SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 26 päivänä tammikuuta 2016
5/2016
(Suomen säädöskokoelman n:o 46/2016)
Valtioneuvoston asetus
lapsen oikeuksia koskevan yleissopimuksen valitusmenettelyä koskevan valinnaisen pöy- täkirjan voimaansaattamisesta ja pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään lapsen oikeuksia koskevan yleissopimuk- sen valitusmenettelyä koskevan valinnaisen pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain (1295/2015) 2 §:n nojalla:
1 §
New Yorkissa 19 päivänä joulukuuta 2011 tehty lapsen oikeuksia koskevan yleissopimuksen valitusmenettelyä koskeva valinnainen pöytäkirja tulee voimaan 12 päivänä helmikuuta 2016 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt pöytäkirjan 13 päivänä lokakuuta 2015 ja tasavallan presidentti on ratifioinut sen 30 päivänä lokakuuta 2015. Ratifioimiskirja on talletettu Yhdistyneiden kansa- kuntien pääsihteerin huostaan 12 päivänä marraskuuta 2015.
2 §
Suomi on pöytäkirjan ratifioimiskirjan tallettamisen yhteydessä antanut seuraavan selityk- sen:
Suomi tunnustaa pöytäkirjan 12 artiklassa tarkoitetun komitean toimivallan ottaa vastaan ja käsitellä sitä vastaan tehtyjä valtiovalituksia.
3 §
Pöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Lapsen oikeuksia koskevan yleissopimuksen valitusmenettelyä koskevan valinnaisen pöytä- kirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (1295/2015) tulee voimaan 12 päivänä helmikuuta 2016. Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 12 päivänä helmikuuta 2016.
Helsingissä 21 päivänä tammikuuta 2016
Ulkoasiainministeri Xxxx Xxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxx Xxxxxxx
Sopimusteksti
Lapsen oikeuksia koskevan yleissopimuksen valinnainen pöytäkirja valitusmenettelystä
Tämän pöytäkirjan sopimusvaltiot, jotka katsovat, että Yhdistyneiden kansakuntien
peruskirjassa julistettujen periaatteiden mu- kaan ihmiskunnan kaikkien jäsenten synnyn- näisen arvon sekä yhtäläisten ja luovuttamat- tomien oikeuksien tunnustaminen muodostaa vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustan maailmassa,
panevat merkille, että lapsen oikeuksia kos- kevan yleissopimuksen (jäljempänä "yleisso- pimus") sopimusvaltiot tunnustavat yleisso- pimuksessa määrätyt oikeudet kaikille niiden lainkäyttövallan alaisille lapsille ilman min- käänlaista lapsen, hänen vanhempiensa tai muun laillisen huoltajansa rotuun, ihonväriin, sukupuoleen, kieleen, uskontoon, poliittisiin tai muihin mielipiteisiin, kansalliseen, etni- seen tai sosiaaliseen alkuperään, varallisuu- teen, vammaisuuteen, syntyperään tai muu- hun seikkaan perustuvaa erottelua,
vahvistavat kaikkien ihmisoikeuksien ja pe- rusvapauksien yleismaailmallisuuden, jaka- mattomuuden, keskinäisen riippuvuuden ja yhteenkuuluvuuden,
vahvistavat myös lapsen aseman oikeuskel- poisena sekä ihmisarvoltaan tunnustettuna ja kyvyiltään kehittyvänä ihmisenä.
tunnustavat, että lasten erityisestä ja riippu- vaisesta asemasta saattaa aiheutua heille huomattavia vaikeuksia käyttää oikeussuoja- keinoja oikeuksiensa loukkauksia vastaan,
katsovat, että tämä pöytäkirja vahvistaa ja täydentää niitä kansallisia ja alueellisia järjes- telmiä, joita käyttäen lapset voivat tehdä oi- keuksiensa loukkauksia koskevia valituksia,
tunnustavat, että käytettäessä oikeussuoja- keinoja lapsen oikeuksien loukkauksia vas- taan olisi ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu, ja että näissä oikeussuojakeinoissa olisi kaikilla tasoilla noudatettava lapsimyön- teisiä menettelyjä,
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communica-
tions procedure
The States parties to the present Protocol,
Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, the recognition of the inher- ent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Noting that the States parties to the Con- vention on the Rights of the Child (hereinaf- ter referred to as “the Convention”) recog- nize the rights set forth in it to each child within their jurisdiction without discrimina- tion of any kind, irrespective of the child’s or his or her parent’s or legal guardian’s race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social ori- gin, property, disability, birth or other status,
Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms,
Reaffirming also the status of the child as a subject of rights and as a human being with dignity and with evolving capacities,
Recognizing that children’s special and de- pendent status may create real difficulties for them in pursuing remedies for violations of their rights,
Considering that the present Protocol will reinforce and complement national and re- gional mechanisms allowing children to submit complaints for violations of their rights,
Recognizing that the best interests of the child should be a primary consideration to be respected in pursuing remedies for violations of the rights of the child, and that such reme- dies should take into account the need for child-sensitive procedures at all levels,
rohkaisevat sopimusvaltioita kehittämään asianmukaisia kansallisia järjestelmiä, jotta lapsi, jonka oikeuksia on loukattu, voi käyttää tehokkaita oikeussuojakeinoja kansallisella tasolla,
palauttavat mieliin sen tärkeän tehtävän, joka kansallisilla ihmisoikeusinstituutioilla ja muilla lapsen oikeuksia edistämään ja suoje- lemaan asetetuilla erityisinstituutioilla voi ol- la tässä yhteydessä,
katsovat, että näiden kansallisten järjestel- mien vahvistamiseksi ja täydentämiseksi sekä yleissopimuksen ja tapauksen mukaan yleis- sopimukseen lasten myynnistä, lapsiprosti- tuutiosta ja lapsipornografiasta ja lasten osal- listumisesta aseellisiin selkkauksiin tehtyjen valinnaisten pöytäkirjojen täytäntöön panemi- seksi nykyistä tehokkaammin olisi lapsen oi- keuksien komitealle (jäljempänä "komitea") tehtävä mahdolliseksi suorittaa tässä pöytä- kirjassa määrättyjä tehtäviä,
ovat sopineet seuraavasta:
I OSA
Yleiset määräykset
1 artikla
Lapsen oikeuksien komitean toimivalta
1. Tämän pöytäkirjan sopimusvaltio tunnus- taa komitealle tässä pöytäkirjassa annetun toimivallan.
2. Komitea ei käytä tämän pöytäkirjan so- pimusvaltioon kohdistuvaa toimivaltaansa asioissa, jotka koskevat sellaisessa asiakirjas- sa tunnustettujen oikeuksien loukkauksia, jonka osapuolena kyseinen valtio ei ole.
3. Komitea ei ota vastaan valitusta, joka koskee valtiota, joka ei ole tämän pöytäkirjan sopimusvaltio.
2 artikla
Komitean toimintaa ohjaavat yleiset periaatteet
Komitean suorittaessa tässä pöytäkirjassa
Encouraging States parties to develop ap- propriate national mechanisms to enable a child whose rights have been violated to have access to effective remedies at the domestic level,
Recalling the important role that national human rights institutions and other relevant specialized institutions, mandated to promote and protect the rights of the child, can play in this regard,
Considering that, in order to reinforce and complement such national mechanisms and to further enhance the implementation of the Convention and, where applicable, the Op- tional Protocols thereto on the sale of chil- dren, child prostitution and child pornogra- phy and on the involvement of children in armed conflict, it would be appropriate to en- able the Committee on the Rights of the Child (hereinafter referred to as “the Com- mittee”) to carry out the functions provided for in the present Protocol,
Have agreed as follows:
PART I
General provisions
Article 1
Competence of the Committee on the Rights of the Child
1. A State party to the present Protocol rec- ognizes the competence of the Committee as provided for by the present Protocol.
2. The Committee shall not exercise its competence regarding a State party to the present Protocol on matters concerning viola- tions of rights set forth in an instrument to which that State is not a party.
3. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State that is not a party to the present Protocol.
Article 2
General principles guiding the functions of the Committee
In fulfilling the functions conferred on it by
sille annettuja tehtäviä sitä ohjaa lapsen edun periaate. Komitea ottaa huomioon myös lap- sen oikeudet ja näkemykset ja antaa lapsen näkemyksille asianmukaisen painoarvon lap- sen iän ja kehitystason mukaisesti.
3 artikla
Työjärjestys
1. Komitea hyväksyy työjärjestyksen, jota se noudattaa suorittaessaan sille tässä pöytä- kirjassa annettuja tehtäviä. Tällöin se ottaa huomioon erityisesti tämän pöytäkirjan 2 ar- tiklan taatakseen lapsimyönteiset menettelyt.
2. Komitea sisällyttää työjärjestykseensä takeet, joilla estetään lapsen puolesta toimivia ohjailemasta lasta, ja se voi kieltäytyä tutki- masta valitusta, jonka se ei katso olevan lap- sen edun mukainen.
4 artikla
Suojelutoimenpiteet
1. Sopimusvaltio ryhtyy kaikkiin asianmu- kaisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, ettei sen lainkäyttövaltaan kuuluvien yksityishen- kilöiden ihmisoikeuksia loukata eikä heitä kohdella huonosti tai uhkailla sen johdosta, että he ovat tehneet komitealle valituksia tai toimivat yhteistyössä komitean kanssa tämän pöytäkirjan mukaisesti.
2. Kyseisten yksityishenkilöiden tai yksi- tyishenkilöiden ryhmien henkilöllisyyttä ei paljasteta julkisesti ilman heidän nimen- omaista suostumustaan.
II OSA
Valitusmenettely 5 artikla Yksilövalitukset
1. Valituksia voivat tehdä sopimusvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvat yksityishenkilöt tai yksityishenkilöiden ryhmät tai joku muu
the present Protocol, the Committee shall be guided by the principle of the best interests of the child. It shall also have regard for the rights and views of the child, the views of the child being given due weight in accordance with the age and maturity of the child.
Article 3
Rules of procedure
1. The Committee shall adopt rules of pro- cedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Pro- tocol. In doing so, it shall have regard, in par- ticular, for article 2 of the present Protocol in order to guarantee child-sensitive procedures.
2. The Committee shall include in its rules of procedure safeguards to prevent the ma- nipulation of the child by those acting on his or her behalf and may decline to examine any communication that it considers not to be in the child’s best interests.
Article 4
Protection measures
1. A State party shall take all appropriate steps to ensure that individuals under its ju- risdiction are not subjected to any human rights violation, ill-treatment or intimidation as a consequence of communications or co- operation with the Committee pursuant to the present Protocol.
