soveltamisala
Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tä-
b) seuraavat tarvittaessa kauppakomiteassa tehtyjä päätöksiä;
c) toimivat yhteyshenkilöinä osapuolten välisen yhteydenpidon helpottamiseksi kai- kissa tämän sopimuksen alaan kuuluvissa asioissa, ellei tässä sopimuksessa toisin mää- rätä;
d) vastaanottavat tämän sopimuksen nojalla toimitetut ilmoitukset ja tiedot, myös kaup- pakomitealle toimitetut ilmoitukset ja tiedot, ellei toisin määrätä; ja
e) tarkastelevat kauppakomitean pyynnöstä kaikkia muita asioita, jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen toimintaan.
3. Sopimuksen koordinaattorit voivat ko- koontua tarvittaessa.
III OSASTO
TAVARAKAUPPA
1 LUKU
Tavaroiden markkinoille pääsy
1 j a k s o
Y h t e i s e t m ä ä r ä y k s e t
17 Artikla
Tavoite
Osapuolet vapauttavat tavarakaupan asteit- tain tämän sopimuksen voimaantulosta alka- van siirtymäkauden aikana tämän sopimuk- sen määräysten ja GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti.
tä lukua sovelletaan osapuolten väliseen ta- varakauppaan.
19 Artikla
Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan
— ’tullilla’ kaikkia tulleja tai muita maksu- ja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa tai sen yhteydessä, myös kaikkia tuontiin sovelletta- via tai sen yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. ’Tulliin’ eivät sisälly mitkään seuraavista:
a) GATT 1994 -sopimuksen III artiklan mukaista sisäistä veroa vastaavat maksut;
b) GATT 1994 -sopimuksen, GATT 1994 - sopimuksen VI artiklan soveltamisesta teh- dyn WTO-sopimuksen, jäljempänä ’polku- myyntiä koskeva sopimus’, tukia ja tasoitus- tulleja koskevan WTO-sopimuksen, jäljem- pänä ’tukia koskeva sopimus’, ja suojalau- sekkeita koskevan WTO-sopimuksen, jäl- jempänä ’suojalausekkeista tehty sopimus’, mukaiset polkumyynti-, tasoitus- tai suojatul- lit;
c) palkkiot tai muut maksut, jotka kanne- taan GATT 1994-sopimuksen VIII artiklan mukaisesti.
— ’alkuperätuotteella tai -tavaralla’ liit- teessä II (Käsitteen ”alkuperätuotteet” mää- rittely ja hallinnollisen yhteistyön menetel- mät) vahvistettujen alkuperäsääntöjen mu- kaista tuotetta tai tavaraa.
20 Artikla
Tavaroiden luokittelu
5
( ) EU-osapuolen ilmoitus katsotaan tehdyksi, kun se on annettu Euroopan komissiolle.
Tavaroiden luokittelussa osapuolten väli- sessä kaupassa käytetään kummankin osa- puolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu vuoden 2007 harmonoituun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmään, jäljempänä ’HS jär- jestelmä’, ja sen myöhempiin muutoksiin.
41/2014 11
21 Artikla Kansallinen kohtelu
1. Kukin osapuoli myöntää kansallisen
vahvistettujen tullien poistamisen nopeutta- misesta ja poistamisen alan laajentamisesta.
5. Kaikki kauppakomitean päätökset tullien poistamisen nopeuttamisesta tai poistamisen alan laajentamisesta 13 artiklan 2 kohdan g
kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan mukaisesti, sen tulkintaan liittyvät huomautukset mukaan lu- kien. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomau- tukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
2. Selkeyden vuoksi osapuolet vahvistavat, että kansallisella kohtelulla tarkoitetaan kaikkien hallinto- tai viranomaistasojen osal- ta kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kyseisen hallinto- tai viranomaistason samankaltaisille, suoraan kilpaileville tai korvaaville kotimaisille tavaroille myöntämä kohtelu, mukaan lukien tavarat, jotka ovat peräisin alueelta, jolla kyseinen hallinto- tai viranomaistaso harjoittaa lainkäyttövaltaa (6).
2 j a k s o
T u l l i e n p o i s t a m i n e n
22 Artikla
Tullien poistaminen
1. Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, kukin osapuoli poistaa toisen osapuolen alu- eelta peräisin olevien tavaroiden tullit liitteen I (Tullien poistoluettelot) mukaisesti.
2. Jokaisen tavaran osalta täsmennetään liitteessä I (Tullien poistoluettelot) tullin pe- rustaso, johon perättäisiä tullinalennuksia so- velletaan 1 kohdan mukaisesti.
3. Jos tämän sopimuksen voimaantulon jäl- keen osapuoli alentaa soveltamaansa suosi- tuimmuustullia, kyseistä tullia sovelletaan ainoastaan, jos se on alhaisempi kuin liitteen I (Tullien poistoluettelot) mukaisesti määri- tetty tulli.
4. Osapuolen pyynnöstä osapuolet neuvot- televat liitteessä I (Tullien poistoluettelot)
alakohdan mukaisesti korvaavat liitteen I (Tullien poistoluettelot) mukaisesti määrite- tyt tullit tai vaiheluokat.
6. Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, osapuolet eivät voi nostaa liitteessä I (Tullien poistoluettelot) vahvistettuja tullin perus- tasoja tai hyväksyä uusia tulleja toisen osa- puolen alueelta peräisin olevien tavaroiden osalta.
7. Edellä oleva 6 kohta ei estä osapuolta
a) nostamasta tulleja asianomaisen vuoden osalta liitteessä I (Tullien poistoluettelot) vahvistetulle tasolle yksipuolisen alentami- sen jälkeen; tai
b) säilyttämästä tai nostamasta tulleja riito- jen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menette- lyjä koskevan WTO:n sopimuksen, jäljem- pänä ’riitojen ratkaisemista koskeva sopi- mus’, tai XII osaston (Riitojen ratkaisemi- nen) mukaisesti.
3 j a k s o
M u u t k u i n t a r i f f i- t o i m e n p i t e e t
23 Artikla
Tuonti- ja vientirajoitukset
Osapuolet eivät saa GATT 1994 sopimuk- sen XI artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle tarkoitettuun vientiin tai vientimyyntiin so- vellettavia kieltoja tai rajoituksia, ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tä- hän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
6
( ) Kolumbia ja EU-osapuoli ovat tietoisia siitä, että tämä määräys ei estä Kolumbiassa olevien alkoholi- monopolien ylläpitämistä ja täytäntöönpanoa.
12
41/2014
24 Artikla Palkkiot ja maksut
1. Kukin osapuoli varmistaa GATT 1994 -
26 Artikla
Tuonti- ja vientilisensioinnin menettely- tavat
sopimuksen VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, että kai- kenlaiset palkkiot ja maksut (muut kuin tullit, sisäistä veroa vastaavat maksut tai muut GATT 1994 -sopimuksen III artiklan mukai- sesti sovelletut sisäiset maksut sekä polku- myynti- ja tasoitustullit), joita peritään vien- nissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä, on määrältään rajattu tarjottujen palvelujen li- kimääräisiin kustannuksiin eivätkä ne mer- kitse kotimarkkinatuotteiden välillistä suoje- lua taikka tuonnin tai viennin verotusta.
2. Osapuolet eivät vaadi konsulipalveluita (7), mukaan lukien niihin liittyviä palkkioita ja maksuja, toisen osapuolen tavaroiden tuonnin yhteydessä.
3. Kukin osapuoli antaa käyttöön ja ylläpi- tää, mieluiten internetissä, kaikkia tuonnin tai viennin yhteydessä perittäviä palkkioita ja maksuja koskevia ajan tasalla olevia tietoja.
25 Artikla
Vientitullit ja -verot
Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa mitään muita tulleja tai veroja kuin 21 artiklan mukaisesti sovellettuja sisäisiä maksuja toisen osapuolen alueelle suuntautu- vassa tavaroiden viennissä tai sen yhteydes- sä.
7
( ) Tässä kohdassa ’konsulipalveluilla’ tarkoitetaan vaatimuksia siitä, että osapuolen tavarat, jotka on tar- koitettu vietäviksi toisen osapuolen alueelle, on ensin ilmoitettava viejäosapuolen alueella olevan tuojaosa- puolen konsulaattiin konsulilaskun tai konsuliviisumin
1. Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pi- tää voimassa toimenpidettä, joka ei ole tuon- tilisensioinnin menettelytavoista tehdyn WTO-sopimuksen, jäljempänä ’tuontilisensi- ointia koskeva sopimus’, mukainen; kyseinen sopimus liitetään tähän sopimukseen ja ote- taan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
2. Kukin osapuoli soveltaa tuontilisensioin- tia koskevassa sopimuksessa olevia määräyk- siä soveltuvin osin toisen osapuolen alueelle suuntautuvaa vientiä koskevien lisensiointi- menettelyjen osalta. Osapuolten on annettava toisilleen tuontilisensiointia koskevan sopi- muksen 5 artiklassa määrätty ilmoitus vientiä koskevan lisensioinnin menettelytapojen osalta.
3. ’Tuontilisensioinnilla’ tarkoitetaan hal- linnollisia toimenpiteitä, joita käytetään sel- laisten tuontilisensiointijärjestelmien toteut- tamisessa, jotka edellyttävät hakemuksen tai muiden asiakirjojen (muiden kuin tullitarkoi- tuksiin vaadittavien asiakirjojen) jättämistä asianomaiselle hallintoviranomaiselle tuoja- osapuolen alueelle suuntautuvan tuonnin en- nakkoedellytyksenä.
27 Artikla
Valtion kaupalliset yritykset
1. Tässä sopimuksessa ’valtion kaupallisil- la yrityksillä’ tarkoitetaan julkisia ja yksityi- siä yrityksiä joko keskustasolla tai sitä alemmalla tasolla, myös markkinatoimikun- tia, joille on myönnetty yksin- tai erityisoi- keuksia tai etuoikeuksia, mukaan lukien laki- sääteiset tai perustuslailliset valtuudet, joita käyttämällä ne vaikuttavat ostoillaan tai myynneillään tuonnin ja viennin tasoon tai suuntaan (8).
8
saamiseksi kauppalaskuille, alkuperätodistuksille, tava-
raluetteloille, laivaajan vienti-ilmoituksille tai muille tulliasiakirjoille, joita vaaditaan tuonnissa tai sen yh- teydessä.
( ) Kolumbian perustuslain 336 §:ssä tarkoitetun mo- nopolin ’monopolio rentistico’ puitteissa toimivat alko- holiyhtiöt sisältyvät tähän valtion kaupallisten yritysten määritelmään.
41/2014 13
2. Osapuolet tunnustavat, että valtion kau- palliset yritykset eivät saisi toimia tavalla, joka aiheuttaa esteitä kaupalle, ja sen vuoksi ne sitoutuvat noudattamaan tässä artiklassa vahvistettuja velvollisuuksia.
3. Osapuolet vahvistavat olemassa olevat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka perustu- vat GATT 1994 -sopimuksen XVII artiklaan, sen tulkintaan liittyviin huomautuksiin ja li- sämääräyksiin sekä GATT 1994 -sopimuksen XVII artiklan tulkinnasta tehtyyn sopimuk- seen; nämä liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
4. Kukin osapuoli varmistaa erityisesti, että valtion kaupalliset yritykset noudattavat vel- vollisuuksia, joihin kukin osapuoli on tämän sopimuksen mukaisesti sitoutunut, ostojensa ja myyntiensä yhteydessä tai silloin, kun ne käyttävät osapuolen niille keskustasolla tai sitä alemmalla tasolla myöntämiä valtuuksia, mukaan lukien lakisääteiset tai perustuslailli- set valtuudet.
5. Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta VI osaston (Julkiset hankinnat) mukaisiin osapuolten oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
6. Kun kyse on osapuolten GATT 1994 - sopimuksen XVII artiklan mukaisesti anta- masta ilmoituksesta ja osapuolelta pyydetään lisätietoja valtion kaupallisten yritysten vai- kutuksesta kahdenväliseen kauppaan, pyyn- nön saanut osapuoli pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan mahdollisimman suuren avoi- muuden vastatessaan pyyntöihin, jotka kos- kevat lisätietojen saamista siitä, noudattavat- ko valtion kaupalliset yritykset tämän sopi- muksen mukaisia velvollisuuksia, GATT 1994 – sopimuksen XVII artiklan 4 kohdan d alakohdan luottamuksellisia tietoja koskevien määräysten mukaisesti.
4 j a k s o
M a a t a l o u s t u o t t e e t
jempänä ’maataloussopimus’, liitteessä I määriteltyjen maataloustuotteiden, jäljempä- nä ’maataloustuotteet’, kaupassa osapuolten- välillä (9).
29 Artikla
Maatalouden suojatoimenpiteet
1. Sen estämättä, mitä 22 artiklassa määrä- tään, osapuoli voi soveltaa maatalouden suo- jatoimenpidettä liitteessä IV (Maatalouden suojatoimenpiteet) olevaan luetteloon sisäl- tyvien alkuperätuotteiden tuonnissa sovellet- tavien lisätullien muodossa edellyttäen, että tässä artiklassa määrätyt edellytykset täytty- vät. Kyseisten tuotteiden tuonnissa sovellet- tavan lisätullin ja muiden tullien määrä ei saa ylittää alempaa seuraavista:
a) sovellettava suosituimmuustulli; tai
b) liitteessä I (Tullien poistoluettelot) määri- tetty perustaso.
2. Osapuoli voi soveltaa määrään perustu- vaa suojatoimenpidettä kalenterivuoden ai- kana, jos tuotaessa alkuperätuotetta sen tulli- alueelle alkuperätuotteen tuonnin määrä ky- seisenä vuonna ylittää liitteessä IV (Maata- louden suojatoimenpiteet) olevassa osapuo- len luettelossa määrätyn kyseisen tuotteen kynnystason.
3. Osapuolen 1 ja 2 kohdan mukaisesti so- veltamien muiden lisätullien on oltava liit- teessä IV (Maatalouden suojatoimenpiteet) olevan osapuolen luettelon mukaisia.
4. Osapuolet eivät saa soveltaa tämän artik- lan mukaista maatalouden suojatoimenpidet- tä ja samaan aikaan ottaa käyttöön tai pitää voimassa samaan tavaraan kohdistuvaa
a) 2 luvun (Kaupan suojakeinot) mukaista suojatoimenpidettä; tai
b) GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn sopimuksen mu- kaista toimenpidettä.
28 Artikla Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka osapuolet ottavat käyttöön tai pitävät voimassa WTO:n maataloussopimuksen, jäl-
9
( ) Kolumbian osalta tätä artiklaa sovellettaessa ilmaisu ’maataloustuotteet’ sisältää myös seuraavat alanimik- keet: 2905.45.00, 3302.10.10, 3302.10.90, 3823.11.00, 3823.12.00, 3823.13.00, 3823.19.00, 3823.70.10,
3823.70.20, 3823.70.30, 3823.70.90, 3824.60.00.
14
41/2014
5. Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pi- tää voimassa maatalouden suojatoimenpidet- tä
a) siitä päivästä lähtien, jona tavaraan so- velletaan tullittomuutta liitteen I (Tullien poistoluettelot) mukaisesti, ellei b alakohdas- sa toisin määrätä; tai
b) liitteessä IV (Maatalouden suojatoimen- piteet) olevassa osapuolen luettelossa määrä- tyn siirtymäkauden päättymisen jälkeen; tai
c) jolla tullin määrää lisätään tariffikiintiön rajoissa.
6. Toimenpidettä soveltava osapuoli ilmoit- taa kirjallisesti 10 päivän kuluessa 1 ja 2 kohdan mukaisen maatalouden suojatoimen- piteen soveltamisesta asianomaiselle viejä- osapuolelle ja esittää toimenpidettä koskevat tiedot ja perusteet. Toimenpidettä soveltava osapuoli antaa asianomaiselle viejäosapuolel- le mahdollisuuden neuvotella kyseisten koh- tien mukaisen toimenpiteen soveltamisen edellytyksistä.
7. Kukin osapuoli säilyttää maataloussopi- muksen 5 artiklan mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa lukuun ottamatta sellaisen maataloustuotteiden kaupan osalta, johon so- velletaan etuuskohtelua.
30 Artikla
Hintaluokkajärjestelmä
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä,
a) Kolumbia voi soveltaa Andien yhteisön hintaluokkajärjestelmää, joka perustettiin Andien yhteisön päätöksellä 371 ja sen muu- toksilla, tai kyseisen päätöksen sovelta- misalaan kuuluvia maataloustuotteita koske- via myöhempiä järjestelmiä;
b) Peru voi soveltaa hintaluokkajärjestel- mää, joka perustettiin säädöksellä 115-2001- EF ja sen muutoksilla, tai kyseisen säädöksen soveltamisalaan kuuluvia maataloustuotteita koskevia myöhempiä järjestelmiä.
31 Artikla
Tulohintajärjestelmä
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, EU-osapuoli voi soveltaa neuvoston asetus- ten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja
(EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulu- kuuta 2007 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1580/2007 ja sen muutoksilla pe- rustettua tulohintajärjestelmää tai myöhem- piä järjestelmiä.
32 Artikla
Vientituet ja muut vaikutukseltaan vas- taavat toimenpiteet
1. Tässä artiklassa ’vientituilla’ tarkoitetaan maataloussopimuksen 1 artiklan e alakohdas- sa, myös kyseisen artiklan mahdollisissa muutoksissa, sille annettua merkitystä.
2. Osapuolten tavoitteena on toimia yhdes- sä WTO:ssa sopimukseen pääsemiseksi maa- taloustuotteiden vientitukien ja muiden vai- kutukseltaan vastaavien toimenpiteiden pois- tamisesta.
3. Tämän sopimuksen tultua voimaan osa- puolet eivät saa pitää voimassa, ottaa käyt- töön tai ottaa uudelleen käyttöön vientitukia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpi- teitä sellaisten maataloustuotteiden osalta, jotka on täysin ja välittömästi vapautettu, tai sellaisten maataloustuotteiden osalta, jotka on täysin mutta ei välittömästi vapautettu ja joihin sovelletaan tullitonta kiintiötä tämän sopimuksen tultua voimaan liitteen I (Tullien poistoluettelot) mukaisesti, ja jotka on tarkoi- tettu vietäväksi toisen osapuolen alueelle.
4. Osapuolet eivät saa pitää voimassa, ottaa käyttöön tai ottaa uudelleen käyttöön vienti- tukia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä sellaisten maataloustuotteiden osalta, jotka ovat täysin mutta ei välittömästi vapautettu ja joihin ei sovelleta tullitonta kiintiötä tämän sopimuksen tultua voimaan, siitä päivästä, jona kyseiset tuotteet on täysin vapautettu.
5. Jos osapuoli pitää voimassa, ottaa käyt- töön tai ottaa uudelleen käyttöön vientitukia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpi- teitä toisen osapuolen alueelle suuntautuvas- sa osittain tai täysin vapautettujen maatalous- tuotteiden viennissä, tuojaosapuoli voi vienti- tuen voimassaoloaikana soveltaa lisätullia, jolla kyseisen tuotteen tuontitullia nostetaan sovelletun suosituimmuustullin tasolle tai liitteessä I (Tullien poistoluettelot) vahviste-
41/2014 15
tulle perustasolle, sen mukaan kumpi niistä on alhaisempi, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta 3 ja 4 kohdan soveltamista.
6. Jotta tuojaosapuoli voi poistaa 5 artiklan mukaisesti sovelletun lisätullin, viejäosapuo- len on annettava yksityiskohtaiset tiedot, joista käy ilmi tämän artiklan määräysten noudattaminen.
33 Artikla
Tariffikiintiöiden hallinnointi ja täytän- töönpano
1. Kukin osapuoli panee täytäntöön liittees- sä I (Tullien poistoluettelot) vahvistetut maa- taloustuotteiden tuontiin sovellettavat tariffi- kiintiöt ja hallinnoi niitä GATT 1994 - sopimuksen XIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten sekä tuontilisensioin- tia koskevan sopimuksen mukaisesti.
2. Osapuolet hallinnoivat maataloustuottei- den tuontiin sovellettavia tariffikiintiöitä ”en- siksi tullutta palvellaan ensiksi” - periaatteella.
3. Viejäosapuolen pyynnöstä tuojaosapuoli neuvottele viejäosapuolen kanssa tuojaosa- puolen tariffikiintiöiden hallinnoinnista. Ky- seiset neuvottelut korvaavat 301 artiklassa määrätyt neuvottelut, jos ne täyttävät kysei- sen artiklan 9 kohdassa asetetut edellytykset.
5 j a k s o
H a l l i n n o l l i s t e n v i r h e i d e n k ä s i t t e l y
34 Artikla
Hallinnollisten virheiden käsittely
Jos osapuolen toimivaltaiset viranomaiset tekevät virheen viennissä sovellettavan etuuskohtelujärjestelmän hallinnoinnissa ja varsinkin liitteen II (Käsitteen ”alkuperätuot- teet” määrittely ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) määräysten soveltamisessa ja virhe aiheuttaa tuontitulleihin kohdistuvia seurauksia, seurauksista kärsivä osapuoli voi sen jälkeen kun asiasta on keskusteltu asian- omaisten osapuolten välillä 68 artiklalla pe- rustetussa tullin, kaupan helpottamisen ja al-
kuperäsääntöjen alakomiteassa pyytää kaup- pakomiteaa tarkastelemaan mahdollisuuksia toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet. Kauppakomitean päätös tarvit- tavista toimenpiteistä tehdään asianomaisten osapuolten yhteisellä sopimuksella.
6 j a k s o
A l a k o m i t e a t
35 Artikla
Markkinoillepääsyn alakomitea
1. Osapuolet perustavat markkinoille- pääsyn alakomitean, joka koostuu kunkin osapuolen edustajista.
2. Alakomitea kokoontuu osapuolen tai kauppakomitean pyynnöstä tarkastelemaan mitä tahansa kysymystä, jota mikään muu tämän luvun mukainen alakomitea ei tarkas- tele.
3. Alakomitean tehtävänä on muun muassa a) edistää osapuolten välistä tavarakauppaa muun muassa tämän sopimuksen mukaista tullien poistamisen nopeuttamista ja poista- misen alan laajentamista tai tilanteen mukaan muita asioita koskevien neuvottelujen avulla; b) käsitellä sellaisia muita kuin tariffitoi- menpiteitä, jotka voivat rajoittaa osapuolten välistä tavarakauppaa, ja tarvittaessa siirtää tällaiset kysymykset kauppakomitean käsitel-
täviksi;
c) antaa kauppakomitealle neuvoja ja suosi- tuksia yhteistyöstä markkinoille pääsyä kos- kevissa asioissa;
d) neuvotella osapuolten välillä esiin tule- vista harmonoidun järjestelmän muutoksiin, myös tavaroiden luokitteluun, liittyvistä eroista ja yrittää ratkaista ne sen varmistami- seksi, että tämän sopimuksen mukaisia osa- puolten velvollisuuksia ei muuteta.
36 Artikla
Maatalouden alakomitea
1. Osapuolet perustavat maatalouden ala- komitean, joka koostuu EU-osapuolen ja kunkin Andien yhteisöön kuuluvan allekir- joittajamaan edustajista.
16
41/2014
2. Maatalouden alakomitean tehtävänä on a) seurata ja edistää 4 jakson täytäntöönpa-
noa ja hallinnointia koskevaa yhteistyötä osapuolten välisen maataloustuotteiden kau- pan helpottamiseksi;
b) poistaa osapuolten välisen maatalous- tuotteiden kaupan perusteettomat esteet;
c) neuvotella 4 jaksoon liittyvistä asioista yhdessä tämän sopimuksen mukaisten mui- den asianomaisten alakomiteoiden, työryh- mien tai muiden erityiselinten kanssa;
d) arvioida osapuolten välisen maatalous- tuotteiden kaupan kehitystä, tämän sopimuk- sen vaikutusta kunkin osapuolen maatalous- alaan sekä tämän sopimuksen mukaisten vä- lineiden toimintaa ja suositella asianmukaisia toimenpiteitä kauppakomitealle;
e) suorittaa kauppakomitean sille määrää- miä lisätehtäviä; ja
f) raportoida ja toimittaa kauppakomitealle tämän kohdan mukaisten tehtäviensä tulok- set.
3. Maatalouden alakomitea kokoontuu vä- hintään kerran vuodessa. Erityisolosuhteissa alakomitea kokoontuu osapuolen pyynnöstä ja osapuolten sopimuksesta viimeistään 30 päivän kuluttua kyseisen pyynnön päivämää- rästä. Maatalouden alakomitean kokoukset voivat olla myös kahdenvälisiä, ja niiden pu- heenjohtajana toimivat kokouksen järjestäjä- osapuolen edustajat.
4. Maatalouden alakomitea tekee päätökset yksimielisesti.
2 LUKU
Kaupan suojakeinot
1 j a k s o
P o l k u m y y n n i n v a s t a i s e t t o i m e n p i t e e t j a t a s o i t u s-
t o i m e n p i t e e t
37 Artikla
Yleiset määräykset
1. Osapuolet vahvistavat polkumyyntiä koskevan sopimuksen, tukia koskevan sopi- muksen ja alkuperäsääntöjä koskevan WTO- sopimuksen, jäljempänä ’alkuperäsäännöistä
tehty sopimus’, mukaiset oikeutensa ja vel- vollisuutensa.
2. Jos Andien yhteisön viranomainen esit- tää vähintään kahden Andien yhteisön jä- senmaan puolesta polkumyyntitullia tai tasoi- tustoimenpidettä tai hintasitoumuksen hy- väksymistä koskevan hakemuksen, oikeudel- lisen valvonnan suorittaa yksinomaan Xxxxxx yhteisön toimivaltainen oikeusviranomainen. 3. Osapuolet varmistavat, että alueviran- omaiset ja kansalliset viranomaiset eivät so- vella polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä
samanaikaisesti samaan tuotteeseen. Sama sääntö koskee tasoitustoimenpiteitä.
38 Artikla
Avoimuus
1. Osapuolet sopivat, että kaupan suojakei- noja käytettäessä olisi noudatettava WTO:n vaatimuksia täysimääräisesti ja että suojakei- nojen olisi perustuttava avoimeen järjestel- mään.
2. Kukin osapuoli tunnustaa edut, jotka oi- keusvarmuudesta ja ennakoitavuudesta koi- tuvat talouden toimijoille, ja varmistaa, että sen kansallinen kaupan suojakeinoja koskeva lainsäädäntö on täysin yhdenmukainen asi- anomaisten WTO:n sääntöjen kanssa.
3. Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki ne olennaiset tosiseikat ja näkökannat, joihin niiden päätös toimenpiteiden soveltamisesta tai soveltamatta jättämisestä pohjautuu, il- moitetaan sen kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti täysimittaisesti ja tarkoituksenmu- kaisella tavalla välittömästi mahdollisten vä- liaikaisten toimenpiteiden määräämisen jäl- keen ja joka tapauksessa ennen toimenpitei- den lopullista määräämistä, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta polkumyyntiä koskevan sopimuksen 6 artiklan 5 kohdan sekä tukia koskevan sopimuksen 12 artiklan 4 kohdan soveltamista. Kyseiset tiedot ilmoitetaan kir- jallisesti, ja asianomaisille osapuolille on an- nettava riittävästi aikaa huomautusten esittä- miseen.
4. Sillä edellytyksellä, että tutkimuksen to-
teuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, tut- kimusviranomainen tarjoaa asianomaisen osapuolen pyynnöstä sille mahdollisuuden tulla kuulluksi, jotta se voi esittää näkemyk-
41/2014 17
siään kaupan suojakeinoja koskevien tutki- musten aikana.
42 Artikla
39 Artikla
Yleisen edun huomioon ottaminen
EU-osapuoli ja Kolumbia antavat omien
Riitojen ratkaisumekanismin ulkopuolelle jättäminen
XII osastoa (Riitojen ratkaiseminen) ei so- velleta tähän jaksoon.
lainsäädäntöjensä mukaisesti tutkittavana olevaa tuotetta käyttävälle teollisuudelle ja tuojille sekä kuluttajajärjestöjen edustajille tarvittaessa mahdollisuuden antaa tutkimuk- sen kannalta merkityksellisiä tietoja. Tutki- musviranomainen ottaa huomioon kyseiset tiedot, joiden tueksi on esitetty asianmukaista näyttöä ja jotka on toimitettu kansallisessa lainsäädännössä säädetyssä määräajassa, sii- nä määrin kuin niillä on asiassa merkitystä.
2 j a k s o
M o n e n v ä l i s e t s u o j a t o i m e n – p i t e e t
43 Artikla Yleiset määräykset
Kukin osapuoli säilyttää GATT 1994 -
40 Artikla Alhaisemman tullin sääntö
EU-osapuoli ja Kolumbia katsovat polku-
sopimuksen XIX artiklan, suojalausekkeista tehdyn sopimuksen ja alkuperäsäännöistä tehdyn sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
44 Artikla
myyntiä koskevan sopimuksen sekä tukia koskevan sopimuksen mukaisten polku- myynti- ja tasoitustullien soveltamista kos- kevien oikeuksiensa estämättä, että on suota-
Avoimuus
Sen estämättä, mitä 43 artiklassa määrä-
vaa soveltaa tarvittaessa tullia, joka on alhai- sempi kuin vastaava polkumyynti- tai tuki- marginaali, jos alhaisempi tulli riittäisi pois- tamaan kotimaiselle tuotannonalalle aiheutu- neen vahingon.
41 Artikla
Tutkimusviranomaiset
Tässä jaksossa tarkoitetaan
— ’tutkimusviranomaisella’
a) Xxxxxxxxx osalta kauppa-, teollisuus- ja matkailuministeriötä tai sen seuraajaa;
b) Perun osalta kilpailun puolustamisen ja teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun kansal- lista instituuttia tai sen seuraajaa;
ja
c) EU-osapuolen osalta Euroopan komis- siota.
tään, osapuolen, joka aloittaa tutkimuksen tai aikoo toteuttaa suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä välittömästi annettava kirjallisesti kaikki olennaiset tiedot, myös tarvittaessa tiedot suojatoimenpiteiden käyt- töönottoa varten tehtävän tutkimuksen käyn- nistämisestä sekä tutkimuksen alustavista ja lopullisista päätelmistä.
45 Artikla
Suojatoimenpiteiden eriaikainen sovelta-
minen
Osapuolet eivät voi soveltaa saman tuot- teen osalta samanaikaisesti
a) tämän luvun 3 jakson (Kahdenvälinen suojalauseke) mukaista kahdenvälistä suoja- toimenpidettä; ja
b) GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn sopimuksen mu- kaista toimenpidettä.
18
41/2014
46 Artikla
Tutkimusviranomainen
Tässä jaksossa ’tutkimusviranomaisella’
2. Osapuoli voi soveltaa kahdenvälisiä suo- jatoimenpiteitä ainoastaan siirtymäkauden aikana (10).
49 Artikla
tarkoitetaan
a) Xxxxxxxxx osalta kauppa-, teollisuus- ja matkailuministeriötä tai sen seuraajaa;
b) Perun osalta kilpailun puolustamisen ja
Ilmoittaminen ja neuvottelut
1. Osapuolen on ilmoitettava välittömästi
teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun kansal- lista instituuttia; ja
c) EU-osapuolen osalta Euroopan komis- siota.
47 Artikla
Riitojen ratkaisumekanismin ulkopuolelle jättäminen
Xxxxxxx XXX (Riitojen ratkaiseminen) ei so- velleta tähän jaksoon 45 artiklaa lukuun ot- tamatta.
3 j a k s o
K a h d e n v ä l i n e n s u o j a l a u s e k e
48 Artikla
Kahdenvälisten suojatoimenpiteiden sovel- taminen
1. Jos tämän sopimuksen mukaisten myön- nytysten seurauksena osapuolen alueelta pe- räisin olevaa tuotetta tuodaan toisen osapuo- len alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä joko absoluuttisesti mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon ja sellaisin edellytyk- sin, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa kyseisen tuotteen kanssa saman- kaltaisia tai sen kanssa suoraan kilpailevia tuotteita, tuojaosapuoli voi sen estämättä, mi- tä 2 jaksossa (Monenväliset suojatoimenpi- teet) määrätään, toteuttaa asianmukaiset toi- menpiteet tässä jaksossa vahvistettujen edel- lytysten ja menettelyiden mukaisesti.
viejäosapuolelle tutkimuksen aloittamisesta sekä alustavien ja lopullisten toimenpiteiden soveltamisesta.
2. Kun osapuoli katsoo, että 48 artiklassa vahvistetut olosuhteet lopullisen toimenpi- teen soveltamista tai laajentamista varten ovat olemassa, se järjestää riittävästi mahdol- lisuuksia neuvotella asianomaisen osapuolen kanssa kunkin osapuolen lainsäädännön mu- kaisesti; tarkoituksena on tarkastella käytet- tävissä olevia tietoja, vaihtaa mielipiteitä toimenpiteen soveltamisesta tai laajentami- sesta ja päästä osapuolia tyydyttävään ratkai- suun.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut on aloitettava 15 päivän kuluessa siitä päi- västä, jona asianomainen osapuoli vastaanotti tutkimusviranomaisen neuvottelukehotuksen. 4. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei ole päästy 45 päivän kuluessa siitä päivästä, jona asian- omainen osapuoli vastaanotti tutkimusviran- omaisen neuvottelukehotuksen, tuojaosapuoli voi ottaa käyttöön toimenpiteitä olosuhteiden
korjaamiseksi tämän jakson mukaisesti.
5. Osapuoli voi soveltaa kahdenvälistä suo- jatoimenpidettä väliaikaisesti neuvottelemat- ta siitä etukäteen.
50 Artikla
Toimenpidetyyppi
Kaikki tuojaosapuolen 48 artiklan mukaisesti soveltamat kahdenväliset suojatoimenpiteet
10
( ) Siirtymäkausi on 10 vuotta tämän sopimuksen voimaantulosta. Niiden tavaroiden osalta, joiden tullien poistamiskausi toimenpidettä soveltavan osapuolen liit- teessä I (Tullien poistoluettelot) olevan aikataulun mu- kaisesti on vähintään 10 vuotta, ’siirtymäkausi’ tarkoit- taa tälle tavaralle kyseisessä aikataulussa määrättyä tul- lien poistamiskautta lisättynä kolmella vuodella.
41/2014 19
voivat koostua yhdestä tai useammasta seu- raavasta toimenpiteestä:
a) kyseisen osapuolen liitteessä I (Tullien poistoluettelot) olevassa aikataulussa asian- omaiselle tuotteelle määrätyn tullinalennuk-
52 Artikla
Toimenpiteen edellytykset ja kesto
1. Osapuolet voivat soveltaa kahdenvälistä
sen lykkääminen; tai
b) asianomaisen tuotteen tullin nostaminen tasolle, joka ei ylitä toimenpiteen toteutta- misaikana voimassa olevaa suosituimmuus- tullia tai kyseisen osapuolen liitteessä I (Tul- lien poistoluettelot) olevassa aikataulussa määrättyä perustasoa sen mukaan, kumpi niistä on alhaisempi.
51 Artikla
Tutkintamenettely
1. Osapuoli voi soveltaa kahdenvälistä suo- jatoimenpidettä ainoastaan kyseisen osapuo- len toimivaltaisen viranomaisen suorittaman tutkimuksen jälkeen suojalausekkeista teh- dyn sopimuksen 3 artiklan mukaisesti, ja tä- män vuoksi kyseinen artikla liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
2. Osapuolen 1 kohdan nojalla suorittaman tutkimuksen on oltava suojalausekkeista teh- dyn sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a ja c alakohdan vaatimusten mukainen, ja tämän vuoksi suojalausekkeista tehdyn sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a ja c alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
3. Edellä 2 kohdassa määrätyn lisäksi tut- kimuksen suorittavan osapuolen on osoitetta- va objektiivisen näytön perusteella viejäosa- puolen tuotteen tuonnin kasvun ja siitä aiheu- tuvan vakavan haitan tai sen uhan välinen syy-yhteys.
4. Kunkin osapuolen on varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset saattavat ky- seisen tutkimuksen päätökseen osapuolen lainsäädännössä säädetyssä määräajassa, joka ei saa ylittää 12:ta kuukautta tutkimuksen aloittamispäivästä.
suojatoimenpidettä
a) ainoastaan siinä määrin ja ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen vakavan haitan estämi- seksi tai korjaamiseksi 48 artiklan mukaises- ti;
b) enintään kahden vuoden ajan; kyseistä ajanjaksoa voidaan poikkeuksellisesti jatkaa kahdella vuodella, jos:
i) tuojaosapuolen toimivaltaiset viranomai- set päättävät 51 artiklan mukaisia menettely- jä noudattaen, että toimenpide on edelleen tarpeen vakavan haitan estämiseksi tai kor- jaamiseksi 48 artiklan mukaisesti; ja
ii) on olemassa näyttöä siitä, että kotimai- nen toimiala on sopeutumassa. Suojatoimen- piteen koko soveltamisjakso, mukaan lukien alkuperäinen soveltamisjakso ja sen piden- nys, ei voi olla pidempi kuin neljä vuotta.
2. Kun osapuoli päättää kahdenvälisen suo- jatoimenpiteen, tullin määrä on se, joka ky- seisen osapuolen liitteen I (Tullien poisto- luettelot) mukaisesti olisi ollut voimassa il- man kyseistä toimenpidettä.
53 Artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
1. Kriittisissä olosuhteissa, joissa viivytyk- set aiheuttaisivat vaikeasti korjattavissa ole- van vahingon, osapuoli voi soveltaa väliai- kaista kahdenvälistä suojatoimenpidettä, kun alustavan määrityksen perusteella on ensin saatu selkeää näyttöä siitä, että viejäosapuo- len alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonti on lisääntynyt liitteen I (Tullien poistoluette- lot) mukaisen tullien alentamisen tai poista- misen seurauksena ja että tällainen tuonti ai- heuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa 48 artiklan mukaisesti.
2. Väliaikaisen toimenpiteen kesto saa olla enintään 200 päivää, ja tänä aikana osapuo- len on noudatettava 49 artiklan ja 51 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan vaatimuksia.
3. Osapuolen on viipymättä palautettava kaikki 1 kohdan mukaisesti sovelletut tullien korotukset, jos tutkimus ei osoita, että 48 ar-
20
41/2014
tiklan vaatimuksia olisi noudatettu. Väliai- kaisen toimenpiteen kesto lasketaan osaksi 52 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määritet- tyä ajanjaksoa.
54 Artikla
Korvaus
1. Osapuolen, joka haluaa laajentaa kah- denvälistä suojatoimenpidettä, on neuvotel- tava sen osapuolen kanssa, jonka tuotteisiin toimenpidettä sovelletaan, jotta voitaisiin yh- dessä sopia soveltuvasta korvauksesta sellai- sina myönnytyksinä, jotka ovat kauppaan kohdistuvilta vaikutuksiltaan toimenpidettä
56 Artikla
Euroopan unionin syrjäisimmät alueet (11)
1. Jos Andien yhteisöön kuuluvista allekir- joittajamaista peräisin olevan tuotteen tuonti Euroopan unionin syrjäisimmille alueille, jäl- jempänä ’EU:n syrjäisimmät alueet’, lisään- tyy siinä määrin ja sillä tavoin, että se hei- kentää tai saattaa heikentää EU:n syrjäisim- pien alueiden taloudellista tilannetta huomat- tavasti, EU-osapuoli voi tutkittuaan vaihtoeh- toisia ratkaisuja poikkeuksellisesti toteuttaa kyseiseen alueeseen tai kyseisiin alueisiin ra- jattuja suojatoimenpiteitä.
2. EU:n syrjäisimpien alueiden suojatoi-
vastaavia. Tuojaosapuolen on tarjottava menpiteitä sovelletaan tämän luvun määräys-
mahdollisuus tällaisiin neuvotteluihin vii- meistään 30 päivää ennen kahdenvälisen suo- jatoimenpiteen laajentamista.
2. Jos 1 kohdan mukaiset neuvottelut eivät
ten mukaisesti.
57 Artikla
johda sopimukseen korvauksesta 30 päivän kuluessa neuvottelutarjouksesta ja tuojaosa- puoli päättää laajentaa suojatoimenpidettä, se
Toimivaltainen viranomainen
Tässä jaksossa toimivaltaisella viranomai-
osapuoli, jonka tuotteisiin suojatoimenpidettä sovelletaan, voi keskeyttää toimenpidettä laa- jentavan osapuolen kauppaan kohdistuvien vastaavien myönnytysten soveltamisen.
55 Artikla
Toimenpiteen soveltaminen uudelleen
sella tarkoitetaan
a) Xxxxxxxxx osalta kauppa-, teollisuus- ja matkailuministeriötä tai sen seuraajaa;
b) Kolumbian osalta ulkomaankauppa- ja matkailuministeriötä tai sen seuraajaa; ja
c) EU-osapuolen osalta Euroopan komis- siota.
Tuotteeseen, jonka tuonnissa on aiemmin
sovellettu kahdenvälistä suojatoimenpidettä, saa kohdistaa tässä jaksossa tarkoitettuja suo- jatoimenpiteitä ainoastaan kerran ajanjakso- na, joka on puolet siitä aikavälistä, jolloin toimenpidettä aiemmin sovellettiin, edellyt- täen, että toimenpide ei ole sovellettu vähin- tään vuoteen.
11
( ) Tämän sopimuksen allekirjoittamisen aikaan Eu- roopan unionin syrjäisimpiä alueita ovat seuraavat: Guadeloupe, Ranskan Guyana, Martinique, Réunion, Saint-Martin, Azorit, Madeira ja Kanariansaaret. Tätä artiklaa sovelletaan myös maahan tai alueeseen, josta tulee Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 355 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukai- sesti Eurooppa-neuvoston päätöksellä syrjäisin alue ky- seisen päätöksen hyväksymispäivästä lähtien. Jos Eu- roopan unionin syrjäisimmän alueen asema muuttuu saman menettelyn mukaisesti, tätä artiklaa ei sovelleta siihen vastaavan Eurooppa-neuvoston päätöksen hy- väksymispäivästä lähtien. EU-osapuoli ilmoittaa muille osapuolille Euroopan unionin syrjäisimpien alueiden muutoksista.
41/2014 21
3 LUKU
Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen
58 Artikla
Tavoitteet
1. Osapuolet tunnustavat tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen merkityksen kehit- tyvän globaalin kaupankäyntiympäristön kannalta. Osapuolet sopivat tämän alan yh- teistyön vahvistamisesta, jotta voidaan var- mistaa, että kunkin osapuolen sovellettava lainsäädäntö ja menettelyt sekä asianomais- ten viranomaisten hallinnolliset valmiudet vastaavat tehokkaan valvonnan ja kaupan helpottamisen tavoitteita.
2. Osapuolet tunnustavat, että oikeutettuja yleiseen järjestykseen liittyviä tavoitteita, turvallisuuteen sekä petosten estämiseen ja torjuntaan liittyvät tavoitteet mukaan lukien, ei saa vaarantaa millään tavoin.
59 Artikla
Tullimenettelyt ja kauppaan liittyvät me- nettelyt
1. Kukin osapuoli vahvistaa tehokkaat, avoimet ja yksinkertaistetut menettelyt kulu- jen vähentämiseksi ja ennustettavuuden var- mistamiseksi tuojien ja viejien kannalta.
2. Osapuolet sopivat, että niiden kauppa- ja tullilainsäädäntö, -määräykset ja -menettelyt perustuvat seuraaviin:
a) tullin ja kaupan alalla sovellettavat kan- sainväliset välineet ja standardit, mukaan lu- kien seuraavat: tullimenettelyjen yksinker- taistamisesta ja yhdenmukaistamisesta teh- dyn tarkistetun Kioton yleissopimuksen, jäl- jempänä ’tarkistettu Kioton yleissopimus’, keskeiset osat, harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskeva kansainväli- nen yleissopimus, jäljempänä ’HS- yleissopimus’, Maailman tullijärjestön maa- ilmankaupan turvaamista ja helpottamista koskeva normikehys, jäljempänä ’Maailman tullijärjestön SAFE-normikehys’ ja Maail- man tullijärjestön tullitietomalli, jäljempänä ’tullitietomalli’;
b) kaupan suojelu ja helpottaminen lakisää- teisiä vaatimuksia noudattamalla ja valvo- malla tehokkaasti niiden noudattamista;
c) talouden toimijoita koskevat vaatimuk- set, jotka ovat kohtuullisia, syrjimättömiä ja petosten torjuntaan liittyviä;
d) yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan tai sen sähköisen vastineen käyttö tulli- ilmoitusten tekemiseksi tuonnin ja viennin yhteydessä;
e) nykyaikaisen tullitekniikan käyttö, mu- kaan lukien riskinarviointi, yksinkertaistetut menettelyt tavaroiden maahantuontia ja luo- vutusta varten, luovutuksen jälkeiset tarkas- tukset ja yritysten tarkastusmenettelyt;
f) sellaisten järjestelmien asteittainen kehit- täminen, tietotekniset järjestelmät mukaan lukien, joilla helpotetaan sähköistä tiedon- vaihtoa talouden toimijoiden, tullihallintojen ja muiden alalla toimivien virastojen välillä. Tätä varten kukin osapuoli pyrkii siinä mää- rin kuin mahdollista toteuttamaan vaiheittain yhden luukun periaatetta ulkomaankaupan helpottamiseksi;
g) säännöt, joilla varmistetaan, että tulli- sääntöjen tai menettelyvaatimusten rikkomi- sesta määrättävät seuraamukset ovat oikea- suhteisia ja syrjimättömyyteen perustuvia, ja niiden soveltaminen ei viivästytä tavaroiden luovutusta perusteettomasti;
h) palkkiot ja maksut, jotka ovat kohtuulli- sia eivätkä ylitä tarjottujen palvelujen kus- tannuksia ja joita ei lasketa arvon perusteella. Palkkioita ja muita maksuja ei saa periä kon- sulipalveluista;
i) luopuminen vaatimuksesta suorittaa kul- jetusta edeltäviä pakollisia tarkastuksia tai vastaavia; ja
j) tarve varmistaa, että kaikki toimivaltaiset hallinnolliset yksiköt, jotka suorittavat tuon- ti- tai vientitavaroiden valvontaa ja fyysisiä tarkastuksia, toimivat aina kun mahdollista samalla tavalla ja samassa paikassa.
