SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 18 päivänä kesäkuuta 2004 N:o 79—80
SISÄLLYS
N:o Sivu
79 Laki ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen liitteen muutosten lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1225
80 Tasavallan presidentin asetus ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen liitteen muutosten voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen liitteen muutosten lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1227
N:o 79
(Suomen säädöskokoelman n:o 484/2004)
Laki
ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen liitteen muutosten lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleisso- pimuksen (SopS 11/1981) liitteeseen Lon- toossa 12 päivänä joulukuuta 2002 tehtyjen muutosten lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
HE 59/2004 LiVM 14/2004 EV 79/2004
30—2004 440030
1226 N:o 79
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
Ennen lain voimaantuloa voidaan ryhtyä lain täytäntöönpanon edellyttämiin toimenpi- teisiin.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
1227
N:o 80
(Suomen säädöskokoelman n:o 488/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen liitteen muutosten voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen liitteen muutosten lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleisso- pimuksen (SopS 11/1981) liitteeseen Lon- toossa 12 päivänä joulukuuta 2002 tehdyt muutokset, jotka eduskunta on hyväksynyt 8 päivänä kesäkuuta 2004 ja jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 11 päivänä kesä- kuuta 2004, tulevat voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleisso-
Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
pimuksen liitteen muutosten lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta 11 päivänä kesäkuuta 2004 annettu laki (484/2004) tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2004.
3§
Yleissopimuksen liitteen muutosten muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräyk- set ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2004.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
MUUTOKSET VUODEN 1974 KAN- SAINVÄLISEN YLEISSOPIMUKSEN IHMISHENGEN TURVAAMISESTA MERELLÄ
(SIIHEN TEHTYINE MUUTOKSINEEN) LIITTEESEEN
LUKU V
NAVIGOINNIN TURVALLISUUS
Sääntö 19
Aluksella pidettävät navigointijärjestel- mät ja laitteet
1 Olemassa olevat kappaleen 2.4.2 ala- kohdat .4, .5 ja .6 korvataan seuraavalla:
“.4 sellaisten alusten osalta, lukuunotta- matta matkustaja-aluksia ja säiliöaluksia, joiden bruttovetoisuus on vähintään 300, mutta kuitenkin alle 50 000, ensimmäisessä
1 heinäkuuta 2004 jälkeen olevassa turva- laitteiden katsastuksessa1, kuitenkin vii- meistään 31 joulukuuta 2004; ja”
2 Seuraava uusi lause lisätään olemassa olevaan kappaleen 2.4 alakohdan .7 lop- puun:
“Niiden alusten, joihin asennetaan AIS, tulee pitää AIS toiminnassa aina, paitsi sil- loin kun kansainväliset sopimukset, määrä- ykset tai standardit muuta määräävät navi- gointitietojen suojaamisesta.”
———
1 Ensimmäinen turvavälineiden ja -laitteiston katsas- tus tarkoittaa turvalaitteiden ensimmäistä vuosit- taista katsastusta, ensimmäistä säännöllistä katsas- tusta tai ensimmäistä uusintakatsastusta, sen mu- kaan mikä niistä tulee ensimmäisenä 1. heinäkuuta vuonna 2004 jälkeen, ja lisäksi rakenteilla olevien alusten, alkukatsastusta.
Liite
ANNEX
AMENDMENTS TO THE ANNEX TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974 AS AMENDED
CHAPTER V
SAFETY OF NAVIGATION
Regulation 19
Carriage requirements for shipborne navigational systems and equipment
1 The existing subparagraphs .4, .5 and .6 of paragraph 2.4.2 are replaced by the fol- lowing:
“.4 in the case of ships, other than pas- senger ships and tankers, of 300 gross ton- nage and upwards but less than 50,000 gross tonnage, not later than the first safety equipment survey1 after 1 July 2004 or by 31 December 2004, whichever occurs ear- lier; and“
2 The following new sentence is added at the end of the existing subparagraph .7 of paragraph 2.4:
“Ships fitted with AIS shall maintain AIS in operation at all times except where inter- national agreements, rules or standards pro- vide for the protection of navigational in- formation.”
———
1 The first safety equipment survey means the first annual survey the first periodical survey or the first renewal survey for safety equipment, whichever is due first after 1 July 2004 and, in addition, in the case of ships under construction, the initial survey.
LUKU XI
ERITYISIÄ TOIMENPITEITÄ MEREN- KULUN TURVALLISUUDEN PARAN- TAMISEKSI
3 Olemassa oleva luku XI saa numeron XI-1.
Sääntö 3
Aluksen tunnusluku
4 Seuraava teksti lisätään säännön otsikon jälkeen:
“(Kappaleita 4 ja 5 sovelletaan kaikkiin aluksiin joihin tätä sääntöä sovelletaan. En- nen 1. heinäkuuta vuonna 2004 rakennettu- jen alusten tulee noudattaa kappaleiden 4 ja
5 määräyksiä viimeistään ensimmäisen 1. heinäkuuta vuonna 2004 jälkeen sovitun kuivatelakoinnin jälkeen)”
5 Olemassa olevat kappale 4 poistetaan ja lisätään seuraava teksti:
“4 Aluksen tunnusluku merkitään pysy- väksi seuraavasti:
.1 näkyvässä paikassa joko perälaivassa (ahterissa) tai rungon puolella keskilaivan vasemmassa laidassa (paapuurin puolella) ja oikeassa laidassa (tyyrpuurin puolella) syvimmän lastilinjan yläpuolella, tai kansi- rakenteiden tyyrpuurin ja paapuurin, tai etupuolella, matkustaja-aluksilla horison- taalisesti näkyvissä ilmasta käsin; sekä
.2 konehuoneen jommallakummalla puo- lella olevan poikittaislaipion toisessa pää- dyssä, niin kuin se on määritelty säännössä II-2/3.30, tai jonkin kulkuluukun päällä, tai säiliöaluksilla pumppuhuoneessa tai aluksil- la, joissa on ro-ro-tilat, niin kuin se on mää- ritelty säännössä II-2/3.41, ro-ro-tilojen poikittaislaipion päädyssä.