2. The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be re- vealed publicly without their express con- sent.
PART II
Communications procedure
Article 5
Individual communications
1. Communications may be submitted by or on behalf of an individual or group of indi- viduals, within the jurisdiction of a State
näiden puolesta, jotka väittävät kyseisen so- pimusvaltion loukanneen heidän oikeuksiaan, jotka on tunnustettu jossakin seuraavista asia- kirjoista, joiden sopimusvaltiona kyseinen valtio on:
a) yleissopimus;
b) lapsen oikeuksia koskevan yleissopi- muksen valinnainen pöytäkirja lasten myyn- nistä, lapsiprostituutiosta ja lapsipornografi- asta;
c) lapsen oikeuksien yleissopimuksen va- linnainen pöytäkirja lasten osallistumisesta aseellisiin selkkauksiin.
2. Jos valitus tehdään yksityishenkilön tai yksityishenkilöiden ryhmän puolesta, tämän on tapahduttava heidän suostumuksellaan, jollei valittaja voi perustella toimintaansa heidän puolestaan ilman tällaista suostumus- ta.
party, claiming to be victims of a violation by that State party of any of the rights set forth in any of the following instruments to which that State is a party:
(a) The Convention;
(b) The Optional Protocol to the Conven- tion on the sale of children, child prostitution and child pornography;
(c) The Optional Protocol to the Conven- tion on the involvement of children in armed conflict.
2. Where a communication is submitted on behalf of an individual or group of individu- als, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf with- out such consent.
6 artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
1. Komitea voi milloin tahansa valituksen vastaanottamisen jälkeen ja ennen asiasisältöä koskevan ratkaisun tekemistä toimittaa asian- osaisena olevalle sopimusvaltiolle sen kiireel- lisesti käsiteltäväksi pyynnön ryhtyä sellaisiin väliaikaisiin toimenpiteisiin, jotka voivat poikkeustapauksissa olla tarpeen, jotta vältet- täisiin väitetyistä loukkauksista uhrille tai uh- reille mahdollisesti aiheutuva peruuttamaton vahinko.
2. Se, että komitea käyttää 1 kohdan mu- kaista harkintavaltaansa, ei tarkoita, että se olisi päättänyt ottaa valituksen tutkittavaksi tai ratkaissut sen asiasisällön.
7 artikla
Tutkittavaksi ottaminen
1. Komitea ei ota valitusta tutkittavaksi, jos:
a) valitus on tehty nimettömänä;
b) valitusta ei ole tehty kirjallisesti;
c) valituksessa on käytetty väärin valitusoi- keutta tai yleissopimuksen ja/tai sen valin- naisten pöytäkirjojen määräykset eivät sovel- lu valitukseen;
Article 6
Interim measures
1. At any time after the receipt of a com- munication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the vic- xxx or victims of the alleged violations.
2. Where the Committee exercises its dis- cretion under paragraph 1 of the present arti- cle, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the commu- nication.
Article 7
Admissibility
The Committee shall consider a communi- cation inadmissible when:
(a) The communication is anonymous;
(b) The communication is not in writing;
(c) The communication constitutes an abuse of the right of submission of such communications or is incompatible with the provisions of the Convention and/or the Op-
d) komitea on jo tutkinut saman asian tai si- tä on tutkittu tai tutkitaan muussa kansainvä- lisessä tutkinta- tai ratkaisumenettelyssä;
e) kaikkia käytettävissä olevia kansallisia oikeussuojakeinoja ei ole käytetty. Tätä mää- räystä ei sovelleta, jos oikeussuojakeinojen käyttäminen on kohtuuttomasti pitkittynyt tai todennäköisesti ei anna tehokasta oikeussuo- jaa;
f) valitus on ilmeisen perusteeton tai sitä ei ole perusteltu riittävästi;
g) valituksen kohteena olevat seikat ovat tapahtuneet ennen tämän pöytäkirjan voi- maantuloa kyseisen sopimusvaltion osalta, elleivät nämä seikat ole jatkuneet kyseisen ajankohdan jälkeen;
h) valitusta ei ole tehty vuoden kuluessa sii- tä, kun kaikki kansalliset oikeussuojakeinot on käytetty, jollei valittaja pysty osoittamaan, ettei valitusta voitu tehdä kyseisen määräajan puitteissa.
8 artikla
Valituksen toimittaminen
1. Komitea antaa sille tämän pöytäkirjan mukaisesti tehdyn valituksen luottamukselli- sesti tiedoksi asianosaisena olevalle sopimus- valtiolle mahdollisimman pian, jollei se vali- tusta tälle sopimusvaltiolle tiedoksiantamatta katso, ettei valitusta voida ottaa tutkittavaksi.
2. Asianosaisena oleva sopimusvaltio toi- mittaa komitealle kirjalliset selvityksensä tai lausuntonsa asiasta sekä mahdollisesti käytet- tävissä olevasta oikeussuojakeinosta. Sopi- musvaltio antaa vastauksensa mahdollisim- man pian kuuden kuukauden kuluessa.