3. Työskentelytapojen parantamiseksi sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, yhtenäisyyden ja vastuullisuu- den takaamiseksi osapuolet
a) toteuttavat lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden virastojen vaatimia tietoja ja asiakirjoja;
22
41/2014
b) yksinkertaistavat tavaroiden nopeaa tul- liselvitystä ja luovutusta koskevia vaatimuk- sia ja muodollisuuksia aina kun se on mah- dollista, mikä antaa tuojille mahdollisuuden suorittaa tulliluovutus ilman tullien maksa-
61 Artikla
Riskinhallinta
1. Kukin osapuoli käyttää riskinhallintajär-
misvelvollisuutta edellyttäen, että annetaan kotimaisen lainsäädännön mukaiset vakuudet tullien, palkkioiden ja maksujen lopullisen maksamisen varmistamiseksi;
c) huolehtivat tehokkaista, ripeistä, syrji- mättömistä ja helposti käytettävissä olevista menettelyistä, joilla taataan muutoksenhaku- oikeus sellaisiin tullin hallinnollisiin ratkai- suihin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tuon- tiin, vientiin tai tavaroiden kauttakuljetuk- seen. Menettelyjen on oltava helposti myös mikro- ja pk-yritysten käytettävissä; ja
d) varmistavat mahdollisimman korkeata- soisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen soveltamalla tämän alan kansainvälisiin so- pimuksiin ja välineisiin sisältyvien periaat- teiden mukaisia toimenpiteitä.
60 Artikla
Ennakkopäätökset
1. Kukin osapuoli antaa toimivaltaisten tul- liviranomaistensa kautta kirjallisesta pyyn- nöstä ennen tavaran tuontia osapuolen alueel- le omien lakiensa ja asetustensa mukaisesti kirjallisen ennakkopäätöksen, joka koskee ta- riffiluokitusta, alkuperää tai muita osapuolten sopimia vastaavia seikkoja.
2. Omiin lakeihinsa mahdollisesti sisältyvi- en luottamuksellisuutta koskevien vaatimus- ten asettamissa rajoissa kukin osapuoli jul- kaisee siinä määrin kuin mahdollista sähköi- sesti tariffiluokitusta ja osapuolten sopimia muita vastaavia seikkoja koskevat ennakko- päätöksensä.
3. Kaupan helpottamiseksi osapuolten on sisällytettävä kahdenväliseen vuoropuhe- luunsa säännölliset päivitykset, jotka koske- vat niiden lainsäädännön muutoksia 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen seikkojen osalta.
4. Kaikki ennakkopäätösten antamista kos- kevat menettelykysymykset määritetään kunkin osapuolen omassa lainsäädännössä Maailman tullijärjestön kansainvälisten stan- dardien mukaisesti. Kyseiset menettelyt jul- kaistaan ja annetaan julkiseen käyttöön.
jestelmiä, jotta sen tulliviranomaiset voisivat keskittää tarkastustoimintansa suuren riskin toimiin ja nopeuttaa vähäisen riskin tavaroi- den luovutusta.
2. Tuojaosapuolen on otettava huomioon viejäosapuolen toimet tavarantoimitusketjun turvaamisen osalta.
3. Osapuolten on pyrittävä vaihtamaan tie- toja tulliviranomaistensa soveltamista riskin- hallintatekniikoista tietojen luottamukselli- suus huomioon ottaen ja tarvittaessa luovu- tettava osaamistaan.
62 Artikla
Valtuutettu talouden toimija
Osapuolten on edistettävä Maailman tulli- järjestön SAFE-normikehyksen mukaisen käsitteen ’valtuutettu talouden toimija’ käyt- töönottoa. Osapuoli myöntää valtuutetun ta- louden toimijan aseman ja kaupan helpottu- misesta koituvat hyödyt toimijoille, jotka täyttävät osapuolen tullin turvallisuusstan- dardit sen kansallisen lainsäädännön mukai- sesti.
63 Artikla
Kauttakuljetus
1. Osapuolet varmistavat vapaan kauttakul- jetuksen alueensa kautta sellaista reittiä pit- kin, joka soveltuu parhaiten kauttakuljetuk- seen.
2. Mahdollisten rajoitusten, tarkastusten tai vaatimusten on perustuttava yleiseen järjes- tykseen liittyviin tavoitteisiin sekä oltava syr- jimättömiä ja oikeasuhteisia, ja niitä on so- vellettava yhdenmukaisesti.
3. Osapuolet myöntävät kunkin osapuolen alueelle tai alueelta kauttakuljetettaville tava- roille vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin niiden oman alueen kautta kuljetettaville ta- varoille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta lainmukaisia tullitarkastuksia ja kauttakulje- tettavien tavaroiden valvontaa.
41/2014 23
4. Osapuolet ottavat käyttöön tullivalvon- nassa tapahtuvaa kuljetusta koskevia järjes- telmiä, jotka mahdollistavat tavaroiden kaut- takuljetuksen ilman tullien tai muiden mak- sujen suorittamisvelvollisuutta edellyttäen, että annetaan asianmukaiset vakuudet.
5. Osapuolet edistävät alueellisia kauttakul- jetusjärjestelyjä, joiden tarkoituksena on vä- hentää kaupan esteitä.
6. Osapuolet hyödyntävät ja käyttävät tava- roiden kauttakuljetukseen liittyviä kansainvä- lisiä normeja ja välineitä.
7. Osapuolet varmistavat kaikkien asiaan- kuuluvien viranomaisten ja virastojen välisen yhteistyön ja koordinoinnin alueellaan, jotta helpotettaisiin kauttakulkuliikennettä ja edis- tettäisiin rajatylittävää yhteistyötä.
64 Artikla
Suhteet liike-elämään
Osapuolet sopivat
a) varmistavansa, että kaikki tullilainsää- däntö ja – menettelyt sekä tullit, palkkiot ja maksut asetetaan julkisesti saataville siinä määrin kuin mahdollista sähköisessä muo- dossa ja tarvittaessa yhdessä selitysten kans- sa;
b) määrittävänsä mahdollisuuksien mukaan kohtuullisen määräajan uuden tai muutetun tullilainsäädännön ja – menettelyjen sekä tul- lien, palkkioiden tai maksujen julkaisemisen ja niiden voimaantulon välille;
c) tarjoavansa liike-elämälle mahdollisuuk- sia esittää huomautuksia tullia koskevista lainsäädäntöehdotuksista ja tullimenettelyis- tä. Tätä varten kunkin osapuolen on perustet- tava kuulemismekanismi hallintoviranomais- tensa ja liike-elämän välillä;
d) asettavansa julkisesti saataville asiaan- kuuluvat hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat muun muassa virastojen vaatimuk- sia ja pääsymenettelyjä, satamissa ja rajanyli- tyspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloaikoja ja toimintatapoja sekä yhteys- pisteitä tiedusteluja varten;
e) edistävänsä yhteistyötä toimijoiden ja kaupan alan viranomaisten välillä käyttämäl- lä ennustettavia ja yleisesti saatavilla olevia menettelyjä petosten ja laittoman toiminnan
torjumiseksi, parantavansa toimitusketjun turvallisuutta ja helpottavansa kauppaa; ja
f) varmistavansa, että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja menettelyt vastaavat kaupan alan toimijoiden tarpeita, ovat parhaiden toimintatapojen mu- kaisia ja jatkossakin rajoittavat kauppaa mahdollisimman vähän.
65 Artikla
Tullausarvon määrittäminen
Osapuolten väliseen kauppaan sovellettavat tullausarvon määrittämisen säännöt noudat- tavat GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehtyä sopimusta, jäljempänä ’tullausarvoa koskeva sopimus’.
66 Artikla
Tulliyhteistyö
1. Osapuolet edistävät ja helpottavat tulli- hallintojensa yhteistyötä varmistaakseen, että tässä luvussa asetetut tavoitteet saavutetaan erityisesti tullimenettelyjen yksinkertaistami- sen ja laillisen kaupan helpottamisen varmis- tamiseksi kuitenkin siten, että samalla säily- tetään edellytykset valvonnan suorittamiseen. 2. Edellä olevan 1 kohdan mukaiseen yh-
teistyöhön sisältyy muun muassa
a) tietojenvaihto tullilainsäädännöstä, - menettelyistä ja – tekniikoista seuraavilla aloilla:
i) tullimenettelyjen yksinkertaistaminen ja nykyaikaistaminen; ja
ii) suhteet liike-elämään;
b) yhteisten aloitteiden kehittäminen yhtei- sesti sovituilla aloilla; ja
c) alalla toimivien virastojen välisen koor- dinoinnin edistäminen.
3. Tulliviranomaisten yhteistyön teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvonnassa on oltava VII osaston (Teollis- ja tekijänoikeudet) mu- kaista.
24
41/2014
67 Artikla
Keskinäinen avunanto
Osapuolten hallintoviranomaiset antavat
sen yhteistyön menetelmät) 3 ja 4 artiklan mukaisista alkuperäkumulaatiota koskevista pyynnöistä;
g) pyrkiminen kaikkia osapuolia tyydyttä- vän ratkaisun löytämiseen, kun osapuolten
toisilleen hallinnollista apua tulliasioissa liit- teen V (Keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa) määräysten mukaisesti.
68 Artikla
Tullin, kaupan helpottamisen ja alkuperä- sääntöjen alakomitea
1. Osapuolet perustavat tullin, kaupan hel- pottamisen ja alkuperäsääntöjen alakomitean, joka koostuu kunkin osapuolen edustajista. Alakomitea kokoontuu käsittelemään osa- puolten ennalta sopimia asioita niiden ennal- ta sopimana ajankohtana, ja alakomitean pu- heenjohtajana toimii vuorotellen kukin osa- puoli yhden vuoden kerrallaan. Alakomitea raportoi kauppakomitealle.
2. Alakomitean tehtäviin kuuluu muun mu- assa
a) tämän luvun ja liitteen II (Käsitteen ”al- kuperätuotteet” määrittely ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) täytäntöönpanon ja hallinnoinnin valvominen;
b) toimiminen foorumina, jolla voidaan neuvotella ja keskustella kaikista tulleihin liittyvistä asioista, mukaan lukien erityisesti tullimenettelyt, tullausarvo, tariffimenettelyt, tullinimikkeistö, tulliyhteistyö ja keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa;
c) toimiminen foorumina, jolla voidaan neuvotella ja keskustella alkuperäsääntöihin ja hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvistä asi- oista;
d) yhteistyön edistäminen tullimenettely- jen, tulliasioita koskevan keskinäisen hallin- nollisen avunannon, alkuperäsääntöjen ja hallinnollisen yhteistyön kehittämisen, sovel- tamisen ja täytäntöönpanon aloilla;
e) liitteen II (Käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hallinnollisen yhteistyön mene- telmät) muuttamista koskevien ehdotusten esittäminen kauppakomitealle niiden hyväk- symistä varten;
f) toimiminen foorumina, jolla voidaan neuvotella ja keskustella liitteen II (Käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hallinnolli-
välille syntyy erimielisyyksiä liitteen II (Kä- sitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hal- linnollisen yhteistyön menetelmät) 31 artik- lan mukaisesti suoritetun tarkastusmenettelyn jälkeen;
h) pyrkiminen kaikkia osapuolia tyydyttä- vän ratkaisun löytämiseen, kun osapuolten välille syntyy erimielisyyksiä tavaroiden ta- riffiin luokittelusta. Jos asiaa ei voida ratkais- ta näissä neuvotteluissa, se annetaan Maail- man tullijärjestön harmonoidun järjestelmän komitean käsiteltäväksi. Sen päätökset sito- vat osapuolia.
3. Osapuolet voivat sopia pitävänsä erityis- kokouksia tulliyhteistyöhön tai alkuperäsään- töihin ja keskinäiseen hallinnolliseen avunan- toon liittyvien asioiden käsittelemiseksi.
69 Artikla
Tullimenettelyjen ja kaupan helpottami- seen liittyvä tekninen apu
1. Osapuolet tunnustavat teknisen avun merkityksen tullimenettelyjen ja kaupan hel- pottamisen aloilla tässä luvussa vahvistettu- jen sitoumusten täytäntöönpanemiseksi.
2. Osapuolet sopivat yhteistyöstä erityises- ti, mutta ei yksinomaan, seuraavien toimien osalta:
a) osapuolten välisen institutionaalisen yh- teistyön lisääminen;
b) asiantuntemuksen tarjoaminen lainsää- dännöllisissä ja teknisissä kysymyksissä ja niitä koskevien valmiuksien kehittämisen tu- keminen tullilainsäädännön kehittämiseksi ja sen täytäntöönpanon valvomiseksi;
c) nykyaikaisten tullimenetelmien sovelta- minen, mukaan lukien riskinhallinta, sitovat ennakkopäätökset, tullausarvon määrittämi- nen, yksinkertaistetut tavaroiden maahan- tuonti- ja luovutusmenettelyt, luovutuksen jälkeiset tarkastukset, yritysten tarkastusme- nettelyt ja valtuutettu talouden toimija;
d) sellaisten menettelyjen ja käytäntöjen soveltaminen, jotka siinä määrin kuin se on käytännössä mahdollista ovat tullin ja kaupan
41/2014 25
alalla sovellettavien kansainvälisten välinei- den ja standardien, mukaan lukien WTO:n säännöt ja Maailman tullijärjestön välineet ja standardit kuten tarkistettu Kioton yleissopi- mus ja Maailman tullijärjestön SAFE- normikehys, mukaisia; ja
e) tullimenettelyjen yksinkertaistaminen, yhdenmukaistaminen ja automatisointi.
70 Artikla
Täytäntöönpano
Edellä olevan 59 artiklan 2 kohdan f ala- kohdan ja 60 artiklan määräyksiä sovelletaan Peruun kaksi vuotta tämän sopimuksen voi- maantulon jälkeen.
4 LUKU
Kaupan tekniset esteet
71 Artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a) helpottaa ja lisätä tavarakauppaa ja saa- vuttaa tehokas pääsy osapuolten markkinoille parantamalla kaupan teknisiä esteitä koske- van WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus’, täytän- töönpanoa;
b) estää tarpeettomien kaupan teknisten es- teiden syntymistä ja kannustaa niiden pois- tamista; ja
c) lisätä osapuolten välistä yhteistyötä tässä luvussa käsitellyissä asioissa.
72 Artikla
Määritelmät
1. Tähän lukuun sovelletaan kaupan tekni- siä esteitä koskevan sopimuksen liitteen 1 määritelmiä.
2. Lisäksi sovelletaan seuraavia määritel- miä:
— ’väliaikaisella merkinnällä’ tarkoitetaan tietojen kiinnittämistä tuotteeseen käyttämäl- lä liimattuja merkkilappuja, riippuvia merk-
kejä tai muita poistettavia merkkejä taikka tietojen sisällyttämistä tuotteen pakkaukseen;
— ’kestomerkinnällä’ tarkoitetaan tietojen kiinnittämistä tuotteeseen pysyvästi paina- malla, ompelemalla, kaivertamalla tai muulla samankaltaisella menetelmällä.
73 Artikla
Suhde kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen
Osapuolet vahvistavat kaupan teknisiä es- teitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeu- tensa ja velvollisuutensa, ja kyseinen sopi- mus liitetään tähän sopimukseen sekä otetaan soveltuvin osin sen erottamattomaksi osaksi.
74 Artikla
Soveltamisala
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan teknisten määräysten, standardien ja vaati- mustenmukaisuuden arviointimenettelyiden, mukaan lukien niiden muutokset ja lisäykset, valmisteluun, hyväksymiseen ja soveltami- seen, kun ne voivat vaikuttaa osapuolten vä- liseen tavarakauppaan.
2. Tätä lukua ei sovelleta seuraaviin:
a) valtion elinten omia tuotanto- tai kulu- tusvaatimuksiaan varten laatimat hankintaeri- telmät, ja
b) terveys- ja kasvinsuojelutoimet.
75 Artikla
Yhteistyö ja kaupan helpottaminen
1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että vi- ranomaisten ja elinten välinen yhteistyö sekä julkisella että yksityisellä sektorilla teknisen sääntelyn, standardisoinnin, vaatimustenmu- kaisuuden arvioinnin, akkreditoinnin, metro- logian, rajavalvonnan ja markkinavalvonnan aloilla on tärkeää osapuolten välisen kaupan helpottamiseksi.
Tämän vuoksi osapuolet sitoutuvat
a) tiivistämään keskinäistä yhteistyötään markkinoilleen pääsyn helpottamiseksi sekä järjestelmiään koskevan tiedon ja tuntemuk- sen lisäämiseksi;
26
41/2014
b) tunnistamaan, kehittämään ja edistämään kauppaa helpottavia aloitteita ottaen huomi- oon osapuolten kokemus. Aloitteita voivat olla muun muassa seuraavat:
i) tietojen ja kokemusten vaihto, tieteelli- nen ja teknologinen yhteistyö sekä hyvien sääntelykäytäntöjen soveltaminen;
ii) standardin tai teknisen sääntelyn mu- kaisten varmentamismenettelyjen ja hallin- nollisten vaatimusten yksinkertaistaminen sekä niiden rekisteröintiä tai ennakkolupaa koskevien vaatimusten poistaminen, jotka ovat tarpeettomia kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen määräysten nojalla;
iii) pyrkiminen teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely- jen lähentämiseen, yhdenmukaistamiseen tai niitä koskevien vastaavuuksien määrittämi- seen. Osapuolilla ei lähtökohtaisesti ole mi- tään vastaavuuksia koskevia velvoitteita, ell- ei toisin nimenomaisesti sovita;
iv) sen selvittäminen, voidaanko akkredi- tointia tai nimeämistä käyttää toisen osapuo- len alueelle sijoittautuneiden vaatimusten- mukaisuuden arviointilaitosten tunnustami- sessa, kun sääntelyjärjestelmää tarkastellaan uudelleen tulevaisuudessa; ja
v) yhteistyön sekä tietojen vaihdon edistä- minen ja helpottaminen osapuolten julkisten ja yksityisten elinten välillä.
2. Kun osapuoli pitää hallussaan toisen osapuolen alueelta peräisin olevia tavaroita niiden tuontisatamassa teknisten määräysten rikkomisen vuoksi, tavarat hallussaan pitävän osapuolen on viipymättä ilmoitettava tuojalle syy hallussapitoon.
3. Osapuolen on toisen osapuolen pyynnös- tä otettava asianmukaisesti huomioon kysei- sen toisen osapuolen tämän luvun mukaista yhteistyötä koskevat ehdotukset.
76 Artikla
Tekniset määräykset
1. Osapuolten on käytettävä kansainvälisiä standardeja teknisten määräystensä laatimi- sen perustana, paitsi jos kyseiset kansainväli- set standardit eivät ole tehokas tai sopiva ta- pa oikeutetun tavoitteen saavuttamiseksi. Osapuoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä syyt sille, miksi se ei ole käyttänyt kansain-
välisiä standardeja teknisten määräystensä laatimisen perustana.
2. Samanlaisten teknisten määräysten laa- timisesta kiinnostuneen toisen osapuolen pyynnöstä ja päällekkäisten kustannusten välttämiseksi osapuolen on siinä määrin kuin mahdollista annettava pyynnön tehneelle osapuolelle kaikki tiedot, tekniset tutkimuk- set tai riskien arvioinnit tai muut käytettävis- sä olevat asian kannalta merkitykselliset asiakirjat lukuun ottamatta luottamuksellisia tietoja, joita kyseinen osapuoli on käyttänyt näitä teknisiä määräyksiä laatiessaan.
77 Artikla
Standardit
1. Kukin osapuoli sitoutuu
a) ylläpitämään tehokasta yhteydenpitoa sääntelyviranomaistensa ja standardisointilai- tostensa välillä;
b) soveltamaan kaupan teknisiä esteitä kä- sittelevän WTO:n komitean 13 päivänä mar- raskuuta 2000 tekemää päätöstä sopimuksen 2 ja 5 artiklaan sekä liitteeseen 3 liittyvien kansainvälisten standardien, oppaiden ja suo- situsten kehittämistä koskevista periaatteista määrittäessään, ovatko kansainväliset stan- dardit, oppaat tai suositukset kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 ja 5 artiklan sekä liitteen 3 mukaisia;
c) kannustamaan standardisointilaitoksiaan toimimaan yhteistyössä toisen osapuolen standardisointilaitosten kanssa kansainväli- sissä standardisointitoimissa. Kyseinen yh- teistyö voidaan toteuttaa kansainvälisissä standardisointilaitoksissa tai alueellisella ta- solla, jos vastaava standardisointilaitos sitä pyytää, tai yhteisymmärryspöytäkirjan kautta tavoitteena muun muassa yhteisten standar- dien kehittäminen;
d) vaihtamaan tietoja osapuolten standardi- en käytöstä teknisten määräysten yhteydessä ja varmistamaan siinä määrin kuin mahdol- lista, että standardit eivät ole pakollisia;
e) vaihtamaan tietoja kunkin osapuolen standardisointimenettelyistä ja siitä, missä määrin kansainvälisiä, alueellisia tai paikalli- sia standardeja käytetään kansallisten stan- dardien perustana; ja
41/2014 27
f) vaihtamaan yleisiä tietoja kolmansien maiden kanssa tehdyistä standardisointiasioi- ta koskevista yhteistyösopimuksista.
2. Kukin osapuoli suosittelee, että sen alu- eelle sijoittautuneet valtiosta riippumattomat standardisointilaitokset noudattavat tämän ar- tiklan määräyksiä.
78 Artikla
Vaatimustenmukaisuuden arviointi ja ak-
kreditointi
1. Osapuolet tunnustavat, että on olemassa laajalti välineitä, joilla helpotetaan osapuolen alueella toteutettujen vaatimustenmukaisuu- den arviointimenettelyiden tulosten hyväk- symistä toisen osapuolen alueella. Tämän mukaisesti osapuolet voivat sopia seuraavis- ta:
a) tavarantoimittajan vaatimustenmukai- suusvakuutuksen hyväksyminen;
b) toisen osapuolen alueelle sijoittautunei- den laitosten vaatimustenmukaisuuden arvi- ointimenettelyjen tulosten hyväksyminen;
c) osapuolen alueelle sijoittautunut vaati- mustenmukaisuuden arviointilaitos voi tehdä vapaaehtoisia tunnustamissopimuksia toisen osapuolen alueelle sijoittautuneen vaatimus- tenmukaisuuden arviointilaitoksen kanssa sen vaatimustenmukaisuuden arviointimenet- telyjen tulosten hyväksymiseksi;
d) toisen osapuolen alueelle sijoittautunei- den vaatimustenmukaisuuden arviointilaitos- ten nimeäminen; ja
e) akkreditointimenettelyjen hyväksyminen toisen osapuolen alueelle sijoittautuneiden vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten hyväksymiseksi.
2. Tätä varten osapuolet sitoutuvat
a) varmistamaan, että vaatimustenmukai- suuden arvioinnissa käytettävät julkishallin- non ulkopuoliset elimet voivat kilpailla;
b) edistämään vaatimustenmukaisuuden ar- viointimenettelyissä niiden tulosten hyväk- symistä, joita ovat antaneet monenvälisissä akkreditointisopimuksissa tai osapuolten vaa- timustenmukaisuuden arviointilaitosten väli- sissä sopimuksissa tunnustetut laitokset;
c) harkitsemaan neuvottelujen aloittamista sopimuksista, joilla helpotetaan toisen osa- puolen alueelle sijoittautuneiden laitosten
suorittamien vaatimustenmukaisuuden arvi- ointimenettelyjen tulosten hyväksymistä alu- eillaan, jos se on osapuolten etujen mukaista ja taloudellisesti perusteltua; ja
d) kannustamaan vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksiaan osallistumaan toisen osa- puolen vaatimustenmukaisuuden arviointilai- tosten kanssa tehtäviin sopimuksiin vaati- mustenmukaisuuden arvioinnin tulosten hy- väksymiseksi.
79 Artikla
Avoimuus ja ilmoitusmenettelyt
1. Kukin osapuoli siirtää sähköisesti suo- raan tai WTO:n sihteeristön kautta kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 10 ar- tiklan nojalla perustetuille tiedotuskeskuksil- le ehdottamansa tekniset määräykset ja vaa- timustenmukaisuuden arviointimenettelyt tai olemassa olevien tai uhkaavien kiireellisten turvallisuus-, terveys- ja ympäristönsuoje- luongelmien tai kansallista turvallisuutta koskevien ongelmien käsittelemiseksi hyväk- sytyt tekniset määräykset tai vaatimustenmu- kaisuuden arviointimenettelyt kaupan tekni- siä esteitä koskevan sopimuksen mukaisesti. Teknisten määräysten ja vaatimustenmukai- suuden arviointimenettelyjen sähköiseen siir- toon on liitettävä linkki ilmoitettavan asiakir- xxx xxxx tekstiin tai kyseisen asiakirjan ko- pio.
2. Kukin osapuoli julkaisee tai siirtää säh-
köisesti myös ne teknisten määräysten tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely- jen luonnokset tai ehdotukset tai olemassa olevien tai uhkaavien kiireellisten turvalli- suus-, terveys- ja ympäristönsuojeluongelmi- en tai kansallista turvallisuutta koskevien on- gelmien käsittelemiseksi hyväksytyt teknis- ten määräysten tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen luonnokset tai ehdo- tukset, jotka ovat asianomaisten kansainvä- listen standardien teknisen sisällön mukaisia. 3. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan mukaisesti kukin osapuoli myöntää toisille osapuolille ja muille henkilöille, joita asia koskee, ehdotet- tujen teknisten määräysten ja vaatimusten- mukaisuuden arviointimenettelyjen sähköi- sestä siirtopäivästä lähtien vähintään 60 päi- vän, ja mahdollisuuksien mukaan 90 päivän,
28
41/2014
määräajan kirjallisten huomautusten esittä- miseksi. Osapuolen on suhtauduttava myön- teisesti huomautuksia koskevan määräajan pidentämistä koskeviin kohtuullisiin pyyn- töihin.
4. Osapuoli ottaa asianmukaisesti huomi- oon toiselta osapuolelta saadut huomautuk- set, kun ehdotetusta teknisestä määräyksestä järjestetään julkinen kuuleminen, ja antaa toisen osapuolen pyynnöstä kirjalliset vasta- ukset kyseisen toisen osapuolen esittämiin huomautuksiin.
5. Kukin osapuoli julkaisee tai antaa julki- sesti saataville painettuna tai sähköisessä muodossa vastauksensa vastaanotettuihin merkityksellisiin huomautuksiin viimeistään lopullisten teknisten määräysten ja vaatimus- tenmukaisuuden arviointimenettelyjen julkai- semispäivänä.
6. Kukin osapuoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä tietoja teknisistä määräyksistä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenette- lyistä, jotka osapuoli on hyväksynyt tai aikoo hyväksyä.
7. Teknisten määräysten ja vaatimusten- mukaisuuden arviointimenettelyjen julkaisun ja niiden voimaantulon välisen ajan on oltava vähintään kuusi kuukautta, paitsi jos oikeu- tettujen tavoitteiden saavuttaminen ei ole to- teutettavissa kyseisen määräajan kuluessa. Osapuolen on suhtauduttava myönteisesti määräajan pidentämistä koskeviin kohtuulli- siin pyyntöihin.
8. Osapuolet varmistavat, että kaikki hy- väksytyt ja voimassa olevat tekniset määrä- ykset ja vaatimustenmukaisuuden arviointi- menettelyt ovat julkisesti ja ilmaiseksi saata- villa virallisella verkkosivustolla siten, että ne ovat helposti löydettävissä ja käytettävis- sä. Mahdollisesti olemassa olevia teknisten määräysten soveltamista koskevia oppaita olisi myös tarvittaessa annettava saataville.
80 Artikla
Rajavalvonta ja markkinavalvonta
Osapuolet sitoutuvat
a) vaihtamaan tietoja ja kokemuksia raja- valvonta- ja markkinavalvontatoimistaan lu- kuun ottamatta tapauksia, joissa asiakirjat ovat luottamuksellisia; ja
b) varmistamaan, että toimivaltaiset viran- omaiset toteuttavat rajavalvonta- ja markki- navalvontatoimia, mitä varten kyseiset viran- omaiset voivat käyttää akkreditoituja, nimet- tyjä tai toimeksiannon saaneita laitoksia, ja välttävät kyseisten laitosten ja valvonnan alaisten talouden toimijoiden väliset eturisti- riidat.
81 Artikla
Merkinnät
1. Osapuolen edellyttäessä tuotteiden pa- kollista merkintää
a) kestomerkintää edellytetään ainoastaan, jos tiedot ovat kuluttajien tai tuotteen käyttä- jien kannalta merkityksellisiä, tai osoitta- maan, että tuote vastaa pakollisia teknisiä vaatimuksia;
b) tuotteen pakkauksessa voidaan edellyt- tää toimivaltaisten viranomaisten markkina- valvonnan varmistamiseksi lisätietoja, jotka merkitään väliaikaisilla merkinnöillä;
c) edellä b alakohdassa tarkoitettujen tieto- jen osalta ja sovellettavia sääntöjä uudelleen tarkastellessaan kyseinen osapuoli harkitsee mahdollisuutta vaatia kyseiset tiedot annetta- viksi muilla tavoin;
d) kyseinen osapuoli ei edellytä merkintö- jen hyväksyntää, rekisteröintiä tai varmenta- mista tuotteiden myymiseksi markkinoillaan, ellei se ole välttämätöntä tuotteiden ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle tai elämälle taikka ympäristölle tai kansalliselle turvalli- suudelle aiheuttaman riskin vuoksi. Tämä alakohta ei rajoita osapuolen omien sääntö- jensä mukaisesti hyväksymien sellaisten toi- menpiteiden soveltamista, joilla varmiste- taan, että merkinnät vastaavat pakollisia vaa- timuksia, tai sellaisten toimenpiteiden sovel- tamista, joilla valvotaan kuluttajia mahdolli- sesti harhaanjohtavia käytäntöjä;
e) kun osapuoli edellyttää talouden toimi- jalta tunnuksen käyttöä, tunnus annetaan il- man aiheetonta viivytystä;
f) edellyttäen, että ne eivät ole harhaanjoh- tavia, ristiriitaisia tai sekaannusta aiheuttavia suhteessa tavaroiden määrämaassa vaaditta- viin tietoihin, kyseinen osapuoli sallii
i) tavaroiden määrämaassa vaadittavan kie- len lisäksi muilla kielillä annettavat tiedot;
41/2014 29
ii) kansainväliset nimikkeistöt, kuvat, sym- bolit tai grafiikan; ja
iii) tavaroiden määrämaassa vaadittavien tietojen lisäksi annettavat lisätiedot;
g) jos kaupan teknisiä esteitä koskevan so- pimuksen oikeutetut tavoitteet eivät vaaran- nu, kyseinen osapuoli pyrkii hyväksymään väliaikaiset tai poistettavat merkinnät tai tie- tojen antamisen tuotteen käyttöohjeissa tai pakkauksessa sen sijaan, että ne olisi painettu tai fyysisesti kiinnitetty tuotteeseen.
2. Kun osapuoli edellyttää tekstiilien, vaat- teiden tai jalkineiden merkintää, se
a) voi edellyttää ainoastaan seuraavien tie- tojen kestomerkintää:
i) tekstiilien ja vaatteiden osalta: kuitu- koostumus, alkuperämaa, turvaohjeet erityis- käyttöä varten ja hoito-ohjeet; ja
ii) jalkineiden osalta: pääosien käytetyim- mät materiaalit, turvaohjeet erityiskäyttöä varten ja alkuperämaa;
b) ei saa asettaa
i) vaatimuksia merkinnän fyysisistä omi- naisuuksista tai suunnittelusta, sanotun kui- tenkaan rajoittamatta niitä toimenpiteitä, joita kyseinen osapuoli toteuttaa kuluttajien suoje- lemiseksi harhaanjohtavalta mainonnalta;
ii) velvollisuutta kestomerkitä vaatteita, jos vaatteiden koon vuoksi merkintä on joko vaikeaa tai vähentää vaatteiden arvoa; ja
iii) pareittain myytävien tavaroiden osalta velvollisuutta merkitä kummatkin osat, jos ne on tehty samasta materiaalista ja suunniteltu samoin.
3. Osapuolet soveltavat tätä artiklaa vii- meistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
82 Artikla
Kauppaan liittyvä tekninen apu ja val- miuksien kehittäminen
Osapuolet tunnustavat kauppaan liittyvän teknisen avun ja valmiuksien kehittämisen merkityksen tämän luvun määräysten täytän- töönpanon helpottamisessa, ja sen osalta olisi keskityttävä muun muassa seuraaviin:
a) kansallisten instituutioiden valmiuksien kehittäminen, niiden tekninen infrastruktuuri ja laitteisto sekä henkilöstön koulutus;
b) tämän luvun kannalta merkityksellisiin kansainvälisiin elimiin osallistumisen edis- täminen ja helpottaminen; ja
c) standardisointia, teknistä sääntelyä, vaa- timustenmukaisuuden arviointia, akkreditoin- tia, metrologiaa, rajavalvontaa ja markkina- valvontaa käsittelevien osapuolten elinten vä- listen suhteiden edistäminen.
83 Artikla
Kaupan teknisten esteiden alakomitea
1. Osapuolet perustavat kaupan teknisten esteiden alakomitean, joka koostuu kunkin osapuolen edustajista.
2. Alakomitea
a) seuraa ja arvioi tämän luvun täytäntöön- panoa ja hallinnointia sekä sen noudattamis- ta;
b) käsittelee riittävästi kaikkia osapuolen esiin tuomia tähän lukuun ja kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen liittyviä asi- oita;
c) edistää yhteistyöasioiden ja teknisen avun ohjelmien painopistealueiden tunnista- mista standardien, teknisen sääntelyn, vaati- mustenmukaisuuden arviointimenettelyjen, akkreditoinnin, metrologian, rajavalvonnan ja markkinavalvonnan alalla sekä tarkastelee saavutettua edistystä tai saatuja tuloksia;
d) vaihtaa tietoja valtiosta riippumattomil- la, alueellisilla ja monenvälisillä foorumeilla tehdystä työstä standardien, teknisten määrä- ysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointi- menettelyjen alalla;
e) neuvottelee osapuolen pyynnöstä kaikis- ta tähän lukuun ja kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen liittyvistä asioista;
f) tarvittaessa perustaa tämän luvun tavoit- teiden saavuttamiseksi työryhmiä tähän lu- kuun ja kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen liittyvien asioiden käsittelemi- seksi ja määrittää selvästi kyseisten työryh- mien toimialan ja vastuualueet;
g) helpottaa tarvittaessa sääntelyviran- omaisten välistä vuoropuhelua ja yhteistyötä tämän luvun mukaisesti;
h) laatii tämän luvun 75 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti osapuolten yhteistä etua koskevista asioista työohjelman, jota tarkistetaan säännöllisesti;
30
41/2014
i) tarkastelee kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita, jotka voivat parantaa pääsyä osapuol- ten markkinoille;
j) tekee tähän lukuun tarkistuksia ottaen huomioon kaupan teknisiä esteitä koskevan
84 Artikla
Tietojenvaihto
1. Kaikki osapuolen pyynnöstä tämän lu-
sopimuksen ja kaupan teknisiä esteitä käsitte- levän WTO:n komitean päätösten tai suosi- tusten mukaisen kehityksen ja ehdottaa tähän lukuun mahdollisia muutoksia;
k) ilmoittaa tarvittaessa kauppakomitealle tämän luvun täytäntöönpanosta; ja
l) toteuttaa kaikki muut toimet, joiden osa- puolet katsovat auttavan niitä tämän luvun ja kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen täytäntöönpanossa ja helpottavan kauppaa.
3. Tämän luvun täytäntöönpanon helpotta- miseksi kunkin osapuolen edustaja alakomi- teassa on vastuussa koordinoinnista kyseisen osapuolen alueella sijaitsevien keskushallin- non laitosten, paikallisten julkisten laitosten, valtiosta riippumattomien laitosten ja asian- mukaisten henkilöiden kanssa ja kutsuu toi- sen osapuolen pyynnöstä ne osallistumaan alakomitean kokouksiin. Osapuolten edusta- jat keskustelevat kaikista tähän lukuun liitty- vistä asioista.
4. Elleivät osapuolet toisin sovi, 2 kohdan e alakohdan mukaiset neuvottelut muodostavat 301 artiklan mukaiset neuvottelut edellyttä- en, että ne täyttävät kyseisen artiklan 9 koh- dassa vahvistetut vaatimukset.
5. Alakomitea voi kokoontua istunnoissa, joihin EU-osapuoli ja yksi Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittamaa osallistuu ja joissa käsitellään yksinomaan EU-osapuolen ja ky- seisen Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoit- tamaan kahdenvälisiä suhteita. Jos toinen Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa ilmaisee kiinnostuksensa kyseisessä kokouk- sessa keskusteltavaan asiaan, se voi osallistua kokoukseen, jos EU-osapuoli ja asianomai- nen Andien yhteisöön kuuluva allekirjoitta- jamaa antavat tähän etukäteen suostumuk- sensa.
6. Elleivät osapuolet toisin sovi, alakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa. Ko- koukset voidaan pitää henkilökohtaisesti tai muilla osapuolten sopimilla tavoilla.
vun määräysten mukaisesti annettavat tiedot tai selitykset on annettava painetussa tai säh- köisessä muodossa 60 päivän määräajassa, jota voidaan jatkaa tiedot antavan osapuolen esittämästä perustellusta syystä.
2. Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopi- muksen 10 artiklan tai tämän luvun mukai- sesti yhteyspisteisiin tuleviin tiedusteluihin vastaamisen ja niiden käsittelyn ja proses- soinnin osalta osapuolten on sovellettava kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean 4 päivänä lokakuuta 1995 hyväk- symiä suosituksia.
5 LUKU
Terveys- ja kasvinsuojelutoimet
85 Artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a) suojella ihmisten, eläinten tai kasvien elämää ja terveyttä osapuolten alueella ja helpottaa samalla osapuolten välistä kauppaa terveys- ja kasvinsuojelutoimien alalla;
b) toimia yhteistyössä terveys- ja kasvin- suojelutoimia koskevan WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskeva sopimus’, täytäntöönpanon jatkami- seksi;
c) varmistaa, että terveys- ja kasvinsuojelu- toimet eivät muodosta perusteettomia kaupan esteitä osapuolten välille;
d) kehittää mekanismeja ja menettelyjä, joiden tarkoituksena on ratkaista tehokkaasti osapuolten välillä terveys- ja kasvinsuojelu- toimien kehittämisestä ja täytäntöönpanosta aiheutuvat ongelmat;
e) vahvistaa osapuolten toimivaltaisten vi- ranomaisten välistä yhteydenpitoa ja yhteis- työtä terveys- ja kasvinsuojeluasioissa;
f) helpottaa erityis- ja erilliskohtelun täy- täntöönpanoa ottaen huomioon osapuolten väliset epäsymmetrisyydet.
41/2014 31
86 Artikla
Oikeudet ja velvollisuudet
Osapuolet vahvistavat terveys- ja kasvin-
90 Artikla
Yleiset periaatteet
1. Terveys- ja kasvinsuojelutoimia ei saa
suojelutoimia koskevan sopimuksen mukai- set oikeutensa ja velvollisuutensa. Osapuoliin sovelletaan myös tämän luvun määräyksiä.
87 Artikla
Soveltamisala
1. Tätä lukua sovelletaan kaikkiin terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai välillisesti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan.
2. Tätä lukua ei sovelleta kaupan teknisiä esteitä koskevassa sopimuksessa määritettyi- hin standardeihin, teknisiin määräyksiin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenette- lyihin, paitsi jos ne liittyvät terveys- ja kas- vinsuojelutoimiin.
3. Tätä lukua sovelletaan osapuolten väli- seen yhteistyöhön myös eläinten hyvinvoin- tia koskevissa kysymyksissä.
88 Artikla
Määritelmät
1. Tässä luvussa sovelletaan terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen liitteen A määritelmiä.
2. Osapuolet voivat sopia muista tässä lu- vussa sovellettavista määritelmistä ottaen huomioon asianomaisten kansainvälisten
järjestöjen sanastot ja määritelmät.
89 Artikla
Toimivaltaiset viranomaiset
Tässä luvussa tarkoitetut kunkin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset on lueteltu liit- teen VI (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet) li- säyksessä 1. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista kyseisten toimivaltaisten viran- omaisten muutoksista.
käyttää perusteettomina kaupan esteinä osa- puolten välillä.
2. Tämän luvun soveltamisalan mukaisesti vahvistettuja menettelyitä sovelletaan
a) avoimesti,
b) ilman aiheettomia viivytyksiä, ja
c) sellaisten edellytysten ja vaatimusten mukaisesti, kustannukset mukaan lukien, jot- ka eivät saa olla suurempia kuin palvelun to- siasialliset kustannukset ja joiden on oltava kohtuullisia verrattuna osapuolten vastaavista kotimaisista tuotteista veloitettaviin maksui- hin.
3. Osapuolet eivät saa käyttää 2 kohdassa mainittuja menettelyitä eivätkä lisätietopyyn- töjä viivästyttääkseen tuontituotteiden pääsyä markkinoilleen ilman tieteellisiä ja teknisiä perusteluita.
91 Artikla
Tuontia koskevat vaatimukset
1. Osapuolen yleisiä tuontia koskevia vaa- timuksia on sovellettava toisen osapuolen tuotteisiin.
2. Kunkin osapuolen on varmistettava, että toisen osapuolen alueelle viedyt tuotteet vas- taavat tuojaosapuolen terveys- ja kasvinsuo- jeluvaatimuksia.
3. Tuojaosapuolen on varmistettava, että sen tuontiedellytyksiä sovelletaan oikein suh- teutettuina ja syrjimättömästi.
4. Osapuolen tuontia koskeviin vaatimuk- siin tehtävien muutosten osalta on muutoksen luonteen mukaisesti otettava käyttöön siirty- mäkausi, jotta estetään tuotteiden kauppavir- ran keskeytyminen ja annetaan viejäosapuo- lelle mahdollisuus mukauttaa menettelynsä kyseiseen muutokseen nähden.
5. Kun tuojaosapuoli sisällyttää tuontia koskeviin vaatimuksiinsa riskien arvioinnin, kyseinen osapuoli aloittaa arvioinnin välit- tömästi ja ilmoittaa viejäosapuolelle kysei- seen arviointiin tarvittavan ajan.
6. Kun tuojaosapuoli on päätellyt, että vie- jäosapuolen tuotteet täyttävät sen tuontiin
32
41/2014
liittyvät terveys- ja kasvinsuojeluvaatimuk- set, kyseinen osapuoli antaa luvan asian- omaisten tuotteiden tuontiin 90 työpäivän (12) kuluessa päätelmän tekemisestä.
7. Tarkastusmaksut voivat kattaa ainoas- taan toimivaltaiselle viranomaiselle tuonti- tarkastusten toteuttamisesta aiheutuvat kus- tannukset. Niiden tulee olla kohtuullisia ver- rattuna maksuihin, jotka veloitetaan vastaa- vien kotimaisten tuotteiden tarkastuksesta.
8. Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle niin pian kuin mahdollista kaikki maksuja koskevat muutokset sekä muutosten peruste- lut.
92 Artikla
Tuontimenettelyt
1. Eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosa- puoli antaa tuojaosapuolelle tiedoksi luette- lon niistä laitoksistaan, jotka täyttävät tuoja- osapuolen vaatimukset.
2. Viejäosapuolen pyynnöstä, johon liitty- vät asianmukaiset vakuudet, tuojaosapuoli hyväksyy liitteen VI (Terveys- ja kasvinsuo- jelutoimet) lisäyksessä 2 olevassa 3 kohdassa tarkoitetut laitokset, jotka sijaitsevat viejä- osapuolen alueella, ilman yksittäisten laitos- ten ennakkotarkastusta. Kyseisen hyväksyn- nän on oltava liitteessä VI (Terveys- ja kas- vinsuojelutoimet) olevan lisäyksen 2 ehtojen ja määräysten mukainen, ja se koskee ainoas- taan niitä tuoteluokkia, joiden tuonti salli- taan.
3. Tuojaosapuoli hyväksyy sovellettavien oikeudellisten menettelyjensä mukaisesti tar- vittavat lainsäädännölliset tai hallinnolliset toimenpiteet 2 kohdassa tarkoitetuista laitok- sista peräisin olevien tuotteiden tuonnin sal- limiseksi 40 työpäivän kuluessa 2 kohdassa tarkoitetun pyynnön vastaanottamispäivästä, paitsi jos edellytetään lisätietoja.
4. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien ala- komitea voi muuttaa eläinperäisiä tuotteita käsittelevien laitosten hyväksyntää koskevia
toksen liitteen VI (Terveys- ja kasvinsuojelu- toimet) lisäykseen 2.
5. Tuojaosapuoli antaa säännöllisesti tiedot tuotelähetysten hylkäämisistä, mukaan lukien tiedot niistä vaatimustenvastaisuuksista, joi- hin hylkäämiset perustuvat.
93 Artikla
Tarkastukset
1. Luottamuksen säilyttämiseksi tämän lu- vun määräysten tehokkaaseen täytäntöön- panoon kullakin osapuolella on tämän luvun soveltamisalalla oikeus
a) suorittaa liitteessä VI (Terveys- ja kas- vinsuojelutoimet) olevassa lisäyksessä 3 vahvistettujen suuntaviivojen mukaisesti toi- sen osapuolen viranomaisten valvontajärjes- telmän tai sen osan tarkastuksen; tarkastuk- sen kuluista vastaa tarkastuksen suorittava osapuoli; ja
b) vastaanottaa tietoja toisilta osapuolilta niiden valvontajärjestelmistä ja kyseisten jär- jestelmien mukaisesti suoritettujen valvonta- toimien tuloksista.