5.1 Pysyvän merkinnän tulee näkyä sel- keästi, selvästi erillään muista aluksen run- golla olevista merkinnöistä ja se tulee maa- lata komplementtivärillä.
5.2 Kappaleessa 4.1 mainitun pysyvän merkinnän tulee olla vähintään 200 mm
CHAPTER XI
SPECIAL MEASURES TO ENHANCE MARITIME SAFETY
3 The existing chapter XI is renumbered as chapter XI-1.
Regulation 3
Ship identification number
4 The following text is inserted after the title of the regulation:
“(Paragraphs 4 and 5 apply to all ships to which this regulation applies. For ships constructed before [1 July 2004], the re- quirements of paragraphs 4 and 5 shall be complied with not later than the first sched- uled dry-docking of the ship after [1 July 2004])”
5 The existing paragraph 4 is deleted and the following new text is inserted:
“4 The ship’s identification number shall be permanently marked:
.1 in a visible place either on the stern of the ship or on either side of the hull, amid- ships port and starboard, above the deepest assigned load line or either side of the su- perstructure, port and starboard or on the front of the superstructure or, in the case of passenger ships, on a horizontal surface visible from the air; and
.2 in an easily accessible place either on one of the end transverse bulkheads of the machinery spaces, as defined in regulation II-2/3.30, or on one of the hatchways or, in the case of tankers, in the pump-room or, in the case of ships with ro-ro spaces, as de- fined in regulation II-2/3.41, on one of the end transverse bulkheads of the ro-ro spaces.
5.1 The permanent marking shall be plainly visible, clear of any other markings on the hull and shall be painted in a con- trasting colour.
5.2 The permanent marking referred to in paragraph 4.1 shall be not less than 200 mm
korkea. Pysyvän merkinnän, johon viitataan kappaleessa 4.2, tulee olla vähintään 100 mm korkea, ja sen leveyden tulee olla oike- assa suhteessa korkeuteen.
5.3 Pysyvä merkintä voidaan tehdä koho- kirjaimin tai leikkaamalla tai meistillä, tai jollain muulla vastaavalla menetelmällä, jolla voidaan merkitä aluksen tunnusluku niin, että sitä ei voi helposti pyyhkiä pois.
5.4 Muiden kuin teräksisten tai metallista tehtyjen alusten tunnusluvun merkintätapa tulee hyväksyttää hallintoviranomaisilla.”
6 Seuraava uusi sääntö 5 lisätään olemas- sa olevan sääntö 4:n jälkeen:
“Sääntö 5
Jatkuvasti ylläpidettävä alushistoria (Con- tinuous Synopsis Record)
1 Jokaiselle lukua I noudattavalle aluksel- le tulee antaa jatkuvasti ylläpidettävä alus- historia.
2.1 Jatkuvasti ylläpidettävän alushistorian tarkoitus on ylläpitää aluksella pidettävää rekisteriä aluksen historiasta liittyen siinä tallennettaviin tietoihin.
2.2 Ennen 1 heinäkuuta 2004 rakennetuil- la aluksilla tulee olla jatkuvat historiatiedot ainakin 1 päivästä heinäkuuta 2004 lukien.
3 Hallintovirkamiesten tulee antaa kaikil- le sen lipun alla liikennöiville aluksille jat- kuvasti ylläpidettävä alushistoria jossa tulee olla vähintään seuraavat tiedot:
.1 sen lippuvaltion nimi jonka lipun alla alus on oikeutettu liikennöimään,
.2 päiväys jolloin alus rekisteröitiin valti- on lipun alle,
.3 säännön 3 mukainen aluksen tunnuslu- ku;
.4 aluksen nimi,
.5 satama jossa rekisteröinti tapahtuu,
.6 rekisteröidyn omistajan/rekisteröityjen omistajien nimet ja heidän rekisterissä ole- vat osoitteensa);
.7 rekisteröityjen “bareboat” (ilman mie- histöä rahdattavien) alusten rahtaajien nimet ja heidän rekisteriosoitteensa, tarpeen mu- kaan;
in height. The permanent marking referred to in paragraph 4.2 shall not be less than 100 mm in height. The width of the marks shall be proportionate to the height.
5.3 The permanent marking may be made by raised lettering or by cutting it in or by centre punching it or by any other equiva- lent method of marking the ship identifica- tion number which ensures that the marking is not easily expunged.
5.4 On ships constructed of material other than steel or metal, the Administration shall approve the method of marking the ship identification number.”
6 The following new regulation 5 is added after the existing regulation 4:
“Regulation 5
Continuous Synopsis Record
1 Every ship to which chapter I applies shall be issued with a Continuous Synopsis Record.
2.1 The Continuous Synopsis Record is intended to provide an on-board record of the history of the ship with respect to the in- formation recorded therein.
