Kazakstanin tasavallan hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön YHTEISTYÖSOPIMUS
Kazakstanin tasavallan hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön YHTEISTYÖSOPIMUS
hallitun ydinfuusion alalla
KAZAKSTANIN TASAVALLAN hallitus ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, molemmat myös yleisesti ’sopimuspuoli’ tai ’sopimuspuolet’ yhteyden mukaan, jotka
PITÄVÄT MIELESSÄ, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden ja Kazakstanin kumppanuus- ja yhteistyösopimus allekirjoitettiin 23 päivänä tammikuuta 1995,
HALUAVAT myötävaikuttaa fuusioenergian mahdollisuuksiin kehittyä ympäristön kannalta hyväksyttäväksi, taloudellisesti kilpailukykyiseksi ja käytännössä ehtymättömäksi energiamuodoksi,
TOTEAVAT, että yhteisön fuusio-ohjelma on kattava ja laaja-alainen ohjelma, joka perustuu toroidaaliseen magneettiseen koossapitoon,
TOTEAVAT, että Kazakstanin fuusio-ohjelma on kohdennettu ohjelma, joka keskittyy Kazakstanin fuusiotieteen ja
-teknologian erityisvahvuuksiin,
TUNNUSTAVAT yhteiset edut, jotka saavutetaan luomalla entistä tiiviimmät siteet sopimuspuolten hallitun ydinfuusion alalla toimivien tiedeyhteisöjen välillä, ja
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET lujittaa sopimuspuolten välistä yhteistyötä hallitun ydinfuusion alalla säännöllisten neuvottelujen avulla,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tämän sopimuksen tavoitteena on jatkaa ja tehostaa sopimus- puolten välistä yhteistyötä kummankin fuusio-ohjelman sovelta- misalaan kuuluvilla aloilla yhteisen edun perusteella fuusioener- giajärjestelmien perustana olevan tieteellisen ymmärryksen ja teknologisen osaamisen kehittämiseksi.
2 artikla
Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voidaan toteuttaa seu- raavilla aloilla:
a) plasman koossapitoa, kuljetusta, kuumentamista ja virran ajamista (myös asiaan liittyvien radiotaajuusjärjestelmien ke- hittämistä) toroidaalisissa magneettisissa laitteistoissa koske- vat kokeelliset ja teoreettiset tutkimukset ja diagnostiikka;
b) fuusioteknologia;
c) sovellettu plasmafysiikka;
d) ohjelmia koskevat politiikat ja suunnitelmat; ja
e) muut alat, joista sovitaan.
3 artikla
Edellä 2 artiklassa tarkoitettuun yhteistyöhön voidaan sisällyttää seuraavat toimet:
a) tietojen vaihto ja hankinta;
b) henkilöstön vaihto ja hankinta;
c) erilaiset kokoukset;
d) näytteiden, materiaalien, välineiden ja laitteiden vaihto ja hankinta kokeita ja arviointeja varten;
e) tasapuolinen osallistuminen yhteisiin tutkimuksiin ja yhtei- seen toimintaan;
f) osallistuminen toisen sopimuspuolen fuusio-ohjelmiin ja
-projekteihin, joihin osallistuu kolmansia osapuolia, tarvit- taessa näiden suostumuksella; ja
g) muut toimet, joista sovitaan.
4 artikla
1. Yhteisö tai sen fuusio-ohjelman kautta siihen assosioitu- neet, yhteisön tätä tarkoitusta varten nimeämät järjestöt sekä Kazakstanin tasavallan hallitus, jonka täytäntöönpanoelin tätä tarkoitusta varten on Kazakstanin tasavallan energia- ja mine- raalivarojenministeriö, taikka Kazakstanin tasavallan nimeämä muu järjestö, sopivat tarvittaessa erityisten yhteistyötoimien täy- täntöönpanoon liittyvistä järjestelyistä.
2. Edellä 3 artiklassa lueteltujen toimien toteuttamiseksi tar- vittavista yksityiskohtaisista ehdoista ja edellytyksistä sopimus- puolet sopivat keskenään täytäntöönpanojärjestelyissä, ja niihin sisältyvät
a) yksittäisiin yhteistyötoimiin liittyvät yksityiskohdat, menette- lyt ja rahoitusta koskevat määräykset;
b) kyseessä olevan toimen toiminnallisen tason hallinnointia koskevan vastuun luovuttaminen yhdelle järjestölle tai toimi- jalle;
c) yksityiskohtaiset määräykset tietojen levittämisestä ja henki- sen omaisuuden kohtelusta.