9 artikla
Sovintoratkaisu
1. Komitea saattaa hyvät palveluksensa asi- an osapuolten käytettäväksi, jotta asiassa saa- vutettaisiin sovintoratkaisu yleissopimuksessa ja/tai sen valinnaisissa pöytäkirjoissa määrät- tyjä velvoitteita kunnioittaen.
tional Protocols thereto;
(d) The same matter has already been ex- amined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement;
(e) All available domestic remedies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application of the remedies is un- reasonably prolonged or unlikely to bring ef- fective relief;
(f) The communication is manifestly ill- founded or not sufficiently substantiated;
(g) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State party concerned, unless those facts con- tinued after that date;
(h) The communication is not submitted within one year after the exhaustion of do- mestic remedies, except in cases where the author can demonstrate that it had not been possible to submit the communication within that time limit.
Article 8
Transmission of the communication
1. Unless the Committee considers a com- munication inadmissible without reference to the State party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State party concerned as soon as possible.
2. The State party shall submit to the Committee written explanations or state- ments clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have provided. The State party shall submit its response as soon as possible and within six months.
Article 9
Friendly settlement
1. The Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement of the matter on the basis of respect for the obliga- tions set forth in the Convention and/or the
2. Komitean välityksellä saavutetun sovin- toratkaisun hyväksyminen päättää tämän pöy- täkirjan nojalla tehdyn valituksen käsittelyn.
Optional Protocols thereto.
2. An agreement on a friendly settlement reached under the auspices of the Committee closes consideration of the communication under the present Protocol.
10 artikla
Valitusten käsittely
1. Komitea käsittelee tämän pöytäkirjan mukaisesti vastaanottamansa valitukset mah- dollisimman pian kaiken sille toimitetun ai- neiston perusteella edellyttäen, että nämä ai- neistot toimitetaan asian osapuolille.
2. Komitea tutkii tämän pöytäkirjan mukai- sesti sille tehdyt valitukset suljetuissa istun- noissa.
3. Tapauksessa, jossa komitea on pyytänyt väliaikaisia toimenpiteitä, se jouduttaa vali- tuksen käsittelyä.
4. Tutkiessaan väitettyjä taloudellisten, so- siaalisten tai sivistyksellisten oikeuksien loukkauksia koskevia valituksia komitea ar- vioi niiden toimenpiteiden asianmukaisuutta, joihin sopimusvaltio on ryhtynyt yleissopi- muksen 4 artiklan mukaisesti. Tällöin komi- tea ottaa huomioon, että sopimusvaltio voi to- teuttaa useita mahdollisia toimenpiteitä yleis- sopimuksessa määrättyjen taloudellisten, so- siaalisten ja sivistyksellisten oikeuksien täy- täntöön panemiseksi.
5. Tutkittuaan valituksen komitea toimittaa viipymättä valitusta koskevat kannanottonsa sekä mahdolliset suosituksensa asian osapuo- lille.
11 artikla
Jatkotoimet
1. Sopimusvaltio ottaa asianmukaisesti huomioon komitean kannanotot ja mahdolli- set suositukset sekä toimittaa komitealle kir- jallisen vastauksen, johon sisältyvät tiedot toimenpiteistä, joihin on ryhdytty tai aiotaan ryhtyä komitean kannanottojen ja suositusten johdosta. Sopimusvaltio toimittaa vastauk- sensa mahdollisimman pian kuuden kuukau-
Article 10
Consideration of communications
1. The Committee shall consider communi- cations received under the present Protocol as quickly as possible, in the light of all documentation submitted to it, provided that this documentation is transmitted to the par- ties concerned.
2. The Committee shall hold closed meet- ings when examining communications re- ceived under the present Protocol.
3. Where the Committee has requested in- terim measures, it shall expedite the consid- eration of the communication.
4. When examining communications alleg- ing violations of economic, social or cultural rights, the Committee shall consider the rea- sonableness of the steps taken by the State party in accordance with article 4 of the Convention. In doing so, the Committee shall bear in mind that the State party may adopt a range of possible policy measures for the im- plementation of the economic, social and cul- tural rights in the Convention.
5. After examining a communication, the Committee shall, without delay, transmit its views on the communication, together with its recommendations, if any, to the parties concerned.
Article 11
Follow-up
1. The State party shall give due considera- tion to the views of the Committee, together with its recommendations, if any, and shall submit to the Committee a written response, including information on any action taken and envisaged in the light of the views and recommendations of the Committee. The State party shall submit its response as soon
den kuluessa.
2. Komitea voi pyytää sopimusvaltiota an- tamaan lisätietoja toimenpiteistä, joihin sopi- musvaltio on mahdollisesti ryhtynyt komitean kannanottojen tai suositusten tai sovintorat- kaisun täytäntöönpanon johdosta; jos komitea katsoo asianmukaiseksi, se voi pyytää sopi- musvaltiota toimittamaan lisätietoja raporteis- sa, jotka sopimusvaltio antaa myöhemmin ta- pauksen mukaan yleissopimuksen 44 artiklan, lasten myynnistä, lapsiprostituutiosta ja lapsi- pornografiasta tehdyn valinnaisen pöytäkirjan 12 artiklan tai lasten osallistumisesta aseelli- siin selkkauksiin tehdyn valinnaisen pöytäkir- jan 8 artiklan mukaisesti.