2.2 For ships constructed before 1 July 2004, the Continuous Synopsis Record shall, at least, provide the history of the ship as from 1 July 2004.
3 The Continuous Synopsis Record shall be issued by the Administration to each ship that is entitled to fly its flag and it shall contain at least, the following information:
.1 the name of the State whose flag the ship is entitled to fly;
.2 the date on which the ship was regis- tered with that State;
.3 the ship’s identification number in ac- cordance with regulation 3;
.4 the name of the ship;
.5 the port at which the ship is registered;
.6 the name of the registered owner(s) and their registered address(es);
.7 the name of the registered bareboat charterer(s) and their registered address(es), if applicable;
.8 yhtiön nimi, niin kuin se on määritelty säännössä IX/1, sen rekisteröintiosoite ja osoitteet joista turvatoimia johdetaan;
.9 aluksen luokitelleen tai luokitelleiden luokituslaitosten nimet;
.10 ISM-koodissa eritellyn säännön IX/1 mukaisesti alusta liikennöivälle yhtiölle an- netun vaatimuksenmukaisuuslausuman (tai väliaikaisen vaatimuksenmukaisuuslausu- man) antaneen hallinnon, sopimushallituk- sen tai tunnustetun turvaorganisaation nimi, niin kuin se on määritelty ISM-koodin säännössä IX/1, sekä todistuskirjan perusta- na olleen auditoinnin suorittaneen tahon nimi, jos muu kuin todistuskirjan myöntäjä;
.11 Alukselle turvallisuusjohtamistodis- tuksen (tai väliaikaisen turvallisuusjohta- mistodistuksen) antaneen hallinnon, sopi- mushallituksen tai tunnustetun turvaorgani- saation nimi, niin kuin se on määritelty ISM-koodin säännössä IX/1, sekä todistus- kirjan perustana olleen auditoinnin suoritta- neen tahon nimi, jos muu kuin todistuskir- jan myöntäjä;
.12 Kansainvälisen aluksen turvallisuus- todistuskirjan (tai väliaikaisen kansainväli- sen aluksen turvallisuustodistuskirjan) an- taneen hallinnon, sopimushallituksen tai tunnustetun turvaorganisaation nimi, niin kuin se on määritelty ISPS-koodin A-osan säännössä XI-2/1, sekä todistuskirjan perus- tana olleen auditoinnin suorittaneen tahon nimi, jos muu kuin todistuskirjan myöntäjä; ja
.13 päivä josta lähtien alus ei ole liiken- nöinyt kyseisen valtion lipun alla.
4.1 Kaikki kappaleissa 3.4-3.12 mainitut jatkuvasti ylläpidettävän alushistorian muu- tokset tulee kirjata jatkuvasti ylläpidettä- vään alushistoriaan niin, että tiedot ovat ai- na ajan tasalla ja päivitettyjä aluksen histo- riaan liittyvien tietojen lisäksi.
4.2 Mitä tulee kappaleessa 4.1 mainittui- hin merkintöihin, tulee hallintoviranomais- ten niin pian kuin käytännöllisesti mahdol- lista, mutta viimeistään kolme kuukautta muutosten tekemisen jälkeen antaa lippunsa alla liikennöiville aluksille joko muutettu ja
.8 the name of the Company, as defined in regulation IX/1, its registered address and the address(es) from where it carries out the safety management activities;
.9 the name of all classification soci- ety(ies) with which the ship is classed;
.10 the name of the Administration or of the Contracting Government or of the re- cognized organization which has issued the Document of Compliance (or the Interim Document of Compliance), specified in the ISM Code as defined in regulation IX/1, to the Company operating the ship and the name of the body which has carried out the audit on the basis of which the document was issued, if other than that issuing the document;
.11 the name of the Administration or of the Contracting Government or of the re- cognized organization that has issued the Safety Management Certificate (or the In- terim Safety Management Certificate), specified in the ISM Code as defined in regulation IX/1, to the ship and the name of the body which has carried out the audit on the basis of which the certificate was is- sued, if other than that issuing the certifi- cate;
.12 the name of the Administration or of the Contracting Government or of the re- cognized security organization that has is- sued the International Ship Security Certifi- cate (or an Interim International Ship Secur- ity Certificate), specified in part A of the ISPS Code as defined in regulation XI-2/1, to the ship and the name of the body which has carried out the verification on the basis of which the certificate was issued, if other than that issuing the certificate; and
.13 the date on which the ship ceased to be registered with that State.
4.1 Any changes relating to the entries re- ferred to in paragraphs 3.4 to 3.12 shall be recorded in the Continuous Synopsis Re- cord so as to provide updated and current information together with the history of the changes.
4.2 In case of any changes relating to the entries referred to in paragraph 4.1, the Administration shall issue, as soon as is practically possible but not later than three months from the date of the change, to the ships entitled to fly its flag either a revised
päivitetty jatkuvasti ylläpidettävä alushisto- ria tai siihen tulevat asianmukaiset muutok- set.