2. Osapuoli, joka suorittaa tämän artiklan mukaisen tarkastuksen toisen osapuolen alu- eella, antaa kyseiselle osapuolelle tarkastuk- sen tulokset ja sitä koskevat päätelmät.
3. Kun tuojaosapuoli päättää suorittaa tar- kastuskäynnin viejäosapuolen alueelle, käyn- nistä on ilmoitettava viejäosapuolelle vähin- tään 60 työpäivää ennen kyseisen tarkastuk- sen suorittamista, paitsi jos kyseessä on hätä- tapaus tai osapuolet toisin sopivat. Asian- omaisten osapuolten on sovittava kaikista tarkastuskäyntiin tehtävistä muutoksista.
94 Artikla
Eläinten ja kasvien terveyteen liittyvät toimenpiteet
1. Osapuolten on käsitteinä tunnustettava tuholaisista ja taudeista vapaat alueet sekä
osapuolten vaatimuksia ja määräyksiä. alueet, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia
Kauppakomitea hyväksyy vastaavan muu-
12
( ) Tässä luvussa ’työpäivällä’ tarkoitetaan sen osa- puolen työpäiviä, johon määräaikaa sovelletaan.
ja tauteja, terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen ja Maailman eläintau- tijärjestön (OIE) sekä kansainvälisen kasvin- suojeluyleissopimuksen (IPPC) mukaisten
41/2014 33
standardien, suuntaviivojen tai suositusten mukaisesti.
2. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien ala- komitean on 1 kohdan nojalla vahvistettava asianmukainen menettely, jolla tunnustetaan tuholaisista ja taudeista vapaat alueet sekä alueet, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia ja tauteja, ottaen huomioon kaikki aiheelliset kansainväliset standardit, suuntaviivat tai suositukset. Kyseiseen menettelyyn sisältyvät tilanteet, jotka liittyvät tautipesäkkeisiin tai tuhoeläinsaastunnan uusiintumisiin.
3. Määrittäessään 1 ja 2 kohdassa tarkoitet- tuja alueita osapuolten on otettava huomioon sellaiset tekijät kuten maantieteellinen sijain- ti, ekosysteemit, epidemiologinen seuranta sekä terveys- tai kasvinsuojeluvalvonnan te- hokkuus kyseisellä alueella.
4. Osapuolten on rakennettava tiivis yhteis- työ tuholaisista ja taudeista vapaiden aluei- den sekä niiden alueiden, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia ja tauteja, määritystä varten tavoitteenaan rakentaa luottamus niihin me- nettelyihin, joita kumpikin osapuoli noudat- taa määrittäessään tuholaisista ja taudeista vapaita alueita sekä niitä alueita, joissa esiin- tyy vain vähän tuholaisia ja tauteja.
5. Määrittäessään tuholaisista ja taudeista vapaita alueita sekä niitä alueita, joissa esiin- tyy vain vähän tuholaisia ja tauteja, joko en- simmäisen kerran tai eläintaudin puhkeami- sen tai kasvituholaisen uudelleen esiintymi- sen jälkeen tuojaosapuolen on periaatteessa käytettävä viejäosapuolen tai sen osien eläin- ten ja kasvien terveystilannetta koskevan määrityksensä pohjana viejäosapuolen toi- mittamia tietoja terveys- ja kasvinsuojelu- toimia koskevan sopimuksen sekä OIE:n ja IPPC:n normien mukaisesti ja otettava huo- mioon viejäosapuolen tekemä määritys.
6. Jos tuojaosapuoli ei tunnusta viejäosa- puolen määrittämiä alueita tuholaisista ja taudeista vapaiksi alueiksi taikka alueiksi, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia ja taute- ja, tuojaosapuolen on viejäosapuolen pyyn- nöstä annettava tiedot, joiden perusteella ky- seinen päätös on tehty, ja/tai aloitettava mah- dollisimman pian neuvottelut mahdollisen yhteisesti sovittavan vaihtoehtoisen ratkaisun arvioimiseksi.
7. Viejäosapuolen on toimitettava riittävä näyttö osoittaakseen tuojaosapuolelle objek-
tiivisesti, että kyseiset alueet ovat tuholaisista tai taudeista vapaita alueita taikka alueita, joissa esiintyy vain vähän tuholaisia tai taute- ja, ja että ne todennäköisesti myös pysyvät sellaisina. Tätä varten viejäosapuolen on an- nettava tuojaosapuolelle tämän pyynnöstä kohtuullinen mahdollisuus suorittaa tarkas- tuksia, kokeita ja muita asianmukaisia menet- telyjä.
8. Osapuolet tunnustavat OIE:n lohkomis- periaatteen ja tuholaisista vapaita tuotanto- paikkoja koskevan IPPC:n periaatteen. Ter- veys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea ar- vioi suositukset, joita OIE ja IPPC antavat asiassa myöhemmin, ja antaa suosituksia vas- taavasti.
95 Artikla
Vastaavuus
Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomi- tea voi laatia määräyksiä vastaavuudesta ja antaa kauppakomitealle vastaavasti suosituk- sia. Kyseinen alakomitea laatii myös vastaa- vuuden tunnustamismenettelyn.
96 Artikla
Avoimuus ja tietojen vaihto
1. Osapuolet
a) pyrkivät kauppaan sovellettavien terve- ys- ja kasvinsuojelutoimien avoimuuteen ja erityisesti toisten osapuolten tuontiin sovel- lettaviin terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liit- tyvien vaatimusten avoimuuteen;
b) tehostavat vastavuoroisesti toistensa ter- veys- ja kasvinsuojelutoimien tuntemusta ja niiden soveltamista;
c) vaihtavat tietoja terveys- ja kasvinsuoje- lutoimien suunnitteluun ja soveltamiseen liit- tyvistä seikoista, mukaan lukien saatavilla oleva uusi tieteellinen näyttö, joka vaikuttaa tai voi vaikuttaa osapuolten väliseen kaup- paan, jotta niiden kielteiset vaikutukset kauppaan voidaan minimoida;
d) ilmoittavat osapuolen pyynnöstä ja 15 työpäivän kuluessa pyynnön esittämispäiväs- tä vaatimuksista, joita sovelletaan tiettyjen tuotteiden tuontiin, sekä sen, tarvitaanko ris- kien arviointia;
34
41/2014
e) ilmoittavat osapuolen pyynnöstä, mihin vaiheeseen tiettyjen tuotteiden tuontiluvan myöntämismenettely on edennyt.
2. Osapuolten yhteyspisteet tässä artiklassa tarkoitettua tietojenvaihtoa varten on lueteltu liitteen VI (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet) lisäyksessä 4. Tiedot lähetetään postitse, fak- silla tai sähköpostilla. Sähköpostilla lähetet- tävät tiedot voidaan allekirjoittaa sähköisesti, ja niitä lähetetään ainoastaan yhteyspisteiden välillä.
3. Tietojenvaihdon katsotaan tapahtuneen, kun tässä artiklassa tarkoitetut tiedot on toi- mitettu WTO:lle asiaa koskevien sääntöjen mukaisesti tai kun ne on toimitettu asian- omaisen osapuolen virallisille, julkisille ja maksuttomille internet-sivuille, joiden osoit- teet on lueteltu liitteen VI (Terveys- ja kas- vinsuojelutoimet) lisäyksessä 4.
97 Artikla
Ilmoittaminen ja neuvottelut
1. Kukin osapuoli ilmoittaa toisille osapuo- lille kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai merkittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan lukien elintarvikkeisiin liittyvät hätä- tilanteet.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset tehdään liitteen VI (Terveys- ja kasvinsuoje- lutoimet) lisäyksessä 4 lueteltuihin yhteyspis- teisiin. Osapuolet ilmoittavat toisilleen 96 ar- tiklan mukaisesti kaikista yhteyspisteiden muutoksista. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut kirjalliset ilmoitukset tehdään postitse, faksil- la tai sähköpostilla.
3. Jos osapuoli on vakavasti huolissaan ih- misten, eläinten tai kasvien terveyteen liitty- vistä riskeistä, jotka vaikuttavat osapuolten välisen kaupan kohteena oleviin tuotteisiin, osapuoli voi pyytää viejäosapuolta tilannetta koskeviin neuvotteluihin. Kyseiset neuvotte- lut käydään mahdollisimman pian. Neuvotte- luissa kukin osapuoli pyrkii antamaan kaikki tarvittavat tiedot kaupankäynnin keskeytymi- sen välttämiseksi.
4. Edellä 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut voidaan käydä sähköpostitse, video- tai au- diokokouksena tai muilla osapuolten käytös- sä olevilla teknisillä keinoilla. Neuvotteluja
pyytänyt osapuoli huolehtii kyseisten neuvot- telujen pöytäkirjan laatimisesta.
98 Artikla
Hätätoimenpiteet
1. Tuojaosapuoli voi ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvän vakavan riskin takia toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden suojelun kannalta välttämättömiä tilapäisiä toimenpiteitä ja siirtymätoimenpi- teitä ilman ennakkoilmoitusta. Osapuolten välisessä kuljetuksessa olevien lähetysten osalta kyseinen tuojaosapuoli harkitsee sopi- vinta ja kohtuullisinta ratkaisua kaupankäyn- nin tarpeettoman keskeytymisen välttämisek- si.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpi- teet käyttöönottava osapuoli ilmoittaa asiasta toisille osapuolille mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään yhden työpäi- vän kuluttua toimenpiteen käyttöönotosta. Toiset osapuolet voivat pyytää kaikkia toi- menpiteen käyttöönottavan osapuolen terve- ystilanteeseen liittyviä tietoja ja myös itse toimenpiteeseen liittyviä tietoja. Toimenpi- teen käyttöönottava osapuoli antaa vastauk- sen heti, kun pyydetyt tiedot ovat saatavilla.
3. Osapuolet neuvottelevat tilanteesta osa- puolen pyynnöstä ja 97 artiklan määräysten mukaisesti 15 työpäivän kuluessa neuvotte- lupyynnön vastaanottamispäivästä. Neuvotte- lut käydään kaupankäynnin tarpeettoman keskeytymisen välttämiseksi. Keinoja toi- menpiteiden toteuttamisen helpottamiseksi tai niiden korvaamiseksi voidaan harkita.
99 Artikla
Vaihtoehtoiset toimenpiteet
1. Viejäosapuolen pyynnöstä ja ottaen huomioon tuojaosapuolen käyttöönottamat kauppaan vaikuttavat toimenpiteet (mukaan lukien erityisten raja-arvojen asettaminen li- säaineille, jäämille ja epäpuhtauksille) asian- omaiset osapuolet aloittavat neuvottelut 97 artiklan mukaisesti sopiakseen tuojaosapuo- len soveltamista tuonnin lisäehdoista tai vaihtoehtoisista toimenpiteistä. Tuonnin lisä- ehdot tai vaihtoehtoiset toimenpiteet voivat
41/2014 35
tarvittaessa perustua kansainvälisiin standar- deihin tai viejäosapuolen toimenpiteisiin, joilla varmistetaan vastaava suojelun taso kuin tuojaosapuolella. Edellä olevaa 95 artik- laa ei sovelleta kyseisiin toimenpiteisiin.
2. Tuojaosapuolen pyynnöstä viejäosapuoli antaa kaikki tuojaosapuolen lainsäädännössä vaaditut asiaa koskevat tiedot, mukaan luet- tuina virallisten laboratorioidensa tulokset tai kaikki muut tieteelliset tiedot, asianmukais- ten tieteellisten instanssien arvioitavaksi. Jos yhteisymmärrykseen päästään, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset tai hal- linnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollista- miseksi tällaisen yhteisymmärryksen perus- teella.
3. Jos asiaan liittyvää tieteellistä näyttöä ei ole riittävästi, osapuoli voi saatavilla olevan merkityksellisen tiedon perusteella hyväksyä tilapäisiä terveys- ja kasvinsuojelutoimia. Siinä tapauksessa osapuolet pyrkivät hank- kimaan lisätiedot, joita tarvitaan riskien arvi- oimiseksi tarkemmin, jotta tuojaosapuoli voi tarkastella uudelleen kyseisiä terveys- ja kas- vinsuojelutoimia.
100 Artikla
Erityis- ja erilliskohtelu
Jos Andien yhteisöön kuuluva allekirjoitta- jamaa on terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen 10 artiklaa soveltaes- saan todennut EU-osapuolen ilmoittamaan toimenpide-ehdotukseen liittyviä vaikeuksia, kyseinen Andien yhteisöön kuuluva allekir- joittajamaa voi pyytää EU-osapuolelle terve- ys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopi- muksen 7 artiklan mukaisesti antamissaan huomautuksissa mahdollisuutta neuvotella asiasta. Asianomaiset osapuolet aloittavat neuvottelut sopiakseen seuraavista seikoista: a) tuojaosapuolen soveltamat vaihtoehtoi-
set tuontiehdot; ja/tai
b) 101 artiklan mukainen tekninen apu; ja/tai
c) kuuden kuukauden siirtymäkausi, jota voitaisiin poikkeuksellisesti jatkaa toisella enintään kuuden kuukauden määräajalla.
101 Artikla
Tekninen apu ja kaupallisten valmiuksien tehostaminen
1. Osapuolet sopivat XIII osaston (Tekni- nen apu ja kaupallisten valmiuksien tehosta- minen) määräysten mukaisesti tiivistävänsä yhteistyötä tämän luvun täytäntöönpanon edistämiseksi ja sen hyödyntämiseksi mah- dollisimman suuressa määrin sen avulla saa- vutettujen tulosten ja lisääntyneiden mahdol- lisuuksien optimoimiseksi ja mahdollisim- man suuren hyödyn saavuttamiseksi osapuo- lille ihmisten, eläinten ja kasvien terveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden osalta. Ky- seistä yhteistyötä kehitetään osapuolten väli- siä yhteistyösuhteita koskevan oikeudellisen ja institutionaalisen kehyksen puitteissa.
2. Kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi osapuolet sopivat kiinnittävänsä erityistä huomiota terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitean toteamiin yhteistyötarpeisiin ja toimittavansa asiaa koskevat tiedot XIII osas- ton (Tekninen apu ja kaupallisten valmiuksi- en tehostaminen) mukaisesti. Kyseinen ala- komitea voi myös tarkastella mainittuja tar- peita uudelleen.
102 Artikla
Eläinten hyvinvointia koskeva yhteistyö
Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomi- tea edistää osapuolten välistä eläinten hyvin- vointia koskevaa yhteistyötä.
103 Artikla
Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomi- tea
1. Osapuolet perustavat terveys- ja kasvin- suojelutoimien alakomitean foorumiksi, jolla varmistetaan tämän luvun täytäntöönpano ja sen seuranta ja jolla tarkastellaan kaikkia sen määräysten noudattamiseen mahdollisesti vaikuttavia seikkoja. Terveys- ja kasvinsuo- jelutoimien alakomitea voi tarkastella uudel- leen tätä lukua ja tehdä uudelleentarkastelun perusteella suosituksia.
36
41/2014
2. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien ala- komitea koostuu kunkin osapuolen nimeä- mistä edustajista. Alakomitea kokoontuu ta- vanomaisiin istuntoihin vähintään kerran vuodessa yhteisesti sovittuna päivämääränä ja yhteisesti sovitussa paikassa, ja se kokoon- tuu osapuolen pyynnöstä erityisistuntoihin. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea kokoontuu ensimmäiseen tavanomaiseen is- tuntoonsa vuoden kuluessa tämän sopimuk- sen voimaantulosta. Terveys- ja kasvinsuoje- lutoimien alakomitea hyväksyy työjärjestyk- sensä ensimmäisessä kokouksessaan. Osa- puolet sopivat asialistasta ennen kokouksia. Alakomitea voi myös kokoontua video- tai audiokokoukseen.
3. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien ala- komitea
a) kehittää ja seuraa tämän luvun täytän- töönpanoa;
b) tarjoaa foorumin terveys- ja kasvinsuoje- lutoimien ja tämän luvun soveltamisesta ai- heutuvia ongelmia koskeville keskusteluille ja pyrkii määrittämään ongelmiin mahdollisia ratkaisuja;
c) keskustelee tarpeesta laatia yhteisiä tut- kimusohjelmia erityisesti erityisten raja- arvojen vahvistamisen osalta;
d) määrittää yhteistyötarpeita;
e) käy tämän luvun soveltamisesta aiheutu- vien riitojen ratkaisemista koskevassa 104 ar- tiklassa määrättyjä neuvotteluja;
f) käy tämän luvun erityis- ja erilliskohte- lua koskevassa 100 artiklassa määrättyjä neuvotteluja; ja
g) suorittaa kaikki muut osapuolten yhtei- sesti sopimat tehtävät.
4. Terveys- ja kasvinsuojelutoimien ala- komitea voi perustaa tilapäisiä työryhmiä eri- tyistehtävien suorittamiseksi, ja se määrittää niiden tehtävät ja laatii niiden työjärjestyk- sen.
104 Artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Kun osapuoli katsoo, että toisen osapuo- len terveys- ja kasvinsuojelutoimet ovat tai saattavat olla tämän luvun mukaisten velvol- lisuuksien vastaisia tai että toinen osapuoli on rikkonut tämän luvun kattaman terveys- ja
kasvinsuojelutoimeen liittyvän velvollisuu- den, kyseinen osapuoli voi pyytää teknisten neuvottelujen aloittamista terveys- ja kasvin- suojelutoimien alakomiteassa. Liitteen VI (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet) lisäyksessä 1 nimetyt toimivaltaiset viranomaiset toimi- vat kyseisten neuvotteluiden edistämiseksi.
2. Elleivät riidan osapuolet toisin sovi, kun riidasta on neuvoteltu terveys- ja kasvinsuo- jelutoimien alakomiteassa 1 kohdan mukai- sesti, kyseiset neuvottelut korvaavat 301 ar- tiklan mukaiset neuvottelut edellyttäen, että kyseiset neuvottelut täyttävät mainitun artik- lan 9 kohdassa asetetut vaatimukset. Terve- ys- ja kasvinsuojelutoimien alakomiteassa käytävät neuvottelut katsotaan päättyneiksi 30 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä, paitsi jos neuvottelevat osapuolet sopivat neuvotteluiden jatkamisesta. Neuvottelut voidaan käydä puhelin- tai videokokouksena taikka muilla neuvottelevien osapuolten yh- teisesti sopimilla teknisillä keinoilla.
6 LUKU
105 Artikla
Tavaroiden liikkuvuus
1. Osapuolet tunnustavat alueellisten yh- dentymisprosessien tasoerot Euroopan unionissa ja alueellisten yhdentymisprosessi- en tasoerot Andien yhteisöön kuuluvien alle- kirjoittajamaiden välillä Andien yhteisössä. Tältä osin osapuolet toimivat toisista osapuo- lista peräisin olevien tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle suotuisten olosuhteiden luo- miseksi omilla alueillaan. Tässä tarkoitukses- sa
a) Andien yhteisöön kuuluvasta allekirjoit- tajamaasta peräisin olevat tuotteet voivat liikkua vapaasti Euroopan unionin alueella Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä so- pimuksessa vahvistettujen, kolmansista mais- ta peräisin olevien tavaroiden vapaata liikku- vuutta koskevien edellytysten mukaisesti;
b) jollei yhdentymistä koskevan Andien osa-aluesopimuksen, jäljempänä ’Cartagenan sopimus’ tavaroiden liikkuvuutta koskevista määräyksistä muuta johdu, Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittajamaat myöntävät toisil- leen vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin
41/2014 37
ne myöntävät EU-osapuolelle tämän sopi- muksen mukaisesti. Tähän velvoitteeseen ei sovelleta XII osaston (Riitojen ratkaisu) mää- räyksiä;
c) Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoitta- jamaat pyrkivät 10 artiklan osalta tekemään parhaansa edistääkseen Euroopan unionista peräisin olevien tavaroiden liikkuvuutta alu- eidensa välillä ja välttääkseen menettelyiden ja valvonnan päällekkäisyydet.
2. Edellä olevan 1 kohdan lisäksi
a) tulliasioiden osalta Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittajamaat soveltavat Eu- roopan unionista peräisin oleviin ja toisesta Andien yhteisöön kuuluvasta allekirjoittaja- maasta tuleviin tavaroihin niitä suotuisimpia tullimenettelyjä, joita ne soveltavat toisista Andien yhteisöön kuuluvista allekirjoittaja- maista tuleviin tavaroihin;
b) kaupan teknisten esteiden osalta
i) Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittaja- maat sallivat, että Euroopan unionista peräi- sin oleviin tavaroihin sovelletaan Andien yh- teisöön kuuluvien allekirjoittajamaiden väli- sessä kaupassa sovellettavia yhdenmukaistet- tuja standardeja, teknisiä määräyksiä ja vaa- timustenmukaisuuden arviointimenettelyitä; ii) Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoitta- jamaat pyrkivät niitä koskevilla aloilla par- haansa mukaan edistämään standardien, tek- nisten määräysten ja vaatimustenmukaisuu- den arviointimenettelyiden asteittaista yh- denmukaistamista;
c) terveys- ja kasvinsuojelutoimien osalta Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittaja- maat sallivat, että Euroopan unionista peräi- sin oleviin tavaroihin sovelletaan kauppaan sovellettavia yhdenmukaistettuja menettelyjä ja vaatimuksia. Terveys- ja kasvinsuojelu- toimien alakomitea tarkastelee tämän ala- kohdan soveltamista.
3. Siinä tapauksessa, että kaikki Andien yh- teisön jäsenmaat tulevat tämän sopimuksen osapuoliksi, Andien yhteisöön kuuluvat alle- kirjoittajamaat tarkastelevat kyseistä uutta ti- lannetta ja ehdottavat EU-osapuolelle asian- mukaisia toimenpiteitä Euroopan unionista peräisin olevien tavaroiden liikkuvuutta An- dien yhteisön jäsenmaiden välillä koskevien olosuhteiden parantamiseksi ja erityisesti menettelyiden, tullien ja muiden maksujen,
tarkastusten sekä valvonnan päällekkäisyyk- sien välttämiseksi.
4. Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoitta- jamaat pyrkivät 3 kohdan mukaisesti par- haansa mukaan edistämään teknisiä määrä- yksiä ja terveys- ja kasvinsuojelutoimia kos- kevan lainsäädäntönsä ja menettelyidensä yhdenmukaistamista sekä valvontatoimiensa ja tarkastustensa yhdenmukaistamista tai keskinäistä tunnustamista.
5. Osapuolet kehittävät 1 kohdan mukaises- ti tarpeensa ja realiteettinsa huomioon ottaen yhteistyömekanismeja osapuolten välisiä yh- teistyösuhteita koskevan oikeudellisen ja ins- titutionaalisen kehyksen puitteissa.
7 LUKU
Poikkeukset
106 Artikla
Poikkeukset osastoon Tavarakauppa
1. Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista tai pe- rusteetonta syrjintää osapuolten välillä sa- manlaisten olosuhteiden vallitessa tai osa- puolten välisen tavarakaupan peiteltyä rajoit- tamista, tämän sopimuksen määräysten ei voida katsoa estävän mitään osapuolta otta- masta käyttöön tai pitämästä voimassa toi- menpiteitä, jotka
a) ovat välttämättömiä julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpi- tämiseksi (13);
b) ovat välttämättömiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemi- seksi, mukaan luettuina tätä varten välttämät- tömät ympäristötoimenpiteet;
c) liittyvät kullan tai hopean tuontiin tai vientiin;
d) ovat välttämättömiä varmistettaessa tä- män sopimuksen määräysten mukaisten laki- en tai säännösten noudattaminen, mukaan lu- kien tullien soveltamista, 27 artiklan mukais- ten monopolien soveltamista, teollis- ja teki-
13
( ) Yleistä järjestystä koskevaan poikkeukseen voidaan vedota ainoastaan silloin, kun aito ja riittävän vakava uhka vaarantaa jonkin yhteiskunnan oleellisen edun.
38
41/2014
jänoikeuksien suojelua ja vilpillisten menet- telyjen estämistä koskevat määräykset;
e) liittyvät vankityönä valmistettuihin tuot- teisiin;
f) on toteutettu taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojele- miseksi;
g) liittyvät elävien ja elottomien ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos tällaisten toi- menpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan
kotimarkkinoiden tuotantoa tai kulutusta; h) toteutetaan niiden velvoitteiden noudat-
tamiseksi, joista määrätään missä tahansa valtioiden välisessä perushyödykesopimuk- sessa, joka on osapuolille esitettyjen ja niiden hyväksymien kriteereiden mukainen tai joka on itsessään osapuolille esitetty ja niiden hy- väksymä (14);
i) joihin sisältyy kotimaisten ainesten vien- nin rajoituksia, jotka ovat tarpeen kyseisten ainesten riittävän määrän varmistamiseksi kotimaisen jalostusteollisuuden käyttöön ai- kana, jolloin näiden ainesten kotimarkkina- hintoja pidetään valtion vakauttamisohjelman mukaisesti maailmanmarkkinahintoja alem- pina, edellyttäen, että kyseiset rajoitukset ei- vät lisää kyseisen kotimaisen teollisuuden vientiä tai sille myönnettyä suojelua eivätkä ole tämän sopimuksen syrjimättömyyttä kos- kevien määräysten vastaisia; ja
j) ovat olennaisen tärkeitä tuotteiden hank- kimiseksi tai jakelemiseksi yleisesti tai pai- kallisesti niukkojen hyödykkeiden osalta edellyttäen, että tällaiset toimenpiteet ovat yhdenmukaisia sen periaatteen kanssa, että kaikilla osapuolilla on oikeus tasavertaiseen osuuteen tällaisten tuotteiden kansainvälises- tä tarjonnasta, ja että kaikki sellaiset toimen- piteet, jotka eivät ole tämän sopimuksen muiden määräysten mukaisia, keskeytetään heti, kun niiden käyttöön ottamiseen johta- neita olosuhteita ei enää ole.
2. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos osapuoli aikoo soveltaa 1 kohdan i ja j ala- kohdan mukaisia toimenpiteitä, kyseisen osapuolen on annettava toisille osapuolille
14
( ) Tässä alakohdassa määrätty poikkeus koskee kaik- kia perushyödykesopimuksia, jotka ovat talous- ja sosi- aalineuvoston 28. maaliskuuta 1947 antamassa päätös- lauselmassa 30 (IV) hyväksyttyjen periaatteiden mu- kaisia.
kaikki asiaa koskevat tiedot osapuolia tyy- dyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet voivat sopia mistä tahansa keinoista tilanteen ratkaisemiseksi sen osapuolen osalta, joka aikoo soveltaa toimenpidettä. Jos sopimuk- seen ei ole päästy 30 päivän kuluessa, kysei- nen osapuoli voi soveltaa 1 kohdan i ja j ala- kohdan mukaisia toimenpiteitä asianomaisen tuotteen vientiin. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi tietojen antaminen tai tarkastelu etukäteen ei kuitenkaan ole mah- dollista, osapuoli, joka aikoo soveltaa toi- menpiteitä, voi tehdä niin ja ilmoittaa siitä toisille osapuolille mahdollisimman pian.
IV OSASTO
PALVELUKAUPPA, SIJOITTAUTUMI-
NEN JA SÄHKÖINEN KAUPPA
1 LUKU
Yleiset määräykset
107 Artikla
Tavoite ja soveltamisala
1. Osapuolet, jotka vahvistavat uudelleen WTO-sopimuksen mukaiset sitoumuksensa ja jotka pyrkivät edistämään taloudellista yh- dentymistään, kestävää kehitystään ja jatku- vaa integroitumistaan maailmantalouteen se- kä ottavat huomioon erot osapuolten kehitys- tasoissa, vahvistavat täten ne määräykset, joi- ta sijoittautumisen ja palvelukaupan asteittai- nen vapauttaminen ja sähköistä kauppaa kos- keva yhteistyö edellyttävät.
2. Tämän osaston määräyksiä ei ole tulkit- tava siten, että ne edellyttävät osapuolelta julkisten yritysten yksityistämistä tai min- käänlaisen velvoitteen asettamista julkisten hankintojen osalta.
3. Tämän osaston määräyksiä ei sovelleta osapuolen myöntämiin tukiin (15).
4. Tämän osaston määräyksiä ei sovelleta julkista valtaa käytettäessä tarjottuihin palve- luihin.
15
( ) Tässä kohdassa ilmaisuun ”tuet” sisältyvät valtion tukemat lainat, takaukset ja vakuutukset.
41/2014 39
5. Jollei tämän osaston määräyksistä muuta johdu, kukin osapuoli säilyttää oikeutensa käyttää toimivaltaansa sekä säännellä ja ottaa käyttöön uusia säännöksiä yleiseen järjestyk- seen liittyvien perusteltujen tavoitteiden saa- vuttamiseksi.
6. Tätä osastoa ei sovelleta osapuolen työ- markkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä
toiminta liittyy tosiasiallisesti ja jatkuvasti kyseisen osapuolen talouteen (17);
— ’toimenpiteellä’ mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, pää- töksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
— ’osapuolen käyttöön ottamalla tai voi-
koskeviin toimenpiteisiin eikä myöskään massa pitämällä toimenpiteellä’ toimenpidet-
kansalaisuutta, asumista tai vakituista työ- paikkaa koskeviin toimenpiteisiin.
7. Tämän osaston määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säännellään luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskelu- aan sen alueella, mukaan lukien ne toimenpi- teet, joita tarvitaan sen rajojen koskematto- muuden suojelemiseksi ja luonnollisten hen- kilöiden asianmukaisen liikkuvuuden varmis- tamiseksi sen rajojen yli, edellyttäen, että täl- laisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekisivät tyhjäksi ne edut, joita jokin osapuoli saa tämän osaston ja sen liitteiden erityisen sitoumuksen ehtojen mukaisesti, tai heiken- täisivät näitä etuja (16).
108 Artikla
Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan
— ’talouden yhdentymissopimuksella’ so- pimusta, jolla merkittävästi vapautetaan pal- veluiden kauppaa ja sijoittautumista WTO:n sääntöjen nojalla;
— ’osapuolen oikeushenkilöllä’ oikeus- henkilöä, joka on perustettu kyseisen osapuo- len lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka kyseisen osapuolen alu- eella; jos oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallin- to osapuolen alueella, sitä ei pidetä kyseisen osapuolen oikeushenkilönä, paitsi jos sen
16
( ) Pelkästään sen seikan, että tietyn maan luonnollisil- ta henkilöiltä vaaditaan viisumi ja muiden maiden luonnollisilta henkilöiltä ei sitä vaadita, ei katsota teke- vän tyhjäksi erityisen sitoumuksen mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
tä, jonka ottavat käyttöön tai pitävät voimas- sa
a) keskus-, alue- tai paikallistason hallin- toelimet ja viranomaiset;
ja
b) julkishallinnon ulkopuoliset elimet käyt- täessään keskus-, alue- tai paikallistason hal- lintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia;
— ’osapuolen luonnollisella henkilöllä’ luonnollista henkilöä, jolla on Euroopan unionin jäsenvaltion tai Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan kansalaisuus kyseisten maiden kansallisten lainsäädäntö- jen mukaisesti (18);
— ’palveluilla’ kaikkien alojen kaikkia palveluja lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä tarjottuja palveluja;
17
18
( ) Tämän osaston määräyksiä sovelletaan myös Eu- roopan unionin tai Andien yhteisöön kuuluvien allekir- joittajamaiden ulkopuolelle sijoittautuneisiin, mutta Eu- roopan unionin jäsenvaltion tai Andien yhteisöön kuu- luvan allekirjoittajamaan kansalaisten määräysvallassa oleviin laivanvarustamoihin, jos niiden alukset on re- kisteröity Euroopan unionin jäsenvaltion tai Andien yh- teisöön kuuluvan allekirjoittajamaan lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat Euroopan unionin jäsenval- tion tai Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan lipun alla.
( ) Tässä osastossa pidetään osapuolen luonnollista henkilöä, jolla on Euroopan unionin jäsenvaltion ja Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan kak- soiskansalaisuus, ainoastaan sen osapuolen kansalaise- na, jonka kansalaisuuden hän katsoo olevan hallitsevin ja vahvin. Hallitsevimmalla ja vahvimmalla kansalai- suudella tarkoitetaan tässä sen osapuolen kansalaisuut- ta, johon luonnollisella henkilöllä on vahvemmat siteet ottaen huomioon sellaiset seikat kuten tavanomainen asuinpaikka, perhesiteet, verotuspaikkakunta tai paik- kakunta, jossa hän käyttää poliittisia oikeuksiaan.
40
41/2014
— ’julkista valtaa käytettäessä tarjotuilla palveluilla’ kaikkia palveluja, joita ei tarjota kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai use- amman palveluntarjoajan kanssa;
— ’osapuolen palveluntarjoajalla’ osapuo- len kaikkia luonnollisia henkilöitä tai oikeus- henkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja;
— ’palvelun tarjoamisella’ palvelun tuot- tamista, jakelua, markkinointia, myyntiä ja toimittamista.
109 Artikla
Työryhmät
Sikäli kuin on välttämätöntä ja perusteltua kauppakomitea voi perustaa työryhmän, jon- ka tehtävänä on muun muassa
a) keskustella sijoittautumista, palvelu- kauppaa ja sähköistä kauppaa koskevista sääntelykysymyksistä;
b) ehdottaa suuntaviivoja ja strategioita, joiden avulla Andien yhteisöön kuuluvat al- lekirjoittajamaat voivat liittyä henkilötietojen suojaa koskevaan safe harbour järjestel- mään. Tätä varten työryhmä hyväksyy yh- teistyöohjelman, jossa määritellään kyseisen tavoitteen saavuttamiseksi tarvittavat paino- pistealat erityisesti tietosuojajärjestelmien hyväksymisprosessien osalta;
c) löytää 162 artiklassa tarkoitettujen seik- kojen tarkasteluun tarvittavat mekanismit;
d) suositella mekanismeja mikro- ja pk- yritysten auttamiseksi niiden sähköisessä kaupassa kohtaamien esteiden poistamiseksi; e) parantaa muun muassa sähköisten liike- toimien ja sähköisen viranomaisasioinnin
turvallisuutta;
f) kannustaa yksityistä sektoria osallistu- maan sähköisen kaupan käytännesääntöjä, sopimusmalleja, suuntaviivoja ja valvonta- mekanismeja koskevaan koulutukseen ja nii- den käyttöönottoon sekä osallistumaan aktii- visesti osapuolten välillä järjestettäviin foo- rumeihin;
g) laatia sähköisten liiketoimien digitaalista akkreditointia ja varmentamista sekä digitaa- listen varmenteiden vastavuoroista tunnus- tamista koskevia yhteistyömekanismeja; ja
h) osallistua aktiivisesti alueellisiin ja mo- nenvälisiin foorumeihin sähköisen kaupan kehityksen edistämiseksi.
2 LUKU
Sijoittautuminen
110 Artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
— ’oikeushenkilön sivuliikkeellä’ tarkoite- taan liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oike- ushenkilön asemaa mutta
a) jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, esimerkiksi emoyhtiön haarautumisen kautta perustettu liiketoimintayksikkö,
b) jolla on itsenäinen johto; ja
c) jolla on aineelliset edellytykset käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa; sen vuoksi kolmansien osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa synty- västä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän liiketoimin- tayksikön kanssa;
— ’taloudelliseen toimintaan’ ei sisälly julkista valtaa käytettäessä toteutettu toiminta eli toiminta, jota ei toteuteta kaupallisesti ei- kä kilpailtaessa yhden tai useamman talou- den toimijan kanssa;
— ’sijoittautumisella’ tarkoitetaan kaikkea liike- tai ammattitoimintaan liittyvää sijoit- tautumista (19) seuraavilla tavoilla:
a) oikeushenkilön perustaminen, hankinta tai ylläpitäminen (20); tai
b) sivuliikkeen tai edustuston perustaminen tai ylläpitäminen osapuolen alueella taloudel- lista toimintaa varten;
19
20
( ) Käsitteeseen ’liike- tai ammattitoimintaan liittyvä sijoittautuminen’ sisältyy mikä tahansa tavaroiden tuo- tantoon ja palveluiden tarjoamiseen liittyvä, joko teol- linen tai kaupallinen, tuottava taloudellinen toiminta.
( ) Käsitteillä oikeushenkilön ’perustaminen’ ja ’han- kinta’ tarkoitetaan myös osallistumista oikeushenkilön pääomaan, kun tarkoituksena on luoda tai pitää yllä kestäviä taloudellisia yhteyksiä.
41/2014 41
— ’osapuolen sijoittajalla’ tarkoitetaan ky- seisen osapuolen kaikkia luonnollisia henki- löitä tai oikeushenkilöitä, jotka konkreettisin toimin aikovat harjoittaa, harjoittavat tai ovat harjoittaneet taloudellista toimintaa toisen osapuolen alueella sijoittautumalla;
— ’sijoittautumiseen vaikuttavilla osapuo- len toimenpiteillä’ tarkoitetaan toimenpiteitä, jotka koskevat kaikkia sijoittautumisen mää- ritelmän kattamia toimia;
— ’osapuolen oikeushenkilön tytäryhtiöllä’ tarkoitetaan kyseisen osapuolen toisen oike- ushenkilön määräysvallassa tosiasiallisesti olevaa oikeushenkilöä (21).
111 Artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan osapuolten hyväk- symiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen (22) missä ta- hansa taloudellisessa toiminnassa lukuun ot- tamatta seuraavia:
a) ydinaineiden louhintatoiminta, valmistus ja jalostus;
b) aseiden sekä ampuma- ja sotatarvikkei- den tuotanto tai kauppa;
c) audiovisuaalisen alan palvelut;
d) kansallinen meriliikenteen kabotaasi (23);
21
e) myrkyllisten jätteiden käsittely, hävittä- minen ja poistaminen; ja
f) kotimaiset ja kansainväliset lentoliiken- nepalvelut, mukaan lukien sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan lii- kenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i) ilma-alusten korjaus- ja huoltotoimet, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikentees- tä;
ii) lentoliikennepalvelujen myynti ja mark- kinointi;
iii) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjes- telmään (TPJ) liittyvät palvelut; ja
iv) maahuolintapalvelut ja lentokenttäpal- velut.
112 Artikla
Markkinoille pääsy
1. Kun kyse on markkinoille pääsystä si- joittautumisen muodossa, kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittautuneille yksiköille ja sijoittajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissitoumuksista) olevi- en erityisten sitoumusten mukainen kohtelu. 2. Aloilla, joilla on tehty markkinoille- pääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei liit- teessä VII (Luettelo sijoittautumissitoumuk- sista) toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seu-
( ) Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräys-
vallassa, jos viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
22
raavia toimenpiteitä:
a) sijoittautumista koskevat määrälliset ra- joitukset lukumääräisten kiintiöiden, mono- polien, yksinoikeuksien tai muiden sijoittau-
( )Tämä luku ei kata sijoitusten suojaa koskevia mää-
räyksiä, kuten erityisesti pakkolunastusta ja kohtuullis- ta ja oikeudenmukaista kohtelua koskevia määräyksiä eikä sijoittajan ja valtion välisten riitojen ratkaisume- nettelyjä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä luvus-
sa määrättyjä velvoitteita.
23
tumista koskevien vaatimusten, kuten talou- dellisen tarveharkinnan, muodossa;
b) liiketoimien tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöi- den tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
( ) Tässä luvussa kansallinen kabotaasi kattaa matkus-
tajien tai tavaroiden kuljetuksen Andien yhteisöön kuu- luvassa allekirjoittajamaassa tai Euroopan unionin jä- senvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa Andien yhteisöön kuuluvassa allekirjoittajamaassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa, mannerjalusta mu- kaan lukien, sijaitsevan toisen sataman tai paikan välil- lä sekä samasta, Andien yhteisöön kuuluvassa allekir- joittajamaassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa si- jaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan tai sinne päät- tyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä,
c) liiketoimien tai tuotannon kokonaismää- rää koskevat rajoitukset määrättyinä luku- määräisinä yksikköinä kiintiöiden tai talou-
mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukai- sesti voidaan pitää kabotaasina.
42
41/2014
dellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa (24);
d) lukumääräisten kiintiöiden tai taloudel- lista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa olevat rajoitukset, jotka koskevat niiden luonnollisten henkilöiden kokonais- määrää, jotka voidaan palkata tiettyyn talou- delliseen toimintaan tai jotka sijoittautunut yksikkö saa palkata ja jotka ovat tarpeen ja liittyvät suoranaisesti tietyn taloudellisen toiminnan suorittamiseen;
e) ulkomaisen pääoman määrää koskevat rajoitukset ulkomaista omistusosuutta tai yk- sittäisten tai yhteenlaskettujen ulkomaisten investointien kokonaisarvoa koskevan pro- sentuaalisen enimmäismäärän muodossa; ja
f) toimenpiteet, jotka rajoittavat tai edellyt- tävät tietyntyyppistä sijoittautumista (tytär- yhtiö, sivuliike, edustusto) tai yhteisyritystä, jonka kautta toisen osapuolen sijoittaja voi harjoittaa taloudellista toimintaa (25).
113 Artikla
Kansallinen kohtelu
1. Aloilla, joiden osalta Kolumbia on laati- nut liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissi- toumuksista) olevan luettelon markkinoille- pääsysitoumuksista, ja siinä asetettujen edel- lytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti Ko- lumbia myöntää EU-osapuolen sijoittautu- misyksiköille ja sijoittajille kaikkien sijoit- tautumiseen vaikuttavien toimenpiteiden osalta vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää omille vastaaville (26) sijoit- tautumisyksiköilleen ja sijoittajilleen.
24
25
( ) 2 kohdan a, b ja c alakohta ei koske toimenpiteitä, jotka toteutetaan jonkin maataloustuotteen tuotannon rajoittamiseksi.
( ) Kukin osapuoli voi edellyttää, että perustaessaan sen lainsäädännön mukaisen oikeushenkilön sijoittajat käyttäjät jotain tiettyä oikeudellista muotoa. Siinä mää-
2. Aloilla, joiden osalta Peru on laatinut liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissi- toumuksista) olevan luettelon markkinoille- pääsysitoumuksista, ja siinä asetettujen edel- lytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti Peru myöntää EU-osapuolen sijoittautumisyksi- köille ja sijoittajille kaikkien sijoittautumi- seen vaikuttavien toimenpiteiden osalta vä- hintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää vastaavissa olosuhteissa omille si- joittautumisyksiköilleen ja sijoittajilleen (27).
3. Aloilla, joiden osalta EU-osapuoli on laatinut liitteessä VII (Luettelo sijoittautu- missitoumuksista) olevan luettelon markki- noillepääsysitoumuksista, ja siinä asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti EU-osapuoli myöntää kaikkien sijoittautumi- seen vaikuttavien toimenpiteiden osalta An- dien yhteisöön kuuluvien allekirjoittajamai- den sijoittautumisyksiköille ja sijoittajille vä- hintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää omille vastaaville sijoittautumisyk- siköilleen ja sijoittajilleen.
4. Tämän artiklan nojalla tehtyjä erityissi- toumuksia ei ole tulkittava siten, että ne vel- voittavat osapuolta korvaamaan luontaisen kilpailuhaitan, joka johtuu asianomaisten si- joittajien ulkomaalaisuudesta.
114 Artikla
Sitoumusluettelo
Liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissi- toumuksista) luetellaan alat, joiden osalta kukin osapuoli on tämän luvun mukaisesti tehnyt sitoumuksia, sekä kaikki varaukset tai rajoitukset, jotka koskevat kyseisillä aloilla toimiviin toisen osapuolen sijoittautumisyk- siköihin ja sijoittajiin sovellettavaa markki- noille pääsyä ja/tai kansallista kohtelua.
27
rin kuin tällaista vaatimusta sovelletaan syrjimättömäs-
26
ti, sitä ei tarvitse täsmentää liitteessä VII (Luettelo si- joittautumissitoumuksista), jotta osapuoli voi määrätä sen tai pitää sen voimassa.
( ) Käsite ’vastaava’ ei rajoita käsitteen ’vastaavat olo- suhteet’ käyttöä, jonka Kolumbia on hyväksynyt tai hyväksyy muissa kansainvälisissä sopimuksissa.
( ) Oikeuksia, jotka EU-osapuolen palveluilla ja palve- luntarjoajilla on GATS-sopimuksen mukaisten Perun velvoitteiden nojalla, sovelletaan edelleen täysimääräi- sesti WTO:n puitteissa erityisesti GATS-sopimuksen XVII artiklaan sisältyvän periaatteen ’vastaavat palve- lut ja palveluntarjoajat’ soveltamisen osalta.
41/2014 43
115 Artikla
Muut sopimukset
1. Tämän osaston määräyksiä ei ole tulkit-
— ’rajatylittävällä palvelujen tarjonnalla’ tarkoitetaan palvelujen tarjontaa
a) osapuolen alueelta toisen osapuolen alu- eelle (1. tapa); ja
b) osapuolen alueella toisen osapuolen pal-
tava siten, että ne rajoittavat osapuolten ja niiden sijoittajien oikeuksia ja velvollisuuk- sia, joista määrätään olemassa olevissa tai tu- levissa sijoituksia koskevissa kansainvälisis- sä sopimuksissa, joiden osapuolia Euroopan unionin jäsenvaltio ja Andien yhteisöön kuu- luva allekirjoittajamaa ovat.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrä- tään, olemassa olevissa tai tulevissa sijoituk- sia koskevissa kansainvälisissä sopimuksissa, joiden osapuolia Euroopan unioni, Euroopan unionin jäsenvaltio tai Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa ovat, määrättyjä riitojen ratkaisumenettelyjä ei sovelleta tä- män luvun väitettyihin rikkomisiin.