12 artikla
Valtiovalitukset
1. Tämän pöytäkirjan sopimusvaltio voi milloin tahansa antaa selityksen, jonka mu- kaan se tunnustaa komitean toimivallan ottaa vastaan ja käsitellä valituksia, joissa sopi- musvaltio väittää, ettei toinen sopimusvaltio täytä velvoitteitaan, joista on määrätty jossa- kin seuraavista asiakirjoista, joiden sopimus- valtiona kyseinen valtio on:
a) yleissopimus;
b) lapsen oikeuksia koskevan yleissopi- muksen valinnainen pöytäkirja lasten myyn- nistä, lapsiprostituutiosta ja lapsipornografi- asta;
c) lapsen oikeuksien yleissopimuksen va- linnainen pöytäkirja lasten osallistumisesta aseellisiin selkkauksiin.
2. Komitea ei ota vastaan valitusta, jos se koskee sopimusvaltiota, joka ei ole antanut tällaista selitystä, eikä valitusta sopimusvalti- olta, joka ei ole antanut tällaista selitystä.
3. Komitea saattaa hyvät palveluksensa asi- anosaisena olevien sopimusvaltioiden käytet- täväksi, jotta asiassa saataisiin aikaan sovin- toratkaisu yleissopimuksessa ja sen valinnai- sissa pöytäkirjoissa määrättyjä velvoitteita kunnioittaen.
4. Sopimusvaltiot tallettavat tämän artiklan 1 kohdan mukaisen selityksen Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteerin huostaan, ja pää- sihteeri toimittaa jäljennökset selityksestä muille sopimusvaltioille. Selitys voidaan pe-
as possible and within six months.
2. The Committee may invite the State party to submit further information about any measures the State party has taken in re- sponse to its views or recommendations or implementation of a friendly settlement agreement, if any, including as deemed ap- propriate by the Committee, in the State party’s subsequent reports under article 44 of the Convention, article 12 of the Optional Protocol to the Convention on the sale of children, child prostitution and child pornog- raphy or article 8 of the Optional Protocol to the Convention on the involvement of chil- dren in armed conflict, where applicable.
Article 12
Inter-State communications
1. A State party to the present Protocol may, at any time, declare that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications in which a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under any of the following instruments to which the State is a party:
(a) The Convention;
(b) The Optional Protocol to the Conven- tion on the sale of children, child prostitution and child pornography;
(c) The Optional Protocol to the Conven- tion on the involvement of children in armed conflict.
2. The Committee shall not receive com- munications concerning a State party that has not made such a declaration or communica- tions from a State party that has not made such a declaration.
3. The Committee shall make available its good offices to the States parties concerned with a view to a friendly solution of the mat- ter on the basis of the respect for the obliga- tions set forth in the Convention and the Op- tional Protocols thereto.
4. A declaration under paragraph 1 of the present article shall be deposited by the States parties with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the other States parties. A declara-
ruuttaa milloin tahansa ilmoittamalla asiasta pääsihteerille. Peruuttaminen ei vaikuta sel- laisen asian käsittelyyn, josta on jo tehty vali- tus tämän artiklan mukaisesti; sopimusvaltiol- ta ei oteta vastaan uutta tämän artiklan mu- kaista valitusta sen jälkeen, kun pääsihteeri on ottanut vastaan selityksen peruuttamista koskevan ilmoituksen, ellei kyseinen sopi- musvaltio ole antanut uutta selitystä.
tion may be withdrawn at any time by notifi- cation to the Secretary-General. Such a with- drawal shall not prejudice the consideration of any matter that is the subject of a commu- nication already transmitted under the present article; no further communications by any State party shall be received under the pre- sent article after the notification of with- drawal of the declaration has been received by the Secretary-General, unless the State party concerned has made a new declaration.
III OSA
Tutkintamenettely
13 artikla
Vakavien tai järjestelmällisten loukkausten tutkintamenettely
1. Jos komitean saaman luotettavan tiedon mukaan sopimusvaltio on vakavasti tai järjes- telmällisesti loukannut oikeuksia, joista mää- rätään yleissopimuksessa tai sen lasten myynnistä, lapsiprostituutiosta ja lapsiporno- grafiasta tehdyssä valinnaisessa pöytäkirjassa tai lasten osallistumisesta aseellisiin selkka- uksiin tehdyssä valinnaisessa pöytäkirjassa, komitea pyytää tätä sopimusvaltiota teke- mään yhteistyötä tietojen tutkimiseksi ja tätä varten toimittamaan viipymättä kyseisiä tieto- ja koskevan vastineen.
2. Ottaen huomioon asianosaisena olevan sopimusvaltion mahdollisesti toimittaman vastineen sekä muut käytettävissään olevat luotettavat tiedot komitea voi nimetä yhden tai useamman jäsenensä suorittamaan tutkin- nan ja antamaan siitä kiireellisesti kertomuk- sen komitealle. Tutkintaan voi sisältyä käynti sopimusvaltion alueella, mikäli käynti on pe- rusteltavissa ja sopimusvaltio suostuu siihen.
3. Tutkinta suoritetaan luottamuksellisesti, ja sopimusvaltion kanssa pyritään yhteistyö- hön kaikissa menettelyn vaiheissa.
4. Käsiteltyään tutkinnan tulokset komitea toimittaa ne viipymättä asianosaisena olevalle sopimusvaltiolle yhdessä mahdollisten kom- menttien ja suositusten kanssa.