4.3 Mitä tulee kappaleessa 4.1 mainittui- hin muutoksiin, hallintoviranomaisten tulee, riippuen uudistetun tai päivetyn jatkuvasti ylläpidettävä alushistoria version antami- sesta, valtuuttaa ja edellyttää yhtiöltä, niin kuin se on määritelty säännössä IX/1, tai aluksen päälliköltä, että jatkuvasti ylläpidet- tävä alushistoria vastaa näitä muutoksia. Muutosten tekemisen jälkeen tulee yhtiön ilmoittaa niistä välittömästi hallintoviran- omaisille.
5.1 Jatkuvasti ylläpidettävän alushistorian tulee olla englannin, ranskan tai espanja kielellä. Lisäksi voi jatkuvasti ylläpidettävä alushistoria voidaan esittää käännettynä myös hallinnon virallisille kielille.
5.2 Jatkuvasti ylläpidettävän alushistorian tulee olla IMO:n kehittämässä muodossa ja sitä tulee ylläpitää IMO:n ohjeiden mukai- sesti. Mitään aiemmin jatkuvasti ylläpidet- tävään alushistoriaan lisättyjä tietoja ei saa millään tapaa muuttaa, poistaa, hävittää tai turmella..
6 Aina aluksen siirtyessä lippuvaltiolta toiselle, tai kun se myydään toiselle omista- jalle (tai siirtyy toiselle rahtaajalle) tai toi- nen yhtiö ottaa aluksen toiminnan vastuul- leen, tulee jatkuvasti ylläpidettävä alushis- toria aina jättää alukselle.
7 Aluksen siirtyessä lippuvaltiolta toiselle tulee yhtiön ilmoittaa hallintovirkamiehille sen valtion nimi jonka lipun alle alus siir- tyy, jotta hallintoviranomaiset voivat lähet- tää uudelle lippuvaltiolle kopion jatkuvasti ylläpidettävästä alushistoriasta joka kattaa ajan jonka alus on ollut sen toimivallan alainen.
8 Aluksen siirtyessä toiselle lippuvaltiolle jonka hallitus on sopimushallitus, tulee sen sopimushallituksen johonka alle alus siirtyy toimittaa hallintoviranomaisille mahdolli- simman pian siirron jälkeen kopio asian- mukaisesta jatkuvasti ylläpidettävästä alus- historiasta joka kattaa ajan jolloin alus oli heidän toimivaltansa alainen, mukaan luki-
and updated version of the Continuous Synopsis Record or appropriate amend- ments thereto.
4.3 In case of any changes relating to the entries referred to in paragraph 4.1, the Administration, pending the issue of a re- vised and updated version of the Continu- ous Synopsis Record, shall authorise and require either the Company as defined in regulation IX/1 or the master of the ship to amend the Continuous Synopsis Record to reflect the changes. In such cases, after the Continuous Synopsis Record has been amended the Company shall, without delay, inform the Administration accordingly.
5.1 The Continuous Synopsis Record shall be in English, French or Spanish lan- guage. Additionally, a translation of the Continuous Synopsis Record into the offi- cial language or languages of the Admini- stration may be provided.
5.2 The Continuous Synopsis Record shall be in the format developed by the Or- ganization and shall be maintained in ac- cordance with guidelines developed by the Organization. Any previous entries in the Continuous Synopsis Record shall not be modified, deleted or, in any way, erased or defaced.
6 Whenever a ship is transferred to the flag of another State or the ship is sold to another owner (or is taken over by another bareboat charterer) or another Company as- sumes the responsibility for the operation of the ship, the Continuous Synopsis Record shall be left on board.
7 When a ship is to be transferred to the flag of another State, the Company shall no- tify the Administration of the name of the State under whose flag the ship is to be transferred so as to enable the Administra- tion to forward to that State a copy of the Continuous Synopsis Record covering the period during which the ship was under their jurisdiction.
8 When a ship is transferred to the flag of another State the Government of which is a Contracting Government, the Contracting Government of the State whose flag the ship was flying hitherto shall transmit to the Administration as soon as possible after the transfer takes place a copy of the relevant Continuous Synopsis Record covering the
en aikaisemmat muiden valtioiden anta- mat/ylläpitämät jatkuvasti ylläpidettävät alushistoriat.
9 Aluksen siirtyessä toiselle lippuvaltiol- le, hallintoviranomaisten tulee liittää edelli- set jatkuvasti ylläpidettävät alushistoriat alukselle annettavaan jatkuvasti ylläpidettä- vään alushistoriaan jotta taataan tämän säännön tarkoittama alushistorian jatku- vuus.
10 Jatkuvasti ylläpidettävä alushistoria tu- lee säilyttää aluksella ja se tulee voida tar- kistaa milloin vain.”
7 Seuraava uusi luku XI-2 lisätään uudesti numeroidun luvun XI-1 jälkeen:
IHMISHENGEN TURVALLISUUDESTA MERELLÄ VUONNA 1974 TEHDYN YLEISSOPIMUKSEN LIITTEEN MUUTOKSET
" XI-2 LUKU
MERENKULUN TURVATOIMIA TE- HOSTAVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
1 sääntö Määritelmät
1 Ellei erikseen toisin mainita, tässä lu- vussa tarkoitetaan:
.1 Irtolastialuksella IX/1.6 säännössä määriteltyä kiinteää irtolastia kuljettavaa alusta
.2 Kemikaalisäiliöaluksella VII/8.2 sään- nössä määriteltyä kemikaalisäiliöalusta.
.3 Kaasusäilöaluksella VII/11.2 säännös- sä määriteltyä kaasusäiliöalusta.