116 Artikla
Sijoitusten edistäminen ja tarkastelu
1. Sijoitusten asteittaiseksi vapauttamiseksi Euroopan unioni ja Andien yhteisöön kuulu- vat allekirjoittajamaat pyrkivät toimivaltuuk- siensa puitteissa edistämään houkuttelevien olosuhteiden kehittämistä vastavuoroiselle si- joitustoiminnalle.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu edistämi- nen johtaa yhteistyöhön, johon kuuluvat muun muassa sijoitusten oikeudellisen ke- hyksen tarkastelu, sijoitusympäristö ja osa- puolten väliset sijoitusvirrat niiden kansain- välissä sopimuksissa antamien sitoumusten mukaisesti. Kyseinen tarkastelu suoritetaan viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin.
velujen käyttäjälle (2. tapa);
— ’rajatylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavaan osapuolen toimenpiteeseen’ si- sältyy toimenpiteitä, jotka koskevat
a) palvelun ostamista, maksamista tai käyt- tämistä; ja
b) pääsyä sellaisiin palveluihin ja sellaisten palvelujen käyttöä, joita asianomaiset osa- puolet edellyttävät tarjottavan yleisesti, ra- jatylittävän palvelujen tarjoamisen yhteydes- sä.
118 Artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan osapuolten toimen- piteisiin, jotka vaikuttavat rajatylittävään palvelujen tarjontaan kaikilla palvelualoilla
lukuun ottamatta seuraavia: a) audiovisuaaliset palvelut;
b) kansallinen meriliikenteen kabotaasi (28) ja;
c) kotimaan ja kansainväliset lentoliiken- nepalvelut, mukaan lukien sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan lii- kenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i) ilma-alusten korjaus- ja huoltotoimet, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikentees- tä;
ii) lentoliikennepalvelujen myynti ja mark- kinointi;
28
( ) Tässä luvussa kansallinen kabotaasi kattaa matkus-
3 LUKU
Rajatylittävä palvelujen tarjonta
117 Artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
tajien tai tavaroiden kuljetuksen Andien yhteisöön kuu- luvassa allekirjoittajamaassa tai Euroopan unionin jä- senvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa Andien yhteisöön kuuluvassa allekirjoittajamaassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa, mannerjalusta mu- kaan lukien, sijaitsevan toisen sataman tai paikan välil- lä sekä samasta, Andien yhteisöön kuuluvassa allekir- joittajamaassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa si- jaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan tai sinne päät- tyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukai- sesti voidaan pitää kabotaasina.
44
41/2014
iii) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjes- telmään (TPJ) liittyvät palvelut; ja
iv) maahuolintapalvelut ja lentokenttäpal- velut.
119 Artikla
Markkinoille pääsy
1. Kun kyse on markkinoille pääsystä ra- jatylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kukin osapuoli myöntää toisen osapuolen
palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin liit- teessä VIII (Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista) olevien erityisten sitoumusten mukainen kohtelu.
2. Aloilla, joilla on tehty markkinoille- pääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei liit- teessä VIII (Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista) toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a) palveluntarjoajien määrän rajoitukset lu- kumääräisten kiintiöiden, monopolien, yk- sinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellis- ta tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
b) palvelujen kaupan tai varojen kokonais- arvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; ja
c) palveluliiketoimien kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yk- sikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarve- harkintaa koskevien vaatimusten muodossa (29).
120 Artikla
Kansallinen kohtelu
pääsysitoumuksista, ja siinä asetettujen edel- lytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti Ko- lumbia myöntää EU-osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien rajatylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpi- teiden osalta vähintään yhtä edullisen kohte- lun kuin mitä se myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2. Aloilla, joiden osalta Peru on laatinut liitteessä VIII (Luettelo rajatylittävää palve- lujen tarjontaa koskevista sitoumuksista) ole- van luettelon markkinoillepääsysitoumuksis- ta, ja siinä asetettujen edellytysten ja kelpoi- suusehtojen mukaisesti Peru myöntää EU- osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien rajatylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden osalta vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää vastaavissa olosuhteissa omille palveluilleen ja palveluntarjoajilleen (30).
3. Aloilla, joiden osalta EU-osapuoli on laatinut liitteessä VIII (Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksis- ta) olevan luettelon markkinoille- pääsysitoumuksista, ja siinä asetettujen edel- lytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti EU- osapuoli myöntää Andien yhteisöön kuuluvi- en allekirjoittajamaiden palveluille ja palve- luntarjoajille kaikkien rajatylittävään palve- lujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden osalta vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää omille vastaaville palveluil- leen ja palveluntarjoajilleen.
4. Tämän artiklan nojalla tehtyjä erityissi- toumuksia ei ole tulkittava siten, että ne vel- voittavat osapuolta korvaamaan luontaisen kilpailuhaitan, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien ulkomaalai- suudesta.
1. Aloilla, joiden osalta Kolumbia on laati-
nut liitteessä VIII (Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksis- ta) olevan luettelon markkinoille-
29
( ) 2 kohdan c alakohta ei koske sellaisia osapuolen toimenpiteitä, jotka rajoittavat palvelun tarjoamiseen tarvittavia panoksia.
30
( ) Oikeuksia, jotka EU-osapuolen palveluilla ja palve- luntarjoajilla on GATS-sopimuksen mukaisten Perun velvoitteiden nojalla, sovelletaan edelleen täysimääräi- sesti WTO:n puitteissa erityisesti GATS-sopimuksen XVII artiklaan sisältyvän periaatteen ’vastaavat palve- lut ja palveluntarjoajat’ soveltamisen osalta.
41/2014 45
121 Artikla
Sitoumusluettelo
Liitteessä VIII (Luettelo rajatylittävää pal-
ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perus- tamisesta. He eivät ole osallisina suorissa lii- ketoimissa suuren yleisön kanssa eivätkä saa korvausta isäntämaana olevassa osapuolessa sijaitsevasta lähteestä;
velujen tarjontaa koskevista sitoumuksista) luetellaan alat, joiden osalta kukin osapuoli on tämän luvun mukaisesti tehnyt sitoumuk- sia, sekä kaikki varaukset tai rajoitukset, jot- ka koskevat kyseisillä aloilla toimiviin toisen osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin sovellettavaa markkinoille pääsyä ja/tai kan- sallista kohtelua.
4 LUKU
Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oles- kelu liiketoimintaa varten
122 Artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan osapuolen toteutta- miin toimenpiteisiin, jotka koskevat avain- henkilöstön, korkeakoulututkinnon suoritta- neiden harjoittelijoiden, yrityspalvelujen myyjien, sopimusperusteisten palveluntarjo- ajien, itsenäisten ammatinharjoittajien ja lii- ketoimintaa varten tulevien lyhytaikaisten vierailijoiden saapumista ja tilapäistä oleske- lua sen alueella 107 artiklan 6 kohdan mu- kaisesti.
123 Artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
— ’yrityspalvelujen myyjillä’ luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palve- luntarjoajaa ja hakevat tilapäistä pääsyä toi- sen osapuolen alueelle palveluja koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelu- jen myyntiä koskevan sopimuksen tekemi- seksi kyseistä palveluntarjoajaa varten. Yri- tyspalvelujen myyjät eivät ole osallisina suu- reen yleisöön kohdistuvassa suorassa myynti- toiminnassa eivätkä he saa korvausta isäntä- maana olevassa osapuolessa sijaitsevasta läh- teestä;
— ’liikematkalaisilla’ luonnollisia henki- löitä, jotka työskentelevät johtotehtävissä ja
— ’sopimusperusteisilla palveluntarjoajil- la’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuo- len jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluk- sessa, jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin välitystoimiston kautta tehty sopimus Yhdistyneiden kansakuntien yhteisen tavara- luokituksen, jäljempänä ’CPC’, koodin 872 mukaisesti) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitussa osapuolessa olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöi- den tilapäistä läsnäoloa mainitussa osapuo- lessa palvelujen tarjontaa koskevan sopimuk- sen täyttämiseksi (31);
— ’korkeakoulututkinnon suorittaneilla harjoittelijoilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön tai sen sivuliikkeen palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulutut- kinto ja jotka tilapäisesti siirretään oikeus- henkilön sijoittautuneeseen yksikköön toisen osapuolen alueelle urakehitystä varten tai lii- ketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä kos- kevan koulutuksen saamiseksi (32);
— ’itsenäisillä ammatinharjoittajilla’ osa- puoleen itsenäisiksi yrittäjiksi sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoit- tautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin välitystoimiston kaut- ta tehty sopimus CPC-koodin 872 mukaises- ti) palvelujen tarjoamisesta viimeksi maini- tussa osapuolessa olevalle lopulliselle kulut- tajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läs-
31
32
( ) Palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pan- naan täytäntöön.
( ) Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esit- tämistä ennakkohyväksyntää varten; koulutusohjelmas- ta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on kou- lutus. Itävallan, Tšekin, Saksan, Ranskan, Espanjan ja Unkarin osalta koulutuksen on liityttävä hankittuun korkeakoulututkintoon.
46
41/2014
näoloaan mainitussa osapuolessa palvelujen tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi (33);
— ’yrityksen sisäisesti siirretyillä’ luonnol- lisia henkilöitä, jotka ovat olleet jonkin oike- ushenkilön tai sen sivuliikkeen palveluksessa tai olleet sen osakkaina vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla oikeushenkilön ty- täryhtiö, sivuliike tai emoyritys. Kyseisen luonnollisen henkilön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
a) ’johtajilla’ tarkoitetaan johtoasemassa olevia oikeushenkilön palveluksessa työsken- televiä henkilöitä, jotka ensisijaisesti vastaa- vat yrityksen johtamisesta ja työskentelevät pääasiassa yrityksen johtokunnan tai osak- keenomistajien tai vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenku- vaan voi kuulua
i) sijoittautuneen yksikön tai sen osaston tai alaosastonjohtaminen;
ii) muiden valvonta-, asiantuntija- tai johto- tehtävissä toimivien työntekijöiden työsken- telyn ohjaus ja valvonta;
iii) henkilökohtainen toimivalta ottaa pal- velukseen tai erottaa työntekijöitä tai suosi- tella palvelukseen ottamista, erottamista tai muita henkilöstötoimenpiteitä;
tai;
b) ’asiantuntijoilla’ tarkoitetaan oikeushen- kilön palveluksessa työskenteleviä henkilöi- tä, joilla on sijoittautuneen yksikön toimin- nan, tutkimuslaitteiden, tekniikan, menette- lyiden tai hallinnon kannalta erityisiä tietoja. Näitä tietoja arvioitaessa otetaan huomioon paitsi yrityksen sisäinen tieto myös henkilön huomattava pätevyys erityistä teknistä osaa- mista vaativassa työssä tai ammatissa, mu- kaan lukien henkilön kuuluminen luvanva- raisten ammattien harjoittajiin;
— ’avainhenkilöstöllä’ tarkoitetaan luon- nollisia henkilöitä, jotka työskentelevät yh- den osapuolen sellaisessa oikeushenkilössä, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaa-
33
( ) Palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pan- naan täytäntöön.
tio (34), ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen asianmukai- sesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta, mukaan lukien sijoittautuneen yksikön perus- tamisesta vastuussa olevat liikematkalaiset ja yrityksen sisäisesti siirretyt; ja
— ’pätevyydellä’ tarkoitetaan tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä (viralli- sesta pätevyydestä), jonka viranomainen on antanut lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaisesti ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen suorittaminen.
124 Artikla
Avainhenkilöstö ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
1. Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän osaston 2 luvun (Sijoittautuminen) mukaises- ti tehty sitoumuksia, ja liitteessä VII (Luette- lo sijoittautumissitoumuksista) tai liitteen IX (Varaukset, jotka liittyvät luonnollisten hen- kilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) lisäyksessä 1 luetellut varaukset huomioon ottaen kukin osapuoli sallii toisen osapuolen sijoittajien ottaa sijoittautuneen yksikkönsä palvelukseen mainitun toisen osapuolen luonnollisia henkilöitä edellyttäen, että he ovat 123 artiklassa määriteltyä avain- henkilöstöä tai korkeakoulututkinnon suorit- taneita harjoittelijoita. Avainhenkilöstön ja korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoit- telijoiden saapuminen ja tilapäinen oleskelu on yrityksen sisäisesti siirrettyjen osalta ra- jattu enintään kolmeen vuoteen (35), liike-
34
35
( ) Xxxxxxxx ’ei ole voittoa tavoittelematon organisaa- tio’ koskee ainoastaan Itävaltaa, Belgiaa, Kyprosta, Tšekkiä, Saksaa, Tanskaa, Viroa, Kreikkaa, Espanjaa, Suomea, Ranskaa, Irlantia, Italiaa, Liettuaa, Luxem- burgia, Latviaa, Maltaa, Alankomaita, Portugalia, Slo- veniaa, Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Perua.
( ) Kolumbian osalta yrityksen sisäisesti siirrettyjen oleskelun enimmäiskesto on kaksi vuotta, jota voidaan jatkaa vuodella. Perun osalta työsopimuksen kesto voi olla enintään kolme vuotta. Yrityksen sisäisesti siirret- tyjen oleskelun enimmäiskesto on kuitenkin yksi vuosi, jota voidaan jatkaa edellyttäen, että oleskeluluvan myöntämisperusteet ovat yhä voimassa.
41/2014 47
matkalaisten osalta 90 päivään minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona ja korkeakoulututkin- non suorittaneiden harjoittelijoiden osalta yh- teen vuoteen.
2. Ellei liitteen IX (Varaukset, jotka liitty- vät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) lisäyksessä 1 toisin mainita, osapuoli ei saa millään alal- la, jonka osalta on tämän osaston 2 luvun (Si- joittautuminen) mukaisesti tehty sitoumuksia, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan toimenpiteitä, jotka mää- ritellään syrjiviksi rajoituksiksi ja lukumää- räisten kiintiöiden tai taloudellista tarvehar- kintaa koskevien vaatimusten muodossa ole- viksi rajoituksiksi, jotka koskevat niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärää, jotka sijoittaja voi ottaa palvelukseen avain- henkilöstönä ja korkeakoulututkinnon suorit- taneina harjoittelijoina jollakin tietyllä alalla.
125 Artikla
Yrityspalvelujen myyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on 2 luvun (Sijoittautuminen) tai 3 luvun (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) mukaisesti tehty si- toumuksia, ja liitteessä VII (Luettelo sijoit- tautumissitoumuksista) ja liitteessä VIII (Lu- ettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa kos- kevista sitoumuksista) luetellut varaukset huomioon ottaen kukin osapuoli sallii yritys- palvelujen myyjien saapumisen ja tilapäisen oleskelun 90 päivän ajaksi minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona.
126 Artikla
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
1. Osapuolet vahvistavat uudelleen omat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka johtuvat niiden GATS-sopimuksen mukaisista si- toumuksista, kun kyseessä on sopimusperus- teisten palveluntarjoajien saapuminen ja tila- päinen oleskelu.
2. Kolumbia ja EU-osapuoli sallivat niiden alueella tapahtuvan EU-osapuolen ja Kolum- bian sopimusperusteisten palveluntarjoajien palvelujen tarjonnan luonnollisten henkilöi- den läsnäolon muodossa liitteen IX (Varauk-
set, jotka liittyvät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) 4 kohdassa ja lisäyksessä 2 täsmennettävin edellytyksin seuraavilla aloilla:
a) kansainvälistä julkisoikeutta ja ulko- maista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut; EU-osapuolen osalta Eu- roopan unionin lainsäädäntöä, jäljempänä ’EU:n lainsäädäntö’, ei pidetä kansainvälise- nä julkisoikeutena eikä ulkomaisena lainsää- däntönä;
b) laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopal- velut;
c) verotukseen liittyvät neuvontapalvelut; d) arkkitehtipalvelut;
e) kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuun- nittelupalvelut;
f) tekniset palvelut;
g) rakennushankkeiden suunnittelupalvelut; h) sairaanhoitopalvelut (myös psykologi-
set) ja hammaslääkäripalvelut; i) eläinlääkintäpalvelut;
j) kätilöpalvelut;
k) sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön
palvelut;
l) tietojenkäsittelypalvelut oheispalvelui- neen;
m) markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut; n) johdon konsultointipalvelut;
o) johdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut;
p) suunnittelupalvelut;
q) kemian tekniikka, farmasia ja valoke- mia;
r) kosmetiikkateknologian palvelut;
s) autoteollisuuden erikoistuneet teknolo- gia-, suunnittelu-, markkinointi- ja myynti- palvelut;
t) muotiteollisuuden, vaatteiden, jalkinei- den ja esineiden kaupalliset suunnittelu- ja markkinointipalvelut; ja
u) laitehuolto- ja korjauspalvelut, myös lii- kennevälineitä koskevat, erityisesti myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä.
3. Peru ja EU-osapuoli sallivat niiden alu- eella tapahtuvan EU-osapuolen ja Perun so- pimusperusteisten palveluntarjoajien palvelu- jen tarjonnan luonnollisten henkilöiden läs- näolon muodossa liitteen IX (Varaukset, jot- ka liittyvät luonnollisten henkilöiden tilapäi-
48
41/2014
seen oleskeluun liiketoimintaa varten) 4 koh- dassa ja lisäyksessä 2 täsmennettävin edelly- tyksin seuraavilla aloilla:
a) kansainvälistä julkisoikeutta ja ulko- maista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (EU-osapuolen osalta EU:n lainsäädäntöä ei pidetä kansainvälisenä jul- kisoikeutena eikä ulkomaisena lainsäädäntö- nä);
b) laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopal- velut;
c) verotukseen liittyvät neuvontapalvelut; d) arkkitehtipalvelut;
e) kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuun- nittelupalvelut;
f) tekniset palvelut;
g) rakennushankkeiden suunnittelupalvelut; h) sairaanhoitopalvelut (myös psykologi-
set) ja hammaslääkäripalvelut; i) eläinlääkintäpalvelut;
j) kätilöpalvelut;
k) tietojenkäsittelypalvelut oheispalvelui- neen;
l) markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut; m) johdon konsultointipalvelut; ja
n) johdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut.
4. Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia ehtoja:
a) luonnolliset henkilöt tarjoavat palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön työn- tekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi;
b) toisen osapuolen alueelle saapuvien luonnollisten henkilöiden on tarjottava tällai- sia palveluja sellaisen oikeushenkilön työn- tekijöinä, joka on tarjonnut kyseistä palvelua vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus on tehty; lisäksi luonnolli- sella henkilöllä on oltava sinä päivänä, jona osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus tehdään, vähintään kolmivuotinen ammatilli- nen kokemus (36) alalta, jota sopimus koskee; c) toisen osapuolen alueelle saapuvilla
luonnollisilla henkilöillä on oltava
i) korkeakoulututkinto tai vastaavaa tietä- mystä osoittava muodollinen pätevyys (37); ja ii) sen osapuolen, jossa palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai vaatimusten mukaisen toiminnan harjoittamiseksi tarvittava amma-
tillinen pätevyys;
d) luonnolliset henkilöt eivät saa palvelujen tarjonnasta muuta korvausta kuin sen, jonka he saavat siltä oikeushenkilöltä, jonka työn- tekijöitä he ovat oleskellessaan toisen osa- puolen alueella;
e) luonnollisten henkilöiden saapuminen ja tilapäinen oleskelu asianomaisen osapuolen alueella on rajattu yhteensä enintään kuudek- si kuukaudeksi tai Luxemburgin osalta 25 viikoksi minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
f) tämän artiklan määräysten nojalla myön- netty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimi- kettä, jossa palvelu tarjotaan;
g) palvelusopimuksen kattamien henkilöi- den määrä ei saa olla suurempi kuin on tar- peen sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jossa palvelu tarjotaan, lakien, asetusten ja vaatimusten mukaisesti;
h) muut liitteen IX (Varaukset, jotka liitty- vät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) lisäyksessä 2 määrätyt syrjivät rajoitukset, mukaan luki- en luonnollisten henkilöiden määrä taloudel- lisen tarveharkinnan muodossa.
127 Artikla
Itsenäiset ammatinharjoittajat
1. Osapuolet vahvistavat uudelleen omat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka johtuvat niiden GATS-sopimuksen mukaisista si- toumuksista, kun kyseessä on itsenäisten ammatinharjoittajien saapuminen ja tilapäi- nen oleskelu.
36
( ) Tässä alakohdassa ’ammatillisella kokemuksella’ tarkoitetaan täysi-ikäisyyden saavuttamisen jälkeen saatua kokemusta.
( ) Jos tutkintoa tai pätevyyttä ei ole hankittu siinä osa- puolessa, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi ar- vioida, vastaako tutkinto tai pätevyys sen alueella vaa- dittavaa korkeakoulututkintoa.
37
41/2014 49
2. Kolumbia ja EU-osapuoli sallivat niiden alueella tapahtuvan EU-osapuolen ja Kolum- bian itsenäisten ammatinharjoittajien palve- lujen tarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon muodossa liitteen IX (Varaukset, jotka liittyvät luonnollisten henkilöiden tila- päiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) 4 kohdassa ja lisäyksessä 2 täsmennettävin edellytyksin seuraavilla aloilla:
a) kansainvälistä julkisoikeutta ja ulko- maista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (EU-osapuolen osalta EU:n lainsäädäntöä ei pidetä kansainvälisenä jul- kisoikeutena eikä ulkomaisena lainsäädäntö- nä);
b) arkkitehtipalvelut; c) tekniset palvelut;
d) rakennushankkeiden suunnittelupalvelut; e) tietojenkäsittelypalvelut oheispalvelui-
neen;
f) markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut; g) johdon konsultointipalvelut;
h) johdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut;
i) käännös- ja tulkkauspalvelut; ja
j) autoteollisuuden erikoistuneet teknolo- gia-, suunnittelu-, markkinointi- ja myynti- palvelut.
3. Peru ja EU-osapuoli sallivat niiden alu- eella tapahtuvan EU-osapuolen ja Perun itse- näisten ammatinharjoittajien palvelujen tar- jonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon muodossa liitteen IX (Varaukset, jotka liitty- vät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) 4 kohdassa ja lisäyksessä 2 täsmennettävin edellytyksin seuraavilla aloilla:
a) kansainvälistä julkisoikeutta ja ulko- maista lainsäädäntöä koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (EU-osapuolen osalta EU:n lainsäädäntöä ei pidetä kansainvälisenä jul- kisoikeutena eikä ulkomaisena lainsäädäntö- nä);
b) arkkitehtipalvelut; c) tekniset palvelut;
d) rakennushankkeiden suunnittelupalvelut; e) tietojenkäsittelypalvelut oheispalvelui-
neen;
f) markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut; g) johdon konsultointipalvelut; ja
h) johdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut.
4. Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia ehtoja:
a) luonnolliset henkilöt tarjoavat väliaikai- sesti palveluja toiseen osapuoleen sijoittautu- neina itsenäisinä yrittäjinä, ja heillä on palve- lusopimus enintään 12 kuukauden ajaksi;
b) luonnollisilla henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle saapumista
koskeva hakemus tehdään, vähintään kuu- sivuotinen ammatillinen kokemus toiminnas- ta, jota sopimus koskee;
c) toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i) korkeakoulututkinto tai vastaavaa tietä- mystä osoittava muodollinen pätevyys (38); ja ii) sen osapuolen, jossa palvelu tarjotaan, lakien, asetusten ja vaatimusten mukaisen toiminnan harjoittamiseksi tarvittava amma-
tillinen pätevyys;
d) luonnollisten henkilöiden saapuminen ja tilapäinen oleskelu asianomaisen osapuolen alueella on rajattu yhteensä enintään kuudek- si kuukaudeksi tai Luxemburgin osalta 25 viikoksi minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
e) tämän artiklan nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena ole- vaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyt- tää sen osapuolen ammattinimikettä, jossa palvelu tarjotaan; ja
f) muut liitteen IX (Varaukset, jotka liitty- vät luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun liiketoimintaa varten) lisäyksessä 2 määrätyt syrjivät rajoitukset, mukaan luki- en luonnollisten henkilöiden määrä taloudel- lisen tarveharkinnan muodossa.
128 Artikla
Lyhytaikaiset liikematkailijat
1. Osapuolten on pyrittävä oman lainsää- däntönsä mukaisesti helpottamaan lyhytai- kaisten liikematkailijoiden saapumista niiden alueelle ja tilapäistä oleskelua siellä, kun tar-
38
( ) Jos tutkintoa tai pätevyyttä ei ole hankittu siinä osapuolessa, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai pätevyys sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
50
41/2014
koituksena on toteuttaa seuraavia toimintoja (39):
a) tutkimus ja suunnittelu: tekniikan, tie- teen ja tilastoalan tutkijat toisen osapuolen alueelle sijoittautuneen yrityksen puolesta;
b) markkinointitutkimus: toisen osapuolen alueelle sijoittautuneen yrityksen puolesta tutkimus- tai analyysityötä, markkinatutki- mus mukaan lukien, tekevä henkilöstö;
c) messut ja näyttelyt: messuille osallistuva henkilöstö, joka pyrkii markkinoimaan yri- tystään tai sen tuotteita tai palveluita; ja
d) matkailuhenkilöstö (hotellien edustajat, matkatoimistot, matkaoppaat tai matkanjär-
5 LUKU
Sääntelykehys
1 j a k s o
Y l e i s e s t i s o v e l l e t t a v a t m ä ä r ä y k s e t
129 Artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
1. Tämän osaston määräykset eivät estä
jestäjät), jotka osallistuvat matkailualan ko- kouksiin tai matkailumessuille tai toimivat opastajina toisen osapuolen alueelta alkaneel- la matkalla; edellyttäen, että kyseiset lyhytai- kaiset liikematkailijat
a) eivät myy tavaroitaan tai palveluitaan suurelle yleisölle eivätkä itse toimita tavaroi- ta eikä palveluita;
b) eivät saa omasta puolestaan mitään kor- vausta Euroopan unionissa tai Andien yhtei- söön kuuluvassa allekirjoittajamaassa, jossa he oleskelevat tilapäisesti, sijaitsevasta läh- teestä; ja
c) eivät tarjoa palveluita sellaisen sopimuk- sen mukaisesti, joka on tehty oikeushenkilön, jolla ei ole liiketoimintaa Euroopan unionissa tai Andien yhteisöön kuuluvassa allekirjoitta- jamaassa, jossa lyhytaikainen liikematkailija oleskelee tilapäisesti, ja Euroopan unionissa tai Andien yhteisöön kuuluvassa allekirjoitta- jamaassa olevan kuluttajan välillä.
2. Osapuolen lyhytaikaisten matkailijoiden saapuminen ja tilapäinen oleskelu toisen osa- puolen alueella, silloin kun se sallitaan, saa kestää enintään 90 päivää 12 kuukauden ajanjaksoa kohti.
osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla hen- kilöillä on oltava sellainen tarvittava päte- vyys ja/tai ammattikokemus, jota edellyte- tään asianomaisen toimialan osalta sillä alu- eella, jolla palvelu tarjotaan.
2. Osapuolet rohkaisevat omien alueidensa ammatillisia elimiä yhdessä laatimaan ja an- tamaan kauppakomitealle vastavuoroista tunnustamista koskevia suosituksia, jotta si- joittajat ja palveluntarjoajat voisivat koko- naan tai osittain täyttää kunkin osapuolen so- veltamat perusteet, jotka koskevat sijoittajien ja palveluja sekä erityisesti ammatinharjoitta- jien palveluja tarjoavien toimilupia ja muita lupia sekä toimintaa ja todistuksia.
3. Saatuaan 2 kohdassa tarkoitetun suosi- tuksen kauppakomitea tarkastelee sitä koh- tuullisen ajan kuluessa ja selvittää, onko se johdonmukainen tämän sopimuksen kanssa.
4. Jos kauppakomitea on 3 kohdan mukai- sesti todennut, että suositus on johdonmukai- nen tämän sopimuksen kanssa, ja osapuolten asiaan liittyvät säädökset vastaavat toisiaan riittävästi, osapuolet pyrkivät panemaan suo- situksen täytäntöön ja neuvottelevat tätä var- ten toimivaltaisten viranomaistensa avulla vaatimusten, pätevyyden, toimilupien ja muiden määräysten vastavuoroista tunnusta- mista koskevan sopimuksen.
5. Edellä olevan 4 kohdan mukaisesti teh- tyjen sopimusten on oltava WTO- sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII artiklan mukaisia.
(39) Jäljempänä c ja d alakohdassa lueteltuja toimintoja sovelletaan ainoastaan Kolumbian ja EU-osapuolen vä- lillä.
41/2014 51
130 Artikla
Avoimuus ja luottamuksellisten tietojen paljastaminen
1. Kukin osapuoli
a) vastaa viipymättä toisen osapuolen
nettelyitä, jotka vahinkoa kärsineen sijoitta- xxx xxx palveluntarjoajan pyynnöstä mahdol- listavat sijoittautumista, rajatylittävää palve- luntarjontaa tai luonnollisten henkilöiden ti- lapäistä oleskelua liiketoimintaa varten kos- kevien hallinnollisten päätösten pikaisen uu- delleentarkastelun ja tarjoavat tarvittaessa
pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti so- veltamista toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tähän osastoon
tai vaikuttavat siihen; ja
b) perustaa yhden tai useamman yhteyspis- teen tietojen antamiseksi pyynnöstä toisen osapuolen sijoittajille ja palveluntarjoajille
kaikista a alakohdassa tarkoitetuista asiois- ta. Kyseiset yhteyspisteet luetellaan liitteessä X (Palvelukauppaa, sijoittautumista ja säh- köistä kauppaa koskevat yhteyspisteet). Yh- teyspisteiden ei tarvitse olla lakien ja määrä- ysten tallettajia.
2. Mitkään tämän osaston määräykset eivät velvoita osapuolta paljastamaan luottamuk- sellisia tietoja, joiden paljastaminen estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai joka vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut.
131 Artikla
Kansallinen sääntely
1. Kunkin osapuolen on huolehdittava siitä, että aloilla, joilla on tehty erityisiä sitoumuk- sia, kaikkia tämän osaston soveltamisalaan kuuluvia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä hallinnoidaan kohtuullisella, objektiivisella ja puolueettomalla tavalla.
2. Siinä tapauksessa, että erityisen si- toumuksen kattaman palvelun tarjoamiseen tai sijoittautumiseen vaaditaan lupa, osapuo- len toimivaltaisten viranomaisten on kohtuul- lisen ajan kuluessa kansallisten lakien ja ase- tusten mukaan täydellisen hakemuksen jät- tämisestä ilmoitettava hakijalle hakemusta koskevasta päätöksestä. Hakijan pyynnöstä osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on ilman kohtuutonta viivytystä annettava tieto hakemuksen käsittelyvaiheesta.
3. Kukin osapuoli pitää yllä tai perustaa yleisiä tuomioistuimia, välitystuomioistuimia tai hallinnollisia tuomioistuimia taikka me-
asianmukaiset oikaisukeinot. Siinä tapauk- sessa, että edellä mainitut menettelyt eivät ole riippumattomia elimestä, jolle on uskottu asianomaisen hallinnollisen päätöksen teke- minen, osapuolten on taattava, että menettely turvaa asian objektiivisen ja puolueettoman tarkastelun.
4. Osapuolten välisten tarpeellisten neuvot- telujen jälkeen tätä artiklaa muutetaan tarvit- taessa GATS-sopimuksen VI artiklan 4 koh- dan mukaisten neuvottelujen tulosten tai minkä tahansa vastaavien monenvälisten neuvottelujen, joihin osapuolet osallistuvat, tulosten sisällyttämiseksi tähän osastoon sit- ten kun neuvotteluissa sovitut sitoumukset tulevat voimaan.
5. Odotettaessa 4 kohdassa tarkoitettujen GATS-sopimuksen VI artiklan 4 kohdan mukaisten neuvottelujen päättymistä osapuo- let eivät saa soveltaa lupa- ja pätevyysvaati- muksia, menettelyjä tai teknisiä standardeja, jotka tekevät tyhjäksi niiden erityiset si- toumukset tai huonontavat niitä tavalla,
a) joka ei ole GATS-sopimuksen VI artik- lan 4 kohdan a, b ja c alakohdassa määritelty- jen kriteereiden mukainen; ja
b) jota osapuolelta ei olisi kohtuudella voi- nut odottaa sillä hetkellä, kun erityiset si- toumukset tehtiin.
6. Arvioitaessa, onko osapuolen toiminta sopusoinnussa sen 5 kohdan mukaisten vel- voitteiden kanssa, huomiota on kiinnitettävä
kyseisen osapuolen soveltamiin asian- omaisten kansainvälisten järjestöjen (40) kan- sainvälisiin standardeihin.
40
( ) Termi ’asianomaiset kansainväliset järjestöt’ viittaa kansainvälisiin elimiin, joiden jäsenyys on avoin osa- puolten asianomaisille elimille.
52
41/2014
2 j a k s o
T i e t o k o n e p a l v e l u t
132 Artikla
Tietokonepalveluja koskeva
yhteisymmärrys
Siltä osin kuin tietokonepalvelujen kauppa
konsultointia, strategioita, analyysia, suunnit- telua, määrittelyä, tuotesuunnittelua, kehit- tämistä, asentamista, toteuttamista, integroin- tia, testausta, vianetsintää, päivitystä, sopeut- tamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hal- linnointia tai käyttöä;
iii) tietojenkäsittelyä, tietojen tallennusta, tietojen isännöintiä tai tietokantapalveluja;
iv) toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tie- tokoneiden huolto- ja korjauspalveluja; tai
vapautetaan 2 luvun (Sijoittautuminen), 3 lu- vun (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti osapuolet hyväksyvät seuraavissa alakohdis- sa määritellyn yhteisymmärryksen:
a) CPC-koodi 84, jolla kuvataan tietojenkä- sittelypalveluja ja niihin liittyviä palveluja, kattaa perustoiminnot, joilla tarjotaan kaikkia tietokonepalveluja ja niihin liittyviä palvelu- ja: tietokoneohjelmat, jotka määritellään oh- jekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toi- minta ja viestintä (niiden kehittäminen ja to- teuttaminen mukaan lukien) edellyttävät, tie- tojenkäsittely ja tietojen tallentaminen sekä näihin liittyvät palvelut, kuten konsulttipal- velut ja asiakkaiden henkilöstön koulutus. Tekniikan kehitys on johtanut siihen, että näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toi- siinsa liittyvien palveluiden kokonaisuutena tai pakettina, johon voi sisältyä kaikki tällai- set perustoiminnot tai joitain niistä. Esimer- kiksi verkkosivujen tai verkkoalueen isän- nöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid- laskenta koostuvat tietokonepalvelujen pe- rustoimintojen yhdistelmistä;
b) tietokonepalvelut ja niihin liittyvät pal-
velut, riippumatta siitä, tarjotaanko ne ver- koston, internet mukaan lukien, kautta, sisäl- tävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan
i) tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultoin- tia, strategioita, analyysia, suunnittelua, mää- rittelyjä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testa- usta, vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia;
ii) tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä lisäksi tietoko- neohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää
v) tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tie- tokonejärjestelmiin liittyviä asiakkaiden hen- kilöstön koulutuspalveluja, joita ei ole luoki- teltu muualle;
c) tietojenkäsittelypalvelut ja niihin liitty- vät palvelut mahdollistavat muiden palvelu- jen (esimerkiksi pankkipalvelujen) tarjonnan sähköisesti tai muilla keinoilla. On kuitenkin tärkeää erottaa toisistaan mahdollistava pal- velu (esimerkiksi verkko- tai sovellusisän- nöinti) ja sisältö- tai ydinpalvelu, jota tarjo- taan sähköisesti (esimerkiksi pankkipalvelu). Näissä tapauksissa ydinpalvelun sisältö ei kuulu CPC-koodiin 84.
3 j a k s o
P o s t i - j a k u r i i r i p a l v e l u t
133 Artikla
Soveltamisala
Tässä jaksossa vahvistetaan kaikkia posti- ja kuriiripalveluja, joiden osalta on tehty si- toumuksia 2 luvun (Sijoittautuminen), 3 lu- vun (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti, koskevan sääntelykehyksen periaatteet.
134 Artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa sekä 2 luvussa (Sijoittautu- minen), 3 luvussa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvussa (Luonnollisten henki- löiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa var- ten) tarkoitetaan
— ’yksittäisellä toimiluvalla’ mitä tahansa lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myön-
41/2014 53
tänyt yksittäiselle tarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää; ja
— ’yleispalvelulla’ tietynlaatuisten posti- palveluiden pysyvää tarjontaa kaikille käyttä- jille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella.
135 Artikla
Kilpailunvastaisten käytänteiden torjunta posti- ja kuriiripalvelujen alalla
Kunkin osapuolen on VIII osaston (Kilpai- lu) määräysten mukaisesti otettava käyttöön tai pidettävä yllä soveltuvia toimenpiteitä, jotta estetään se, että tarjoajat, jotka yksinään tai yhdessä voivat markkina-asemaansa käyt- tämällä vaikuttaa olennaisesti (hintaa ja tar- jontaa koskeviin) osallistumisehtoihin asian- omaisilla posti- ja kuriiripalvelujen markki- noilla, käyttävät tai jatkavat kilpailunvastai- sia toimintatapoja.
136 Artikla
Yleispalvelu
Kullakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se halu- aa ottaa käyttöön tai pitää voimassa. Tällaista velvoitetta ei sinänsä katsota kilpailunvastai- seksi, jos sitä hallinnoidaan avoimesti, syrji- mättömästi ja kilpailun kannalta puolueetto- malla tavalla eikä se aiheuta suurempaa rasi- tetta kuin mitä osapuolen määrittämä yleis- palvelu edellyttää.
137 Artikla
Yksittäiset toimiluvat
2. Jos osapuoli edellyttää toimilupaa, seu- raavat tiedot on julkistettava:
a) kaikki toimiluvan myöntämiseen liitty- vät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen te- kemiseen; ja
b) toimilupakohtaiset ehdot ja edellytykset. 3. Kun osapuoli kieltäytyy myöntämästä yksittäistä toimilupaa, kyseinen osapuoli il- moittaa hakijalle pyynnöstä kieltäytymisen perusteet. Kukin osapuoli perustaa tai pitää voimassa tilanteen mukaan muutoksenhaku- menettelyn, jonka mukaisesti asiaa voidaan käsitellä riippumattomassa elimessä (42). Täl- laisten menettelyjen on oltava avoimia, syr- jimättömiä ja objektiivisiin perusteisiin tu-
keutuvia.
138 Artikla
Sääntelyelinten riippumattomuus
Sääntelyelinten on oltava oikeudellisesti erillisiä kaikista posti- ja kuriiripalveluiden tarjoajista, eivätkä ne saa olla niihin nähden vastuussa toiminnastaan. Sääntelyelinten päätösten ja niiden soveltamien menettelyjen on oltava tasapuolisia kaikkien markkinaosa- puolten kannalta.
4 j a k s o
T e l e v i e s t i n t ä p a l v e l u t
139 Artikla
Soveltamisala
Tässä jaksossa vahvistetaan televiestintä- palveluja, yleisradiolähetyksiä (43) lukuun ot- tamatta, joiden osalta on tehty sitoumuksia 2
1. Osapuoli edellyttää yksittäistä toimilu-
paa ainoastaan yleispalvelun soveltamisalaan kuuluvien palvelujen osalta (41).
41
( ) Kolumbiassa virallinen postitoiminnan harjoittaja tai toimiluvan haltija on oikeushenkilö, joka tarjoaa postin yleispalvelua toimilupasopimuksen perusteella. Muihin postipalveluihin sovelletaan tieto- ja viestintä- teknologian ministeriön hallinnoimaa nopeutettua lu- pamenettelyä. Perussa nimetty postitoiminnan harjoitta- ja on oikeushenkilö, jolla on lainsäädännön mukaisesti
myönnetty toimilupa mutta ei yksinoikeutta ja jolla on velvollisuus tarjota postipalvelua koko maassa. Muihin postipalveluihin sovelletaan liikenne- ja viestintäminis- teriön myöntämää lupajärjestelyä.
42
( ) Riippumaton elin voi olla luonteeltaan oikeudelli-
nen.
43
( ) ’Yleisradiolähetys’ määritellään yleisön vastaan- otettavaksi tarkoitetuksi, vapaasti eteneviä radioaaltoja hyväksi käyttäväksi televisio- tai radio-ohjelmaa sisäl- täväksi lähetykseksi, mutta siihen eivät kuulu operaat- toreiden väliset yhteydet.
54
41/2014
luvun (Sijoittautuminen), 3 luvun (Rajatylit- tävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvun (Luonnol- listen henkilöiden tilapäinen oleskelu liike- toimintaa varten) mukaisesti, koskevan sään- telykehyksen periaatteet (44)(45).
140 Artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan
— ’välttämättömillä televiestintälaitteilla’ julkisen televerkon ja -palvelun (46) laitteita,
a) jotka tarjoaa ainoastaan tai pääasiassa yksi tarjoaja tai rajallinen määrä tarjoajia; ja
b) joiden korvaaminen palvelun tarjoamista varten ei ole taloudellisesti tai teknisesti mahdollista;
— ’yhteenliittämisellä’ julkisten televerk- kojen tai -palvelujen (47) tarjoajien linkittä- mistä, jotta yhden tarjoajan palveluja käyttä- vät voivat olla yhteydessä toisen tarjoajan asiakkaisiin ja käyttää toisen tarjoajan palve- luja;
— ’suurella palveluntarjoajalla’ televiestin- täalalla tarjoajaa, joka kykenee vaikuttamaan merkittävästi (hintaa ja tarjontaa koskeviin)
osallistumisehtoihin asianomaisilla telepal- veluiden markkinoilla, koska se hallitsee
44
välttämättömiä televiestintälaitteita tai voi käyttää markkina-asemaansa;
— ’sääntelyviranomaisella’ televiestintä- alalla elintä tai elimiä, jonka tai joiden tehtä- vänä on säännellä tässä jaksossa tarkoitettua televiestintää; ja
— ’televiestintäpalveluilla’ kaikkia palve- luita, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottami- sesta, eikä niihin sisälly taloudellinen toimin- ta, joka koostuu sellaisen sisällön tarjoami- sesta, jonka siirtäminen edellyttää televiestin- tää.
141 Artikla
Kilpailun suojaaminen suurilta palvelun- tarjoajilta
VIII osaston (Kilpailu) määräysten mukai- sesti kukin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa asianmukaisia toimenpiteitä sen es- tämiseksi, etteivät palveluntarjoajat, jotka jo- ko yksin tai yhdessä ovat suuria palveluntar- joajia, ota käyttöön kilpailua rajoittavia käy- täntöjä tai jatka sellaisten soveltamista. Täl- laisia kilpailua rajoittavia käytäntöjä ovat eri- tyisesti
a) kilpailua rajoittavien ristikkäistukien käyttö tai hintaruuvi (48);
b) kilpailijoilta saatujen tietojen käyttö kil- pailua rajoittavasti; ja
( ) EU-osapuolen ja Perun välillä tätä jaksoa sovelle-
taan ainoastaan sellaisiin yleisön vastaanotettavaksi tarkoitettuihin televiestintäpalveluihin, joihin liittyy asiakkaan antamien tietojen siirto reaaliajassa kahden tai useamman pisteen välillä ilman mitään muutosta
asiakkaan tietojen muotoon tai sisältöön.
45
c) se, ettei muiden palveluntarjoajien käyt- töön anneta ripeästi teknisiä tietoja tarvitta- vista laitteista eikä kaupallisesti tärkeitä tie- toja, joita ne tarvitsevat voidakseen tarjota palveluja.
( ) EU-osapuolen ja Kolumbian välillä tätä jaksoa so-
46
velletaan myös lisäarvoa omaaviin televiestintäpalve- luihin. Kolumbian ja EU-osapuolen osalta tässä jaksos- sa sekä liitteessä VII (Luettelo sijoittautumissitoumuk- sista) ja liitteessä VIII (Luettelo rajatylittävää palvelu- jen tarjontaa koskevista sitoumuksista) ’lisäarvoa omaavilla televiestintäpalveluilla’ tarkoitetaan televies- tintäpalveluja, joiden osalta palveluntarjoajat antavat li- säarvoa asiakkaiden tietoihin parantamalla niiden muo- toa tai sisältöä taikka tallettamalla ja hakemalla niitä.
47
( ) ’Julkinen telepalvelu’ on ymmärrettävä siten kuin se on määritelty GATS-sopimuksen televiestintää kos- kevassa liitteessä.
( ) ’Julkinen telepalvelu’ on ymmärrettävä siten kuin se on määritelty GATS-sopimuksen televiestintää kos- kevassa liitteessä.
48
( ) Viittausta ’hintaruuviin’ sovelletaan ainoastaan EU-osapuoleen.