3. Kumpikin sopimuspuoli yhteensovittaa tarkoituksenmu- kaisella tavalla tämän sopimuksen mukaisen toimintansa muun sellaisen hallitun ydinfuusion alaan kuuluvan kansainvä- lisen tutkimus- ja kehitystoiminnan kanssa, johon toinen sopi- muspuoli osallistuu, toimien päällekkäisyyden välttämiseksi.
5 artikla
1. Sopimuspuolet perustavat koordinointikomitean tämän sopimuksen täytäntöönpanon yhteensovittamiseksi ja valvomi- seksi. Kumpikin sopimuspuoli nimittää koordinointikomiteaan yhtäläisen määrän jäseniä ja nimittää yhden näistä jäsenistä val- tuuskunnan johtajaksi. Koordinointikomitea kokoontuu kerran vuodessa vuorotellen yhteisössä ja Kazakstanissa tai missä ta- hansa sovitussa paikassa mihin tahansa sovittuun aikaan. Vas- taanottavan sopimuspuolen valtuuskunnan johtaja toimii ko- kouksen puheenjohtajana.
2. Yhteensovittamista käsittelevän komitean tehtäviin kuuluu
a) tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön tilan arviointi;
b) tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitetuilla aloilla tämän sopimuksen mukaisesti toteutettavien erityisten tehtävien
määrittäminen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimus- puolten itsenäistä päätöksentekoa omien ohjelmiensa osalta.
3. Yhteensovittamista käsittelevä komitea tekee päätöksensä yksimielisesti.
4. Yhteensovittamista käsittelevän komitean istuntojen väli- siksi ajanjaksoiksi kumpikin sopimuspuoli nimittää toimeenpa- nevan sihteerin, joka edustaa sitä tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä koskevissa asioissa. Toimeenpanevat sihteerit ovat vastuussa kyseisen yhteistyön päivittäisestä hallinnoinnista.
6 artikla
Sopimuspuolet vastaavat itse niille yhteistyöstä aiheutuneista kustannuksista, jolleivät täytäntöönpanoelimet kirjallisesti toisin sovi.
7 artikla
Tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyötoimiin liittyvien tietojen ja henkisen omaisuuden oikeuksien, myös teollisen omaisuuden oikeuksien, patenttien ja tekijänoikeuksien, käyttö ja jakelu ta- pahtuu tämän sopimuksen erottamattoman osan muodostavien liitteiden mukaisesti.
8 artikla
Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne estä- vät sopimuspuolia soveltamasta voimassa olevia yhteistyösopi- muksia tai tekemästä sellaisia tulevaisuudessa.
9 artikla
1. Tämän sopimuksen mukainen sopimuspuolten toiminta riippuu tarvittavien rahavarojen saatavuudesta.
2. Tässä sopimuksessa tarkoitettua yhteistyötä tehdään voi- massa olevan lainsäädännön mukaisesti.
3. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin helpottamaan yh- teistyön toteuttamisen kannalta tarvittavien henkilöiden liikku- vuuteen, materiaalin ja laitteiden siirtoon sekä valuutansiirtoon liittyvien muodollisuuksien hoitamista asiaan sovellettavan lain- säädännön mukaisesti.
4. Tätä sopimusta sovellettaessa aiheutuneet vahingot korva- taan asiaan sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
10 artikla
Jollei asiaan sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, sopi- muspuolet pyrkivät ratkaisemaan kaikki tähän sopimukseen liit- tyvät kysymykset neuvottelemalla keskenään.
11 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä (1), jonka sopimus- puolet diplomaattinoottien vaihdolla vahvistavat sen voimaan- tulopäiväksi, ja se on aluksi voimassa kymmenen vuotta.
2. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viideksi vuodeksi kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli kirjallisesti sano sopimusta irti tai pyydä kirjalli- sesti sen uudelleenneuvottelemista viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä.
3. Jos tämä sopimus irtisanotaan tai neuvotellaan uudelleen, sen voimassaolo jatkuu entisessä muodossaan sellaisen yhteis- työtoiminnan osalta, joka on tosiasiallisesti aloitettu ennen voi-
4. Tämän sopimuksen irtisanominen ei vaikuta 7 artiklassa määrättyihin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
12 artikla
Yhteisön osalta tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin so- velletaan Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä sellaisten maiden alueisiin, jotka osallistuvat yhteisön fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneina kolmansina valtioina.
13 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espan- jan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, sak- san, suomen, tanskan, kazakstanin ja venäjän kielellä, ja jokai- nen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2002.
massaolon päättämistä tai uudelleenneuvottelemista koskevan pyynnön esittämistä, sekä täytäntöönpanojärjestelyjen osalta sel- laisina, kuin ne on tarkoitettuina 4 artiklassa, kunnes kyseinen toiminta sekä täytäntöönpanojärjestelyt saatetaan päätökseen.
Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
Xxxxxxxx XXXXXXX
Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
Xxxxxxxxxx X. YESSIMOV
(1) 13 päivänä huhtikuuta 2004.
LIITE I
Suuntaviivat hallitun ydinfuusion alalla tehtyyn yhteistyösopimukseen perustuvasta yhteisestä tutkimuksesta johtuvien henkisen omaisuuden oikeuksien jakamisesta (*)
I OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKAMINEN JA KÄYTTÖ
1. Kaikki tämän sopimuksen mukaisesti harjoitettu tutkimus on ’yhteistä tutkimusta’. Osanottajat kehittävät yhteisiä teknologian hallintosuunnitelmia (**) yhteisessä tutkimuksessa luodun tiedon ja henkisen omaisuuden omistuksen ja käytön osalta, mukaan lukien julkaiseminen. Sopimuspuolet hyväksyvät suunnitelmat ennen niihin liittyvien yksittäis- ten tutkimus- ja kehitysyhteistyösopimusten tekemistä. Teknologian hallintosuunnitelmia kehitetään ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osanottajien suhteelliset rahoitusosuudet, alueen tai käyttöalan mukaan suoritettavan lupien myöntämisen edut ja haitat, sovellettavissa laeissa säädetyt edellytykset ja muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Myös vierailevien tutkijoiden tutkimuksiin liittyviä oikeuksia ja velvollisuuksia henkisen omaisuuden osalta käsitellään yhteisissä teknologian hallintosuunnitelmissa.
2. Yhteisessä tutkimuksessa luotu tieto ja henkinen omaisuus, jota ei käsitellä teknologian hallintosuunnitelmassa, jaetaan suunnitelmassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti sopimuspuolten suostumuksella. Jos asiasta on erimielisyyttä, kyseinen tieto ja henkinen omaisuus ovat kaikkien niiden omistuksessa, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimuk- seen, jossa tieto ja henkinen omaisuus on luotu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää kyseistä tietoa tai henkistä omaisuutta omaan kaupalliseen käyttöönsä ilman maantieteellisiä rajoituksia.
3. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että oikeudet henkiseen omaisuuteen jaetaan toiselle sopimuspuolelle ja sen osanotta- jille näiden periaatteiden mukaisesti.
4. Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia käytetään tavalla, jolla erityisesti edistetään
i) sopimuksen perusteella tuotetun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä;
ii) kansainvälisten standardien hyväksymistä ja soveltamista.
II TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET
Sopimuspuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen mukainen kohtelu (Vuoden 1971 Pariisin asiakirja).
III TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET
Sopimuspuolet tai yhteisen tutkimuksen osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti, sanotun kuitenkaan ra- joittamatta IV osaston määräyksiä ja jollei yhteisessä teknologian hallintosuunnitelmassa muuta sovita. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan seuraavia menettelyjä:
1. Jos sopimuspuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, kertomuksia tai kirjoja, videot ja tietokoneohjelmat mukaan lukien, jotka ovat tämän sopimuksen mukaisen yhteisen tutkimuksen tulosta, toisella sopimuspuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä ja levittää julkisesti kyseisiä teoksia.
2. Sopimuspuolet varmistavat, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumattomien julkaisijoiden julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia levitetään mahdollisimman laajasti.
3. Kaikissa tämän määräyksen mukaisesti julkisesti levitettävissä ja valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten jäljennöksissä on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, paitsi jos nimenomaisesti tekijä kieltää tai tekijät kieltävät nimeämisensä. Jäljennöksissä on myös viitattava selvästi sopimuspuolten yhteiseen tukeen.
(*) Näissä suuntaviivoissa tarkoitettujen käsitteiden määritelmät annetaan liitteessä II.
(**) Kyseisten yhteisten teknologian hallintosuunnitelmien pääpiirteet annetaan liitteessä III.
IV JULKISTAMATON TIETO
A. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
1. Molemmat sopimuspuolet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknolo- gian hallintosuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomi- oon muun muassa seuraavat perusteet:
— tiedon salainen luonne siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai sen osien täsmällisessä kokoonpanossa taikka muodossa yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään,
— tiedon salaisesta luonteesta johtuva todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo,
— tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että laillisesti valtuutettu henkilö on toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheelliset toimet sen salassa pitämiseksi.
Sopimuspuolet ja osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin määrätä, sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa taikka osaa siitä ei saa paljastaa.
2. Sopimuspuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti tämän sopimuksen mukaisen julkaisematto- man tiedon ja sen erityisluonteen esimerkiksi asianmukaisen merkinnän tai rajoittavan reunaselityksen avulla. Tätä menettelyä sovelletaan myös kyseisen tiedon kaikkiin kokonaisiin tai osittaisiin jäljennöksiin.
Sopimuspuoli, joka saa tämän sopimuksen mukaista julkistamatonta tietoa, kunnioittaa sen luottamuksellista luon- netta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä silloin, kun tiedon omistaja välittää sen alan asiantuntijoille ilman rajoituksia.
3. Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen mukaisesti saatua julkistamatonta tietoa sille kuuluville tai sen palkkaamille henkilöille sekä muille vastaanottavan sopimuspuolen asianomaisille osastoille tai elimille, jotka ovat siihen oikeutettuja käynnissä olevan yhteisen tutkimuksen erityisiä tarkoituksia varten edellyttäen, että kaikki näin levitetty julkistamaton tieto kuuluu luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin, ja että sen tunnistaa helposti luottamukselliseksi tiedoksi siten kuin edellä määrätään.
4. Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää kyseistä julkistamatonta tietoa laajemmin kuin mitä 3 kohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa välittävä sopimuspuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostu- muksen. Sopimuspuolet kehittävät yhteistyössä menettelyjä laajempaa levitystä varten tarvittavan kirjallisen etukäteis- suostumuksen pyytämistä ja saamista varten, ja kumpikin sopimuspuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten menettelytapojensa ja lainsäädäntönsä asettamissa rajoissa.
B. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
Sopimuspuolet tai niiden osanottajat käsittelevät tämän sopimuksen mukaisesti järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa välitettyä, muuta kuin asiakirjoihin perustuvaa julkistamatonta, luottamuksellista tai salassa pidettävää tietoa tai henkilöstön palvelukseen ottamiseen, tilojen ja laitteiston käyttöön tai yhteisiin hankkeisiin perustuvaa tietoa sopi- muksessa määrätyn, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevan periaatteen mukaisesti edellyttäen, että julkistamattoman, luottamuksellisen tai salassapidettävän tiedon vastaanottajalle ilmoitetaan tiedon luottamuksellisesta luonteesta tietoa välitettäessä.
C. Valvonta
Sopimuspuolet pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti vastaanotettua julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi sopimuspuoli toteaa, että se on kykenemätön tai että on aiheellista epäillä sen tulevan kykenemättömäksi noudattamaan A ja B kohdan levittämiskieltoa koskevia määräyksiä, se ilmoittaa asiasta toiselle sopimuspuolelle välittömästi. Sopimuspuolet neuvottelevat tämän jälkeen asianmukaisen toimintatavan löytämiseksi.
LIITE II
MÄÄRITELMÄT
1. HENKISELLÄ OMAISUUDELLA tarkoitetaan Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.
2. OSANOTTAJALLA tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, sopimuspuolet mukaan lukien, joka osallistuu tämän sopimuksen mukaiseen hankkeeseen.
3. YHTEISELLÄ TUTKIMUKSELLA tarkoitetaan sopimuspuolten yhteisesti toteuttamaa tai rahoittamaa tutkimusta, johon tarvittaessa osallistuu kummankin sopimuspuolen osanottajia.
4. TIEDOLLA tarkoitetaan YHTEISEEN TUTKIMUKSEEN perustuvia tieteellisiä tai teknisiä tietoja, tuloksia tai tutkimus- ja kehitysmenetelmiä sekä kaikkea tietoa, jonka antamista ja vaihtamista sopimuspuolet ja/tai YHTEISEEN TUTKIMUK- SEEN osallistuvat osanottajat pitävät välttämättömänä tämän sopimuksen perusteella tai sen mukaista tutkimustyötä tehtäessä.
LIITE III
TEKNOLOGIAN HALLINTOSUUNNITELMAN PÄÄPIIRTEET
Teknologian hallintosuunnitelma on yhteisen tutkimuksen toteuttamista sekä osanottajien oikeuksia ja velvollisuuksia koskeva osanottajien tekemä erityinen sopimus. Tavallisesti teknologian hallintosuunnitelmaan liittyvät henkiseen omai- suuteen kuuluvien oikeuksien osalta muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levittäminen, mukaan lukien yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojen ratkaisemista koskevat menettelyt. Teknologian hallintosuunnitelmaan voivat sisältyä myös yleiset ja erityiset tiedot, lisenssien myöntäminen ja suoritteet.