.4 Suurnopeusaluksella X/1.2 säännössä määriteltyä alusta.
.5 Rannikon edustalla olevalla liikkuvalla porausyksiköllä IX/1 säännössä määriteltyä mekaanisella kuljetuskoneistolla liikkuvaa rannikon edustalla olevaa porausyksikköä, joka ei ole kiinteästi toimipaikallaan.
.6 Öljysäiliöaluksella II-1/2.12 säännössä määriteltyä öljysäiliöalusta.
.7 Yhtiöllä IX/1 säännössä määriteltyä yh- tiötä.
.8 Aluksen ja sataman vuorovaikutuksella
period during which the ship was under their jurisdiction together with any Con- tinuous Synopsis Records previous issued to the ship by other States.
9 When a ship is transferred to the flag of another State, the Administration shall ap- pend the previous Continuous Synopsis Re- cords to the Continuous Synopsis Record the Administration will issue to the ship so to provide the continuous history record in- tended by this regulation.
10 The Continuous Synopsis Record shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times.”
7 The following new chapter XI-2 is in- serted after the renumbered chapter XI-1:
“CHAPTER XI-2
SPECIAL MEASURES TO ENHANCE MARITIME SECURITY
Regulation 1 Definitions
1 For the purpose of this chapter, unless expressly provided otherwise:
.1 Bulk carrier means a bulk carrier as de- fined in regulation IX/1.6.
.2 Chemical tanker means a chemical tanker as defined in regulation VII/8.2.
.3 Gas carrier means a gas carrier as de- fined in regulation VII/11.2.
.4 High-speed craft means a craft as de- fined in regulation X/1.2.
.5 Mobile offshore drilling unit means a mechanically propelled mobile offshore drilling unit, as defined in regulation IX/1, not on location.
.6 Oil tanker means an oil tanker as de- fined in regulation II-1/2.12.
.7 Company means a Company as defined in regulation IX/1.
.8 Ship/port interface means the interac-
toimintoja, jotka tapahtuvat aluksen ja sa- taman toimiessa keskenään siten, että nämä toiminnot, joita ovat henkilöiden ja tavaroi- den liikkuminen ja sataman palveluiden tar- jonta alukselle tai alukselta, vaikuttavat suoraan ja välittömästi alukseen.
.9 Satamarakenteella sopimushallituksen tai nimetyn viranomaisen määrittämää paikkaa, jossa aluksen ja sataman vuorovai- kutus tapahtuu. Siihen kuuluvat ankkuroin- tialueet, odotuspaikat ja sisääntuloväylät, soveltuvin osin.
.10 Alusten välisellä toiminnalla mitä hy- vänsä toimintaa, joka ei liity satamaraken- teeseen, mutta jonka aikana siirretään ihmi- siä tai tavaraa alukselta toiselle.
.11 Nimetyllä viranomaisella sellaisia yh- tä tai useampaa organisaatiota tai hallintoa, jonka sopimushallitus osoittaa vastaamaan satamarakenteiden turvatoimia ja sataman ja aluksen vuorovaikutusta koskevien mää- räysten toimeenpanosta satamarakenteen osalta.
.12 ISPS-säännöstöllä alusten ja satama- rakenteiden kansainvälistä turvasäännöstöä (International Code for the Security of Ships and of Port Facilities), joka koostuu A osasta (jonka määräykset ovat pakollisia) ja B-osasta (jonka määräykset ovat suosi- tuksia) ja jonka vuoden 1974 ihmishengen turvallisuudesta merellä tehdyn yleissopi- muksen, sellaisena kuin se voi olla muutet- tuna järjestön toimesta, sopimushallitusten konferenssi on 12 joulukuuta 2002 hyväk- synyt 2 päätöslauselmassaan, edellyttäen et- tä:
.1 säännöstön A-osan muutokset on hy- väksytty ja saatettu voimaan ja niillä on oi- keusvaikutus tämänhetkisen yleissopimuk- sen VIII artiklan mukaisesti, joka koskee muuhun liitteeseen kuin I lukuun sovellet- tavia muutosmenettelyjä; ja
.2 säännöstön B-osan muutokset on hy- väksynyt meriturvallisuuskomitea työjärjes- tyksensä mukaisesti.
.13 Turvavälikohtauksella sellaisia epäi- lyttäviä tekoja tai olosuhteita, jotka uh- kaavat aluksen, mukaan lukien rannikon edustalla olevat liikkuvat porausyksiköt ja suurnopeusalukset, tai satamarakenteen taikka sataman ja aluksen vuorovaikutuk- sen taikka alusten välisen toiminnan tur-
tions that occur when a ship is directly and immediately affected by actions involving the movement of persons, goods or the pro- visions of port services to or from the ship.
.9 Port facility is a location, as determined by the Contracting Government or by the Designated Authority, where the ship/port interface takes place. This includes areas such as anchorages, waiting berths and ap- proaches from seaward, as appropriate.
.10 Ship to ship activity means any activ- ity not related to a port facility that involves the transfer of goods or persons from one ship to another.
.11 Designated Authority means the or- ganization(s) or the administration(s) identi- fied, within the Contracting Government, as responsible for ensuring the implementation of the provisions of this chapter pertaining to port facility security and ship/port inter- face, from the point of view of the port fa- cility.