PART III
Inquiry procedure
Article 13
Inquiry procedure for grave or systematic violations
1. If the Committee receives reliable in- formation indicating grave or systematic vio- lations by a State party of rights set forth in the Convention or in the Optional Protocols thereto on the sale of children, child prostitu- tion and child pornography or on the in- volvement of children in armed conflict, the Committee shall invite the State party to co- operate in the examination of the information and, to this end, to submit observations with- out delay with regard to the information con- cerned.
2. Taking into account any observations that may have been submitted by the State party concerned, as well as any other reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory.
3. Such an inquiry shall be conducted con- fidentially, and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the pro- ceedings.
4. After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit without delay these findings to the State party con- cerned, together with any comments and rec- ommendations.
5. Asianosaisena oleva sopimusvaltio toi- mittaa vastineensa komitealle mahdollisim- man pian kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun se on ottanut vastaan komitean toimitta- mat tulokset, kommentit ja suositukset.
6. Kun tällainen menettely on suoritettu tä- män artiklan 2 kohdan mukaisen tutkinnan osalta, komitea voi asianosaisena olevan so- pimusvaltion kanssa neuvoteltuaan päättää si- sällyttää tiivistelmän menettelyn tuloksista tämän pöytäkirjan 16 artiklassa tarkoitettuun raporttiin.
7. Kukin sopimusvaltio voi tämän pöytäkir- jan allekirjoittaessaan tai ratifioidessaan tai siihen liittyessään antaa selityksen, jonka mukaan se ei tunnusta tämän artiklan mukais- ta komitean toimivaltaa sellaisten oikeuksien osalta, jotka tunnustetaan jossakin 1 kohdassa luetellussa asiakirjassa tai kaikissa niistä.
8. Sopimusvaltio, joka on antanut tämän ar- tiklan 7 kohdan mukaisen selityksen, voi mil- loin tahansa peruuttaa tämän selityksen il- moittamalla asiasta Yhdistyneiden kansakun- tien pääsihteerille.
5. The State party concerned shall, as soon as possible and within six months of receiv- ing the findings, comments and recommen- dations transmitted by the Committee, submit its observations to the Committee.
6. After such proceedings have been com- pleted with regard to an inquiry made in ac- cordance with paragraph 2 of the present ar- ticle, the Committee may, after consultation with the State party concerned, decide to in- clude a summary account of the results of the proceedings in its report provided for in arti- cle 16 of the present Protocol.
7. Each State party may, at the time of sig- nature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the competence of the Committee provided for in the present article in respect of the rights set forth in some or all of the in- struments listed in paragraph 1.
8. Any State party having made a declara- tion in accordance with paragraph 7 of the present article may, at any time, withdraw this declaration by notification to the Secre- tary-General of the United Nations.
14 artikla
Tutkintamenettelyn jatkotoimet
1. Komitea voi tarvittaessa 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitetun kuuden kuukauden mää- räajan päätyttyä pyytää asianosaisena olevaa sopimusvaltiota ilmoittamaan sille toimenpi- teistä, joihin on ryhdytty tai aiotaan ryhtyä tämän pöytäkirjan 13 artiklan mukaisesti suo- ritetun tutkinnan johdosta.
2. Komitea voi pyytää asianosaisena olevaa sopimusvaltiota antamaan lisätietoja toimen- piteistä, joihin sopimusvaltio on ryhtynyt 13 artiklan mukaisesti suoritetun tutkinnan joh- dosta; jos komitea katsoo asianmukaiseksi, se voi pyytää sopimusvaltiota antamaan lisätie- toja raporteissa, jotka sopimusvaltio antaa myöhemmin tapauksen mukaan yleissopi- muksen 44 artiklan, lasten myynnistä, lapsi- prostituutiosta ja lapsipornografiasta tehdyn valinnaisen pöytäkirjan 12 artiklan tai lasten osallistumisesta aseellisiin selkkauksiin teh- dyn valinnaisen pöytäkirjan 8 artiklan mukai- sesti.
Article 14
Follow-up to the inquiry procedure
1. The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 13, paragraph 5, invite the State party concerned to inform it of the measures taken and envisaged in response to an inquiry conducted under article 13 of the present Pro- tocol.
2. The Committee may invite the State party to submit further information about any measures that the State party has taken in re- sponse to an inquiry conducted under article 13, including as deemed appropriate by the Committee, in the State party’s subsequent reports under article 44 of the Convention, article 12 of the Optional Protocol to the Convention on the sale of children, child prostitution and child pornography or article 8 of the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed con- flict, where applicable.
IV OSA
Loppumääräykset
15 artikla
Kansainvälinen apu ja yhteistyö
1. Komitea voi asianosaisena olevan sopi- musvaltion suostumuksella toimittaa Yhdis- tyneiden kansakuntien erityisjärjestöille, ra- hastoille ja ohjelmille sekä muille toimivaltai- sille elimille kannanottonsa tai suosituksensa teknisen neuvonnan tai avun tarvetta ilmaise- vien valitusten ja kyselyjen johdosta sekä liit- tää mukaan sopimusvaltion mahdolliset vas- tineet ja ehdotukset, jotka koskevat näitä kan- nanottoja tai suosituksia.