41/2014 55
142 Artikla (49)
Suurten palveluntarjoajien lisävelvoitteet
1. Kunkin osapuolen asianmukaisen kan-
koskevat velvoitteet, tietyntyyppisten yhteen- liittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnas- sa; ja
d) velvoitteita toteuttaa toisen osapuolen palveluntarjoajien kohtuulliset pyynnöt, jotka
sallisen lainsäädännön ja menettelyjen mu- kaisesti kunkin osapuolen sääntelyviran- omainen määrää suurille palveluntarjoajille tarvittaessa
a) yhteenliittämiseen ja/tai palvelujen käyt- töoikeuksiin liittyviä avoimuutta koskevia velvoitteita. Tilanteessa, jossa suurella palve- luntarjoajalla on b alakohdassa määrättyjä syrjimättömyyttä koskevia velvoitteita, sään- telyviranomainen voi vaatia sitä julkaise- maan viitetarjouksen, joka on riittävän eritel- ty sen varmistamiseksi, että palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminteista, jotka ei- vät ole halutun palvelun kannalta välttämät- tömiä. Viitetarjoukseen on sisällyttävä myös tarjottava palvelu eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät ehdot ja edellytykset, mukaan lukien hinnat;
b) yhteenliittämiseen ja/tai palvelujen käyt- töoikeuksiin liittyviä syrjimättömyyttä kos- kevia velvoitteita,
i) joilla varmistetaan, että osapuolen alueel- la olevat suuret palveluntarjoajat soveltavat vastaavia ehtoja vastaavissa olosuhteissa vas- taavia palveluja tarjoaviin toisen osapuolen
televiestintäpalvelujen tarjoajiin; ja
ii) tarjoavat palveluja ja tietoja muille pal- veluntarjoajille samoilla ehdoilla ja saman- laatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryhti- öilleen tai kumppaneilleen;
c) kustannusvastaavuutta ja hintavalvontaa koskevia velvoitteita, mukaan lukien hintojen kustannuslähtöisyyttä ja kustannuslaskentaa
49
( ) Tämä artikla ei kuulu Perun ja EU-osapuolen välil- lä tämän sopimuksen mukaisesti tehtyihin sitoumuk- siin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kunkin osapuolen kansallisen lainsäädännön soveltamista. Kolumbian ja EU-osapuolen osalta tätä artiklaa sovelletaan ainoas- taan televiestintäpalveluihin, joihin liittyy asiakkaan antamien tietojen siirto reaaliajassa kahden tai useam- man pisteen välillä ilman mitään muutosta asiakkaan tietojen muotoon tai sisältöön.
koskevat erityisten verkkoelementtien ja nii- hin liittyvien toiminteiden käyttöoikeutta tai oikeutta hyödyntää niitä muun muassa sil- loin, kun sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman vaiku- tuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot ja edellytykset estäisivät kestävien kilpailu- markkinoiden kehittymisen vähittäismyynti- tasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun mukaista.
2. Suurilta palveluntarjoajilta voidaan 1 kohdan d alakohdan nojalla edellyttää muun muassa, että ne
a) antavat kolmansille osapuolille käyttöoi- keuden tiettyihin verkkoelementteihin ja/tai toiminteisiin;
b) neuvottelevat käyttöoikeutta pyytävien yritysten kanssa vilpittömässä mielessä;
c) tarjoavat tiettyjä palveluja tukkumyyn- nissä kolmansille osapuolille jälleenmyyntiä varten;
d) myöntävät käyttöoikeuden teknisiin ra- japintoihin, yhteyskäytäntöihin tai muihin keskeisiin palveluihin, jotka ovat verkkopal- velujen yhteentoimivuuden kannalta välttä- mättömiä ja jotka mahdollistavat yhteenliit- tämisen käyttäjien enemmistölle tarjottujen verkon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa pisteissä sellaista maksua vas- taan, joka perustuu tarvittavien lisätoimintei- den rakentamiskustannuksiin;
e) tarjoavat rinnakkain sijoittamista tai muita toiminteiden yhteiskäyttötapoja, mu- kaan lukien kaapelikanavien, rakennuksien tai mastojen käyttöoikeus;
f) tarjoavat erityispalveluja, joita tarvitaan päästä päähän –palvelujen yhteentoimivuu- den varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lu- kien älyverkkopalveluihin tai matkaviestin- verkkojen verkkovierailuihin liittyvät toimin- teet; ja
g) liittävät yhteen verkot tai verkkotoimin- teet.
56
41/2014
143 Artikla
Sääntelyviranomaiset
1. Telepalvelualan sääntelyviranomaisten
jotta numeroiden ja taajuuksien myöntämi- seen liittyvät kysymykset voidaan ratkaista. Tällaisten lupien ehdot ja edellytykset on jul- kistettava.
3. Jos lupaa edellytetään,
on oltava oikeudellisesti erillisiä ja toimin- nallisesti riippumattomia kaikista televiestin- täpalvelujen tarjoajista.
2. Sääntelyviranomaisella on oltava riittä- vät valtuudet toimialan sääntelyyn. Sääntely- viranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on osoitettu useam- malle kuin yhdelle elimelle.
3. Sääntelyviranomaisen päätösten ja sen käyttämien menettelyjen on oltava avoimia ja tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
4. Palveluntarjoajalla, johon Xxxxxxxxx sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus muutoksenhakumenettelyyn elimessä, joka on riippumaton asianomaisesta säänte-
lyviranomaisesta.
5. Palveluntarjoajalla, johon Perun tai EU- osapuolen sääntelyviranomaisen päätös vai- kuttaa, on oikeus valittaa päätöksestä muu- toksenhakuelimeen, joka on riippumaton kaikista asiaan liittyvistä osapuolista ja joka voi olla luonteeltaan joko tuomioistuin tai muu kuin tuomioistuin.
6. Jos osapuolen muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja sen päätök- sistä on lisäksi voitava valittaa puolueetto- malle ja riippumattomalle lainkäyttöelimelle. Osapuolen muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti täytäntöön.
144 Artikla
Lupa televiestintäpalveluiden tarjoami- seen
a) kaikki luvan myöntämiseen liittyvät pe- rusteet sekä kohtuullinen aika, joka yleensä tarvitaan lupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, on julkistettava;
b) luvan epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle kirjallisesti;
c) siinä tapauksessa, että lupa evätään pe- rusteettomasti, luvan hakijan on voitava saa- da päätös uudelleentarkasteltavaksi ja/tai ha- kea siihen muutosta asianomaisen osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
d) lupamaksut, jotka osapuoli vaatii luvan myöntämisestä, eivät saa ylittää hallinnollisia kustannuksia, jotka tavanomaisesti aiheutu- vat soveltuvien lupien hallinnosta, valvon- nasta ja täytäntöönpanosta (51).
145 Artikla
Yhteenliittäminen
1. Kukin osapuoli varmistaa, että kaikilla palveluntarjoajilla, joilla on televiestintäpal- veluiden tarjoamista sen alueella koskeva lu- pa, on oikeus neuvotella yhteenliittämisestä muiden julkisesti saatavilla olevien televies- tintäverkkojen ja -palveluiden tarjoajien kanssa. Yhteenliittämisestä olisi periaatteessa sovittava kyseisten palveluntarjoajien kau- pallisten neuvottelujen pohjalta.
2. Kunkin osapuolen sääntelyviranomaisten on edellytettävä, että palveluntarjoajat, jotka yhteenliittämisjärjestelyistä neuvotellessaan
saavat tietoja toisilta palveluntarjoajilta, käyttävät tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huo-
1. Osapuolet pyrkivät soveltamaan yksin-
kertaistettuja menettelyitä myöntäessään lu- van televiestintäpalvelujen tarjoamiseen. 2. Kunkin osapuolen kansallisen lainsäädän- nön mukaisesti lupaa (50) voidaan edellyttää,
50
( ) Tässä jaksossa ’luvalla’ tarkoitetaan toimilupaa, li- senssiä, rekisteriä tai mitä tahansa muuta lupaa, jonka
osapuoli voi edellyttää televiestintäpalvelujen tarjoami- seksi.
51
( ) Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tar- jouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä luvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi. Tätä alakohtaa ei ole tulkittava siten, että se rajoittaa kunkin osapuolen oikeuksia vaatia maksua rajallisten voimavarojen, ku- ten radiotaajuuksien, jakamisesta.
41/2014 57
lehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen luottamuksellisuudesta.
3. Yhteenliittäminen suuren palveluntarjo- ajan kanssa on varmistettava kaikissa verkon kohdissa, joissa se on teknisesti mahdollista.
146 Artikla
Rajalliset voimavarat
Kukin osapuoli varmistaa, että kaikki me-
Tällainen yhteenliittäminen toteutetaan
a) syrjimättömin ehdoin, edellytyksin (mu- kaan lukien tekniset standardit ja eritelmät) ja hinnoin sekä laatuvaatimuksin, jotka ovat vähintään yhtä edulliset tai korkeatasoiset kuin ne, joita sovelletaan sen omiin vastaa- viin palveluihin tai siihen vailla sidosyhteyttä olevien palveluntarjoajien taikka sen tytäryh- tiön tai muun sidosyrityksen tarjoamiin pal- veluihin;
b) joutuisasti ja soveltaen ehtoja, edellytyk- siä (mukaan lukien tekniset standardit ja eri- telmät) ja kustannusperustaisia maksuja, jot- ka ovat avoimia ja kohtuullisia ja joissa ote- taan huomioon taloudellinen toteutettavuus ja jotka ovat riittävän eriteltyjä, jotta palvelun- tarjoajan ei tarvitse maksaa sellaisista verkon osista tai toiminteista, joita se ei tarvitse pal- velunsa tarjoamiseen; ja
c) käyttäjien enemmistölle tarjottujen ver- kon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa pisteissä sellaista maksua vastaan, jo- ka perustuu tarvittavien lisätoiminteiden ra- kentamiskustannuksiin.
4. Kukin osapuoli varmistaa, että menette- lyt, joilla yhteenliittäminen suureen palvelun- tarjoajaan toteutetaan, julkistetaan.
5. Kukin osapuoli edellyttää, että suuret palveluntarjoajat julkaisevat joko yhteenliit- tämissopimuksensa tai yhteenliittämistarjo- uksensa mallin.
6. Kukin osapuoli varmistaa, että palvelun- tarjoaja, joka pyytää verkkojen yhteenliittä- mistä suuren palveluntarjoajan kanssa, voi joko milloin tahansa tai julkisesti ilmoitetun kohtuullisen ajan kuluttua saattaa asian sel- laisen riippumattoman kotimaisen elimen kä- siteltäväksi, joka voi olla 143 artiklassa tar- koitettu sääntelyelin, verkkojen yhteenliittä- mistä koskeviin kohtuullisiin ehtoihin, edel- lytyksiin ja hintoihin liittyvän riidan ratkai- semiseksi.
nettelyt, jotka koskevat rajallisten voimava- rojen, mukaan lukien taajuudet, numerot ja reititysoikeudet, myöntämistä ja käyttöä, to- teutetaan puolueettomasti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi. Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on jul- kaistava, mutta yksityiskohtaisia tietoja jul- kishallinnon erityiskäyttötarkoituksiin myön- netyistä taajuuksista ei edellytetä.
147 Artikla
Yleispalvelu
1. Kullakin osapuolella on oikeus määritel- lä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se ha- luaa ottaa käyttöön tai pitää voimassa.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja velvoit- teita ei sellaisinaan pidetä kilpailunvastaisina edellyttäen, että niitä hallinnoidaan avoimes- ti, puolueettomasti ja syrjimättömästi. Täl- laisten velvoitteiden hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla raskaampaa kuin mikä on tarpeen kunkin osapuolen määrittelemää yleispalve- lutyyppiä varten.
3. Kaikkien palveluntarjoajien olisi voitava tarjoutua yleispalvelun varmistajiksi eikä mi- tään palveluntarjoajaa saisi lähtökohtaisesti sulkea tämän mahdollisuuden ulkopuolelle. Valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella ja syrjimättömällä tavalla kunkin osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
148 Artikla
Puhelinluettelot
Kukin osapuoli varmistaa, että
a) käyttäjien saatavilla on kansallisen sään- telyviranomaisen hyväksymässä muodossa joko painettu tai sähköinen kiinteän puhelin- liittymän tilaajaluettelo tai molemmat, ja lu- ettelo saatetaan ajan tasalle säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa; ja
b) edellä a alakohdassa tarkoitettuja palve- luja tarjoavat organisaatiot soveltavat syrji-
58
41/2014
mättömyyden periaatetta muiden organisaa- tioiden niille toimittamien tietojen käsittelys- sä.
149 Artikla
152 Artikla
Määritelmät
Tässä luvussa ja tämän osaston 2 luvussa
Tietojen luottamuksellisuus
Palvelukauppaa rajoittamatta kukin osa-
(Sijoittautuminen), 3 luvussa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvussa (Luonnollis- ten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoi- mintaa varten)
puoli varmistaa julkisesti saatavilla olevia te- leviestintäverkkoja ja -palveluita käyttävän televiestinnän ja siihen liittyvien liikennetie- tojen luottamuksellisuuden.
150 Artikla
Palveluntarjoajien väliset riidat
1. Jos televiestintäverkkojen tai - palveluiden tarjoajien välillä ilmenee riita, joka liittyy tässä jaksossa vahvistettuihin oi- keuksiin ja velvoitteisiin, asianomaisen osa- puolen sääntelyviranomaisen on riidan jom- mankumman osapuolen pyynnöstä annettava sitova päätös, jolla riita ratkaistaan mahdolli- simman nopeasti.
2. Jos tällainen riita koskee rajatylittävää palvelujen tarjontaa, asianomaisten osapuol- ten sääntelyviranomaisten on koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
5 j a k s o
R a h o i t u s p a l v e l u t
151 Artikla
Soveltamisala
Tässä jaksossa vahvistetaan kaikkia rahoi- tuspalveluja, joiden osalta on tehty sitoumuk- sia tämän osaston 2 luvun (Sijoittautuminen), 3 luvun (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäi- nen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaises- ti, koskevan sääntelykehyksen periaatteet. Tätä jaksoa sovelletaan rahoituspalvelujen tarjoamiseen vaikuttaviin toimenpiteisiin (52).
52
— ’rahoituspalvelulla’ tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjo- ajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua.
Rahoituspalveluihin kuuluvat kaikki va- kuutuspalvelut ja vakuutuksiin liittyvät pal- velut sekä kaikki pankkipalvelut ja muut ra- hoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutus- palveluja). Rahoituspalveluihin kuuluvat seu- raavat toiminnot:
a) vakuutuspalvelut ja vakuutuksiin liitty- vät palvelut:
i) ensivakuutus (mukaan lukien rinnakkais- vakuutus):
A) henkivakuutus; B) vahinkovakuutus;
ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; iii) vakuutusten välittäminen, kuten vakuu-
tusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
iv) vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja va- hingonkäsittelypalvelut;
b) pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
i) talletusten ja muiden takaisinmaksettavi- en varojen vastaanotto yleisöltä;
ii) kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, facto- ring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;
iii) rahoitusleasing;
iv) kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan lukien luotto- ja maksukortit, mat- kasekit ja pankkivekselit;
v) takaukset ja sitoumukset;
vi) kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lu- kuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muu- ten seuraavilla välineillä:
A) rahamarkkinavälineet (mukaan lukien sekit, vekselit ja talletustodistukset);
B) ulkomaanvaluutta;
C) johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot;
( ) Jaksossa oleva viittaus rahoituspalvelun tarjoami-
seen tarkoittaa palvelun tarjoamista 108 artiklassa mää- ritellyllä tavalla.
41/2014 59
D) valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit;
E) siirtokelpoiset arvopaperit; ja
F) muut markkinakelpoiset välineet ja ra- hoitusomaisuus, mukaan lukien jalometalli- harkot;
vii) osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopape- reiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintä- vastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlas- kuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
viii) välitystoiminta rahamarkkinoilla;
ix) varainhoito, kuten käteisvarojen tai ar- vopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yh- teissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, säilytys- ja notariaattipalvelut;
x) rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoi- siin välineisiin liittyvät maksu- ja selvitys- palvelut;
xi) rahoitustietojen antaminen ja siirto, ra- hoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot; ja
xii) neuvonta, välitys ja muut liitännäisra- hoituspalvelut kaikkien i–xi alakohdassa lue- teltujen toimintamuotojen osalta, mukaan lu- kien luottotiedot ja luottotietoanalyysit, sijoi- tuksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tut- kimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritys- ten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liitty- vä neuvonta;
— ’rahoituspalvelujen tarjoajalla’ tarkoite- taan osapuolen luonnollista henkilöä tai oi- keushenkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja. Käsitteeseen ’rahoituspal- velujen tarjoaja’ eivät kuulu julkiset elimet;
— ’uudella rahoituspalvelulla’ tarkoitetaan rahoitustoimintaan liittyvää palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuot- teisiin tai tuotteen toimitustapaan;
— ’julkisella elimellä’ tarkoitetaan
a) osapuolen julkishallintoa, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen omis- tuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julki- sia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuu- luvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka
pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kau- pallisin ehdoin; tai
b) näiden tehtävien osalta yksityistä elintä, joka hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa kes- kuspankki tai rahaviranomainen;
— ’itsesääntelyorganisaatiolla’ tarkoitetaan valtiosta riippumatonta elintä, mukaan lukien arvopaperi- tai futuuripörssit tai -markkinat, selvitystoimistot tai muut organisaatiot tai yhdistykset, jotka käyttävät omaa tai niille siirrettyä sääntely- tai valvontavaltaa rahoi- tuspalvelujen tarjoajiin nähden; itsesääntely- organisaatiota ei pidetä nimettynä monopoli- na VIII osastoa (Kilpailu) sovellettaessa;
— ilmaisuun ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavat palvelut’ sisältyvät 108 artiklaa sovellettaessa myös seuraavat:
a) raha- tai valuuttakurssipolitiikkaan liit- tyvä keskuspankin tai rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen toiminta;
b) lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään tai yleiseen eläkejärjestelmään kuuluva toi- minta; ja
c) muu julkisen elimen valtion lukuun tai sen takaamana tai sen rahavaroja käyttäen harjoittama toiminta;
edellä 108 artiklassa määritellyn ilmaisun ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavat palve- lut’ osalta todetaan, että jos osapuoli sallii rahoituspalvelujen tarjoajiensa kilpailla julki- sen elimen tai rahoituspalvelujen tarjoajan kanssa b tai c alakohdassa tarkoitetun toi- minnan harjoittamisessa, tällainen toiminta luetaan 108 artiklassa olevaan palvelujen määritelmään.
153 Artikla
Selvitys- ja maksujärjestelmät
1. Niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu, kunkin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautu- neiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien päästä osalliseksi julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin, sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleen- rahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytet- tävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhtey- dessä. Tällä kohdalla ei ole tarkoitus päästää näitä rahoituspalvelujen tarjoajia osallisiksi
60
41/2014
osapuolen viimekäden rahoittajan (”lender of last resort”) mahdollisuuksiin.
2. Jos osapuoli
a) vaatii jäsenyyttä tai osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvo- paperi- tai futuuripörssiin tai -markkinoille, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen ra- hoituspalvelujen tarjoajat saisivat tarjota ra- hoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin kansalliset rahoituspalvelujen tarjoajat; tai
b) välittömästi tai välillisesti tarjoaa tällai- sille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspal- veluiden tarjonnassa, osapuolen on varmis- tuttava siitä, että nämä elimet myöntävät kansallisen kohtelun sen alueelle sijoittautu- neille toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajille.
154 Artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1. Sen estämättä, mitä tässä osastossa ja V osastossa (Juoksevat maksut ja pääomanliik- keet) määrätään, osapuoli voi ottaa käyttöön tai ylläpitää toiminnan vakauden ja luotetta- vuuden turvaamiseksi muun muassa seuraa- via toimenpiteitä:
a) sijoittajien, tallettajien, vakuutuksenotta- jien tai sellaisten henkilöiden, joiden omai- suudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tar- joaja, suojelu;
b) sen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden turvaaminen.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpi- teet eivät saa olla vaativampia kuin on tar- peen niille asetetun tavoitteen saavuttamisek- si, eivätkä ne saa johtaa toisen osapuolen ra- hoituspalvelujen tai rahoituspalvelujen tarjo- ajien syrjintään osapuolen omiin vastaaviin rahoituspalveluihin tai rahoituspalvelujen tar- joajiin verrattuna.
3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liike- toimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
4. Osapuoli voi vaatia toisen osapuolen ra- jatylittävien rahoituspalvelujen tarjoajien ja
rahoitusvälineiden rekisteröintiä tai niille myönnettävää lupaa, sanotun kuitenkaan ra- joittamatta rahoituspalveluiden rajatylittä- vään kauppaan liittyvien muiden, toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen tarkoitettujen sääntelykeinojen käyttöä.
155 Artikla
Tehokas ja avoin sääntely
1. Kukin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisil- le henkilöille sellaisista yleisesti sovelletta- viksi tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka ky- seinen osapuoli aikoo ottaa käyttöön, antaak- seen näille henkilöille mahdollisuuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a) virallisessa julkaisussa; tai
b) muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
2. Kunkin osapuolen on annettava asian- omaisten henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalvelujen tarjoa- mista koskevien hakemusten laatimiseen.
3. Asianomaisen osapuolen on hakijan pyynnöstä annettava hakijalle tieto hakemuk- sen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
4. Kukin osapuoli tekee parhaansa sen varmistamiseksi, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä rahanpesun ja ter- rorismin rahoituksen torjuntaa koskevat kan- sainvälisesti sovitut standardit pannaan täy- täntöön ja että niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti sovittuja standarde- ja ovat Baselin pankkivalvontakomitean Core Principle for Effective Banking Supervision (pankkivalvontaa koskevat perusperiaatteet), kansainvälisen vakuutusvalvojien järjestön Insurance Core Principles and Methodology (vakuutuksen perusperiaatteet ja menetel- mät), arvopaperipörssiä valvovien viran- omaisten kansainvälisen järjestön Objectives and Principles of Securities Regulation (ar- vopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja peri- aatteet) sekä rahanpesunvastaisen kansainvä- lisen toimintaryhmän Forty Recommenda- tions on Money Laundering (neljäkymmentä
41/2014 61
rahanpesunvastaista suositusta) ja Nine Spe- cial Recommendations on Terrorist Finan- cing (yhdeksän terrorismin rahoituksen vas- taista erityissuositusta).
5. Osapuolet ottavat myös huomioon G7- maiden valtiovarainministerien vahvistamat Ten Key Principles for Information Sharing (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatet- ta), taloudellisen yhteistyön ja kehityksen jär- jestön, jäljempänä ’OECD’, tietojenvaihtoa veroasioissa koskevan sopimuksen ja G20:n antaman Statement on Transparency and Ex- change of Information for Tax Purposes (lau- suma avoimuudesta ja tietojenvaihdosta ve- rotusta varten).
156 Artikla
Uudet rahoituspalvelut
Kukin osapuoli sallii alueelleen sijoittautu- neen toisen osapuolen rahoituspalvelujen tar- joajan tarjoavan samantyyppisiä uusia rahoi- tuspalveluja kuin ne, joita kyseinen osapuoli sallii omien rahoituspalvelujen tarjoajiensa tarjoavan kansallisen lainsäädännön nojalla vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi mää- rätä sen institutionaalisen ja oikeudellisen muodon, jolla uutta rahoituspalvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tar- joamiseen hankitaan lupa. Jos lupa vaaditaan, päätös sen antamisesta on tehtävä kohtuulli- sen ajan kuluessa ja lupa voidaan evätä vain vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liit- tyvistä syistä.
157 Artikla
Tietojenkäsittely
1. Kukin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojen- käsittelyssä tarvittavia tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos tällainen tietojenkäsittely on tarpeen ra- hoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa liiketoiminnassa.
2. Kukin osapuoli ottaa käyttöön riittäviä suojatoimenpiteitä yksityisyyden suojaami- seksi ja henkilöiden yksityiselämään, perhee- seen, kotiin tai kirjeenvaihtoon puuttumisen
estämiseksi erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
158 Artikla
Toiminnan vakautta ja luotettavuutta tur- vaavien toimenpiteiden tunnustaminen
1. Osapuoli voi tunnustaa minkä tahansa toisen maan vakautta ja luotettavuutta tur- vaavat toimenpiteet päättäessään, kuinka ky- seisen osapuolen rahoituspalveluihin liittyviä toimenpiteitä on sovellettava. Tämä tunnus- taminen, joka voidaan toteuttaa yhtenäistä- mällä määräyksiä tai muutoin, voi perustua asianomaisen maan kanssa tehtävään sopi- mukseen tai asianomaista maata koskevaan muuhun järjestelyyn tai se voi olla yksipuoli- nen.
2. Osapuolen, joka on 1 kohdassa tarkoite- tun, tulevan tai voimassa olevan sopimuksen tai järjestelyn osapuoli, on tarjottava riittävät mahdollisuudet toiselle osapuolelle neuvotel- la liittymisestä tällaiseen sopimukseen tai jär- jestelyyn tai neuvotella vastaavista sopimuk- sista tai järjestelyistä kyseisen osapuolen kanssa olosuhteissa, joissa olisi vastaava sääntely, valvonta, sääntelyn toimeenpano ja tarvittaessa vastaavat menettelytavat sopi- muksen tai järjestelyn osapuolten kesken ta- pahtuvaa tiedonjakoa varten. Jos osapuoli päättää tunnustamisesta yksipuolisesti, sen on tarjottava toiselle osapuolelle asianmukai- nen mahdollisuus osoittaa, että tällaiset olo- suhteet ovat olemassa.
159 Artikla
Erityiset poikkeukset
1. Tämän osaston määräyksiä ei ole tulkit- tava siten, että ne estävät osapuolta, sen jul- kiset elimet mukaan lukien, harjoittamasta yksinoikeudella alueellaan yleiseen eläkejär- jestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajär- jestelmään kuuluvaa toimintaa tai tarjoamas- ta siihen liittyviä palveluja, paitsi jos tätä toimintaa voivat kyseisen osapuolen kansal- listen säännösten mukaisesti harjoittaa julkis- ten elinten tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat.
62
41/2014
2. Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovel- leta keskuspankin tai rahapolitiikasta, vaih- tokurssista tai luotonannosta vastaavien vi- ranomaisten eikä minkään muun julkisen elimen rahapolitiikan ja siihen liittyvän luo- tonanto- tai vaihtokurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin tai käyttöön ottamiin toimenpiteisiin.
3. Tämän osaston määräyksiä ei ole tulkit- tava siten, että ne estävät osapuolta, sen jul- kiset elimet mukaan lukien, harjoittamasta toimintaa tai tarjoamasta palveluja yksinoi- keudella alueellaan osapuolen tai sen julkis- ten elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
6 j a k s o
K a n s a i n v ä l i s e t
m e r i l i i k e n n e p a l v e l u t
160 Artikla
Soveltamisala ja periaatteet
1. Tässä jaksossa vahvistetaan periaatteet, jotka koskevat kansainvälisiä meriliikenne- palveluja, joiden osalta on tehty sitoumuksia
tämän osaston 2 luvun (Sijoittautuminen), 3 luvun (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvun (Luonnollisten henkilöiden tilapäi- nen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaises- ti.
2. Ottaen huomioon kansainvälisten meri- liikennepalvelujen nykyinen vapauttamisaste osapuolten välillä kukin osapuoli
a) soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkki- noille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton
pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömäs- ti; ja
b) myöntää toisen osapuolen lipun alla pur- jehtiville tai toisen osapuolen palveluntarjo- ajan liikennöimille aluksille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin sen omille aluksilleen myöntämä kohtelu muun muassa satamiin pääsyn, näiden satamien infrastruk- tuurin ja meriliikenteen liitännäispalvelujen käytön sekä niihin liittyvien maksujen, tul- liselvitysten ja ankkuripaikan sekä lastaus- ja purkausvälineiden käyttöön asettamisen osal- ta.
3. Soveltaessaan näitä periaatteita osapuo- let
a) eivät ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtä- vissä kahdenvälisissä sopimuksissa lastinja- kojärjestelyitä, kuivan ja nestemäisen irtolas- tin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luki- en, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on ai- emmissa kahdenvälisissä sopimuksissa; ja
b) poistavat tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voivat peitellysti rajoittaa kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön.
4. Kukin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjo- ajien, varustamon edustajien palvelut mu- kaan lukien, sijoittautumisen alueelleen vä- hintään yhtä edullisin sijoittautumis- ja toi- mintaedellytyksin kuin ne, jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palvelujen tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat. 5. Kukin osapuoli antaa toisen osapuolen kansainvälisen meriliikenteen kuljetuspalve- luiden tarjoajien saataville kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin ja edellytyksin seuraa- vat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittämi- nen, satamakapteenipalvelut, navigointilait- teet, alusten käytön kannalta ratkaisevan tär- keät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, säh- kö- ja muut vastaavat palvelut, korjausväli- neet hätätapauksia varten, ankkurointi, ank-
kuripaikka ja ankkurointipalvelut.
161 Artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa ja tämän osaston 2 luvussa (Sijoittautuminen), 3 luvussa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 luvussa (Luonnollis- ten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoi- mintaa varten)
— ’konttiasema- ja varastopalveluilla’ tar- koitetaan konttien säilyttämistä joko satama- alueilla tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi,
41/2014 63
purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
— ’tulliselvityspalveluilla’ (vaihtoehtoises- ti ’tullitoimipaikan asiamiespalveluilla’) tar- koitetaan toimia, jotka koostuvat rahdin tuon- tiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä, onko tämä palvelu kyseisen palveluntarjoajan pää- toimi vai sen päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto;
— ’huolintapalveluilla’ tarkoitetaan laiva- uksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetuspalveluja oheispalveluineen, laatimalla asiakirjoja ja toimittamalla liiketoimintaa koskevia tietoja;
— ’kansainväliseen meriliikenteeseen’ si- sältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja inter- modaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tava- roiden kuljettamista useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, mihin sisältyy meriosuus, ja ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuoto- jen tarjoajien kanssa;
— ’varustamon edustajan palveluilla’ tar- koitetaan yhden tai useamman linja- tai lai- vanvarustamon kaupallisten etujen edusta- mista tietyllä maantieteellisellä alueella seu- raavissa tarkoituksissa:
a) meriliikenteen ja siihen liittyvien oheis- palvelujen markkinointi ja myynti hinnoitte- lusta laskutukseen sekä konossementtien laa- timinen yhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa kos- kevien tietojen toimittaminen; ja
b) aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa laivanva- rustamon puolesta;
— ’meriliikenteen lastinkäsittelypalveluil- la’ tarkoitetaan ahtausyritysten, terminaalien operaattorit mukaan lukien, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyö- läisten välitön toiminta, jos tällainen työvoi- ma on järjestetty ahtausyrityksistä tai termi- naalien operaattoriyrityksistä riippumatto- masti. Tähän toimintaan sisältyy seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
a) lastin lastaaminen laivaan/purkaminen laivasta;
b) lastin kiinnittäminen/irrottaminen; ja
c) lastin vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen jälkeen.
6 LUKU
Sähköinen kauppa
162 Artikla
Tavoitteet ja periaatteet
1. Osapuolet tunnustavat, että sähköinen kauppa lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne sopivat edistävänsä sähköisen kaupan kehittämistä välillään te- kemällä yhteistyötä erityisesti sähköisen kaupan alalla esille tulevissa kysymyksissä tämän osaston määräysten mukaisesti.
2. Osapuolet sopivat, että sähköisen kaupan kehityksen on oltava yhdenmukaista kan- sainvälisten tietosuojastandardien kanssa, jot- ta varmistetaan sähköisen kaupan käyttäjien luottamus.
3. Osapuolet sopivat, että sähköisin keinoin tapahtuvia toimituksia pidetään 3 luvussa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) tarkoitet- tuna palveluiden tarjontana, johon ei sovelle- ta tulleja.
163 Artikla
Sähköisen kaupan sääntelykysymykset
1. Osapuolet ylläpitävät sähköisen kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuo- ropuhelua, jossa käsitellään muuan muassa seuraavia seikkoja:
a) yleisölle annettujen elektronisten allekir- joitusten varmenteiden tunnustaminen ja ra- jatylittävien varmennepalveluiden helpotta- minen;
b) välittävien palveluntarjoajien vastuu tie- don toimittamisen tai tallentamisen osalta;
c) ei-toivotun sähköisen kaupallisen vies- tinnän käsittely;
d) kuluttajien suojelu sähköisen kaupan alalla muun muassa petollisilta ja harhaan- johtavilta kaupallisilta käytännöiltä rajat ylit- tävän kaupankäynnin yhteydessä;
e) henkilötietojen suojaaminen;
64
41/2014
f) paperittoman kaupankäynnin edistämi- nen; ja
g) kaikki muut sähköisen kaupan kehityk- sen kannalta merkitykselliset seikat.
2. Osapuolten väliseen yhteistyöhön kuu- luu muun muassa niiden asiaan liittyvää lain- säädäntöä ja oikeuskäytäntöä sekä kyseisen lainsäädännön täytäntöönpanoa koskeva tie- tojenvaihto.
164 Artikla
Henkilötietojen suoja
Osapuolet pyrkivät mahdollisuuksien mu- kaan ja toimivaltuuksiensa puitteissa kehit- tämään tai ylläpitämään henkilötietojen suo- jaa koskevia säännöksiä.
165 Artikla
Paperittoman kaupankäynnin hallinnointi
Osapuolet pyrkivät mahdollisuuksien mu- kaan ja toimivaltuuksiensa puitteissa
a) asettamaan kaupan hallinnointia koske- vat asiakirjat yleisön saataville sähköisessä muodossa; ja
b) hyväksymään, että sähköisesti jätetyt kaupan hallinnointia koskevat asiakirjat (53) vastaavat oikeudellisesti niiden paperiversi- oita.
166 Artikla
Kuluttajansuoja
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää ylläpitää ja ottaa käyttöön avoimia ja tehok- kaita toimenpiteitä kuluttajien suojelemiseksi petollisilta ja harhaanjohtavilta kaupallisilta käytännöiltä sähköisessä kaupankäynnissä.
2. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää vahvistaa kuluttajansuojaa ja yhteistyötä kan-
sallisten kuluttajansuojaviranomaisten välillä sähköiseen kauppaan liittyvässä toiminnassa.
7 LUKU
Poikkeukset
167 Artikla
Yleiset poikkeukset
1. Edellyttäen, että toimenpiteitä ei sovelle- ta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai pe- rusteettomaan syrjintään osapuolten välillä taikka sijoittautumisen tai rajatylittävän pal- veluntarjonnan peiteltyyn rajoittamiseen, tä- män osaston ja V osaston (Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet) määräyksiä ei ole tulkit- tava siten, että ne estävät osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a) ovat tarpeen yleisen turvallisuuden tai julkisen moraalin suojelemiseksi taikka ylei- sen järjestyksen ylläpitämiseksi (54);
b) ovat välttämättömiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemi- seksi, mukaan lukien tätä varten välttämät- tömät ympäristötoimenpiteet;
c) liittyvät elävien ja elottomien ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toi- menpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimaisia sijoituksia tai kotimaista palvelui- den tuotantoa tai kulutusta;
d) ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojele- miseksi;
e) ovat tarpeen, jotta voidaan noudattaa sel- laisia lakeja ja määräyksiä, jotka eivät ole ris- tiriidassa tämän osaston ja V osaston (Juok- sevat maksut ja pääomanliikkeet) määräysten kanssa (55), mukaan lukien seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
54
( ) Yleistä järjestystä koskevaan poikkeukseen voidaan
53
( ) Kolumbian ja Perun osalta ’kaupan hallinnointia koskevilla asiakirjoilla’ tarkoitetaan osapuolen antamia tai sen tarkistamia lomakkeita, jotka tuojan tai viejän on täytettävä tai jotka on täytettävä niiden puolesta ta- varoiden tuonnin tai viennin yhteydessä.
vedota ainoastaan silloin, kun aito ja riittävän vakava uhka vaarantaa jonkin yhteiskunnan oleellisen edun.
55
( ) Perun osalta sellaisten toimenpiteiden, joilla este- tään rahansiirrot Perun lainsäädännön oikeudenmukai- sella, syrjimättömällä ja vilpittömällä soveltamisella silloin, kun lainsäädäntö koskee
a) konkurssia, maksukyvyttömyyttä tai velkojien oike- uksien suojelua;
41/2014 65
i) harhaanjohtavien ja petollisten toiminta- tapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudat- tamatta jättämisen seurauksista huolehtimi- nen;
ii) henkilöiden yksityisyyden suojaaminen
169 Artikla
Pääomatase
Osapuolet varmistavat tämän sopimuksen
henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitie- tojen luottamuksellisuuden turvaaminen;
iii) turvallisuus.
2. Tämän osaston, liitteen VII (Luettelo si- joittautumissitoumuksista), liitteen VIII (Lu- ettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa kos- kevista sitoumuksista) ja V osaston (Juokse- vat maksut ja pääomanliikkeet) määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjes- telmiin eikä toimintaan, joka kunkin osapuo- len alueella liittyy edes tilapäisesti julkisen vallan käyttöön.
V OSASTO
JUOKSEVAT MAKSUT JA PÄÄ- OMANLIIKKEET
168 Artikla
Vaihtotase
Osapuolet hyväksyvät Kansainvälisen va- luuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan määräysten mukaisesti kaikki va- paasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot osapuolten välillä.
b) arvopapereiden, futuurien, optioiden tai muiden joh- dannaisten liikkeeseenlaskua, niillä käytävää kauppaa tai niiden välittämistä;
c) rikoksia;
d) siirtoja koskevia rahoitustietoja tai kirjanpitoa, kun se on tarpeen lain täytäntöönpanon valvonnan tai rahoi- tusalan sääntelyviranomaisten avustamiseksi; tai
e) sen varmistamista, että oikeudellisissa tai hallinnolli- sissa menettelyissä annettuja oikeudellisia tai hallinnol- lisia määräyksiä tai päätöksiä noudatetaan;
ei katsota olevan ristiriidassa tämän osaston ja V osas- ton (Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet) määräysten kanssa.
voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden sellaisiin oi- keushenkilöihin kohdistuvissa suorissa sijoi- tuksissa (56), jotka on perustettu vastaanotta- van maan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoi- tuksissa ja muissa suorituksissa, jotka on teh- ty IV osaston (Palvelukauppa, sijoittautumi- nen ja sähköinen kaupankäynti) (57) määräys- ten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.
170 Artikla
Suojatoimenpiteet
1. Jos Kolumbian osalta maksut ja pää- omanliikkeet poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia vaikeuksia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toteuttamiselle Kolumbiassa, Kolumbia voi toteuttaa pääomanliikkeitä koskevia suoja- toimenpiteitä enintään yhden vuoden ajan. Kyseisiä suojatoimenpiteitä voidaan pitää pe- rustelluista syistä voimassa kyseisen määrä- ajan jälkeen, jos se on tarpeen niiden sovel- tamiseen johtaneista poikkeuksellisista olo- suhteista selviämiseksi. Siinä tapauksessa Xxxxxxxx esittää etukäteen muille osapuolil- le perustelut toimenpiteiden voimassa pitä- miselle.
2. Jos Perun ja EU-osapuolen osalta mak- sut ja pääomanliikkeet poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheut- taa vakavia vaikeuksia valuuttakurssi- tai ra- hapolitiikan toteuttamiselle Perussa tai Eu- roopan unionissa, Peru tai EU-osapuoli voi
56
57
( ) ’Suorilla sijoituksilla’ ei tarkoiteta ulkomaankaup- paan liittyviä luottoja, kansallisen lainsäädännön mu- kaisia arvopaperisijoituksia, julkista velkaa eikä siihen liittyvää luottoa.
( ) IV osaston (Palvelukauppa, sijoittautuminen ja
sähköinen kaupankäynti) 7 lukua (Poikkeukset) sovel- letaan myös tähän osastoon.
66
41/2014
toteuttaa pääomanliikkeitä koskevia suoja- toimenpiteitä enintään yhden vuoden ajan.
3. Edellä olevan 2 kohdan mukaisten suoja- toimenpiteiden soveltamista voidaan jatkaa päättämällä niiden virallisesta uudelleen käyttöön ottamisesta erityisen poikkeukselli- sissa olosuhteissa ja sen jälkeen, kun ehdote- tusta virallisesta uudelleen käyttöön ottami- sesta on neuvoteltu etukäteen asianomaisten osapuolten välillä.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja toi- menpiteitä ei missään olosuhteissa voida käyttää kaupallisen suojelun keinona tai tie- tyn teollisuudenalan suojelemiseksi.
5. Osapuolen, joka toteuttaa tai ylläpitää 1, 2 tai 3 kohdan mukaisia suojatoimenpiteitä, on välittömästi ilmoitettava niiden tarkoituk- senmukaisuudesta ja soveltamisalasta toisille osapuolille sekä esitettävä mahdollisimman pian aikataulu niiden poistamiseksi.
171 Artikla
Loppumääräykset
Osapuolet, joiden tavoitteena on tukea pit- käaikaissijoitusten vakaita ja turvallisia puit- teita, neuvottelevat helpottaakseen pääoman liikkuvuutta välillään ja erityisesti helpot- taakseen pääoma- ja rahoitustilien asteittaista vapauttamista.
VI OSASTO
JULKISET HANKINNAT
172 Artikla
Määritelmät
Tässä osastossa
—’rakenna-ylläpidä/operoi-luovuta- sopimuksella ja sopimuksella julkisesta käyt- töoikeusurakasta’ tarkoitetaan mitä tahansa sopimusjärjestelyä, jonka ensisijaisena tar- koituksena on sopia fyysisen infrastruktuu- rin, laitoksen, rakennusten, toiminteiden tai muiden julkisten kohteiden rakentamisesta tai kunnostamisesta ja jonka nojalla hankin- tayksikkö siirtää toimittajalle vastikkeena toimittajan täytäntöön panemasta sopimusjär- jestelystä määräajaksi väliaikaisen omistus-
oikeuden tai oikeuden hallita ja ylläpitää tai operoida tällaisia kohteita ja veloittaa maksu niiden käytöstä sopimuksen voimassaolon ajan;
— ’kaupallisilla tavaroilla tai palveluilla’ tarkoitetaan sellaisia tavaroita tai palveluja, joita yleensä myydään tai tarjotaan myytä- viksi kaupallisilla markkinoilla julkishallin- non ulkopuolisille ostajille julkishallinnon ulkopuolisiin tarkoituksiin ja joita tavan- omaisesti ostavat tällaiset asiakkaat;
— ’rakennusalan palvelulla’ tarkoitetaan palvelua, jonka kohteena on jokin Yhdisty- neiden kansakuntien väliaikaisen yhteisen ta- varaluokituksen, jäljempänä ’CPPC’, alajak- sossa 51 tarkoitettu ja millä tahansa mahdol- lisella tavalla suoritettava maa- ja vesiraken- tamiseen tai rakennusten rakentamiseen liit- tyvä työsuorite;
— ’sähköisellä huutokaupalla’ tarkoitetaan iteraatioprosessia, jossa toimittajat käyttävät sähköisiä välineitä uusien hintojen tai tarjo- uksen määrällisesti esitettävien, arviointipe- rusteisiin liittyvien muiden tekijöiden kuin hinnan tai molempien esittämiseen, minkä perusteella tarjoukset asetetaan järjestykseen tai niiden järjestystä muutetaan;
— ilmauksilla ’kirjallisesti’ tai ’kirjallise- na/kirjallisina’ tarkoitetaan mitä tahansa sa- nallista ilmaisua tai numeroilmaisua, joka on luettavissa, toistettavissa ja ilmaistavissa myöhemmin. Se voi sisältää sähköisesti lähe- tettyjä ja tallennettuja tietoja;
— ’suljetulla tarjouspyyntömenettelyllä’ tarkoitetaan hankintamenettelyä, jossa han- kintayksikkö ottaa yhteyttä valitsemaansa toimittajaan tai valitsemiinsa toimittajiin;
— ’toimenpiteellä’ tarkoitetaan mitä tahan- sa lakia, määräystä, menettelyä, hallinnollista ohjetta tai käytäntöä tai hankintayksikön toimintaa, joka liittyy tämän sopimuksen so- veltamisalaan kuuluvaan hankintaan;
— ’kestoluettelolla’ tarkoitetaan luetteloa toimittajista, jotka hankintayksikön mukaan täyttävät kyseiseen luetteloon osallistumista koskevat edellytykset; hankintayksikkö aikoo käyttää luetteloa useammin kuin kerran;
— ’aiottua hankintaa koskevalla ilmoituk- sella’ tarkoitetaan ilmoitusta, jonka hankin- tayksikkö julkaisee ja jossa kiinnostuneita toimittajia kehotetaan jättämään osallistu- mishakemus tai tarjous tai molemmat;
41/2014 67
— ’vastikkeilla’ tarkoitetaan kaikkia ehtoja tai sitoumuksia, joilla pyritään edistämään paikallista kehitystä tai parantamaan osapuo- len maksutasetta esimerkiksi kotimaisuusas- teen, teknologian lisensioinnin, sijoitusten, vastakauppojen tai muun vastaavanlaisen toimen tai vaatimuksen avulla;
— ’avoimella tarjouspyyntömenettelyllä’ tarkoitetaan hankintamenettelyä, jossa kaikki kiinnostuneet toimittajat voivat jättää tarjo- uksen;
— ’hankintayksiköllä’ tarkoitetaan liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 1 luetel- tuja osapuolen hankintayksikköjä;
— ’edellytykset täyttävällä toimittajalla’ tarkoitetaan toimittajaa, joka hankintayksi- kön mukaan täyttää osallistumisedellytykset;
— ’valikoivalla tarjouspyyntömenettelyllä’ tarkoitetaan hankintamenettelyä, jossa han- kintayksikkö pyytää ainoastaan edellytykset täyttäviä toimittajia jättämään tarjouksen;
— ’palveluihin’ luetaan mukaan rakennus- alan palvelut, ellei toisin täsmennetä; ja
— ’teknisellä eritelmällä’ tarkoitetaan tar- jouspyyntömenettelyssä edellytettyä asiakir- jaa, jossa
a) esitetään hankittavien tavaroiden tai pal- velujen ominaisuudet, kuten laatu, käyttö- ominaisuudet, turvallisuus ja mitat, tai pro- sessit ja menetelmät niiden valmistamiseksi tai tarjoamiseksi; tai
b) käsitellään termistöön, tunnuksiin, pak- kaukseen tai merkintöihin liittyviä vaatimuk- sia, jotka koskevat tavaraa tai palvelua.
173 Artikla
Soveltamisala
1. Tätä osastoa sovelletaan kaikkiin osa- puolen toteuttamiin tämän sopimuksen sovel- tamisalaan kuuluvaa hankintaa koskeviin toimenpiteisiin.