.12 International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code means the Interna- tional Code for the Security of Ships and of Port Facilities consisting of Part A (the pro- visions of which shall be treated as manda- tory) and part B (the provisions of which shall be treated as recommendatory), as adopted, on 12 December 2002, by resolu- tion 2 of the Conference of Contracting Governments to the International Conven- tion for the Safety of Life at Sea, 1974 as may be amended by the Organization, pro- vided that:
.1 amendments to part A of the Code are adopted, brought into force and take effect in accordance with article VIII of the pre- sent Convention concerning the amendment procedures applicable to the Annex other than chapter I; and
.2 amendments to part B of the Code are adopted by the Maritime Safety Committee in accordance with its Rules of Procedure.
.13 Security incident means any suspi- cious act or circumstance threatening the security of a ship, including a mobile off- shore drilling unit and a high speed craft, or of a port facility or of any ship/port inter- face or any ship to ship activity.
vallisuutta.
.14 Turvatasolla sen riskin asteen määrit- telyä, että turvavälikohtausta yritetään tai että se tapahtuu,
.15 Turvailmoituksella aluksen ja joko sa- tamarakenteen tai toisen aluksen, jonka kanssa se on vuorovaikutuksessa, yhteistä sopimusta, jossa täsmennetään turvatoi- menpiteet, jotka kukin osapuoli toteuttaa.
.16 Tunnustetulla turvaorganisaatiolla organisaatiota, jolla on asianmukainen pä- tevyys turva-asioissa ja asianmukainen asiantuntemus aluksen ja sataman toimin- noista ja joka on valtuutettu suorittamaan tässä luvussa tai ISPS-säännöstön A-osassa edellytetyn arvioinnin, tarkistuksen, hyväk- symisen tai varmennuksen todistuskirjoin.
2 Jäljempänä 3–13 säännössä käytetty il- maisu 'alus' käsittää rannikon edustalla ole- vat liikkuvat porausyksiköt ja suurno- peusalukset.
3 Ilmaisu 'kaikki alukset' tarkoittaa tässä luvussa kaikkia aluksia, joihin tätä lukua sovelletaan.
4 Sopimushallitus' tarkoittaa 3, 4, 7, 10,
11, 12 ja 13 säännössä myös 'nimettyä vi- ranomaista'.
2 sääntö Soveltamisala
1 Tätä lukua sovelletaan:
.1 seuraaviin kansainvälisillä reiteillä lii- kennöiviin aluksiin:
.1.1 matkustaja-alukset, mukaan lukien suurnopeusmatkustaja-alukset;
.1.2 lastialukset, mukaan lukien suurno- peusalukset, joiden bruttovetoisuus on 500 tai enemmän; ja
.1.3 rannikon edustalla olevat liikkuvat porausyksiköt; ja
.2 näitä kansainvälisillä reiteillä liiken- nöiviä aluksia palveleviin satamarakentei- siin.
2 Sen estämättä, mitä 1.2 kohdassa mää- rätään, tulee sopimushallitusten päättää missä määrin tätä lukua ja muita ISPS- säännöstön A-osan asiaankuuluvia kohtia sovelletaan niiden alueella oleviin satama- rakenteisiin, jotka siitä huolimatta, että ne ovat ensisijaisesti sellaisten alusten käy-
.14 Security level means the qualification of the degree of risk that a security incident will be attempted or will occur.
.15 Declaration of security means an agreement reached between a ship and ei- ther a port facility or another ship with which it interfaces specifying the security measures each will implement.
.16 Recognized security organization means an organization with appropriate ex- pertise in security matters and with appro- priate knowledge of ship and port opera- tions authorized to carry out an assessment, or a verification, or an approval or a certifi- cation activity, required by this chapter or by part A of the ISPS Code.
2 The term “ship”, when used in regula- tions 3 to 13, includes mobile offshore drill- ing units and high-speed craft.
3 The term “all ships”, when used in this chapter, means any ship to which this chap- ter applies.
4 The term “Contracting Government”, when used in regulations 3, 4, 7, 10, 11, 12 and 13 includes a reference to the — Designated Authority”.
Regulation 2 Application
1 This chapter applies to:
.1 the following types of ships engaged on international voyages:
.1.1 passenger ships, including high-speed passenger craft;
.1.2 cargo ships, including high-speed craft, of 500 gross tonnage and upwards; and
.1.3 mobile offshore drilling units; and
.2 port facilities serving such ships en- gaged on international voyages.
2 Notwithstanding the provisions of para- graph 1.2, Contracting Governments shall decide the extent of application of this chapter and of the relevant sections of part A of the ISPS Code to those port facilities within their territory which, although used primarily by ships not engaged on interna-
tössä, jotka eivät liikennöi kansainvälisillä reiteillä, saattavat ajoittain joutua palve- lemaan aluksia, jotka saapuvat kansain- väliseltä matkalta tai ovat menossa sellai- selle.
2.1 Sopimushallitusten tulee perustaa 2 kohdassa tarkoitetut päätöksensä ISPS- säännöstön A-osan määräysten mukaisesti tehtyihin satamarakenteiden turva- arviointeihin.
2.2 Sopimushallituksen tekemillä 2 koh- dassa tarkoitetuilla päätöksillä ei saa alentaa turvatasoa, joka on määrä saavuttaa tämän luvun tai ISPS-säännöstön A-osan määräys- ten avulla.