2. Komitea voi asianosaisena olevan sopi- musvaltion suostumuksella myös saattaa näi- den elinten tietoon tämän pöytäkirjan mukai- sesti käsiteltävistä valituksista johtuvan asian, joka saattaa edistää näiden elinten toimival- tansa puitteissa tekemää päätöstä siitä, onko aiheellista ryhtyä kansainvälisiin toimenpitei- siin, joilla voidaan osaltaan auttaa sopimus- valtioita edistymään yleissopimuksessa ja/tai sen valinnaisissa pöytäkirjoissa tunnustettujen oikeuksien täytäntöönpanossa.
16 artikla
Yleiskokoukselle annettava raportti
Komitea sisällyttää yhteenvedon tämän pöytäkirjan mukaisesta toiminnastaan raport- tiinsa, jonka se antaa joka toinen vuosi yleis- kokoukselle yleissopimuksen 44 artiklan 5 kappaleen mukaisesti.
17 artikla
Valinnaisen pöytäkirjan jakelu ja pöytäkirjas- ta tiedottaminen
Kukin sopimusvaltio sitoutuu tekemään tä- män pöytäkirjan laajalti tunnetuksi ja jaka- maan sitä sekä helpottamaan aikuisten ja las- ten, vammaiset henkilöt mukaan lukien, tie- donsaantia komitean kannanotoista ja suosi- tuksista, erityisesti asianosaisena olevaa so-
PART IV
Final provisions
Article 15
International assistance and cooperation
1. The Committee may transmit, with the consent of the State party concerned, to United Nations specialized agencies, funds and programmes and other competent bodies its views or recommendations concerning communications and inquiries that indicate a need for technical advice or assistance, to- gether with the State party’s observations and suggestions, if any, on these views or rec- ommendations.
2. The Committee may also bring to the at- tention of such bodies, with the consent of the State party concerned, any matter arising out of communications considered under the present Protocol that may assist them in de- ciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to assisting States parties in achieving progress in the implementation of the rights recognized in the Convention and/or the Optional Protocols thereto.
Article 16
Report to the General Assembly
The Committee shall include in its report submitted every two years to the General As- sembly in accordance with article 44, para- graph 5, of the Convention a summary of its activities under the present Protocol.
Article 17
Dissemination of and information on the Optional Protocol
Each State party undertakes to make widely known and to disseminate the present Protocol and to facilitate access to informa- tion about the views and recommendations of the Committee, in particular with regard to matters involving the State party, by appro-
pimusvaltiota koskevien asioiden osalta, asianmukaisin ja aktiivisin keinoin sekä saa- vutettavalla tavalla.
18 artikla
Allekirjoittaminen, ratifiointi ja liittyminen
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoit- tamista varten valtiolle, joka on allekirjoitta- nut tai ratifioinut yleissopimuksen tai jom- mankumman sen kahdesta ensimmäisestä va- linnaisesta pöytäkirjasta tai liittynyt johonkin niistä.
2. Valtio, joka on ratifioinut yleissopimuk- sen tai jommankumman sen kahdesta ensim- mäisestä valinnaisesta pöytäkirjasta tai liitty- nyt johonkin niistä, voi ratifioida tämän pöy- täkirjan. Ratifioimiskirjat talletetaan Yhdisty- neiden kansakuntien pääsihteerin huostaan.
3. Tämä pöytäkirja on avoinna liittymistä varten valtiolle, joka on ratifioinut yleissopi- muksen tai jommankumman sen kahdesta en- simmäisestä valinnaisesta pöytäkirjasta tai liittynyt johonkin niistä.
4. Liittyminen tapahtuu tallettamalla liitty- miskirja pääsihteerin huostaan.
19 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona kymmenes ratifioimis- tai liittymiskirja on talletettu.
2. Kunkin sellaisen valtion osalta, joka rati- fioi tämän pöytäkirjan tai liittyy siihen sen jälkeen, kun kymmenes ratifioimis- tai liitty- miskirja on talletettu, pöytäkirja tulee voi- maan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona tämä valtio on tallettanut ratifioimis- tai liittymiskirjansa.
20 artikla
Pöytäkirjan voimaantulon jälkeiset loukkaukset
1. Komitealla on toimivalta käsitellä aino- astaan sellaisia yleissopimuksessa ja/tai sen kahdessa ensimmäisessä valinnaisessa pöytä-
priate and active means and in accessible formats to adults and children alike, includ- ing those with disabilities.
Article 18
Signature, ratification and accession
1. The present Protocol is open for signa- ture to any State that has signed, ratified or acceded to the Convention or either of the first two Optional Protocols thereto.
2. The present Protocol is subject to ratifi- cation by any State that has ratified or ac- ceded to the Convention or either of the first two Optional Protocols thereto. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. The present Protocol shall be open to ac- cession by any State that has ratified or ac- ceded to the Convention or either of the first two Optional Protocols thereto.
4. Accession shall be effected by the de- posit of an instrument of accession with the Secretary-General.
Article 19
Entry into force
1. The present Protocol shall enter into force three months after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying the present Pro- tocol or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or instrument of accession, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
Article 20
Violations occurring after the entry into force
1. The Committee shall have competence solely in respect of violations by the State party of any of the rights set forth in the
kirjassa tunnustettujen oikeuksien loukkauk- sia, jotka ovat tapahtuneet tämän pöytäkirjan voimaantulon jälkeen.