2. Tässä osastossa ’tämän sopimuksen so- veltamisalaan kuuluvalla hankinnalla’ tarkoi- tetaan liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sessä 1 kunkin osapuolen osalta määriteltyjen tavaroiden, palvelujen tai niiden yhdistelmi- en hankintaa julkishallinnon tarkoituksiin seuraavasti:
a) hankinta ei tapahdu kaupallista myyntiä tai jälleenmyyntiä varten tai käytettäväksi
kaupalliseen myyntiin tai jälleenmyyntiin tarkoitettujen tavaroiden tuotannossa tai täl- laisten palvelujen tarjoamisessa;
b) hankinta tapahtuu sopimusperusteisesti esimerkiksi ostamalla, hankkimalla osamak- sulla, tekemällä leasing-sopimus tai vuok- raamalla osto-optioin tai ilman niitä, raken- na-ylläpidä/operoi-luovuta-sopimuksella tai julkisesta käyttöoikeusurakasta tehtävällä so- pimuksella;
c) hankinnan arvo vastaa liitteen XII (Jul- kiset hankinnat) lisäyksessä I kullekin osa- puolelle määriteltyä kynnysarvoa tai ylittää sen sillä hetkellä, kun ilmoitus julkaistaan 176 artiklan mukaisesti;
d) kyseessä on hankintayksikön suorittama hankinta; ja
e) hankintaa ei ole muutoin suljettu tämän osaston soveltamisalan ulkopuolelle.
3. Ellei toisin määrätä, tätä osastoa ei so- velleta seuraaviin:
a) maan, olemassa olevien rakennusten tai muun kiinteän omaisuuden tai niitä koskevi- en oikeuksien hankinta tai vuokraus;
b) muut kuin sopimusoikeudelliset sopi- mukset tai osapuolen antama mikä tahansa tuki, mukaan lukien yhteistyösopimukset, avustukset, lainat, tuet, pääomanlisäykset, ta- kuut, hyväksynnät ja verokannustimet;
c) finanssihallinto- tai talletuspalvelujen, säänneltyjen rahoituslaitosten selvitys- ja hal- lintopalvelujen tai julkisen velan, myös lai- nojen, valtionobligaatioiden, velkasitoumus- ten ja muiden arvopapereiden, myyntiin, lu- nastukseen ja jakeluun liittyvien palveluiden julkinen hankinta tai ostaminen (58);
d) julkiset työsopimukset ja niihin liittyvät toimet; ja
e) hankinnat, jotka tehdään
i) kansainvälisen avun, kehitysapu mukaan lukien, antamista varten;
ii) jonkin sellaisen kansainväliseen sopi- mukseen kuuluvan menettelyn tai edellytyk- sen mukaisesti, joka liittyy
A) joukkojen sijoittamiseen; tai
58
( ) Tätä osastoa ei sovelleta seuraaviin toimiin liittyvi- en pankki-, rahoitus- tai erityispalvelujen hankintaan: a) julkinen velkaantuminen; tai
b) julkisen velan hoito.
68
41/2014
B) hankkeeseen, joka sopimuksen allekir- joittaneiden valtioiden on tarkoitus toteuttaa yhdessä;
iii) jonkin kansainvälisen organisaation menettelyn tai edellytyksen mukaisesti tai kansainvälisillä avustuksilla, lainoilla tai muulla tuella rahoitettuna, kun sovellettava menettely tai edellytys olisi ristiriidassa tä- män osaston kanssa.
4. Kukin osapuoli määrittelee seuraavat tiedot liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sessä 1 olevassa kyseistä osapuolta koske- vassa alajaksossa:
a) 1 alajaksossa keskushallinnon yksiköt, joiden hankinnat kuuluvat tämän osaston so- veltamisalaan;
b) 2 alajaksossa keskushallintoa alemmat yksiköt, joiden hankinnat kuuluvat tämän osaston soveltamisalaan;
c) 3 alajaksossa kaikki muut yksiköt, joi- den hankinnat kuuluvat tämän osaston sovel- tamisalaan;
d) 4 alajaksossa tämän osaston sovelta- misalaan kuuluvat tavarat;
e) 5 alajaksossa tämän osaston sovelta- misalaan kuuluvat palvelut lukuun ottamatta rakennusalan palveluja;
f) 6 alajaksossa tämän osaston sovelta- misalaan kuuluvat rakennusalan palvelut; ja
g) 7 alajaksossa mahdolliset yleiset huo- mautukset.
5. Jos hankintayksikkö sopimuksen sovelta- misalaan kuuluvan hankinnan yhteydessä pyytää henkilöitä, jotka eivät kuulu osapuo- len liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksen 1 soveltamisalaan, tekemään hankinnan tiet- tyjen vaatimusten mukaisesti, tällaisiin vaa- timuksiin sovelletaan 175 artiklaa soveltuvin osin.
Arvon määrittäminen
6. Arvioidessaan hankinnan arvoa sen var- mistamiseksi, onko kyseessä sopimuksen so- veltamisalaan kuuluva hankinta, hankintayk- sikkö ei saa jakaa hankintaa erillisiin hankin- toihin eikä valita tai käyttää tiettyä arvon- määritysmenetelmää hankinnan jättämiseksi kokonaan tai osittain tämän osaston sovelta- misalan ulkopuolelle.
7. Hankintayksikkö ilmoittaa yhdelle tai usealle toimittajalle myönnetyn hankinnan
kokonaisarvon arvioidun enimmäismäärän hankinnan koko keston ajalta ottaen huomi- oon kaikki korvausmuodot, kuten hyvitykset, palkkiot, provisiot ja korot. Jos hankintaan on mahdollista sisällyttää optioehtoja, han- kintayksikkö ilmoittaa hankinnan kokonais- arvon arvioidun enimmäismäärän, johon si- sältyvät valinnaiset hankinnat.
8. Jos yksi hankintakokonaisuus johtaa useamman kuin yhden sopimuksen tekemi- seen tai sopimuksen osittamiseen, jäljempänä ’jaksotetut hankinnat’, kokonaisarvon arvioi- dun enimmäismäärän laskentaperusteena on
a) hankinnan kokonaisarvon enimmäismää- rä hankinnan koko keston ajalta; tai
b) viimeisten 12 kuukauden aikana tai han- kintayksikön edellisen verovuoden aikana tehtyjen saman tavara- tai palvelulajin jakso- tettujen hankintojen arvo oikaistuna mahdol- lisuuksien mukaan seuraavien 12 kuukauden aikana tehtävien tavara- tai palveluhankinto- jen laatua tai arvoa koskevien ennakoitujen muutosten huomioon ottamiseksi; tai
c) alkuperäisen sopimuksen tekemistä seu- raavien 12 kuukauden aikana tai hankintayk- sikön verovuoden aikana tehtävien saman ta- vara- tai palvelulajin jaksotettujen hankinto- jen arvioitu arvo.
9. Tämän osaston määräykset eivät estä osapuolta kehittämästä uusia hankintapoli- tiikkoja, menettelyitä tai sopimusjärjestelyjä edellyttäen, että ne ovat tämän osaston mää- räysten mukaisia.
174 Artikla
Poikkeukset
Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka merkitsee mielivaltaista tai pe- rusteetonta syrjintää osapuolten välillä tai kansainvälisen kaupan peiteltyä rajoittamista, tämän osaston määräyksiä ei voida tulkita si- ten, että ne estäisivät osapuolia ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpitei- tä, jotka
a) ovat tarpeen julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden suoje- lemiseksi;
b) ovat välttämättömiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemi-
41/2014 69
seksi, mukaan lukien asiaan kuuluvat ympä- ristötoimenpiteet;
c) ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien suojelemiseksi; tai
d) liittyvät vammaisten, hyväntekeväisyys- järjestöjen tai vankityövoiman valmistamiin tavaroihin tai näiden tarjoamiin palveluihin.
175 Artikla
Yleiset periaatteet
1. Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan hankintaan liittyvien toimenpiteiden osalta:
a) EU-osapuoli, sen hankintayksiköt mu- kaan lukien (59), myöntää välittömästi ja eh- doitta Andien yhteisöön kuuluvien allekir- joittajamaiden tavaroille ja palveluille sekä kyseisiä tavaroita tai palveluja tarjoaville Andien yhteisöön kuuluvien allekirjoittaja- maiden toimittajille vähintään yhtä edullisen kohtelun kuin mitä se myöntää omille tava- roilleen, palveluilleen ja toimittajilleen;
b) kukin Andien yhteisöön kuuluva allekir- joittajamaa, sen hankintayksiköt mukaan lu- kien, myöntää välittömästi ja ehdoitta EU- osapuolen tavaroille ja palveluille sekä ky- seisiä tavaroita tai palveluja tarjoaville EU- osapuolen toimittajille vähintään yhtä edulli- sen kohtelun kuin mitä se myöntää omille ta- varoilleen, palveluilleen ja toimittajilleen.
2. Osapuoli ja sen hankintayksiköt eivät saa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa hankintaa koskevan minkään toimenpiteen osalta
a) kohdella alueelle sijoittautunutta toimit- tajaa epäedullisemmin kuin toista alueelle si- joittautunutta toimittajaa sen perusteella, missä määrin sillä on sidoksia ulkomailla tai missä määrin se on ulkomaisessa omistuk- sessa; tai
b) kohdella alueelle sijoittautunutta toimit- tajaa syrjivästi sillä perusteella, että kyseisen toimittajan tiettyä hankintaa varten tarjoamat tavarat tai palvelut ovat toisen osapuolen ta- varoita tai palveluja.
Hankinnan toteuttaminen
3. Hankintayksikkö toteuttaa tämän sopi- muksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan avoimella ja puolueettomalla tavalla siten, et- tä vältetään eturistiriidat ja estetään korrup- tio.
Tarjouskilpailumenettelyt
4. Hankintayksikkö käyttää avoimia, vali- koivia ja suljettuja tarjouskilpailumenettelyjä kansallisen lainsäädäntönsä ja tämän osaston määräysten mukaisesti.
Sähköisten välineiden käyttö
5. Kun tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluva hankinta toteutetaan käyttäen säh- köisiä välineitä, hankintayksikkö
a) varmistaa, että hankinta toteutetaan käyt- täen yleisesti saatavilla olevia ja muiden ylei- sesti saatavilla olevien tietoteknisten järjes- telmien ja ohjelmistojen kanssa yhteentoimi- via tietotekniikkajärjestelmiä ja - ohjelmistoja, tietojen todentamiseen ja sa- laamisen käytettävät järjestelmät ja ohjelmis- tot mukaan lukien; ja
b) ylläpitää mekanismeja, joilla varmiste- taan osallistumishakemusten ja tarjousten koskemattomuus, vahvistetaan niiden vas- taanottoaika ja estetään niiden asiaton saanti.
Alkuperäsäännöt
6. Osapuolet eivät saa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hankinnan yhtey- dessä soveltaa toisen osapuolen tuomiin tava- roihin tai tarjoamiin palveluihin alkuperä- sääntöjä, jotka eroavat alkuperäsäännöistä, joita kyseinen osapuoli soveltaa samaan ai- kaan tavanomaisessa kaupankäynnissä sa- manlaisten tavaroiden tuontiin tai palvelujen hankintaan samalta osapuolelta.
Vastikkeet
59
( ) EU-osapuolen ’hankintayksiköt’ käsittävät Euroo- pan unionin jäsenvaltioiden hankintayksiköt liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksen 1 määräysten mukaisesti.
7. Osapuolet eivät saa tavoitella, ottaa huomioon, panna täytäntöön tai soveltaa vas- tikkeita, jollei tämän osaston tai sitä koske- van liitteen määräyksistä muuta johdu.
70
41/2014
Toimenpiteet, jotka eivät koske hankintaa
8. Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta tulleihin eikä mihinkään tuonnin yhteydessä kannettaviin tai tuontiin liittyviin maksuihin, tullien ja maksujen kantamismenettelyyn ei- kä muihin tuontisäännöksiin ja muodolli- suuksiin tai palvelujen kauppaa koskeviin toimenpiteisiin lukuun ottamatta tämän so- pimuksen soveltamisalaan kuuluvia hankin- toja koskevia toimenpiteitä.
176 Artikla
Hankintatietojen julkaiseminen
1. Kukin osapuoli
a) julkaisee viipymättä kaikki tämän sopi- muksen soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevat, yleisesti sovellettavaksi tarkoitetut toimenpiteet sekä näiden mahdolliset muu- tokset virallisessa sähköisessä julkaisussa tai paperijulkaisussa, jota levitetään laajasti ja joka on yleisön saatavilla;
b) antaa näistä pyydettäessä selvityksen toiselle osapuolelle;
c) luettelee liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 2 sähköiset julkaisut tai paperi- julkaisut, joissa osapuoli julkaisee a alakoh- dassa tarkoitetut tiedot; ja
d) luettelee liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 3 sähköiset julkaisut, joissa osa- puoli julkaisee tässä artiklassa sekä 177 artik- lassa, 180 artiklan 1 kohdassa ja 188 artiklan 2 kohdassa edellytetyt ilmoitukset.
2. Kukin osapuoli ilmoittaa toisille osapuo- lille viipymättä kaikista liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksissä 2 tai 3 lueteltujen tie- tojen muutoksista.
177 Artikla
Ilmoitusten julkaiseminen
Aiottua hankintaa koskeva ilmoitus
1. Hankintayksikkö julkaisee, ei kuitenkaan 185 artiklassa mainituissa olosuhteissa, kun- kin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuu- luvan hankinnan osalta aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 3 luetellussa välinees-
sä. Tällaisen ilmoituksen on sisällettävä liit- teen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 4 esitetyt tiedot. Ilmoitusten on oltava saatavil- la sähköisesti ja maksutta yhdestä paikasta. Suunniteltua hankintaa koskeva ilmoitus
2. Kunkin osapuolen on kannustettava han- kintayksiköitään julkaisemaan mahdollisim- man varhain kunakin verovuonna ilmoitus suunnitelluista tulevista julkisista hankin- noista. Ilmoituksessa on mainittava hankin- nan kohde ja aiottua hankintaa koskevan il- moituksen suunniteltu julkaisupäivä.
3. Liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sessä 1 olevassa 3 alajaksossa lueteltu han- kintayksikkö voi käyttää suunniteltua hankin- taa koskevaa ilmoitusta ilmoituksena aiotusta hankinnasta, jos se sisältää kaikki saatavilla olevat liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisä- yksessä 4 mainitut tiedot ja jos siinä pyyde- tään kiinnostuneita toimittajia ilmaisemaan kiinnostuksensa hankintayksikön kyseistä hankintaa kohtaan.
178 Artikla
Osallistumisedellytykset
1. Hankintayksikkö rajaa hankintaan osal- listumisedellytykset niihin, jotka ovat vält- tämättömiä sen varmistamiseksi, että toimit- tajalla on lainsäädännölliset ja taloudelliset valmiudet sekä kaupalliset ja tekniset kyvyt toteuttaa asianomainen hankinta.
2. Arvioidessaan sitä, täyttääkö toimittaja osallistumisedellytykset, hankintayksikkö ar- vioi toimittajan taloudellisia, kaupallisia ja teknisiä kykyjä sen liiketoiminnan perusteel- la sekä hankintayksikön osapuolen alueella että sen ulkopuolella, eikä se saa asettaa toi- mittajan hankintaan osallistumisen edellytyk- seksi sitä, että tietyn osapuolen hankintayk- sikkö on aiemmin myöntänyt kyseiselle toi- mittajalle yhden tai useamman sopimuksen tai että toimittajalla on tietyn osapuolen alu- eella hankittua aiempaa työkokemusta.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettua arviota tehdessään hankintayksikkö perustaa arvion- sa edellytyksiin, jotka se on etukäteen mai- ninnut ilmoituksissa tai tarjouspyyntöasiakir- joissa.
41/2014 71
4. Hankintayksikkö voi hylätä toimittajan muun muassa konkurssin, väärien ilmoitus- ten, aiemmasta sopimuksesta tai aiemmista sopimuksista johtuvien oleellisten vaatimus- ten tai velvoitteiden täyttämisen merkittävän
180 Artikla
Kestoluettelo (60)
1. Hankintayksikkö voi laatia toimittajien
tai jatkuvan laiminlyönnin, vakavista rikok- kestoluettelon tai pitää sitä yllä edellyttäen, sista saatujen tuomioiden tai vakavista virka- että ilmoitus, jossa kiinnostuneita toimittajia
rikoksista saatujen tuomioiden, vakavan pyydetään hakemaan sisällyttämistä luette-
ammatillisen laiminlyönnin tai verojen lai- minlyönnin perusteella.
5. Hankintayksikkö voi pyytää tarjoajaa ilmoittamaan tarjouksessaan, minkä osan so- pimuksesta tämä mahdollisesti aikoo antaa alihankintana kolmansille sekä ehdotetut ali- hankkijat. Tämä ilmoitus ei rajoita päätoi- meksisaajan vastuuta.
179 Artikla
Valikoiva tarjouspyyntömenettely
1. Jos hankintayksikkö aikoo järjestää vali- koivan tarjouspyyntömenettelyn, sen on
a) sisällytettävä aiottua hankintaa koske- vaan ilmoitukseen ainakin liitteen XII (Julki- set hankinnat) lisäyksessä 4 olevan a, b, d, e, h ja i kohdan mukaiset tiedot ja pyydettävä toimittajia lähettämään osallistumishakemus; ja
b) annettava tarjouskilpailun alkuun men- nessä ainakin liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 4 olevan c, f ja g kohdan mukai- set tiedot edellytykset täyttäville toimittajille. 2. Hankintayksikkö tunnustaa edellytykset täyttäväksi toimittajaksi kaikki kotimaiset toimittajat ja toisen osapuolen toimittajat, jotka täyttävät tiettyä hankintaa koskevat osallistumisedellytykset, jollei hankintayk- sikkö ilmoita aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa rajoituksista niiden toimittajien määrään, jotka saavat jättää tarjouksen, ja pe- rusteet rajoitetun toimittajamäärän valitsemi-
selle.
loon, julkaistaan vuosittain; jos ilmoitus jul- kaistaan sähköisesti, sen on oltava saatavilla jatkuvasti liitteen XII (Julkiset hankinnat) li- säyksessä 3 luetellussa asianmukaisessa väli- neessä. Tällaisen ilmoituksen on sisällettävä liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 5 esitetyt tiedot.
2. Jos kestoluettelo on voimassa enintään kolme vuotta, hankintayksikkö voi sen estä- mättä, mitä 1 kohdassa määrätään, julkaista mainitussa kohdassa tarkoitetun ilmoituksen ainoastaan kerran luettelon voimassaoloajan alkaessa sillä edellytyksellä, että ilmoitukses- sa ilmoitetaan voimassaoloaika ja se, ettei muita ilmoituksia julkaista.
3. Hankintayksikön on annettava toimitta- jien milloin tahansa hakea sisällyttämistä kestoluetteloon, ja sen on sisällytettävä luet- teloon kaikki edellytykset täyttävät toimitta- jat kohtuullisessa ajassa.
4. Hankintayksikkö voi käyttää aiottua hankintaa koskevana ilmoituksena ilmoitusta, jossa toimittajia pyydetään hakemaan sisäl- lyttämistä kestoluetteloon, edellyttäen, että
a) ilmoitus julkaistaan 1 kohdan mukaisesti ja se sisältää liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 5 edellytetyt tiedot ja kaikki saa- tavilla olevat liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 4 edellytetyt tiedot sekä mainin- nan siitä, että kyseinen ilmoitus on aiottua hankintaa koskeva ilmoitus;
b) hankintayksikkö toimittaa viipymättä toimittajille, jotka ovat ilmaisseet hankin- tayksikölle kiinnostuksensa tiettyä hankintaa kohtaan, riittävästi tietoja, jotta nämä voivat
3. Jos tarjouspyyntöasiakirjat eivät ole jul-
kisesti saatavilla 1 kohdassa tarkoitetun il- moituksen julkaisupäivästä alkaen, hankin- tayksikön on varmistettava, että kyseiset asiakirjat saatetaan samanaikaisesti kaikkien 2 kohdan mukaisesti valittujen edellytykset täyttävien toimittajien saataville.
( ) Xxxxxxxxx osalta tämän artiklan 3 kohtaa ja 4 koh- dan c alakohtaa sovellettaessa hankintayksikkö määrit- telee erityisen määräajan ”concurso de méritos” - tarjouskilpailun yhteydessä käytettävien kestoluetteloi- den, joiden enimmäiskesto on yksi vuosi, laatimiselle. Kun määräaika on kulunut umpeen, uusia toimittajia ei voi enää lisätä luetteloon. Ainoastaan luettelossa olevat toimittajat voivat esittää tarjouksia.
60
72
41/2014
arvioida, ovatko ne kiinnostuneita hankinnas- ta, mukaan lukien kaikki saatavilla olevat li- sätiedot, joita edellytetään liitteen XII (Julki- set hankinnat) lisäyksessä 4; ja
c) toimittajan, joka on hakenut sisällyttä- mistä kestoluetteloon 3 kohdan mukaisesti, annetaan tehdä tarjous tietyssä hankinnassa, jos hankintayksiköllä on riittävästi aikaa tut- kia, täyttääkö toimittaja osallistumisedelly- tykset.
5. Hankintayksikön on viipymättä ilmoitet- tava osallistumishakemuksen tai kestoluette- loon sisällyttämistä koskevan hakemuksen lähettäneelle toimittajalle hakemusta koske- vasta päätöksestään.
6. Jos hankintayksikkö hylkää toimittajan osallistumishakemuksen tai kestoluetteloon sisällyttämistä koskevan hakemuksen, ei kat- so toimittajan enää täyttävän osallistu- misedellytyksiä tai poistaa toimittajan kesto- luettelosta, sen on viipymättä ilmoitettava asiasta toimittajalle ja esitettävä tämän pyyn- nöstä viipymättä kirjallinen selvitys päätök- sen perusteluista.
181 Artikla
Tekniset eritelmät
1. Hankintayksikkö ei saa laatia, ottaa käyt- töön tai soveltaa teknisiä eritelmiä tai määrä- tä vaatimustenmukaisuuden arviointimenette- lyistä, joilla tarkoituksellisesti tai tosiasialli- sesti aiheutetaan tarpeettomia esteitä kan- sainväliselle kaupalle.
2. Hankittavien tavaroiden tai palveluiden teknisistä eritelmistä määrätessään hankin- tayksikön on tarvittaessa
a) annettava tekniset eritelmät tietoina käyttöominaisuuksista ja toimintavaatimuk- sista eikä niinkään mallina tai kuvailevina ominaisuuksina; ja
b) käytettävä teknisten eritelmien perustana kansainvälisiä standardeja, jos niitä on; muussa tapauksessa kansallisia teknisiä mää- räyksiä, tunnustettuja kansallisia standardeja tai rakennusmääräyksiä.
3. Jos teknisissä eritelmissä käytetään mal- lia tai kuvailevia ominaisuuksia, hankintayk- sikön on tarvittaessa mainittava, että se ottaa huomioon vastaavia tavaroita tai palveluja koskevat tarjoukset, jotka todistettavasti täyt-
tävät hankintavaatimukset, sisällyttämällä esimerkiksi maininnan ”tai vastaava” tar- jouspyyntöasiakirjoihin.
4. Hankintayksikkö ei saa määrätä teknisiä eritelmiä, joissa vaaditaan tiettyä tavara- merkkiä tai kauppanimeä, patenttia, tekijän- oikeutta, mallia, tyyppiä, tiettyä alkuperää, valmistajaa tai toimittajaa taikka viitataan niihin, paitsi jos hankintavaatimuksia ei voi- da muulla tavoin kuvata riittävän tarkasti tai selvästi ja edellyttäen, että tällaisissa tapauk- sissa hankintayksikkö sisällyttää tarjous- pyyntöasiakirjoihin esimerkiksi maininnan ”tai vastaava”.
5. Hankintayksikkö ei saa pyytää eikä ottaa vastaan kilpailua rajoittavalla tavalla vaikut- tavaa neuvontaa, jota voidaan käyttää tietyssä hankinnassa käytettävien teknisten eritelmien valmistelussa tai käyttöönotossa, henkilöltä, jolla voi olla kaupallista mielenkiintoa tätä hankintaa kohtaan.
6. Kukin osapuoli, sen hankintayksiköt mukaan lukien, saa tämän artiklan mukaisesti laatia, ottaa käyttöön tai soveltaa teknisiä eri- telmiä luonnonvarojen säilyttämisen tai ym- päristönsuojelun edistämiseksi.
182 Artikla
Tarjouspyyntöasiakirjat
1. Hankintayksikkö antaa toimittajille tar- jouspyyntöasiakirjat, joissa on ilmoitettava kaikki tiedot, jotka toimittajat tarvitsevat asianmukaisten tarjousten laatimista ja esit- tämistä varten. Asiakirjojen on sisällettävä täydellinen kuvaus liitteen XII (Julkiset han- kinnat) lisäyksessä 8 mainituista vaatimuk- sista, ellei näitä tietoja ole ilmoitettu jo aiot- tua hankintaa koskevassa ilmoituksessa.
2. Hankintayksikön on vastattava viipymät- tä kaikkiin hankintaan osallistuvan toimitta- jan esittämiin asianmukaisia tietoja koskeviin kohtuullisiin pyyntöihin edellyttäen, ettei ky- seinen toimittaja saa näiden tietojen avulla hankinnassa edullisempaa asemaa kilpaili- joihinsa nähden.
3. Jos hankintayksikkö ennen sopimuksen myöntämistä muuttaa aiottua hankintaa kos- kevassa ilmoituksessa tai hankintaan osallis- tuville toimittajille annetuissa tarjouspyyntö- asiakirjoissa vahvistettuja perusteita tai vaa-
41/2014 73
timuksia tai muuttaa ilmoitusta tai tarjous- pyyntöasiakirjoja, sen on lähetettävä kirjalli- sesti kaikki tällaiset muutokset tai muutettu tai uudelleen julkaistu ilmoitus tai tarjous- pyyntöasiakirjat
a) kaikille toimittajille, jotka ovat osallisina menettelyssä tietojen muuttamisajankohtana, jos nämä ovat tiedossa, ja muissa tapauksissa samalla tavalla kuin alkuperäiset tiedot; ja
b) riittävän aikaisin, jotta toimittajille jää aikaa tarvittaessa muuttaa tarjouksiaan ja toimittaa muutetut tarjoukset.
183 Artikla
Määräajat
Hankintayksikkö antaa toimittajille riittä- västi aikaa laatia ja toimittaa osallistumisha- kemukset ja asianmukaiset tarjoukset ottaen huomioon omat kohtuulliset tarpeensa sekä muun muassa hankinnan luonteen ja moni- mutkaisuuden, odotettavissa olevan alihan- kinnan osuuden ja vaadittavan ajan tarjousten toimittamiseen ulkomailta tai maan alueella sijaitsevista paikoista, jos sähköisiä välineitä ei käytetä. Sovellettavat määräajat vahviste- taan liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sessä 6.
184 Artikla
Neuvottelut
1. Osapuoli voi edellyttää, että sen hankin- tayksiköt käyvät neuvotteluja
a) sellaisen julkisen hankinnan yhteydessä, jonka osalta ne ovat ilmaisseet tällaisen ai- komuksen aiottua hankintaa koskevassa il- moituksessa; tai
b) jos tarjousten arvioinnissa ilmenee, ettei yksikään tarjouksista ole ilmoituksissa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa esitetyillä arvioin- tiperusteilla selvästi edullisin.
2. Hankintayksikkö
a) varmistaa, että neuvotteluihin osallistu- vien toimittajien mahdollinen poissulkemi- nen tehdään ilmoituksissa tai tarjouspyyntö- asiakirjoissa esitetyillä arviointiperusteilla; ja b) asettaa neuvottelujen päätyttyä tarvitta- essa yhteisen määräajan, johon mennessä jäl-
jelle jääneiden toimittajien on esitettävä uusi tai tarkistettu tarjous.
185 Artikla
Suljettu tarjouspyyntömenettely
Hankintayksikkö voi käyttää suljettua tar- jouspyyntömenettelyä ja jättää soveltamatta 177–180 artiklaa, 182–184 artiklaa sekä 186 ja 187 artiklaa ainoastaan seuraavin edelly- tyksin:
a) jos
i) yhtään tarjousta ei ole jätetty tai yksikään toimittaja ei ole pyytänyt osallistua;
ii) yhtään tarjouspyyntöasiakirjojen olen- naiset vaatimukset täyttävää tarjousta ei ole jätetty;
iii) yksikään toimittaja ei ole täyttänyt osal- listumisedellytyksiä; tai
iv) toimitetut tarjoukset ovat olleet vilpilli- siä, edellyttäen, että tarjouspyyntöasiakirjois- sa esitettyjä vaatimuksia ei ole oleellisesti muutettu;
b) jos ainoastaan tietty toimittaja voi toi- mittaa tavarat tai palvelut ja varteenotettavia vaihtoehtoisia tai korvaavia tavaroita tai pal- veluita ei ole, koska hankinta koskee taidete- osta; koska kyse on patenttisuojasta, tekijän- oikeuksista tai muista yksinoikeuksista; tai koska kilpailua ei ole teknisistä syistä kuten intuitu personae -luonteisten palvelujen ky- seessä ollessa;
c) jos kyseessä ovat tavaroiden tai palvelu- jen alkuperäisen toimittajan suorittamat, al- kuperäiseen hankintaan sisältymättömät lisä- toimitukset, kun toimittajan vaihdos tällais- ten lisätavaroiden tai -palvelujen osalta
i) ei ole mahdollista taloudellisista tai tek- nisistä syistä, joita ovat muun muassa korvat- tavuus tai yhteentoimivuus olemassa olevien laitteiden, ohjelmistojen, palvelujen tai lait- teistojen kanssa, jotka on hankittu osana al- kuperäistä hankintaa; ja
ii) aiheuttaisi merkittävää haittaa tai kus- tannusten olennaista päällekkäisyyttä hankin- tayksikölle;
d) jos tämä on ehdottoman välttämätöntä, koska tavaroita tai palveluja ei hankintayksi- kölle ennalta arvaamattomista syistä aiheutu- neen äärimmäisen kiireen vuoksi ole voitu
74
41/2014
hankkia tarpeeksi ajoissa avointa tai vali- koivaa tarjouspyyntömenettelyä noudattaen; e) jos tavarat hankitaan perushyödyke-
markkinoilta;
f) jos hankintayksikkö hankkii prototyypin tai uuden tavaran tai palvelun, joka on kehi-
187 Artikla
Tarjousten käsittely ja sopimusten myön- täminen
1. Hankintayksikön on otettava kaikki tar-
tetty sen pyynnöstä tietyn tutkimus- tai koe- toimintaa, selvitystyötä tai alkuperäiskehitte- lyä koskevan sopimuksen osana ja sitä var- ten;
g) kun kyse on tavaroiden hankinnasta poikkeuksellisen edullisissa olosuhteissa, jotka voivat liittyä vain lyhytaikaisesti ilme- nevään epätavalliseen tilanteeseen, kuten selvitystilaan, ylimääräiseen hallintoon tai konkurssiin, mutta ei tavanomaisesta hankin- nasta vakituisilta toimittajilta; tai
h) jos sopimus myönnetään suunnittelukil- pailun voittajalle, edellyttäen että kilpailu on järjestetty tämän osaston periaatteita noudat- taen ja riippumaton tuomaristo arvioi osallis- tujat suunnittelusopimuksen myöntämiseksi voittajalle.
186 Artikla
Sähköinen huutokauppa
Jos hankintayksikkö aikoo toteuttaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan han- kinnan sähköistä huutokauppaa käyttäen, sen on toimitettava jokaiselle osallistujalle ennen sähköisen huutokaupan aloittamista
a) tiedot automaattisesta arviointimenette- lystä, joka perustuu tarjouspyyntöasiakirjois- sa esitettyihin arviointiperusteisiin ja jota käytetään huutokaupassa tarjousten auto- maattisessa järjestykseen asettamisessa tai niiden järjestyksen muuttamisessa, ja siihen kuuluvista matemaattisista kaavoista;
b) osallistujan tarjouksen alustavan arvi- oinnin tulokset, jos sopimus myönnetään edullisimman tarjouksen perusteella; ja
c) kaikki muut huutokaupan toteuttamisen kannalta oleelliset tiedot.
joukset vastaan, avattava ne ja käsiteltävä niitä sellaisia menettelyjä noudattaen, jotka takaavat hankintaprosessin oikeudenmukai- suuden ja puolueettomuuden sekä tarjousten luottamuksellisuuden. Ne myös käsittelevät tarjoukset luottamuksellisesti ainakin tarjous- ten avaamiseen saakka.
2. Jotta tarjous voidaan ottaa huomioon so- pimusta myönnettäessä, sen on oltava kirjal- linen ja ilmoitusten ja tarjouspyyntöasiakirjo- jen oleellisten vaatimusten mukainen tarjo- uksia avattaessa ja osallistumisehdot täyttä- vän toimittajan jättämä.
3. Jollei hankintayksikkö päätä, että sopi- muksen myöntäminen ei ole yleisen edun mukaista, sen on myönnettävä sopimus toi- mittajalle, jonka se on todennut kykenevän täyttämään sopimuksen ehdot ja jonka tarjo- us on ainoastaan ilmoituksissa ja tarjous- pyyntöasiakirjoissa esitettyjen arviointiperus- teiden perusteella edullisin tai hinnaltaan edullisin, jos hinta on yksinomainen arvioin- tiperuste.
4. Jos hankintayksikkö saa tarjouksen, xxx- xx hinta on epätavallisen alhainen muiden tarjousten hintaan verrattuna, se voi varmis- taa toimittajalta, että tämä täyttää osallistu- misehdot ja pystyy täyttämään sopimusehdot.
188 Artikla
Hankintatietojen avoimuus
1. Hankintayksikön on viipymättä ilmoitet- tava menettelyyn osallistuville toimittajille sopimuksen myöntämistä koskevista päätök- sistään ja pyydettäessä annettava tieto kirjal- lisesti. Jollei 189 artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, hankintayksikön on pyynnöstä toimitettava menettelyn hävinneelle toimitta- jalle selvitys syistä, joiden vuoksi hankin- tayksikkö ei valinnut sen tarjousta, ja esitet- tävä valitun toimittajan tarjouksen suhteelli- set edut.
2. Hankintayksikön on julkaistava viimeis- tään 72 päivän kuluttua kunkin tämän osas-
41/2014 75
ton soveltamisalaan kuuluvan sopimuksen myöntämisestä ilmoitus, joka sisältää vähin- tään liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyk- sen 7 mukaiset tiedot, liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 2 luetellussa paperi-
190 Artikla
Kansalliset muutoksenhakumenettelyt
1. Kukin osapuoli pitää voimassa tai ottaa
julkaisussa tai sähköisessä julkaisussa. Jos käytetään ainoastaan sähköistä julkaisua, tie- tojen on oltava saatavilla kohtuullisen ajan.
3. Hankintayksikkö säilyttää raportit ja tie- dot tämän sopimuksen soveltamisalaan kuu- luvia hankintoja koskevista tarjouskilpailu- menettelyistä, mukaan lukien liitteen XII (Julkiset hankinnat) lisäyksessä 7 määrätyt raportit, vähintään kolmen vuoden ajan so- pimuksen myöntämisestä.
189 Artikla
Tietojen luovuttaminen
1. Osapuolen on toisen osapuolen pyynnös- tä toimitettava viipymättä kaikki tiedot, joita tarvitaan sen arvioimiseksi, toteutettiinko hankinta oikeudenmukaisesti, puolueetto- masti ja tämän osaston mukaisesti, mukaan lukien tiedot valitun tarjouksen erityispiir- teistä ja sen suhteellisista eduista. Jos näiden tietojen antaminen vaarantaisi kilpailun tule- vien tarjouspyyntömenettelyjen yhteydessä, tiedot saanut osapuoli ei saa luovuttaa niitä kenellekään toiselle toimittajalle muuten kuin neuvoteltuaan asiasta tiedot antaneen osapuo- len kanssa ja saatuaan sen suostumuksen.
2. Sen estämättä, mitä muualla tässä osastos- sa määrätään, osapuoli, sen hankintayksiköt mukaan lukien, ei saa antaa millekään toimittajalle tietoja, jotka saattaisivat vaaran- taa toimittajien välisen reilun kilpailun.
3. Tämän osaston määräyksiä ei ole tulkit- tava siten, että osapuolen, sen hankintayksi- köt, viranomaiset ja muutoksenhakuelimet mukaan lukien, edellytettäisiin luovuttavan luottamuksellisia tietoja, jos luovuttaminen haittaisi lainvalvontaa, saattaisi vaarantaa toimittajien välisen reilun kilpailun, vaaran- taisi tiettyjen henkilöiden perustellut kaupal- liset edut, mukaan lukien teollis- ja tekijän- oikeuksien suojan, tai olisi muutoin yleisen edun vastaista.
käyttöön nopean, tehokkaan, avoimen ja syr- jimättömän hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhakumenettelyn, jonka avulla toi- mittaja, jolla on tai on ollut intressi tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvassa hankinnassa, voi valittaa
a) tämän osaston rikkomisesta; tai
b) siitä, että osapuoli on jättänyt noudatta- matta tämän osaston määräysten täytäntöön- panotoimenpiteitä, jos toimittajalla ei ole oi- keutta valittaa tämän osaston rikkomisesta suoraan osapuolen kansallisen lainsäädännön nojalla, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan kyseessä olevan hankinnan yhtey- dessä.
2. Kaikkia 1 kohdan mukaisia valituksia koskevat menettelysäännöt on oltava saata- villa kirjallisesti ja yleisesti.
3. Jos toimittaja valittaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan sellaisen hankin- nan yhteydessä, jossa toimittajalla on tai on ollut intressi, 1 kohdassa tarkoitetusta xxxxx- xxxxxxx tai laiminlyönnistä, kyseisen osapuo- len on kannustettava hankintayksikköään ja toimittajaa ratkaisemaan asia neuvottelemal- la. Hankintayksikön on käsiteltävä jokainen valitus puolueettomasti ja kohtuullisessa ajassa tavalla, joka ei vaikuta toimittajan osallistumiseen meneillään oleviin tai tule- viin hankintoihin tai hänen oikeuteensa pyy- tää hallinnollisen tai oikeudellisen muutok- senhakumenettelyn mukaisia korjaavia toi- menpiteitä.
4. Kullekin toimittajalle on annettava vali- tuksen valmistelua ja jättämistä varten riittä- västi aikaa, kuitenkin vähintään kymmenen päivää siitä ajankohdasta lukien, jolloin vali- tuksen peruste tuli toimittajan tietoon tai sen voidaan kohtuudella olettaa tulleen tämän tietoon.
5. Kukin osapuoli perustaa tai nimeää vä- hintään yhden puolueettoman hallinto- tai oi- keusviranomaisen, joka on riippumaton sen hankintayksiköistä ja ottaa vastaan ja tutkii valitukset, joita toimittajat tekevät tämän so- pimuksen soveltamisalaan kuuluvien hankin- tojen yhteydessä.
76
41/2014
6. Jos muu elin kuin 5 kohdassa tarkoitettu viranomainen tutkii valituksen ensin, vastaa- va osapuoli varmistaa, että toimittaja voi va- littaa alkuperäisestä päätöksestä puolueetto- malle hallinto- tai oikeusviranomaiselle, joka
191 Artikla
Soveltamisalan muutokset ja oikaisut
1. Jos osapuoli muuttaa tämän osaston so-
on riippumaton siitä hankintayksiköstä, jonka hankintaa valitus koskee. Muutoksenhaku- elimen, joka ei ole tuomioistuin, on oltava joko oikeudellisen tarkastuksen alainen tai sen menettelytapoihin on kuuluttava, että
a) hankintayksikkö vastaa valitukseen kir- jallisesti ja luovuttaa muutoksenhakuelimelle kaikki tarvittavat asiakirjat;
b) menettelyn osapuolilla on oikeus tulla kuulluksi ennen kuin muutoksenhakuelin an- taa valituksesta päätöksen;
c) menettelyn osapuolilla on oikeus käyttää edustajaa ja avustajaa;
d) menettelyn osapuolilla on pääsy kaikkiin käsittelyihin;
e) menettelyn osapuolilla on oikeus pyytää, että käsittelyt järjestetään julkisesti ja että läsnä voi olla todistajia; ja
f) toimittajien valituksiin liittyvät päätökset tai suositukset annetaan kohtuullisessa ajassa kirjallisina ja niihin liitetään selostus niiden perusteluista.
7. Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpi- tää menettelyjä, jotka mahdollistavat
a) pikaiset väliaikaiset toimenpiteet, jotta toimittaja voi osallistua hankintaan. Kyseiset väliaikaiset toimenpiteet voivat johtaa han- kintamenettelyn keskeyttämiseen. Menette- lyissä voidaan sallia se, että asiaan liittyvien etujen, myös yleisen edun, kannalta merkit- tävät kielteiset seuraukset voidaan ottaa huomioon päätettäessä toimenpiteiden toteut- tamisesta. Jos asiassa ei ryhdytä toimenpitei- siin, tätä koskevat perustelut on ilmoitettava kirjallisesti; ja
b) tämän osaston määräysten rikkomisen korjaamisen tai korvauksen kärsitystä mene- tyksestä tai vahingosta, jos muutoksenha- kuelin on todennut 1 kohdassa tarkoitetun rikkomisen tai laiminlyönnin tapahtuneen. Korjaus tai korvaus voi olla rajoitettu joko tarjouksen valmisteluun liittyviin kustannuk- siin tai valitukseen liittyviin kustannuksiin tai molempiin.
veltamisalaa hankintojen osalta, sen on:
a) ilmoitettava tästä muille osapuolille kir- jallisesti; ja
b) sisällytettävä ilmoitukseen ehdotus asianmukaisista korvaavista mukautuksista toisille osapuolille, jotta soveltamisalan taso vastaisi muutosta edeltänyttä tilannetta.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdan b alakoh- dassa määrätään, osapuolen ei tarvitse esittää korvaavia mukautuksia, jos
a) kyseessä on vähäinen muutos tai pelkäs- tään muodollinen oikaisu; tai
b) ehdotettu muutos koskee hankintayksik- köä, jonka osalta osapuolen määräys- tai vai- kutusvalta on kokonaan lakannut.
3. Jos toinen osapuoli ei hyväksy, että
a) 1 kohdan b alakohdan mukaisesti ehdo- tettu mukautus riittää säilyttämään yhteisesti sovitun soveltamisalan vertailukelpoisella ta- solla;
b) ehdotettu muutos on 2 kohdan a alakoh- dassa tarkoitettu vähäinen muutos tai oikaisu; tai
c) ehdotettu muutos koskee hankintayksik- köä, jonka osalta osapuolen määräys- tai vai- kutusvalta on kokonaan lakannut 2 kohdan b alakohdan mukaisesti, kyseisen toisen osa- puolen on esitettävä eriävä mielipiteensä 30 päivän kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun il- moituksen vastaanottamisesta, tai muuten sen katsotaan hyväksyneen mukautuksen tai eh- dotetun muutoksen myös XII osaston (Riito- jen ratkaiseminen) soveltamisen osalta.
4. Jos osapuolet hyväksyvät ehdotetut muu- tokset, oikaisut tai vähäiset muutokset kaup- pakomiteassa, myös jos osapuoli ei ole esit- tänyt eriävää mielipidettään 30 päivän kulu- essa 3 kohdan mukaisesti, osapuolet muutta- vat asianmukaista liitettä viipymättä.
5. EU-osapuoli voi milloin tahansa aloittaa kahdenväliset neuvottelut minkä tahansa An- dien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan kanssa tässä osastossa molemminpuolisesti myönnetyn markkinoille pääsyn laajentami- seksi.
41/2014 77
192 Artikla
Mikroyritysten sekä pienten ja keskisuur- ten yritysten osallistuminen
1. Osapuolet tunnustavat, että mikro- ja pk- yritysten osallistumisella julkisiin hankintoi- hin on tärkeä merkitys.
2. Osapuolet tunnustavat myös merkityk- sen, joka on osapuolten toimittajien ja erityi- sesti mikro- ja pk-yritysten välisillä yhteen- liittymillä, sekä yhteisellä osallistumisella tarjouskilpailumenettelyihin.
3. Osapuolet sopivat vaihtavansa tietoja ja toimivansa yhdessä mikro- ja pk-yritysten erityistarpeet huomioon ottaen helpottaak- seen kyseisten yritysten osalta osallistumista julkisiin hankintamenettelyihin sekä tietojen saamista menetelmistä ja sopimusten tekoon liittyvistä vaatimuksista.
193 Artikla
Yhteistyö
1. Osapuolet tunnustavat yhteistyön merki- tyksen pyrittäessä siihen, että osapuolet ym- märtäisivät paremmin toistensa julkisten hankintojen järjestelmiä ja että erityisesti mikrotoimittajilla sekä pienillä ja keskisuuril- la toimittajilla olisi paremmat mahdollisuudet päästä toisten osapuolten markkinoille.
2. Osapuolet pyrkivät toimimaan yhteis- työssä seuraavankaltaisissa asioissa:
a) kokemusten ja tietojen vaihto muun mu- assa sääntelykehyksistä, parhaista käytän- nöistä ja tilastoista;
b) sähköisten viestimien kehittäminen ja käyttö julkisten hankintojen järjestelmissä;
c) toimittajien toimintavalmiuksien kehit- täminen ja niille annettava tekninen apu jul- kisten hankintojen markkinoille pääsyn edis- tämiseksi;
d) instituutioiden vahvistaminen, mukaan lukien julkisen hallinnon henkilöstön koulut- taminen, tämän osaston määräysten täytän- töönpanemiseksi; ja
e) toimintavalmiuksien kehittäminen mo- nikielisten hankintamahdollisuuksien edistä- miseksi.
3. EU-osapuoli antaa pyynnöstä Andien yhteisöön kuuluvista allekirjoittajamaista
oleville mahdollisille tarjoajille asianmukai- seksi katsomaansa apua tarjousten jättämi- sessä ja Euroopan unionin tai sen jäsenvalti- oiden hankintayksiköitä todennäköisesti kiinnostavien tavaroiden tai palvelujen valin- nassa. Samoin EU-osapuoli auttaa niitä täyt- tämään hankittavaksi aiottuja tavaroita tai palveluja koskevat tekniset määräykset ja standardit.