3 Tämä luku ei koske sota-aluksia, meri- voimien tukilaivoja tai muita aluksia, jotka ovat sopimushallituksen omistuksessa tai käytössä ja jotka liikennöivät vain valtion palveluksessa muualla kuin kauppameren- kulussa.
4 Tämä luku ei rajoita kansainvälisestä oikeudesta johtuvia sopimusvaltioiden oi- keuksia tai velvollisuuksia.
3 sääntö
Sopimushallitusten turvavelvoitteet
1 Hallintojen tulee asettaa turvatasot ja varmistaa, että niiden lipun alla liikennöi- ville aluksille annetaan tietoa turvatasoista. Turvatason muuttuessa tulee tiedot turva- tasosta päivittää tilanteen mukaisesti.
2 Sopimushallitusten tulee asettaa turva- tasot, ja varmistaa että niiden alueella ole- ville satamarakenteille annetaan tietoa tur- vatasoista ja että aluksille annetaan tietoa turvatasoista ennen niiden saapumista so- pimushallituksen alueella olevaan satamaan tai niiden ollessa satamassa. Turvatason muuttuessa tulee tiedot turvatasosta päivit- tää tilanteen mukaisesti.
4 sääntö
Yhtiöihin ja aluksiin kohdistuvat vaati- mukset
1 Yhtiöiden tulee noudattaa tämän luvun
tional voyages, are required, occasionally, to serve ships arriving or departing on an international voyage.
2.1 Contracting Governments shall base their decisions, under paragraph 2, on a port facility security assessment carried out in accordance with the provisions of part A of the ISPS Code.
2.2 Any decision which a Contracting Government makes, under paragraph 2, shall not compromise the level of security intended to be achieved by this chapter or by part A of the ISPS Code.
3 This chapter does not apply to warships, naval auxiliaries or other ships owned or operated by a Contracting Government and used only on Government non-commercial service.
4 Nothing in this chapter shall prejudice the rights or obligations of States under in- ternational law.
Regulation 3
Obligations of Contracting Governments with respect to security
1 Administrations shall set security levels and ensure the provision of security level information to ships entitled to fly their flag. When changes in security level occur, security level information shall be updated as the circumstance dictates.
2 Contracting Governments shall set se- curity levels and ensure the provision of se- curity level information to port facilities within their territory, and to ships prior to entering a port or whilst in a port within their territory. When changes in security level occur, security level information shall be updated as the circumstance dictates.
Regulation 4
Requirements for Companies and ships
1 Companies shall comply with the rele-
ja ISPS-säännöstön A-osan asiaankuuluvia vaatimuksia ottaen huomioon ISPS- säännöstön B-osassa xxxxxxx xxxxxx.
2 Alusten tulee noudattaa asiaankuuluvia vaatimuksia, jotka annetaan tässä luvussa ja ISPS-säännöstön A-osassa, ottaen huomi- oon ISPS-säännöstön B-osassa annetut oh- jeet, ja tämä vaatimuksenmukaisuus tulee tarkistaa ja varmentaa todistuskirjoin, kuten ISPS-säännöstön A-osassa määrätään.
3 Ennen saapumista sopimushallituksen alueella olevaan satamaan tai siellä jo olles- saan tulee aluksen noudattaa sopimushalli- tuksen määräämän turvatason vaatimuksia, jos se on korkeampi kuin minkä hallinto on alukselle määrännyt.
4 Alusten tulee viipymättä noudattaa mää- räystä korkeammalle turvatasolle siirtymi- sestä.
5 Jos alus ei noudata tämän luvun tai ISPS-säännöstön A-osan määräyksiä tai ei pysty noudattamaan hallinnon tai toisen so- pimushallituksen antamia ja kyseiseen aluk- seen sovellettavia turvatasovaatimuksia, tu- lee aluksen välittömästi ilmoittaa tästä asi- anomaiselle toimivaltaiselle viranomaiselle ennen aluksen ja sataman vuorovaikutusta tai ennen saapumista satamaan sen mukaan, kumpi tapahtuu aikaisemmin.
5 sääntö
Yhtiöiden erityinen vastuu
Yhtiön tulee varmistaa, että aluksen pääl- liköllä on aluksella aina käytettävissään sel- laista tietoa, jonka avulla sopimushallituk- sen asianmukaisesti valtuuttamat virkailijat voivat määrittää:
.1 kuka vastaa miehistön jäsenten tai muuten aluksella työskentelevien tai siellä olevien nimittämisestä aluksella suoritetta- viin tehtäviin
.2 kuka vastaa aluksen toiminnasta; ja
.3 jos alus on rahdattu rahtaussopimuksen perusteella, ketkä ovat rahtaussopimuksen osapuolet.
vant requirements of this chapter and of part A of the ISPS Code, taking into ac- count the guidance given in part B of the ISPS Code.
2 Ships shall comply with the relevant re- quirements of this chapter and of part A of the ISPS Code, taking into account the guidance given in part B of the ISPS Code, and such compliance shall be verified and certified as provided for in part A of the ISPS Code.
3 Prior to entering a port or whilst in a port within the territory of a Contracting Government, a ship shall comply with the requirements for the security level set by that Contracting Government, if such secur- ity level is higher than the security level set by the Administration for that ship.
4 Ships shall respond without undue delay to any change to a higher security level.
5 Where a ship is not in compliance with the requirements of this chapter or of part A of the ISPS Code, or cannot comply with the requirements of the security level set by the Administration or by another Contract- ing Government and applicable to that ship, then the ship shall notify the appropriate competent authority prior to conducting any ship/port interface or prior to entry into port, whichever occurs earlier.