2. Jos valtiosta tulee tämän pöytäkirjan so- pimusvaltio sen voimaantulon jälkeen, tämän valtion velvoitteet komiteaa kohtaan liittyvät yksinomaan sellaisiin yleissopimuksessa ja/tai sen kahdessa ensimmäisessä valinnai- sessa pöytäkirjassa määrättyjen oikeuksien loukkauksiin, jotka ovat tapahtuneet sen jäl- keen, kun tämä pöytäkirja on tullut voimaan kyseisen valtion osalta.
Convention and/or the first two Optional Pro- tocols thereto occurring after the entry into force of the present Protocol.
2. If a State becomes a party to the present Protocol after its entry into force, the obliga- tions of that State vis-à-vis the Committee shall relate only to violations of the rights set forth in the Convention and/or the first two Optional Protocols thereto occurring after the entry into force of the present Protocol for the State concerned.
21 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
1. Sopimusvaltiot voivat ehdottaa muutok- sia tähän pöytäkirjaan ja toimittaa muutoseh- dotuksensa Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerille. Pääsihteeri antaa muutosehdotuk- set tiedoksi sopimusvaltioille ja pyytää niitä ilmoittamaan pääsihteerille, kannattavatko ne sopimusvaltioiden kokouksen koolle kutsu- mista ehdotusten käsittelyä ja niistä päättä- mistä varten. Jos neljän kuukauden kuluessa tiedoksiantopäivästä vähintään kolmasosa so- pimusvaltioista kannattaa kokouksen koolle kutsumista, pääsihteeri kutsuu kokouksen koolle Yhdistyneiden kansakuntien alaisuu- dessa. Pääsihteeri toimittaa kokouksessa läsnä olevien ja äänestävien sopimusvaltioiden kahden kolmasosan enemmistöllä hyväksy- män muutoksen Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen hyväksyttäväksi ja sen jäl- keen kaikkien sopimusvaltioiden hyväksyttä- väksi.
2. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti hy- väksytty muutos tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun talletettujen hyväksymiskirjojen määrä on noussut kahteen kolmasosaan sopimusvaltioi- den määrästä muutoksen hyväksymisen ajan- kohtana. Sen jälkeen muutos tulee voimaan sopimusvaltion osalta kolmantenakymmenen- tenä päivänä sen hyväksymiskirjan tallettami- sen jälkeen. Muutos sitoo ainoastaan niitä so- pimusvaltioita, jotka ovat hyväksyneet sen.
Article 21
Amendments
1. Any State party may propose an amendment to the present Protocol and sub- mit it to the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall com- municate any proposed amendments to States parties with a request to be notified whether they favour a meeting of States parties for the purpose of considering and deciding upon the proposals. In the event that, within four months of the date of such communication, at least one third of the States parties favour such a meeting, the Secretary-General shall convene the meeting under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of two thirds of the States par- ties present and voting shall be submitted by the Secretary-General to the General Assem- bly for approval and, thereafter, to all States parties for acceptance.
2. An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of accep- tance deposited reaches two thirds of the number of States parties at the date of adop- tion of the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any State party on the thirtieth day following the deposit of its own instrument of acceptance. An amendment shall be binding only on those States parties that have accepted it.
22 artikla
Irtisanominen
1. Sopimusvaltio voi irtisanoa tämän pöytä- kirjan milloin tahansa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerille. Irtisanominen tulee voimaan vuo- den kuluttua päivästä, jona pääsihteeri on ot- tanut ilmoituksen vastaan.
2. Irtisanominen ei rajoita tämän pöytäkir- jan määräysten soveltamista edelleen ennen irtisanomisen voimaantulopäivää 5 ja 12 ar- tiklan mukaisesti tehtyihin valituksiin tai 13 artiklan mukaisesti käynnistettyyn tutkintaan.
23 artikla
Tallettaja ja pääsihteerin ilmoitukset
1. Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteeri toimii tämän pöytäkirjan tallettajana.
2. Pääsihteeri ilmoittaa kaikille valtioille seuraavat tiedot:
a) tämän pöytäkirjan mukaiset allekirjoit- tamiset, ratifioinnit ja liittymiset;
b) tämän pöytäkirjan voimaantulopäivä ja 21 artiklan mukaisten muutosten voimaantu- lopäivät;
c) 22 artiklan mukaiset irtisanomiset.
24 artikla
Kielet
1. Tämä pöytäkirja, jonka arabian-, englan- nin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjän- kieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Yhdistyneiden kansakuntien arkis- toon.
2. Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteeri toimittaa tämän pöytäkirjan oikeaksi todiste- tut jäljennökset kaikille valtioille.
Article 22
Denunciation
1. Any State party may denounce the pre- sent Protocol at any time by written notifica- tion to the Secretary-General of the United Nations. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the noti- fication by the Secretary-General.
2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 5 or 12 or any in- quiry initiated under article 13 before the ef- fective date of denunciation.
Article 23
Depositary and notification by the Secretary-General
1. The Secretary-General of the United Na- tions shall be the depositary of the present Protocol.
2. The Secretary-General shall inform all States of:
(a) Signatures, ratifications and accessions under the present Protocol;
(b) The date of entry into force of the pre- sent Protocol and of any amendment thereto under article 21;
(c) Any denunciation under article 22 of the present Protocol.
Article 24
Languages
1. The present Protocol, of which the Ara- bic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Na- tions.
2. The Secretary-General of the United Na- tions shall transmit certified copies of the present Protocol to all States.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000