194 Artikla
Julkisten hankintojen alakomitea
1. Osapuolet perustavat julkisten hankinto- jen alakomitean, joka koostuu kunkin osa- puolen edustajista.
2. Alakomitea
a) arvioi tämän osaston määräysten täytän- töönpanoa, mukaan lukien sitä, miten käyte- tään hyväksi lisääntyneitä mahdollisuuksia osallistua julkisiin hankintoihin, ja suositte- lee osapuolille asianmukaisia toimia;
b) arvioi ja seuraa osapuolten yhteistyöhön liittyviä toimia; ja
c) harkitsee lisäneuvotteluja tämän osaston soveltamisalan laajentamiseksi, sanotun kui- tenkaan rajoittamatta 191 artiklan 5 kohdan soveltamista.
3. Julkisten hankintojen alakomitea ko- koontuu minkä tahansa osapuolen pyynnöstä sovitussa paikassa ja sovittuna aikana, ja sen kokouksista laaditaan pöytäkirja.
VII OSASTO
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET
1 LUKU
Yleiset määräykset
195 Artikla
Tavoitteet
Tämän osaston tavoitteena on
a) edistää innovaatioita ja luovuutta sekä helpottaa innovatiivisten ja luovien tuottei- den tuotantoa ja kauppaa osapuolten välillä; ja
78
41/2014
b) saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan taso ja täytäntöön- pano, jolla edistetään teknologian siirtoa ja levitystä ja suositaan sosiaalista ja taloudel- lista hyvinvointia sekä haltijoiden oikeuksien ja yleisen edun välistä tasapainoa.
196 Artikla
Velvoitteiden luonne ja soveltamisala
1. Osapuolet vahvistavat WTO:n teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkö-
d) tavaramerkkejä;
e) kauppanimiä, kun ne on suojattu yksin- oikeudella asianomaisessa kansallisessa oi- keudessa;
f) malleja;
g) integroitujen piirien piirimalleja (topo- grafioita);
h) maantieteellisiä merkintöjä; i) kasvilajikkeita; ja
j) julkistamattoman tiedon suojaa.
6. Tässä sopimuksessa teollis- ja tekijänoi- keuksien suoja sisältää myös suojan vilpillis- tä kilpailua vastaan teollisoikeuden suojele-
kohdista tehdyn sopimuksen, jäljempänä mista koskevan Pariisin yleissopimuksen, jäl-
’TRIPS-sopimus’, ja kaikkien muiden teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvien monenvälisten sopimusten ja Maailman henkisen omaisuu- den järjestön, jäljempänä ’WIPO’, hallin- noimien sopimusten, joiden osapuolia osa- puolet ovat, mukaiset oikeudet ja velvolli- suudet.
2. Tämän osaston määräyksillä täydenne- tään TRIPS-sopimuksen ja kaikkien muiden teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvien monen- välisten sopimusten, joiden osapuolia osa- puolet ovat, mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia sekä yksilöidään ne, minkä vuoksi mikään tämän osaston määräyksistä ei ole ristiriidassa kyseisten monenvälisten so- pimusten määräysten kanssa tai vaikuta nii- hin haitallisesti.
3. Osapuolet tunnustavat tarpeen säilyttää tasapaino teollis- ja tekijänoikeuksien halti- joiden oikeuksien ja yleisen edun välillä eri- tyisesti koulutuksen, kulttuurin, tutkimuksen, kansanterveyden, elintarviketurvan, ympäris- tön, tietojen saatavuuden ja teknologian siir- ron osalta.
4. Osapuolet tunnustavat ja vahvistavat 5 päivänä kesäkuuta 1992 hyväksytyn biologis- ta monimuotoisuutta koskevan yleissopimuk-
sen, jäljempänä ’biodiversiteettisopimus’, mukaiset oikeudet ja velvollisuudet sekä tu- kevat ja rohkaisevat pyrkimyksiä perustaa toisiaan tukeva suhde TRIPS-sopimuksen ja kyseisen yleissopimuksen välille.
5. Tässä sopimuksessa teollis- ja tekijänoi- keuksilla tarkoitetaan
a) tekijänoikeutta, mukaan lukien tietoko- neohjelmien ja tietokantojen tekijänoikeudet;
b) tekijänoikeuden lähioikeuksia; c) patenttioikeuksia;
jempänä ’Pariisin yleissopimus’, sellaisena kuin se on muutettuna Tukholman asiakirjal- la vuonna 1967, 10 a artiklan mukaisesti.
197 Artikla
Yleiset periaatteet
1. Ottaen huomioon tämän osaston määrä- ykset kukin osapuoli voi lakejaan ja asetuksi- aan laatiessaan tai muuttaessaan käyttää hy- väksi monenvälisissä teollis- ja tekijänoike- uksia koskevissa sopimuksissa sallittuja poikkeuksia ja joustoja erityisesti silloin, kun ne ottavat käyttöön toimenpiteitä kansanter- veyden ja ravinnon suojelemiseksi sekä lääk- keiden saatavuuden takaamiseksi.
2. Osapuolet tunnustavat Dohassa pidetyn neljännen ministerikokouksen julistuksen merkityksen ja erityisesti WTO:n ministeri- kokouksessa 14 päivänä marraskuuta 2001 annetun TRIPS-sopimusta ja kansanterveyttä koskevan Dohan julistuksen ja sen myö- hemmän kehityksen merkityksen. Tämän osaston oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöönpantaessa osapuolet varmistavat, että kyseistä julistusta noudatetaan.
3. Osapuolet osallistuvat WTO:n yleisneu- voston 30 päivänä elokuuta 2003 TRIPS- sopimuksesta ja kansanterveydestä annetun Dohan julistuksen 6 kohdasta tekemän pää- töksen ja Genevessä 6 päivänä joulukuuta 2005 tehdyn TRIPS-sopimuksen muuttamista koskevan pöytäkirjan täytäntöönpanoon ja noudattavat niitä.
4. Osapuolet tunnustavat myös, että on tär- keää edistää kansanterveyttä, innovointia se- kä teollis- ja tekijänoikeuksia koskevasta
41/2014 79
yleisestä strategiasta ja toimintasuunnitel- masta maailman terveyskokouksessa 24 päi- vänä toukokuuta 2008 annetun päätöslausel- man WHA 61.21 täytäntöönpanoa.
5. TRIPS-sopimuksen mukaisesti millään tämän osaston määräyksillä ei estetä osapuol- ta ottamasta käyttöön toimenpiteitä, joita tar- vitaan oikeuksien haltijoiden toimesta tapah- tuvan teollis- ja tekijänoikeuksien väärinkäy- tön estämiseksi samoin kuin sellaisen menet- telyn estämiseksi, joka kohtuuttomasti rajoit- taa kauppaa tai vaikuttaa haitallisesti kan- sainväliseen teknologian siirtoon.
6. Osapuolet tunnustavat, että teknologian siirto edistää kansallisten toimintavalmiuksi- en tehostamista järkevän ja toteutettavissa olevan teknologisen perustan luomista var- ten.
7. Osapuolet tunnustavat tieto- ja viestintä- teknologioiden vaikutuksen kirjallisten ja tai- teellisten teosten, taiteellisten esitysten, ää- nitteiden ja lähetysten käytössä ja siitä johtu- van tarpeen suojella tekijänoikeutta ja sen lä- hioikeuksia digitaalisessa ympäristössä.
198 Artikla
Kansallinen kohtelu
Kukin osapuoli myöntää teollis- ja tekijän- oikeuksien suojan (61) osalta toisen osapuolen kansalaisille vähintään yhtä edullisen kohte- lun kuin omille kansalaisilleen, jollei TRIPS- sopimuksen 3 ja 5 artiklassa määrätyistä poikkeuksista muuta johdu.
199 Artikla
Suosituimmuuskohtelu
Teollis- ja tekijänoikeuksien suojan osalta mikä tahansa etu, suosiminen, etuoikeus tai vapautus, jonka osapuoli myöntää minkä ta- hansa toisen maan kansalaisille, on myönnet- tävä heti ja ehdoitta toisten osapuolten kansa-
laisille, jollei TRIPS-sopimuksen 4 ja 5 artik- lassa määrätyistä poikkeuksista muuta johdu.
200 Artikla
Sammuminen
Kukin osapuoli voi vapaasti määrätä omis- ta säännöksistään, jotka koskevat teollis- ja tekijänoikeuksien sammumista, jollei TRIPS- sopimuksen määräyksistä muuta johdu.
2 LUKU
Biologisen monimuotoisuuden suojelu ja perinteinen tieto
201 Artikla
1. Osapuolet tunnustavat biologisen moni- muotoisuuden ja sen osien ja niihin liittyvän alkuperäis- ja paikallisyhteisöjen perinteisen tiedon, keksintöjen ja menettelytapojen mer- kityksen ja arvon (62). Osapuolet vahvistavat lisäksi täysivaltaiset oikeutensa omiin luon- nonvaroihinsa ja tunnustavat biodiversiteetti- sopimuksessa määrätyt oikeutensa ja velvol- lisuutensa geenivarojen saatavuuden ja nii- den käytöstä saatavien hyötyjen oikeuden- mukaisen ja tasapuolisen jaon osalta.
2. Osapuolet tunnustavat alkuperäis- ja paikallisyhteisöjen osuuden ennen, nyt ja tu- levaisuudessa biologisen monimuotoisuuden ja kaikkien sen osien säilyttämisessä ja kes- tävässä käytössä sekä yleisesti ottaen alkupe- räis- ja paikallisyhteisöjen perinteisen tiedon (63) osuuden kansakuntien kulttuurin sekä ta- loudellisen ja sosiaalisen kehityksen kannal- ta.
3. Jollei osapuolten kansallisesta lainsää- dännöstä muuta johdu, niiden on biodiversi- teettisopimuksen 8 artiklan j kohdan mukai- sesti kunnioitettava, suojeltava ja ylläpidettä- vä perinteisiä elämäntapoja noudattavien al-
61
( ) Tämän sopimuksen 198 ja 199 artiklaa sovelletta- essa ’suoja’ käsittää seikat, jotka vaikuttavat teollis- ja tekijänoikeuksien saatavuuteen, hankintaan, laajuuteen, voimassapitoon ja täytäntöönpanoon, samoin kuin ne seikat, jotka vaikuttavat tässä osastossa erityisesti mai- nittujen teollis- ja tekijänoikeuksien käyttöön.
( ) Alkuperäis- ja paikallisyhteisöjen käsitteeseen si- sältyy tarvittaessa afroamerikkalainen väestö.
62
63
( ) Osapuolet hyväksyvät, että perinteisen tiedon käsit- teestä keskustellaan asianmukaisilla kansainvälisillä foorumeilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän luvun määräysten täytäntöönpanoa.
80
41/2014
kuperäis- ja paikallisyhteisöjen tietämystä, keksintöjä ja menettelytapoja sikäli kuin niil- lä on vaikutusta biologisen monimuotoisuu- den säilyttämiseen ja kestävään käyttöön se- kä edistettävä niiden laajempaa soveltamista tämän tietämyksen, keksintöjen ja menettely- tapojen haltijoiden etukäteen antamalla tie- toisella suostumuksella sekä rohkaistava täl- laisen tietämyksen, keksintöjen ja menettely- tapojen hyödyntämisen tuomien etujen jaka- mista tasapuolisesti.
4. Biodiversiteettisopimuksen 15 artiklan 7 kohdan mukaisesti osapuolet vahvistavat velvollisuutensa toteuttaa toimenpiteitä gee- nivarojen käytöstä saatavien hyötyjen oikeu- denmukaiseksi ja tasapuoliseksi jakamiseksi. Osapuolet tunnustavat myös, että yhteisesti sovittuihin ehtoihin voi sisältyä hyötyjen ja- kamista koskevia velvollisuuksia, jotka liit- tyvät geenivarojen ja niihin liittyvän perintei- sen tiedon käytöstä johtuviin teollis- ja teki- jänoikeuksiin.
5. Kolumbia ja EU-osapuoli toimivat yh- teistyössä geenivarojen ja niihin liittyvän pe- rinteisen tiedon, keksintöjen ja menettelyta- pojen väärinkäytön selvittämisessä sellaisten kansainvälisen ja kansallisen lainsäädännön määräysten mukaisten toimenpiteiden toteut- tamiseksi, joiden avulla tätä kysymystä voi- daan tarvittaessa käsitellä.
6. Jollei kansallisesta lainsäädännöstä ja kansainvälisestä oikeudesta muuta johdu, osapuolet toimivat yhteistyössä sen varmis- tamiseksi, että teollis- ja tekijänoikeudet ei- vät ole vastoin niiden biodiversiteettisopi- muksen mukaisia oikeuksia ja velvollisuuk- sia, vaan tukevat niitä siltä osin kuin ne kos- kevat osapuolten alueella olevien alkuperäis- ja paikallisyhteisöjen geenivaroja ja niihin liittyvää perinteistä tietoa. Osapuolet vahvis- tavat geenivarojen toimittajamaiden osalta biodiversiteettisopimuksen 16 artiklan 3 kohdan mukaiset oikeutensa ja velvollisuu- tensa toteuttaa toimenpiteitä kyseisiä geeni- varoja hyödyntävän teknologian saatavuuden ja siirron mahdollistamiseksi yhteisesti sovi- tuin ehdoin. Tätä määräystä sovelletaan ra- joittamatta TRIPS-sopimuksen 31 artiklan mukaisten oikeuksien ja velvollisuuksien so- veltamista.
7. Osapuolet tunnustavat, että on hyödyllis-
tä edellyttää geenivarojen ja niihin liittyvän
perinteisen tiedon alkuperän tai lähteen il- moittamista patenttihakemuksissa, koska se edistää geenivarojen ja niihin liittyvän perin- teisen tiedon käytön avoimuutta.
8. Osapuolet panevat kyseisen edellytyksen täytäntöön kansallisen lainsäädäntönsä mu- kaisesti tukeakseen geenivarojen ja niihin liittyvän perinteisen tiedon, keksintöjen ja menettelytapojen saatavuutta säätelevien määräysten noudattamista.
9. Osapuolet pyrkivät helpottamaan tieto- jenvaihtoa geenivaroja ja niihin liittyvää pe- rinteistä tietoa koskevista patenttihakemuk- sista ja myönnetyistä patenteista, jotta kysei- siä tietoja voidaan hyödyntää sisällön tutki- misessa erityisesti tekniikan tasoa määritettä- essä.
10. Xxxxxx tämän osaston 6 luvun (Yhteis- työ) määräyksistä muuta johdu, osapuolet toimivat yhteistyössä yhteisesti sovituin eh- doin patenttitutkijoiden kouluttamiseksi gee- nivaroihin ja niihin liittyvään perinteiseen tietoon liittyvien patenttihakemusten tutki- mista varten.
11. Osapuolet tunnustavat, että tärkeitä tie- toja sisältävät tietokannat tai digitaaliset kir- jastot ovat hyödyllisiä välineitä tutkittaessa geenivaroihin ja niihin liittyvään perinteiseen tietoon liittyvien keksintöjen patentoitavuut- ta.
12. Sovellettavan kansainvälisen oikeuden ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti osa- puolet sopivat toimivansa yhteistyössä kan- sallisten kehysten soveltamiseksi geenivaro- jen ja niihin liittyvän perinteisen tiedon, kek- sintöjen ja menettelytapojen käyttöön.
13. Osapuolet voivat yhteisellä sopimuk- sella tarkastella tätä lukua uudelleen monen- välisten neuvottelujen tulosten ja päätelmien perusteella.
41/2014 81
3 LUKU
Teollis- ja tekijänoikeuksia koskevat mää- räykset
1 j a k s o
T a v a r a m e r k i t
202 Artikla
Kansainväliset sopimukset
1. Osapuolet noudattavat Pariisin yleisso-
vaatia edellytyksenä rekisteröinnille, että merkit ovat silmin havaittavissa.
204 Artikla
Rekisteröintimenettely
1. Osapuolet käyttävät Nizzassa 15 päivänä kesäkuuta 1957 hyväksytyssä tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavara- merkkien rekisteröimistä varten koskevassa Nizzan sopimuksessa ja sen voimassa olevis- sa muutoksissa vahvistettua luokitusta niiden tavaroiden ja palvelujen luokittelemiseksi,
pimuksen ja TRIPSsopimuksen mukaisia oi- keuksia ja velvollisuuksia.
2. Euroopan unioni ja Kolumbia liittyvät Madridissa 27 päivänä kesäkuuta 1989 hy- väksyttyyn tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimuk- seen liittyvään pöytäkirjaan, jäljempänä ’Madridin pöytäkirja’, 10 vuoden kuluessa tämän sopimuksen allekirjoittamisesta. Perun on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpi- teet Madridin pöytäkirjaan liittymiseksi.
3. Euroopan unionin ja Perun on toteutetta- va kaikki kohtuulliset toimenpiteet Geneves- sä 27 päivänä lokakuuta 1994 hyväksytyn ta- varamerkkilainsäädäntöä koskevan yleisso- pimuksen noudattamiseksi. Kolumbian on to- teutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaan yleis- sopimukseen liittymiseksi.
203 Artikla
Rekisteröinnin edellytykset
Mikä tahansa merkki tai merkkien yhdis- telmä, jolla tietyn yrityksen tavarat tai palve- lut voidaan erottaa toisten yritysten tavaroista tai palveluista, voi olla markkinoilla tavara- merkki. Merkit voivat muodostua erityisesti sanoista, myös sanayhdistelmistä, henki- lönimistä, kirjaimista, numeroista, kuvaile- vista elementeistä, äänistä ja värien yhdis- telmistä sekä mistä tahansa kyseisten merk- kien yhdistelmistä. Jos merkit eivät luonnos- taan kykene erottamaan asianomaisia tavaroi- ta tai palveluja, osapuoli voi asettaa rekiste- röinnin edellytykseksi, että erottamiskyky on hankittu käytön perusteella. Osapuoli voi
joihin tavaramerkkejä sovelletaan.
2. Kukin osapuoli (64) perustaa tavaramerk- kien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen tavaramerkkien hallintoelimen lopullinen päätös laaditaan kirjallisesti ja perustellaan asianmukaisesti. Tavaramerkin rekisteröinnin hylkäävän päätöksen perustelut ilmoitetaan kirjallisesti hakijalle, jolla on mahdollisuus riitauttaa kyseinen hylkäävä päätös ja hakea oikeusteitse muutosta lopulliseen hylkäävään päätökseen. Kukin osapuoli antaa mahdolli- suuden vastustaa tavaramerkkien rekisteröin- tihakemuksia. Tällaisten vastustusmenettely- jen on oltava kontradiktorisia. Kukin osapuo- li tarjoaa yleisesti saataville sähköisen tieto- kannan tavaramerkkihakemuksista ja tava- ramerkkien rekisteröinneistä.
205 Artikla
Tunnetut tavaramerkit
Osapuolet toimivat yhteistyössä Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklassa ja TRIPS- sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdassa tar- koitettujen tunnettujen tavaramerkkien suoje- lun tehostamiseksi.
64
( ) EU-osapuolen osalta tämän kohdan velvollisuudet koskevat Euroopan unionia vain sen yhteisön tavara- merkin osalta.
82
41/2014
206 Artikla
Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyi- hin oikeuksiin
1. Edellyttäen, että tavaramerkin haltijan ja
piirre juontuu yksinomaan tai pääosin siitä maantieteellisestä ympäristöstä luontoineen ja inhimillisine tekijöineen, jossa tuote on valmistettu;
b) osapuolen maantieteellisiin merkintöi- hin, jotka toisen osapuolen on suojattava, so-
kolmansien osapuolien oikeutettu etu otetaan huomioon, kunkin osapuolen on säädettävä niiden oman nimen ja osoitteen tai tavaroiden tai palvelujen lajia, laatua, määrää, käyttötar- koitusta, arvoa tai maantieteellistä alkuperää, tavaroiden valmistusajankohtaa tai palvelu- jen suoritusajankohtaa taikka muita tavaroi- den tai palvelujen ominaisuuksia kuvaavien termien oikeudenmukaisesta käytöstä kau- pankäynnissä rajoitettuna poikkeuksena (65) tavaramerkkioikeuksiin.
2. Kunkin osapuolen on myös säädettävä rajoitetuista poikkeuksista, joilla henkilön sallitaan käyttää tavaramerkkiä silloin, kun sen käyttäminen on tarpeen tavaran tai palve- lun, erityisesti lisätarvikkeiden tai varaosien, käyttötarkoituksen osoittamiseksi edellyttä- en, että sitä käytetään hyvän liiketavan mu- kaisesti.
2 j a k s o
M a a n t i e t e e l l i s e t m e r k i n n ä t
207 Artikla
Tämän jakson soveltamisala
Osapuolen alueelta peräisin olevien maan- tieteellisten merkintöjen tunnustamisen ja suojaamisen osalta sovelletaan seuraavaa:
a) tässä osastossa maantieteellisillä mer- kinnöillä tarkoitetaan merkintöjä, jotka muo- dostuvat tietyn maan, alueen tai paikkakun- nan nimestä tai nimestä, joka ei ole tietyn maan, alueen tai paikkakunnan nimi mutta joka viittaa tiettyyn maantieteelliseen aluee- seen ja jonka avulla tuotteen tunnistetaan olevan peräisin asianomaiselta alueelta, kun tuotteen tietty laatu, maine tai muu ominais-
velletaan tätä osastoa vain, jos ne on sellai- siksi tunnustettu ja julistettu alkuperämaassa; c) kukin osapuoli suojaa liitteen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) li- säyksessä 1 lueteltujen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, viinien, väkevien alkoho- lijuomien ja maustettujen viinien maantie- teelliset merkinnät 208 artiklassa tarkoitettu- jen menettelyjen mukaisesti tämän sopimuk-
sen voimaantulosta lähtien;
d) muiden tuotteiden kuin liitteen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) li- säyksessä 1 lueteltujen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, viinien, väkevien alkoho- lijuomien ja maustettujen viinien maantie- teelliset merkinnät voidaan suojata kunkin osapuolen lakien ja asetusten mukaisesti. Osapuolet hyväksyvät, että liitteen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) li- säyksessä 2 luetellut maantieteelliset merkin- nät on suojattu maantieteellisinä merkintöinä alkuperämaassa;
e) osapuolen alueelta peräisin oleviin tuot- teisiin liittyvien maantieteellisten merkintö- jen käyttö (66) varataan yksinomaan niille tuottajille, valmistajille tai käsityöläisille, joiden tuotanto- tai valmistustilat sijaitsevat kyseisestä merkinnästä tunnistettavan tai ky- seisellä merkinnällä yksilöidyn osapuolen paikkakunnalla tai alueella;
f) jos osapuoli ottaa käyttöön maantieteel- listen merkintöjen käytön sallimista koske- van järjestelmän tai ylläpitää sitä, kyseistä järjestelmää sovelletaan ainoastaan sen alu- eelta peräisin oleviin maantieteellisiin mer- kintöihin;
g) julkisilla tai yksityisillä elimillä, jotka edustavat maantieteellisten merkintöjen edunsaajia, tai kyseiseen tarkoitukseen nime- tyillä elimillä on oltava käytössään meka-
65
( ) Rajoitettuna poikkeuksena pidetään poikkeusta, jo- ka sallii kolmansien osapuolten käyttää markkinoilla kuvaavaa termiä ilman oikeudenhaltijan suostumusta edellyttäen, että kyseinen käyttö tapahtuu vilpittömässä mielessä eikä sitä käytetä tavaramerkkinä.
(
66
) Tässä alakohdassa ’käyttö’ tarkoittaa maantieteelli- sen merkinnän yksilöimän tuotteen tuotantoa ja/tai ja- lostusta ja/tai valmistusta.
41/2014 83
nismit suojattujen maantieteellisten merkin- töjen käytön tehokkaaksi valvomiseksi; ja
h) tämän osaston mukaisesti suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ei pidetä niiden yksilöimän tuotteen yleisenä tai geneerisenä nimityksenä niin kauan kuin ne suojataan al- kuperämaassaan.
208 Artikla
Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät
1. Saatuaan vastaväitteiden esittämistä koskevan menettelyn päätökseen ja tarkastel- tuaan liitteen XIII (Maantieteellisten merkin- töjen luettelot) lisäyksessä 1 lueteltuja Eu- roopan unionin maantieteellisiä merkintöjä, jotka EU-osapuoli on rekisteröinyt, Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoittajamaat suo- jaavat kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä jaksossa vahvistetun suojan tason mu- kaisesti.
2. Saatuaan vastaväitteiden esittämistä koskevan menettelyn päätökseen ja tarkastel- tuaan liitteen XIII (Maantieteellisten merkin- töjen luettelot) lisäyksessä 1 lueteltuja Andi- en yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan maantieteellisiä merkintöjä, jotka kyseinen Andien yhteisöön kuuluva allekirjoittajamaa on rekisteröinyt, EU-osapuoli suojaa kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä jaksossa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
209 Artikla
Uusien maantieteellisten merkintöjen li- sääminen
1. Osapuolet sopivat mahdollisuudesta lisä- tä uusia maantieteellisiä merkintöjä liitteen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) lisäykseen 1 saatuaan päätökseen vastaväit- teiden esittämistä koskevan menettelyn ja tarkasteltuaan maantieteellisiä merkintöjä 208 artiklan mukaisesti.
2. Osapuoli, joka haluaa lisätä uuden maan- tieteellisen merkinnän liitteen XIII (Maantie- teellisten merkintöjen luettelot) lisäyksessä 1 olevaan luetteloonsa, toimittaa toiselle osa- puolelle asiaa koskevan pyynnön teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitean puitteissa.
3. Päivä, josta lähtien suojaa sovelletaan, on se päivä, jona hakemus toimitetaan toisel- le osapuolelle. Tämä tietojenvaihto tapahtuu teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitean puitteissa.
210 Artikla
Maantieteellisten merkintöjen suojan laa- juus
1. Osapuoli suojaa liitteen XIII (Maantie- teellisten merkintöjen luettelot) lisäyksessä 1 luetellut toisen osapuolen maantieteelliset merkinnät sekä 209 artiklan mukaisesti lisä- tyt merkinnät ainakin seuraavien osalta:
a) kyseisten maantieteellisten merkintöjen kaikki kaupallinen käyttö:
i) samanlaisissa tai samankaltaisissa tuot- teissa, jotka eivät ole maantieteellisen mer- kinnän tuote-eritelmän mukaisia; tai
ii) siltä osin kuin kyseisellä käytöllä hyö- dynnetään maantieteellisen merkinnän mai- netta;
b) muiden kuin viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä alkoholijuomia osoittavien maan- tieteellisten merkintöjen muu sekaannusta ai- heuttava luvaton käyttö ( 67), myös silloin, jos nimeen on liitetty senkaltaisia merkintöjä kuin ”tyylinen”, ”tyyppinen”, ”jäljitelmä” tai muu samankaltainen merkintä, joka aiheuttaa sekaannusta kuluttajien keskuudessa; jos osapuoli muuttaa lainsäädäntöään muiden kuin viinejä, maustettuja viinejä ja väkeviä alkoholijuomia osoittavien maantieteellisten merkintöjen suojaamiseksi tässä sopimukses- sa määrättyä suojaa korkeammalla tasolla, kyseinen osapuoli laajentaa tämän suojan koskemaan liitteen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) lisäyksessä 1 lueteltuja maantieteellisiä merkintöjä, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta tämän alakohdan määräys- ten soveltamista;
c) viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä alkoholijuomia osoittavien maantieteellisten
merkintöjen osalta kaikki väärinkäyttö, jälji- telmät tai mielleyhtymät, ainakin tämäntyyp- pisten tuotteiden osalta, myös silloin, jos
67
( ) Ilmaisu ”luvaton käyttö” voi kattaa kaiken väärin- käytön, jäljitelmät tai mielleyhtymät.
84
41/2014
tuotteen todellinen alkuperä on merkitty tai jos suojattu nimi on käännetty tai siihen on liitetty senkaltainen merkintä kuin ”tyyli- nen”, ”tyyppinen”, ”menetelmä”, ”tuotettu kuten”, ”jäljitelmä”, ”makuinen”, ”kaltainen”
212 Artikla
Yleiset säännöt
1. Osapuolet voivat vaihtaa lisätietoja teol-
tai muu samankaltainen merkintä;
d) muut tuotteen lähtöpaikkaa, alkuperää, luonnetta tai olennaisia ominaisuuksia kos- kevat väärät tai harhaanjohtavat merkinnät, jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen tai asianomaista tuotetta koskeviin mainok- siin ja jotka ovat omiaan antamaan väärän kuvan tuotteen alkuperästä; ja
e) kaikki muut käytännöt, jotka saattavat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen.
2. Jos osapuoli kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottaa kyseisen kolman- nen maan maantieteellisen merkinnän suo- jaamista, ja tämä nimitys on homonyyminen toisen osapuolen maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus esittää huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
3. Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojat- tu sen alkuperämaassa.
211 Artikla
Suhde tavaramerkkeihin
1. Osapuolet kieltäytyvät rekisteröimästä tavaramerkkiä tai mitätöivät tavaramerkin, jos siihen voidaan soveltaa suojattujen maan- tieteellisten merkintöjen käyttöä samanlaisis- sa tai samankaltaisissa tuotteissa koskevia 210 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja olosuh- teita edellyttäen, että tavaramerkin rekiste- röintihakemus on jätetty sen jälkeen, kun maantieteellisen merkinnän suojaa osapuolen alueella koskeva hakemus on jätetty.
2. Millään osapuolella ei ole velvollisuutta suojata maantieteellistä merkintää, jos hyvä- maineisten tai tunnettujen tavaramerkkien kyseessä ollessa suoja on omiaan johtamaan kuluttajia harhaan tuotteen tunnistamisessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolen omassa lainsäädännössä säädettyjen niiden perusteiden soveltamista, joilla osapuoli voi evätä maantieteellisten merkintöjen suojan.
lis- ja tekijänoikeuksien alakomiteassa liit- teen XIII (Maantieteellisten merkintöjen luet- telot) lisäyksessä 1 luetelluilla maantieteelli- sillä merkinnöillä suojattujen tuotteiden tek- nisistä eritelmistä. Osapuolet voivat lisäksi helpottaa alueillaan sijaitsevia valvontaelimiä koskevien tietojen vaihtoa.
2. Mitkään tämän jakson määräykset eivät velvoita osapuolta suojaamaan maantieteel- listä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja on lakannut sen alkuperämaassa. Osa- puoli, joka on maantieteellisen merkinnän al- kuperäalue, ilmoittaa toisille osapuolille ky- seisen maantieteellisen merkinnän suojan lakkaamisesta sen alkuperämaassa.
3. Sen osapuolen viranomaiset, jonka alu- eelta tuote on peräisin, hyväksyvät tässä jak- sossa tarkoitetun tuotteen eritelmän ja sen muutokset.
213 Artikla
Yhteistyö ja avoimuus
1. Osapuoli voi teollis- ja tekijänoikeuksien alakomiteassa pyytää toiselta osapuolelta tie- toja siitä, ovatko tuotteet, joilla on tämän jak- son mukaisesti suojattu maantieteellinen merkintä, asianomaisten tuotteiden eritelmien ja niiden muutosten mukaisia, sekä tarvitta- essa tietoja yhteyspisteistä valvonnan helpot- tamiseksi.
2. Tämän jakson mukaisesti suojattujen toi- sen osapuolen maantieteellisten merkintöjen osalta kukin osapuoli voi antaa julkisesti saa- taville asianomaiset tuotteiden eritelmät tai niiden tiivistelmän sekä tiedot yhteyspisteistä valvonnan helpottamiseksi.
214 Artikla
Tällä jaksolla ei rajoiteta osapuolten va- paakauppasopimuksissa aiemmin tunnusta- mia kolmansien maiden oikeuksia.
41/2014 85
3 j a k s o
T e k i j ä n o i k e u s j a
l ä h i o i k e u d e t
215 Artikla
Annettava suoja
1. Osapuolet suojaavat mahdollisimman
keuksien siirron jälkeen esiintyvällä taiteili- jalla on elävien ääntä sisältävien esitystensä tai äänitteille tallennettujen esitystensä osalta oikeus vaatia tulla mainituksi esitystensä
esittäjänä, paitsi jos maininta on jätetty pois esityksen käyttötavan vuoksi, sekä oike- us vastustaa esitystensä vääristämistä, typis- tämistä tai muuta muuttamista, joka vahin- goittaisi hänen mainettaan. Tätä kohtaa so- velletaan, ellei kansallisessa lainsäädännössä
tehokkaalla ja yhdenmukaisella tavalla kirjai- lijoiden oikeudet kirjallisiin ja taiteellisiin te- oksiinsa. Osapuolet suojaavat myös esittävi- en taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien ja yleisradio-organisaatioiden oikeudet niiden esitysten, äänitteiden ja yleisradioinnin osal- ta.
2. Osapuolet noudattavat olemassa olevia oikeuksia ja velvollisuuksia, joista määrätään 9 päivänä syyskuuta 1886 tehdyssä kirjallis- ten ja taiteellisten teosten suojaamista koske- vassa Xxxxxx yleissopimuksessa, jäljempänä ’Bernin yleissopimus’, 26 päivänä lokakuuta 1961 tehdyssä esittävien taiteilijoiden, äänit- teiden valmistajien sekä radioyritysten suo- jaamista koskevassa Rooman yleissopimuk- sessa, jäljempänä ’Rooman yleissopimus’, ja 20 päivänä joulukuuta 1996 tehdyissä WI- POn tekijänoikeussopimuksessa ja WIPOn esitys- ja äänitesopimuksessa.
216 Artikla
Moraaliset oikeudet
1. Kirjailijan taloudellisista oikeuksista riippumatta ja myös kyseisten oikeuksien siirron jälkeen kirjailijalla on vähintään teos- tensa tekijänoikeudet ja oikeus vastustaa te- ostensa vääristämistä, typistämistä tai muuta muuttamista taikka muita kyseisiä teoksia loukkaavia toimia, jotka vahingoittaisivat hänen kunniaansa tai mainettaan.
2. Kirjailijalle 1 kohdan mukaisesti annetut oikeudet pysyvät voimassa hänen kuoleman- sa jälkeen ainakin taloudellisten oikeuksien lakkaamiseen saakka, ja kyseisiä oikeuksia käyttävät ne henkilöt tai instituutiot, joille on annettu siihen oikeus sen maan lainsäädän- nössä, jossa suojaa vaaditaan.
3. Esiintyvän taiteilijan taloudellisista oi- keuksista riippumatta ja myös kyseisten oi-
tunnustetuista muista moraalisista oikeuksis- ta muuta johdu.
4. Tässä artiklassa myönnettyjen oikeuksi- en turvaamiseksi käytettävät oikeuskeinot määräytyvät sen osapuolen lainsäädännön mukaan, jossa suojaa vaaditaan.
5. Kukin osapuoli voi antaa moraalisille oikeuksille laajemman suojan kuin mitä tässä artiklassa määrätään.
217 Artikla
Yhteisvalvontajärjestöt
Osapuolet tunnustavat tekijänoikeuksien ja lähioikeuksien yhteisvalvontajärjestöjen merkityksen niille annettujen oikeuksien te- hokkaan valvonnan sekä teosten, esitysten tai äänitteiden käyttöön suhteutettujen palkkioi- den tasapuolisen jakautumisen varmistami- seksi ottaen huomioon avoimuuden ja hyvät hallintokäytännöt kunkin osapuolen kansalli- sen lainsäädännön mukaisesti.
218 Artikla
Tekijänoikeuksien voimassaoloaika
1. Xxxxxx yleissopimuksen 2 artiklan mu- kaiset kirjallisen tai taiteellisen teoksen teki- jänoikeudet ovat voimassa tekijän eliniän ja 70 vuotta hänen kuolemansa jälkeen.
2. Jos tekijänoikeus kuuluu yhteisesti teok- sen tekijäkumppaneille, 1 kohdassa tarkoitet- tu suojan voimassaoloaika on laskettava vii- meisenä elossa olleen tekijäkumppanin kuo- lemasta.
3. Nimettömänä tai salanimellä julkaistuille teoksille tässä sopimuksessa määrätty suojan voimassaoloaika päättyy 70 vuotta teoksen saattamisesta laillisesti yleisön saataville. Jos tekijän käyttämä salanimi ei kuitenkaan ai-
86
41/2014
heuta epäilystä tämän henkilöllisyydestä, on sovellettava 1 kohdassa määrättyä suojan voimassaoloaikaa. Jos nimettömänä tai sala- nimellä julkaistun teoksen tekijä paljastaa henkilöllisyytensä edellä mainittuna aikana, on sovellettava 1 kohdassa määrättyä suojan voimassaoloaikaa. Miltään osapuolelta ei vaadita suojan antamista nimettömänä tai sa- lanimellä julkaistuille teoksille, joiden osalta on kohtuullista olettaa, että niiden tekijä on ollut kuolleena 70 vuotta.
4. Kun muun teoksen kuin valokuvateok- sen tai taideteollisen teoksen suojan voimas- saoloaika lasketaan muulla perusteella kuin luonnollisen henkilön elämän perusteella, täl- laisen voimassaoloajan on oltava vähintään 70 vuotta sen kalenterivuoden päättymisestä, jolloin teos luvallisesti julkaistiin, tai, jos sitä ei ole luvallisesti julkaistu vähintään 50 ku- luessa sen valmistumisesta, 70 vuotta sen ka- lenterivuoden päättymisestä, jolloin teos valmistui.
5. Elokuvateoksen tai audiovisuaalisen te- oksen suojan voimassaoloaika on vähintään 70 vuotta teoksen saattamisesta yleisön saa- taville tekijän suostumuksella tai, jos näin ei ole käynyt vähintään 50 vuoden kuluessa te- oksen valmistumisesta, vähintään 70 vuotta sen valmistumisesta. Osapuoli voi vaihtoeh- toisesti määrätä, että elokuvateoksen tai au- diovisuaalisen teoksen suojan voimassaolo- aika päättyy 70 vuotta kansallisen lainsää- dännön mukaan tekijäksi nimetyn viimeisen elossa olevan henkilön kuolemasta.
219 Artikla
Lähioikeuksien voimassaoloaika
1. Esittäjille tämän sopimuksen mukaan myönnettävä suoja on voimassa vähintään esityksen äänitteelle tallentamisvuoden lo- pusta lasketun 50 vuoden ajanjakson lop- puun.
2. Äänitetuottajille tämän sopimuksen mu- kaan myönnettävä suoja on voimassa vähin- tään äänitteen julkaisemisvuoden lopusta las- ketun 50 vuoden ajanjakson loppuun tai, joll- ei äänitettä ole julkaistu 50 vuoden kuluttua äänitteen tallentamisesta, ainakin 50 vuotta tallentamisvuoden lopusta.
3. Yleisradio-organisaatioille myönnettä- vän suojan on kestettävä vähintään 50 vuotta sen kalenterivuoden päättymisestä, jona yleisradiointi tapahtui.
220 Artikla
Yleisradiointi ja yleisölle välittäminen
1. Tässä artiklassa tarkoitetaan
— ’yleisradioinnilla’ ilman johdinta tapah- tuvaa äänien, kuvien ja äänien tai niitä edus- tavien merkkien lähettämistä yleisön vas- taanotettavaksi; sellaisten lähettäminen satel- liitin välityksellä on myös yleisradiointia; sa- lattujen signaalien lähettäminen on yleisradi- ointia, jos yleisradio-organisaatio tai joku muu sen luvalla toimittaa yleisölle salauksen purkamiseen tarvittavat laitteet; ja
— esityksen tai äänitteen ’yleisölle välit- tämisellä’ millä tahansa välineellä paitsi yleisradioimalla tapahtuvaa esityksen äänien tai äänitteelle tallennettujen äänien tai ääniä edustavien merkkien välittämistä yleisölle. Tämän artiklan 3 kohtaa sovellettaessa ’ylei- sölle välittäminen’ sisältää äänitteelle tallen- nettujen äänien tai ääniä edustavien merkkien saattamisen yleisön kuultaviin.
2. Esiintyjillä on esitystensä osalta yksinoi- keus sallia
a) tallentamattomien esitystensä yleisradi- ointi ja yleisölle välittäminen, paitsi jos esi- tys jo on yleisradioimalla lähetetty esitys; ja
b) tallentamattomien esitystensä tallenta- minen.
3. Esittäjillä ja äänitetuottajilla on oikeus kertakaikkiseen kohtuulliseen korvaukseen kaupallisessa tarkoituksessa julkaistun äänit- teen suorasta tai välillisestä käyttämisestä yleisradiointiin tai mihin tahansa yleisölle välittämiseen. Osapuolten on lainsäädännös- sään säädettävä, että esittäjä tai äänitetuottaja tai molemmat voivat vaatia kertakaikkista kohtuullista korvausta käyttäjältä. Osapuolet voivat hyväksyä kansallista lainsäädäntöä, jossa esittäjän ja äänitetuottajan välisen so- pimuksen puuttuessa määritetään ne ehdot, joiden mukaan esittäjät ja äänitetuottajat ja- kavat kertakaikkisen kohtuullisen korvauk- sen.
41/2014 87
4. Kukin osapuoli antaa esiintyjille yksin- oikeuden sallia tai kieltää tallennettujen esi- tystensä osalta seuraavat:
a) suora tai välillinen kopiointi;
b) myynti tai muu omistusoikeuden luovu-
222 Artikla
Oikeuksien hallinnointitietojen suoja
Osapuolet noudattavat WIPOn tekijänoi-
tus;
c) alkuperäisen tallenteen tai sen kopioiden vuokraus yleisölle; ja
d) tallennetun esityksen saattaminen ylei- sön saataviin johtimitse tai ilman johdinta si- ten, että yleisöllä on mahdollisuus päästä tu- tustumaan siihen itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
5. Jos esiintyjät ovat luovuttaneet yleisön saataviin saattamista koskevan oikeuden tai vuokrausoikeuden, osapuoli voi kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti antaa esiintyjien säilyttää luovuttamattoman oikeuden koh- tuulliseen korvaukseen, jonka laissa määritel- ty yhteisvalvontajärjestö voi kerätä.
6. Osapuolet voivat kansallisten lainsää- däntöjensä mukaisesti tunnustaa audiovisuaa- listen teosten esittäjien luovuttamattoman oi- keuden saada tallennettujen esitystensä yleis- radioinnista tai muusta välittämisestä yleisöl- le kohtuullinen korvaus, jonka voi kerätä laissa määritelty yhteisvalvontajärjestö.
7. Osapuolet voivat säätää kansallisessa lainsäädännössään audiovisuaalisten teosten esittäjien oikeuksien rajoituksista tai niitä koskevista poikkeuksista tietyissä erityista- pauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa esityk- sen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa ei- vätkä kohtuuttomasti loukkaa esittäjien oi- keutettuja etuja.
8. Kukin osapuoli antaa yleisradio- organisaatioille yksinoikeuden sallia tai kiel- tää yleisradiointinsa edelleenlähetykset aina- kin ilman johdinta.
221 Artikla
Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
Osapuolet noudattavat WIPOn tekijänoi- keussopimuksen 11 artiklan ja WIPOn esi- tys- ja äänitesopimuksen 18 artiklan määrä- yksiä.
keussopimuksen 12 artiklan ja WIPOn esi- tys- ja äänitesopimuksen 19 artiklan määrä- yksiä.
223 Artikla
Taiteilijalla oleva oikeus taideteoksen jäl- leenmyyntiin
1. Kukin osapuoli myöntää taideteoksen tekijälle ja tämän kuoltua hänen oikeuden- omistajilleen luovuttamattoman oikeuden saada rojalti teoksen sellaisesta jälleenmyyn- nistä saaduista hinnoista, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran, xxxxxxx kuitenkaan ra- joittamatta Xxxxxx yleissopimuksen 14 b ar- tiklan 2 kohdan soveltamista.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta so- velletaan kansallisen lainsäädännön mukai- sesti kaikkeen jälleenmyyntiin, joka tapahtuu huutokaupassa tai johon osallistuu taidekau- pan ammattilaisia, kuten huutokauppakama- reita, taidegallerioita tai muita taidekauppiai- ta.
4 j a k s o
M a l l i t
224 Artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet pyrkivät kaikin kohtuullisin kei- noin liittymään 2 päivänä heinäkuuta 1999 hyväksyttyyn teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimuk- seen liittyvään Geneven asiakirjaan.
88
41/2014
225 Artikla
Mallien suojaa koskevat vaatimukset (68)
1. Kukin osapuoli säätää sellaisten itsenäi-
henkilöitä vastaan, jotka valmistavat tai markkinoivat tuotetta, jonka mallissa on vain vähäisiä eroja suojattuun malliin nähden tai jonka ulkoasu on samanlainen kuin suojatulla mallilla.
sesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uu- sia. Jos osapuolen lainsäädännössä niin sää- detään, voidaan myös edellyttää, että tällai- silla malleilla on yksilöllinen luonne. Tällai- nen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, ja sil- lä on myönnettävä niiden haltijoille yksinoi-
227 Artikla
Suojan voimassaoloaika
Teollismallin suojan voimassaoloaika on
keus tämän jakson määräysten mukaisesti.
2. Sellaiselle mallille, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana ole- vaan tuotteeseen, voidaan myöntää 1 kohdan mukainen suoja ainoastaan, jos osa, sen jäl- keen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen (69), pysyy näkyvissä tuotteen ta- vanomaisen käytön (70) aikana, ja siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät suojan myöntämistä koskevat vaa- timukset.
226 Artikla
Rekisteröinnillä saavutettavat oikeudet
1. Rekisteröidyn mallin haltijalla on yksin- oikeus estää kolmansia osapuolia ilman hä- nen suostumustaan ainakaan valmistamasta, myytäväksi tarjoamasta, myymästä, tuomasta maahan, viemästä maasta tai varastoimasta tällaista tuotetta taikka käyttämästä esineitä, joissa on tai jotka muodostavat suojatun mal- lin, kun sellaisiin toimiin ryhdytään kaupalli- sessa tarkoituksessa.
2. Rekisteröidyn mallin haltijalla on myös oikeus ryhtyä oikeudellisiin toimenpiteisiin
68
vähintään 10 vuotta rekisteröintihakemuksen jättämispäivästä. Osapuolet voivat ottaa käyt- töön pitemmän suojan voimassaoloajan kan- sallisessa lainsäädännössään.
228 Artikla
Poikkeukset
1. Osapuolet voivat säätää rajoitettuja poikkeuksia mallien suojaan edellyttäen, että sellaiset poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen mallien tavanomaisen käytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahin- goita suojatun mallin omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuo- lien oikeutetut edut.
2. Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka mää- räytyvät kokonaan teknisten tai toiminnallis- ten seikkojen perusteella.
3. Mallioikeutta ei myönnetä tuotteen ulko- asun niille piirteille, jotka on välttämättä toi- sinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanises- ti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten, että kum- pikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
4. Malli ei anna oikeuksia, jos se on vastoin
( ) Tämän jakson soveltamiseksi Euroopan unioni
69
myöntää suojan myös rekisteröimättömälle mallille, jos se täyttää yhteisömallista 12 päivänä joulukuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 6/2002, sel- laisena kuin se on viimeksi muutettuna 18 päivänä jou- lukuuta 2006 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1891/ 2006, asetetut vaatimukset.
70
( ) Tässä jaksossa ’moniosaisella tuotteella’ tarkoite- taan tuotetta, joka koostuu useista osista, jotka voidaan korvata tuotteen purkamisen ja uudelleen kokoamisen mahdollistavalla tavalla.
( ) Tässä jaksossa ’tavanomaisella käytöllä’ tarkoite- taan loppukäyttäjän toimesta tapahtuvaa käyttöä, lu- kuun ottamatta kunnossapito-, huolto- ja korjaustöitä.
yleistä järjestystä tai moraalia.
229 Artikla
Suhde tekijänoikeuteen
Mallioikeuden suojan sisältö voidaan suo- jata tekijänoikeuslainsäädännön mukaisesti, jos kyseisen suojan edellytykset täyttyvät. Kukin osapuoli määrittelee myönnettävän suojan laajuuden, ehdot sekä vaadittavan omaperäisyyden.
41/2014 89
5 j a k s o
P a t e n t i t
230 Artikla
1. Osapuolet noudattavat 28 päivänä huhti- kuuta 1977 Budapestissa tehdyn mikro- organismien tallettamisen kansainvälistä tun- nustamista patentinhakumenettelyä varten koskevan Budapestin sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna 26 päivänä syyskuuta 1980, 2–9 artiklaa.
2. Euroopan unioni pyrkii kaikin kohtuulli- sin keinoin noudattamaan Genevessä 1 päi-
markkinointiluvasta kyseisen osapuolen alu- eella, kohtuuton lyhentäminen. Kyseisellä mekanismilla annetaan kaikki patentin yk- sinoikeudet, joihin sovelletaan samoja rajoi- tuksia ja poikkeuksia kun alkuperäiseen pa- tenttiin.
6 j a k s o
T i e t t y j e n s ä ä n n e l t y j e n t u o t t e i d e n t i e t o s u o j a
231 Artikla
1. Kukin osapuoli suojelee julkistamatto-
vänä kesäkuuta 2000 tehtyä patenttilakisopi- musta. Andien yhteisöön kuuluvat allekirjoit- tajamaat pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin liittymään patenttilakisopimukseen.
3. Jos farmaseuttisten tuotteiden tai maata- louskemikaalituotteiden (71) markkinointi osapuolen alueella edellyttää kyseisen alan toimivaltaisten viranomaisten lupaa, kysei- nen osapuoli pyrkii kaikin keinoin käsittele- mään lupahakemuksen nopeasti kohtuutto- mien viivytysten välttämiseksi. Osapuolet toimivat yhteistyössä ja antavat toisilleen apua tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
4. Patentin kattamien farmaseuttisten tuot- teiden osalta kukin osapuoli voi kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti ottaa käyttöön mekanismin, jolla korvataan patentinhaltijal- le patentin tosiasiallisen voimassaoloajan, joka alkaa kyseisen tuotteen ensimmäisestä
71
( ) Tässä osastossa ’maatalouskemikaalituotteilla’ tar- koitetaan EU-osapuolen osalta tehoaineita ja yhtä tai useampaa tehoainetta sisältäviä valmisteita siinä muo- dossa, jossa ne toimitetaan käyttäjälle, ja jotka on tar- koitettu
a) suojelemaan kasveja tai kasvituotteita kaikilta haital- lisilta organismeilta tai estämään tällaisten organismien
mia testituloksia tai muita tietoja, jotka liitty- vät farmaseuttisten tuotteiden (72) ja maatalo- uskemikaalituotteiden turvallisuuteen ja te- hokkuuteen, TRIPS-sopimuksen 39 artiklan ja kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti ja jollei 4 kohdasta muuta johdu, osapuolen vaatiessa julkistamattomia turvallisuuteen ja tehokkuuteen liittyviä testituloksia tai muita tietoja edellytyksenä markkinointiluvan myöntämiselle sellaisille farmaseuttisille tuotteille tai maatalouskemikaalituotteille, joissa käytetään uusia kemiallisia yhdisteitä, kyseinen osapuoli myöntää farmaseuttisille tuotteille tavallisesti viiden vuoden yksinoi- keuden kyseisen osapuolen alueella sovellet- tavan markkinointiluvan myöntämispäivästä ja kymmenen vuoden yksinoikeuden maata- louskemikaalituotteille; yksinoikeusajanjak- son aikana kolmas osapuoli ei saa pitää tuo- tetta kaupan kyseisten tietojen perusteella, ellei hän esitä näyttöä suojellun tiedon halti- jan nimenomaisesta suostumuksesta tai omia testituloksiaan.
3. Tässä artiklassa ’uudella kemiallisella
yhdisteellä’ tarkoitetaan yhdistettä, jonka käyttöä farmaseuttisessa tuotteessa tai maata- louskemikaalituotteessa ei ole aiemmin hy-
vaikutus, jollei näitä aineita tai valmisteita jäljempänä
toisin määritellä;
b) vaikuttamaan kasvien elintoimintoihin muulla tavoin kuin ravinteina (esimerkiksi kasvunsäätelyaineet);
c) vaikuttamaan kasvituotteiden säilyvyyteen, jolleivät nämä aineet tai tuotteet ole säilöntäaineita koskevien neuvoston tai komission erityissäännösten alaisia;
d) tuhoamaan epätoivottuja kasveja; tai
e) tuhoamaan kasvin osia tai estämään kasvien epätoi- vottua kasvua.
( ) Kolumbian ja EU-osapuolen osalta kyseinen suoja kattaa biologisten ja bioteknologian tuotteiden tie- tosuojan. Perun osalta kyseisiä tuotteita koskevien jul- kistamattomien tietojen tietosuoja koskee tietojen jul- kistamista sekä rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisia käytäntöjä TRIPS-sopimuksen 39 artiklan 2 kohdan mukaisesti, jos asiaa koskevaa erityislainsää- däntöä ei ole voimassa.
72
90
41/2014
väksytty osapuolen alueella kansallisen lain- säädännön mukaisesti. Osapuolten ei sen vuoksi tarvitse soveltaa tätä artiklaa sellaisiin farmaseuttisiin tuotteisiin, jotka sisältävät osapuolen alueella aiemmin hyväksyttyä ke- miallista yhdistettä.
4. Osapuolet voivat säätää
a) poikkeuksista yleiseen etuun perustuvis- ta syistä, kansallisissa hätätilanteissa tai muissa äärimmäisen kiireellisissä tapauksis- sa, kun on välttämätöntä saada kyseiset tiedot kolmansien osapuolten saataviin; ja
b) alueellaan sovellettavista lyhennetyistä myyntiluvan hyväksymismenettelyistä, jotka riippuvat toisen osapuolen myöntämästä myyntiluvasta. Kyseisessä tapauksessa luvan myöntämisen yhteydessä toimitettujen tieto- jen käytön yksinoikeus alkaa ensimmäisen markkinointiluvan myöntämispäivästä, jos lupa on myönnetty kuuden kuukauden kulu- essa täydellisen hakemuksen jättämisestä.
5. Maatalouskemikaalituotteiden osalta osapuolet voivat säätää menettelyistä, joiden perusteella on mahdollista siirtää julkistamat- tomia, turvallisuutta ja tehokkuutta koskevia tietoja selkärankaisiin eläimiin liittyvien tes- tien tuloksista ja tutkimuksista tai viitata nii- hin. Suojan voimassaoloaikana kyseisiä tieto- ja käyttävä henkilö suorittaa korvauksen suo- jatun tiedon haltijalle. Korvauksesta aiheutu- vat kustannukset on määritettävä oikeuden- mukaisella, tasapuolisella, avoimella ja syr- jimättömällä tavalla. Oikeus kyseiseen kor- vaukseen on voimassa yhtä kauan kuin tur- vallisuutta ja tehokkuutta koskevan julkista- mattoman tiedon suoja.
6. Edellä olevan 197 artiklan 5 kohdan määräysten mukaisesti tässä artiklassa mää- rätty suoja ei estä osapuolta ottamasta käyt- töön toimenpiteitä teollis- ja tekijänoikeuksi- en väärinkäytön tai kauppaa kohtuuttomasti rajoittavien käytäntöjen torjumiseksi.
7 j a k s o
K a s v i l a j i k k e e t
232 Artikla
Osapuolet toimivat yhteistyössä 19 päivänä maaliskuuta 1991 tarkistettuun uusien kasvi- lajikkeiden suojaamista koskevaan kansain-
väliseen yleissopimukseen, jäljempänä ’UPOV-yleissopimus’, perustuvan kasvila- jikkeiden suojelun ja kyseisen yleissopimuk- sen 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun jalos- tajan oikeuksia koskevan valinnaisen poik- keuksen edistämiseksi ja varmistamiseksi.
8 j a k s o
V i l p i l l i n e n k i l p a i l u
233 Artikla
1. Kukin osapuoli myöntää tehokkaan suo- jan vilpillistä kilpailua vastaan Pariisin yleis- sopimuksen 10 a artiklan mukaisesti. Tämän vuoksi kaikkia kaupankäynnissä toteutettavia teollisoikeutta koskevia tekoja, jotka ovat re- hellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisia, pidetään vilpillisinä kunkin osapuolen kan- sallisen lainsäädännön mukaisesti.
2. Kunkin osapuolen kansallisen lainsää- dännön mukaisesti tätä artiklaa voidaan so- veltaa rajoittamatta tämän osaston mukaisesti myönnettyä suojaa.
4 LUKU
Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano
1 j a k s o
Y l e i s e t m ä ä r ä y k s e t
234 Artikla
1. Kukin osapuoli säätää tässä luvussa määrätyistä toimenpiteistä, menettelyistä ja oikeussuojakeinoista, jotka ovat välttämät- tömiä 196 artiklan 5 kohdan a–i alakohdassa määriteltyjen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten TRIPS- sopimuksen ja erityisesti sen III osan mukais- ten oikeuksien ja velvollisuuksien sovelta- mista.
2. Tämän luvun mukaisiin määräyksiin kuuluvat nopeat, tehokkaat ja oikeasuhteiset toimenpiteet, menettelyt ja oikeussuojakeinot loukkausten ehkäisemiseksi, ja niitä on so- vellettava siten, että vältetään luomasta estei-
41/2014 91
tä lailliselle kaupankäynnille ja annetaan ta- keet niiden väärinkäytön estämiseksi.
3. Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöön- panoa koskevien menettelyjen on oltava oi- keudenmukaisia ja tasapuolisia, ne eivät saa olla liian monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.
4. Tässä luvussa ei aseteta osapuolille mi- tään velvollisuuksia perustaa lainsäädännön yleisestä täytäntöönpanojärjestelmästä erillis- tä järjestelmää teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoa varten eikä mitään velvolli- suutta, joka liittyy varojen jakamiseen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoa ja yleensä lainsäädännön täytäntöönpanoa var- ten.
2 j a k s o
S i v i i l i o i k e u d e l l i s e t j a
h a l l i n n o l l i s e t o i k e u s s u o j a- k e i n o t j a m e n e t t e l y t
235 Artikla
Tämän sopimuksen 237, 239 ja 240 artik- laa sovelletaan kaupallisessa laajuudessa to- teutettuihin toimiin, ja osapuolet voivat so- veltaa kyseisissä artikloissa määrättyjä toi- menpiteitä muihin toimiin, jos tämä on sallit- tua osapuolen kansallisen lainsäädännön mu- kaan.
236 Artikla
Oikeutetut hakijat
1. Kunkin osapuolen on myönnettävä seu- raaville oikeus pyytää tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltamista sekä oikeus aloittaa menettelyt ja hakea oikeussuojaa:
a) teollis- ja tekijänoikeuksien haltijat osa- puolen sovellettavan lainsäädännön mukai- sesti;
b) kaikki muut henkilöt, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti yksin- omaisen käyttöluvan haltijat ja muut käyttö- luvan haltijat, jos osapuolen sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsää- dännön mukaisesti;
c) teollis- ja tekijänoikeuksia kollektiivises- ti hallinnoivat elimet, joilla on säännönmu- kaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos osapuolen sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja maini- tun lainsäädännön mukaisesti; ja
d) alan edunvalvonnasta vastaavat elimet, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oike- us edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien halti- joita, jos osapuolen sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukai- sesti.
237 Artikla
Todistusaineisto
Jos teollis- ja tekijänoikeuksien loukkaus on toteutettu kaupallisessa laajuudessa, kun- kin osapuolen on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet sen mahdollistamiseksi, että sen toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat tar- vittaessa antaa riidan osapuolen pyynnöstä vastapuolelle määräyksen toimittaa vastapuo- len hallussa olevia pankki-, rahoitus- tai kau- pallisia asiakirjoja edellyttäen, että luotta- muksellisten tietojen suoja taataan.
238 Artikla
Toimenpiteet todistusaineiston suojaamiseksi
Kunkin osapuolen on säädettävä, että jo ennen pääasiaa koskevan oikeudellisen me- nettelyn alkamista toimivaltaiset oikeusvi- ranomaiset voivat sen henkilön hakemukses- ta, joka on esittänyt kohtuullisesti saatavissa olevaa todistusaineistoa, joka riittää tuke- maan hänen väitteitään hänen teollis- tai teki- jänoikeutensa loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä nopeita, te- hokkaita ja oikeasuhteisia väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän asiaan- kuuluvan todistusaineiston suojaamiseksi, edellyttäen, että luottamuksellisten tietojen suoja taataan. Nämä toimet voivat sisältää muun muassa riidanalaisten tavaroiden yksi- tyiskohtaisen kuvaamisen ja mahdollisen näytteiden oton tai, jos kansallinen lainsää- däntö sen sallii, riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa tapauksissa näiden tavaroiden
92
41/2014
valmistuksessa ja/tai jakelussa käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen. Nä- mä toimenpiteet toteutetaan tarvittaessa vas- tapuolta kuulematta, erityisesti jos mahdolli- sesta viiveestä voi koitua korvaamatonta haittaa oikeudenhaltijalle tai jos todistusai- neiston hävittämisen vaara on ilmeinen.
239 Artikla
Tiedonsaantioikeus
1. Kunkin osapuolen on säädettävä, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat te- ollis- tai tekijänoikeuden loukkausta koske- van oikeudellisen menettelyn yhteydessä kantajan perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että teollis- tai tekijänoi- keutta loukkaavien tavaroiden tai palvelujen alkuperästä ja jakeluverkosta annetaan tieto- ja; tiedonantovelvollinen on teollis- tai teki- jänoikeuksia loukannut ja/tai kuka tahansa muu henkilö,
a) jonka on todettu pitävän hallussaan rii- danalaisia tavaroita kaupallisessa laajuudes- sa;
b) joka on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
c) jonka on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupalli- sessa laajuudessa; tai
d) jonka a, b tai c alakohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen kyseisten tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai näiden palvelujen tarjoamiseen.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoi- hin sisältyvät tapauksen mukaan
a) tuotteen tai palvelujen tuottajien, valmis- tajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden ai- kaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet;
b) tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimi- tettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tava- roiden taikka palveluiden määrästä sekä niis- tä saaduista hinnoista.
3. Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovelletaan rajoittamatta muita lakiin sisältyviä säännök- siä, jotka
a) antavat oikeudenhaltijalle oikeuden saa- da laajempia tietoja;
b) koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitet- tujen tietojen käyttöä rikos- tai siviilioikeu- dellisessa menettelyssä;
c) koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;
d) antavat mahdollisuuden kieltäytyä sel- laisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisi- vat 1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntä- mään oman tai lähisukulaisensa osallistumi- sen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai
e) koskevat tietolähteiden luottamukselli- suuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
240 Artikla
Turvaamis- ja säilyttämistoimenpiteet
1. Kunkin osapuolen on kansallisen lain- säädäntönsä mukaisesti säädettävä, että sen oikeusviranomaiset voivat hakijan pyynnöstä määrätä mille tahansa osapuolelle väliaikai- sen kiellon, jonka tarkoituksena on estää te- ollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukka- ukset tai kieltää väliaikaisesti ja, jos kansalli- nen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaes- sa uhkasakon uhalla kyseisen oikeuden väi- tettyjen loukkausten jatkaminen tai asettaa jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuulu- van korvauksen takaamiseen tarkoitetut va- kuudet.
2. Väliaikaisella kiellolla voidaan myös määrätä takavarikoitaviksi tai markkinoilta poistettaviksi sellaiset tavarat, joiden epäil- lään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden saattaminen jake- lukanavien piiriin tai levittäminen jakelu- kanavia pitkin.
241 Artikla
Korjaavat toimenpiteet
1. Kunkin osapuolen on toteutettava tar- peelliset toimenpiteet säätääkseen, että sen toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat ha- kijan pyynnöstä ja rajoittamatta oikeudenhal- tijalle loukkauksen johdosta kuuluvaa vahin- gonkorvausta sekä ilman minkäänlaista tästä johtuvaa korvausta oikeudenloukkaajalle määrätä, että sellaiset tavarat, joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoike-
41/2014 93
utta, vedetään markkinoilta, poistetaan lopul- lisesti jakelukanavasta tai hävitetään. Toimi- valtaiset oikeusviranomaiset voivat tarvitta- essa määrätä myös näiden tavaroiden luomi- sessa tai valmistuksessa pääasiassa käytetyt materiaalit ja välineet hävitettäviksi.
2. Oikeusviranomaisten on määrättävä, että 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteute- taan oikeudenloukkaajan kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin syihin.
242 Artikla
Kiellot
Rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 44 artik- lan 2 kohdan määräysten soveltamista kunkin osapuolen on säädettävä, että kun teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeu- den päätös on tehty, oikeusviranomaiset voi- vat antaa loukkaajaa vastaan kieltotuomion, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen jatkaminen. Jos osapuolen kansallisessa lain- säädännössä niin säädetään, kieltotuomion noudattamatta jättämisen varalta voidaan tar- vittaessa määrätä uhkasakko tuomion noudat- tamisen varmistamiseksi (73).
243 Artikla
Vaihtoehtoiset toimenpiteet
Kukin osapuoli voi säätää kansallisen lain- säädäntönsä mukaisesti, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapa- uksissa määrätä sen henkilön pyynnöstä, jo- hon 241 ja/tai 242 artiklassa säädetyt toi- menpiteet voivat kohdistua, että vahingon kärsineelle osapuolelle maksetaan 241 ja/tai 242 artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltamisen sijasta rahallinen hyvitys, jos kyseinen henkilö on toiminut ilman tuotta- musta tai laiminlyöntiä, jos kyseisten toi- menpiteiden täytäntöönpano aiheuttaisi tälle henkilölle suhteetonta vahinkoa ja jos vahin-
73
( ) Osapuolten on varmistettava, että tässä kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä voidaan soveltaa myös nii- hin, joiden palveluja on käytetty teollis- ja tekijänoike- uksien loukkaamiseksi, siinä määrin kuin ne ovat olleet osallisina prosessissa.
gon kärsineelle osapuolelle maksettavaa ra- hallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää tyydyttävänä.
244 Artikla
Vahingonkorvaukset
1. Kunkin osapuolen on säädettävä, että kun sen oikeusviranomaiset määräävät va- hingonkorvauksista,
a) ne ottavat huomioon kaikki asianmukai- set näkökohdat, kuten vahingon kärsineelle osapuolelle aiheutuneet kielteiset taloudelli- set seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan lukien, loukkaajaan saama perusteeton etu ja soveltuvissa tapauksissa muut kuin taloudel- liset tekijät, kuten oikeudenhaltijalle loukka- uksen johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai
b) vaihtoehtona a alakohdan määräykselle oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapa- uksissa määrätä kiinteämääräisen vahingon- korvauksen esimerkiksi vähintään niiden ro- jaltien tai maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut suoritta- maan, jos se olisi pyytänyt lupaa käyttää ky- seistä teollis- ja tekijänoikeutta.
2. Jos oikeudenloukkaaja ei ole tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi louk- kaavaan tekoon ilman, että hänellä oli riittä- vät perusteet tietää ryhtyvänsä tällaiseen te- koon, osapuolet voivat säätää, että oikeusvi- ranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin tai maksettavaksi vahingonkorvauk- sen, joka voi olla ennalta määrätty.
245 Artikla
Oikeudenkäyntikulut
Kukin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle osapuo- lelle menettelystä aiheutuneet kulut, mukaan luettuna asianajajan palkkiot, kuuluvat yleen- sä oikeudenkäynnin hävinneen maksettavik- si, jollei se ole kohtuutonta tai muut syyt ei- vät sitä estä, kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti.
94
41/2014
246 Artikla
Tuomioistuinten päätösten julkistaminen
Kunkin osapuolen on toteutettava tarvitta-
249 Artikla
Toimenpiteet rajalla
1. Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, ku-
vat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oi- keusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoi- keuden loukkauksen johdosta aloitetussa oi- keudellisessa menettelyssä kantajan pyyn- nöstä ja loukkaajan kustannuksella määrätä toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä pää- töstä koskevien tietojen levittämiseksi, mu- kaan lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain. Osapuo- let voivat erityisolosuhteiden perusteella sää- tää muita tarkoituksenmukaisia julkistamis- toimenpiteitä, näkyvät ilmoitukset mukaan lukien.
247 Artikla
Olettama tekijänoikeudesta
Tekijänoikeuden ja lähioikeuksien täytän- töönpanoon liittyviä, tässä sopimuksessa
kin osapuoli ottaa käyttöön menettelyjä (74), joilla varmistetaan, että oikeudenhaltija, jolla on pätevät perusteet epäillä, että voi tapahtua tekijänoikeutta tai tavaramerkkioikeutta loukkaavien tavaroiden (75) tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta, voi jättää toimivaltaisille viranomaisille kirjallisen hakemuksen, jotta tulliviranomaiset keskeyttäisivät tällaisten tavaroiden luovutuksen vapaaseen liikkee- seen tai pidättäisivät ne. Osapuolet arvioivat kyseisten toimenpiteiden soveltamista tava- roihin, joiden epäillään loukkaavan maantie- teellistä merkintää.
2. Kukin osapuoli säätää, että kun tullivi- ranomaisilla on toimintansa kautta riittävät perusteet epäillä, että tavarat loukkaavat teki- jänoikeutta tai tavaramerkkiä, kyseiset viran-
74
määrättyjä toimenpiteitä, menettelyitä ja oi- keussuojakeinoja sovellettaessa:
a) jotta kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin osoiteta, tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna aloitta- maan oikeudellinen menettely tekijänoikeu- tensa loukkaamisen johdosta, riittää, että hä- nen nimensä on tavanmukaisella tavalla il- moitettu teoksessa. Tätä alakohtaa sovelle- taan, vaikka kyseessä on tekijän salanimi, jos salanimen perusteella ei jää epäilystä tekijän henkilöllisyydestä;
b) edellä olevaa a kohtaa sovelletaan sovel- tuvin osin tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijoihin heidän suojatun aineistonsa osalta.
248 Artikla
Hallinnolliset menettelyt
Siinä laajuudessa kuin siviilioikeudellisia seuraamuksia voidaan määrätä pääasiaa kos- kevassa hallinnollisessa menettelyssä, siinä noudatettavien periaatteiden on sisällöltään vastattava tämän jakson asiaa koskevissa määräyksissä vahvistettuja periaatteita.
( ) Osapuolet ymmärtävät tämän siten, että ei ole vel-
75
voitetta soveltaa tällaisia menettelyjä sellaisten tavaroi- den maahantuonnin osalta, jotka on saatettu markki- noille toisessa maassa joko oikeudenhaltijan toimesta tai hänen suostumuksellaan.
( ) Tätä määräystä sovellettaessa ’tekijänoikeutta tai tavaramerkkioikeutta loukkaavilla tavaroilla’ tarkoite- taan
a) ’väärennettyjä tavaroita’ eli
i) tavaroita, mukaan lukien niiden pakkaukset, jotka on luvattomasti varustettu tavaramerkillä, joka on saman- lainen kuin tällaisille tavaroille asianmukaisesti rekiste- röity tavaramerkki tai jota ei olennaisten tuntomerkki- ensä perusteella voida erottaa tällaisesta tavaramerkistä ja joka siten loukkaa tavaramerkin haltijan oikeuksia; ii) mitä tahansa tavaramerkkiä (logo, etiketti, tarra, esi- te, käyttöohje tai takuutodistus), jopa erillään esitetty- nä, samoin edellytyksin kuin i alakohdassa tarkoitettuja tavaroita;
iii) pakkausmateriaalia, joka on varustettu väärennetty- jen tavaroiden tavaramerkillä, yksinään esitettynä, sa- moin edellytyksin kuin i alakohdassa tarkoitettuja tava- roita;
b) ’laittomasti valmistettuja tavaroita’ eli tavaroita, jot- ka ovat tai jotka sisältävät ilman tekijänoikeuden tai lä- hioikeuden tai mallioikeuden haltijan tai tämän kysei- sen tavaran valmistusmaassa asianmukaisesti valtuut- taman henkilön suostumusta tehtyjä jäljennöksiä riip- pumatta siitä, onko kyseinen oikeus rekisteröity kansal- lisessa lainsäädännössä.
41/2014 95
omaiset voivat lykätä viran puolesta kyseis- ten tavaroiden luovuttamista tai pitää ne hal- lussaan, jotta oikeudenhaltija voi vaatia kun- kin osapuolen kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti oikeudellisen tai hallinnollisen me- nettelyn aloittamista 1 kohdan mukaisesti.
3. TRIPS-sopimuksen III osan 4 jaksossa vahvistettuja tuojaa koskevia oikeuksia tai velvoitteita sovelletaan myös tavaroiden vie- jään tai vastaanottajaan.
3 j a k s o
P a l v e l u n v ä l i t t ä j i e n v a s t u u
250 Artikla
Välittäjien palvelujen käyttö Osapuolet ovat tietoisia, että kolmannet
osapuolet voivat käyttää välittäjien palveluita loukkaavaan toimintaan. Kunkin osapuolen on säädettävä tässä jaksossa määrätyistä toi- mista, jotka koskevat palvelunvälittäjiä sil- loin, kun ne eivät ole missään tekemisissä vä- litettävien tietojen kanssa, jotta voidaan var- mistaa tietopalvelujen vapaa liikkuvuus sekä tekijänoikeuksien ja lähioikeuksien täytän- töönpano digitaalisessa ympäristössä.
251 Artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: ”pelkkä siirto- toiminta”
1. Kunkin osapuolen on varmistettava, että jos tarjottava palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden tarjoamisesta, palvelun tarjoaja ei ole vas- tuussa siirretyistä tiedoista, edellyttäen, että palvelun tarjoaja
a) ei ole siirron alkuunpanija;
b) ei valitse siirron vastaanottajaa; ja
c) ei valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtoon ja
yhteyden tarjoamiseen liittyvät toimet käsit- tävät siirrettyjen tietojen automaattisen, tila- päisen ja lyhytaikaisen tallentamisen, sikäli kuin tallentamisessa on kyse yksinomaan siirron suorittamisesta viestintäverkossa eikä tallentamisen kesto ylitä siirtoon tarvittavaa kohtuullista aikaa.
3. Tämä jakso ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia kunkin osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palvelun tarjoajaa lopettamaan tai estämään oikeudenloukkaukset.
252 Artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
1. Kunkin osapuolen on varmistettava, että jos palvelun tarjoaminen muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, palvelun tarjoaja ei ole vastuussa tämän tiedon sellaisen automaatti- sen, tilapäisen ja lyhytaikaisen tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoittee- na on muille palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä myöhemmin tehtävän tiedonsiir- ron tehostaminen, edellyttäen, että palvelun tarjoaja
a) ei muuta tietoja;
b) noudattaa tiedonsaantia koskevia ehtoja; c) noudattaa tiedon päivitystä koskevia
sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla laa- jalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla;
d) ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen käyttöön saadakseen tietoja talletetun tiedon käytöstä; ja
e) toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai sen saannin estämiseksi heti kun hän on saanut tosiasiallisesti tietoonsa sen, että tieto on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että kyseisen tie- don saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen on määrännyt poista- maan kyseisen tiedon tai estämään sen saan- nin.
2. Tämä jakso ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia kunkin osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palvelun tarjoajaa lopettamaan tai estämään oikeudenloukkaukset.
96
41/2014
253 Artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: säilytys
(”hosting”)
1. Jos palvelun tarjoaminen käsittää palve-
nistaa ne palvelujen vastaanottajat, joiden kanssa niillä on säilytyssopimuksia.
5 LUKU
Teknologian siirto
xxx vastaanottajan toimittamien tietojen tal- lentamisen, kunkin osapuolen on varmistet- tava, että palvelun tarjoaja ei ole vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennet-
255 Artikla
1. Osapuolet sopivat teknologian siirtoon
tujen tietojen osalta, edellyttäen, että
a) palvelun tarjoajalla ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista ei- kä hänen tiedossaan vahingonkorvausvaati- muksen kyseessä ollen ole tosiasioita tai olo- suhteita, joiden perusteella toiminnan tai tie- tojen laittomuus on ilmeistä; tai
b) palvelun tarjoaja toimii viipymättä tieto- jen poistamiseksi tai niiden saannin estämi- seksi heti saatuaan tiedon tällaisista seikoista. 2. Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, kun palvelun vastaanottaja toimii palvelun tarjo-
ajan johdon tai määräysvallan alaisena.
3. Tämä jakso ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia kunkin osapuolen oikeusjärjestelmän mukaisesti palvelun tarjoajaa lopettamaan tai estämään oikeudenloukkaukset, eikä se myöskään vaikuta osapuolen mahdollisuu- teen ottaa käyttöön menettelyjä, joita sovelle- taan tietojen poistamiseen tai niiden saannin estämiseen.
254 Artikla
Yleisen valvontavelvoitteen puuttuminen
1. Osapuoli ei saa asettaa palvelun tarjoajil- le 251, 252 ja 253 artiklassa tarkoitettujen palvelujen tarjoamisen osalta yleistä velvoi- tetta valvoa siirtämiään tai tallentamiaan tie- toja eikä yleistä velvoitetta pyrkiä aktiivisesti saamaan selville laitonta toimintaa osoittavia tosiasioita tai olosuhteita.
2. Osapuolet voivat asettaa palvelun tarjo- ajille velvoitteen ilmoittaa välittömästi toi- mivaltaisille viranomaisille palvelun vas- taanottajien toteuttamista laittomiksi väite- tyistä toimista tai näiden antamista laittomik- si väitetyistä tiedoista taikka velvoitteen il- moittaa toimivaltaisille viranomaisille niiden pyynnöstä tiedot, joiden avulla voidaan tun-
vaikuttavia kansallisia ja kansainvälisiä toi- mintatapojaan ja -linjojaan koskevien koke- musten ja tietojen vaihdosta (76). Tähän vaih- toon sisältyvät erityisesti toimenpiteet, joilla helpotetaan tiedonkulkua, yrityskump- panuuksia ja vapaaehtoisia lisenssi- ja ali- hankintasopimuksia. Erityistä huomiota on kiinnitettävä edellytyksiin, jotka ovat tar- peen, jotta voidaan luoda asianmukainen ympäristö osapuolten tiedeyhteisöjen kestä- ville suhteille ja lisätä osapuolten välisiä yh- teyksiä, innovointia ja teknologian siirtoa edistäviä toimia, oikeudellisen kehyksen ja inhimillisen pääoman kehittämisen kaltaiset kysymykset mukaan lukien.
2. Osapuolten on helpotettava ja kannustet- tava tutkimusta, innovointia, teknologista ke- hittämistä ja osapuolten välistä teknologian siirtoa ja levittämistä, joka on suunnattu muun muassa yrityksille, viranomaisyksiköil- le, yliopistoille ja tutkimus- ja teknolgiakes- kuksille. Osapuolet edistävät tämän alan valmiuksien lisäämistä sekä henkilöstön vaihtoa ja koulutusta mahdollisuuksiensa mukaan.
3. Osapuolten on edistettävä tiede-, tekno- logia- ja innovaatiojärjestelmiensä yksiköi- den ja asiantuntijoiden osallistumista hank- keisiin ja yhteisiin tutkimus-, kehittämis- ja innovaatioverkostoihin, joiden tarkoituksena on osapuolten valmiuksien lisääminen tie- teen, teknologian ja innovoinnin alalla. Täl- laisia järjestelyjä voivat olla
a) yhteinen tutkimuksen, innovoinnin ja teknologian kehitystoiminta ja yhteiset kou- lutushankkeet;
76
( ) Teknologian siirto sisältää teknologian saatavuuden ja käytön sekä teknologian kehittämisprosessin.
41/2014 97
b) tiedemiesten, tutkijoiden, harjoittelijoi- den ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot;
c) tieteellisten seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten jär- jestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin tapahtumiin;
d) yhteiset tutkimus-, kehittämis- ja inno- vointiverkostot;
e) laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteis- käyttö;
f) yhteisten toimien arvioinnin edistäminen ja tulosten levittäminen; ja
g) muut osapuolten sopimat toimet.
4. Osapuolten olisi harkittava tietojenvaih- tojärjestelyjä, jotka liittyvät julkisin varoin rahoitettuihin tutkimus-, kehittämis- ja inno- vaatiohankkeisiin.
5. EU-osapuoli helpottaa ja tukee alueensa instituutioille ja yrityksille myönnettävien sellaisten kannustimien käyttöä, joilla tuetaan teknologian siirtoa Andien yhteisöön kuulu- vien allekirjoittajamaiden instituutioille ja yrityksille, jotta ne voisivat rakentaa toimi- van teknologiaperustan.
6. Kukin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan arvioimaan mahdollisuuksiaan helpottaa osa- puolten tämän artiklan mukaisesti harjoitta- maan tutkimukseen, innovointiin ja teknolo- gian kehitystoimintaan liittyvien tai siinä käytettävien tietojen ja laitteiden pääsyä alu- eelleen ja poistumista sieltä kunkin osapuo- len alueella sovellettavien lakien ja määräys- ten mukaisesti, mukaan lukien kaksikäyttö- tuotteiden vientivalvontajärjestelmät ja niihin liittyvä lainsäädäntö.
6 LUKU
Yhteistyö
256 Artikla
1. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä tukeakseen tämän osaston mukaisten si- toumusten ja velvoitteiden täytäntöönpanoa.
2. Ellei XIII osaston (Tekninen apu ja kau- pan valmiuksien kehittäminen) määräyksistä muuta johdu, yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
a) tietojenvaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä kos-
kevasta oikeudellisesta kehyksestä sekä lain- säädännön kehittämisestä saatujen kokemus- ten vaihto EU-osapuolen ja kunkin Andien yhteisöön kuuluvan allekirjoittajamaan välil- lä;
b) teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöön- panosta saatujen kokemusten vaihto EU- osapuolen ja kunkin Andien yhteisöön kuu- luvan allekirjoittajamaan välillä;
c) valmiuksien parantaminen ja henkilöstön vaihto ja koulutus;
d) teollis- ja tekijänoikeuksia koskevan tie- don edistäminen ja levittäminen muun muas- sa elinkeinoelämän ja kansalaisyhteiskunnan edustajille sekä kuluttajien ja oikeudenomis- tajien tietojen lisääminen;
e) institutionaalisen yhteistyön kehittämi- nen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien virastojen välillä; ja
f) suurelle yleisölle suunnattu teollis- ja te- kijänoikeuspolitiikkaa koskeva aktiivinen tiedotus ja koulutus.
257 Artikla
Teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea
1. Osapuolet perustavat teollis- ja tekijän- oikeuksien alakomitean, joka seuraa tämän osaston määräysten täytäntöönpanoa. Ala- komitea kokoontuu vähintään kerran vuodes- sa, elleivät osapuolet toisin sovi. Kokoukset pidetään osapuolten sopimalla tavalla.
2. Teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Alakomitea voi vahvistaa työjärjestyksensä. Teollis- ja tekijänoikeuksien alakomitea vastaa 209 ar- tiklassa tarkoitettujen tietojen arvioinnista ja ehdottaa kauppakomitealle muutoksia liit- teessä XIII (Maantieteellisten merkintöjen luettelot) olevassa lisäyksessä 1 mainittuihin maantieteellisiin merkintöihin.
VIII OSASTO
KILPAILU
258 Artikla
Määritelmät
1. Tässä osastossa
98
41/2014
— ’kilpailulainsäädännöllä’ tarkoitetaan
a) EU-osapuolen osalta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 101, 102 ja 106 artiklaa, yrityskeskittymien valvonnasta 20 päivänä tammikuuta 2004 annettua neu- voston asetusta (EY) N:o 139/2004 (EY:n su- lautuma-asetus) ja niiden täytäntöönpanoase- tuksia ja muutoksia;
b) Kolumbian ja Perun osalta soveltuvin osin seuraavia:
i) kansallista kilpailulainsäädäntöä, joka on annettu tai pidetty voimassa 260 artiklan mu- kaisesti, ja sen täytäntöönpanoasetuksia ja muutoksia; ja/tai
ii) Kolumbiassa tai Perussa sovellettavaa Andien yhteisön lainsäädäntöä ja sen täytän- töönpanoasetuksia ja muutoksia;
— ’kilpailuviranomaisella’ ja ’kilpailuvi- ranomaisilla’ tarkoitetaan
a) EU-osapuolen osalta Euroopan komis- siota; ja
b) Kolumbian ja Perun osalta niiden kan- sallisia kilpailuviranomaisia.
2. Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta toimivaltaan, jonka osapuolet ovat antaneet alueellisille ja kansallisille viranomaisilleen pannakseen kilpailulainsäädäntönsä tehok- kaasti ja johdonmukaisesti täytäntöön.
259 Artikla
Tavoitteet ja periaatteet
1. Osapuolet tunnustavat, että vapaa kilpai- lu on tärkeää ja että kilpailunvastaiset toimin- tatavat voivat vääristää markkinoiden asian- mukaista toimintaa, vaikuttaa taloudelliseen ja sosiaaliseen kehitykseen, talouden tehok- kuuteen ja kuluttajien hyvinvointiin sekä heikentää tämän sopimuksen täytäntöön- panosta koituvia etuja, ja tämän vuoksi osa- puolten on sovellettava kilpailupolitiikkaansa ja -lainsäädäntöään.
2. Osapuolet sopivat, että seuraavat menet- telytavat eivät ole yhteensopivia tämän so- pimuksen kanssa silloin, kun ne voivat vai- kuttaa kauppaan ja sijoituksiin osapuolten välillä:
a) sopimukset, päätökset, suositukset tai yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tar- koituksena tai seurauksena on kilpailun es- täminen, rajoittaminen tai vääristäminen nii-
den kilpailulainsäädännössä tarkoitetulla ta- valla;
b) määräävän aseman väärinkäyttö niiden kilpailulainsäädännössä tarkoitetulla tavalla; ja
c) yrityskeskittymät, jotka merkittävästi haittaavat tehokasta kilpailua erityisesti mää- räävän aseman luomisen tai vahvistumisen seurauksena niiden kilpailulainsäädännössä tarkoitetulla tavalla.
3. Osapuolet tunnustavat kilpailuviran- omaistensa välisen yhteistyön ja koordinoin- nin merkityksen tehokkaan kilpailupolitiikan ja lainsäädännön täytäntöönpanon edistämi- seksi, 262 artiklan mukaiset ilmoitukset, neuvottelut, tietojenvaihto, tekninen apu ja kilpailun edistäminen mukaan lukien.
4. Osapuolet tukevat ja edistävät toimenpi- teitä, joilla kehitetään kilpailua niiden lain- käyttöalueella tämän sopimuksen tavoit- teidenmukaisesti.
260 Artikla
Kilpailulainsäädäntö, -viranomaiset ja
-politiikka
1. Kukin osapuoli pitää voimassa kilpailu- lainsäädännön, jolla puututaan 259 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin menettelytapoihin, ja määrää asianmukaiset seuraamukset kyseis- ten menettelytapojen käytöstä.
2. Kukin osapuoli perustaa tai pitää toi- minnassa kilpailuviranomaisen, jonka vas- tuulla on kunkin osapuolen kilpailulainsää- dännön tehokas täytäntöönpano ja jolla on tähän asianmukaiset välineet.
3. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä avoi- mesti, viivytyksettä ja syrjimättömästi nou- dattaen oikeudenmukaisen menettelyn ja puolustautumisoikeuksien periaatteita.
4. Kukin osapuoli voi itsenäisesti laatia kilpailulainsäädäntönsä sekä kehittää sitä ja panna sen täytäntöön.
261 Artikla
Yhteistyö ja tietojenvaihto
1. Osapuolet tekevät parhaansa mukaan yh- teistyötä kilpailuviranomaistensa välityksellä
41/2014 99
kilpailulainsäädännön täytäntöönpanoon liit- tyvissä asioissa.
2. Osapuolen kilpailuviranomainen voi pyytää toisen osapuolen kilpailuviranomaista tekemään yhteistyötä täytäntöönpanoasioissa. Yhteistyö ei estä asianomaisia osapuolia te- kemästä itsenäisiä päätöksiä.
3. Kilpailuviranomaiset voivat vaihtaa tie- toja helpottaakseen kilpailulainsäädäntönsä tehokasta soveltamista.
4. Kun kilpailuviranomaiset vaihtavat tieto- ja tämän artiklan nojalla, ne ottavat huomi- oon lainsäädäntönsä asettamat rajoitukset.
5. Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuo- len alueella harjoitettu 259 artiklan 2 kohdas- sa määritelty kilpailuvastainen menettelytapa vaikuttaa kielteisesti molempien osapuolten alueella tai kyseisten osapuolten välisiin kauppasuhteisiin, kyseinen osapuoli voi pyy- tää, että toinen osapuoli aloittaa lainsäädän- tönsä mukaiset täytäntöönpanotoimenpiteet.
6. Kilpailuviranomaiset voivat tehostaa yh- teistyötään asianmukaisilla keinoilla tai väli- neillä etujensa ja valmiuksiensa mukaisesti.
262 Artikla
Ilmoittaminen
1. Osapuolen kilpailuviranomaisen on il- moitettava hallintoresurssiensa sallimissa ra- joissa toisen osapuolen kilpailuviranomaisel- le kilpailulainsäädännön täytäntöönpanotoi- mista, jotka ilmoittavan kilpailuviranomaisen mielestä voivat vaikuttaa toisen osapuolen tärkeisiin etuihin (77).
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu ilmoitus on tehtävä mahdollisimman pian edellyttäen, et- tä tämä ei ole ilmoittavan osapuolen kilpailu- lainsäädännön vastaista tai vaikuta meneil- lään olevaan tutkintaan.
263 Artikla
Nimetyt monopolit ja valtionyritykset
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät es- tä osapuolta perustamasta tai ylläpitämästä
77
( ) Erityisesti silloin, kun ilmoittaminen voisi edistää ilmoituksen kohteena olevan kilpailuviranomaisen täy- täntöönpanotoimenpiteiden tavoitteiden saavuttamista.
lainsäädäntönsä mukaisia julkisia tai yksityi- siä monopoleja tai valtionyrityksiä (78).
2. Kukin osapuoli huolehtii siitä, että valti- onyritykset ja nimetyt monopolit kuuluvat sen kilpailulainsäädännön soveltamisalaan siltä osin kuin tällaisen lainsäädännön sovel- taminen ei oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estä niitä suorittamasta niille määrättyjä jul- kisia erityistehtäviä.
3. Osapuolet eivät saa toteuttaa tai ylläpitää valtionyrityksiä tai nimettyjä monopoleja koskevia toimenpiteitä, jotka ovat tämän osaston määräysten vastaisia ja vääristävät kauppaa ja sijoituksia osapuolten välillä.
264 Artikla
Tekninen apu
1. Osapuolet tunnustavat teknisen avun merkityksen tässä osastossa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamisessa ja edistävät aloitteita kilpailukulttuurin kehittämiseksi.
2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisissa aloit- teissa on keskityttävä muun muassa teknisten ja institutionaalisten valmiuksien parantami- seen kilpailupolitiikan toteuttamisen ja kil- pailulainsäädännön täytäntöönpanon, henki- löstökoulutuksen ja kokemustenvaihdon aloilla.
265 Artikla
Neuvottelut
1. Osapuolten välisen ymmärryksen edis- tämiseksi tai tästä osastosta johtuvien erityis- ten kysymysten ratkaisemiseksi osapuolen on toisen osapuolen pyynnöstä hyväksyttävä neuvottelujen aloittaminen, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta sen kilpailulainsäädännön mukaisia toimia ja täyttä itsenäisyyttä neu- vottelujen kohteena olevia aiheita koskevassa lopullisessa päätöksenteossa.
2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti neu- votteluja pyytävän osapuolen on ilmoitettava,
78
( ) Osapuolet ovat samaa mieltä siitä, että Kolumbian perustuslain 336 §:n nojalla perustetut ”monopolios rentísticos” -monopolit kuuluvat nimettyjen monopoli- en ja valtionyritysten ryhmään.