Regulation 5
Specific responsibility of Companies
The Company shall ensure that the master has available on board, at all times, infor- mation through which officers duly author- ised by a Contracting Government can es- tablish:
.1 who is responsible for appointing the members of the crew or other persons cur- rently employed or engaged on board the ship in any capacity on the business of that ship;
.2 who is responsible for deciding the employment of the ship; and
.3 in cases where the ship is employed under the terms of charter party(ies), who are the parties to such charter party(ies).
6 sääntö
Aluksen turvahälytysjärjestelmä
1 Seuraavilla aluksilla tulee kaikilla olla turvahälytysjärjestelmä:
.1 1 päivänä heinäkuuta 2004 tai sen jäl- keen rakennetuilla aluksilla;
.2 ennen 1 päivää heinäkuuta 2004 raken- netuilla matkustaja-aluksilla, mukaan lukien suurnopeusmatkustaja-alukset, 1 päivää heinäkuuta 2004 seuraavaan ensimmäiseen radiolaitteiden katsastukseen mennessä;
.3 öljysäiliöaluksilla, kemikaalisäiliöaluk- silla, kaasusäiliöaluksilla, irtolastialuksilla ja suurnopeuslastialuksilla, joiden bruttove- toisuus on 500 tai yli ja jotka on rakennettu ennen 1 päivää heinäkuuta 2004, 1 päivää heinäkuuta 2004 seuraavaan ensimmäiseen radiolaitteiden katsastukseen mennessä; ja
.4 muilla, bruttovetoisuudeltaan vähintään
500 olevalle lastialuksilla sekä rannikon edustalla olevilla liikkuvilla porausyksiköil- lä, jotka on rakennettu ennen 1 päivää hei- näkuuta 2004, 1 päivää heinäkuuta 2006 seuraavaan ensimmäiseen radiolaitteiden katsastukseen mennessä.
2 Kun aluksen turvahälytysjärjestelmä ak- tivoidaan, se:
.1 lähettää turvahälytyksen alukselta mai- hin hallinnon määräämälle toimivaltaiselle viranomaiselle, joka näissä olosuhteissa voi tarkoittaa yhtiötä, yksilöiden aluksen ja il- moittaen sen sijainnin ja ilmaisten, että aluksen turvallisuus on uhattuna tai saatettu vaaraan;
.2 ei lähetä turvahälytystä muille aluksil- le;
.3 ei tee hälytystä aluksella; ja
.4 jatkaa hälytystä, kunnes se kytketään pois päältä ja/tai palautetaan alkutilaan.
3 Aluksen turvahälytysjärjestelmän tulee:
.1 olla käynnistettävissä aluksen komen- tosillalta ja vähintään yhdestä toisesta si- jaintipaikasta; ja
.2 vastata suorituskyvyltään vähintään jär- jestön hyväksymää tasoa.
4 Aluksen turvahälytysjärjestelmän akti- vointipisteiden sijainti tulee suunnitella si- ten, ettei hälytystä voida tehdä tahattomasti.
Regulation 6
Ship security alert system
1 All ships shall be provided with a ship security alert system, as follows:
.1 ships constructed on or after 1 July 2004;
.2 passenger ships, including high-speed passenger craft, constructed before 1 July 2004, not later than the first survey of the radio installation after 1 July 2004;
.3 oil tankers, chemical tankers, gas carri- ers, bulk carriers and cargo high speed craft, of 500 gross tonnage and upwards constructed before 1 July 2004, not later than the first survey of the radio installation after 1 July 2004; and
.4 other cargo ships of 500 gross tonnage and upward and mobile offshore drilling units constructed before 1 July 2004, not later than the first survey of the radio instal- lation after 1 July 2006.
2 The ship security alert system, when ac- tivated, shall:
.1 initiate and transmit a ship-to-shore se- curity alert to a competent authority desig- nated by the Administration, which in these circumstances may include the Company, identifying the ship, its location and indicat- ing that the security of the ship is under threat or it has been compromised;
.2 not send the ship security alert to any other ships;
.3 not raise any alarm on-board the ship; and
.4 continue the ship security alert until deactivated and/or reset.
3 The ship security alert system shall:
.1 be capable of being activated from the navigation bridge and in at least one other location; and
.2 conform to performance standards not inferior to those adopted by the Organiza- tion.
4 The ship security alert system activation points shall be designed so as to prevent the inadvertent initiation of the ship security alert.
5 Turvahälytysjärjestelmää koskevaa vaa- timusta voidaan noudattaa luvun IV vaati- musten mukaisesti asennetuilla radiolaitteil- la edellyttäen, että kaikki tämän säännön vaatimukset täyttyvät.
6 Hallinnon saadessa tiedon aluksen tur- vahälytyksestä tulee kyseisen hallinnon vä- littömästi antaa tieto yhdelle tai useammalle sopimusvaltiolle, jonka läheisyydessä alus paraikaa liikennöi.
7 Sopimushallituksen saadessa ilmoituk- sen aluksen turvahälytyksestä sellaiselta alukselta, joka ei liikennöi sen lipun alla, tulee kyseisen sopimushallituksen välittö- mästi tiedottaa asianomaiselle hallinnolle ja tarvittaessa sille sopimusvaltiolle tai niille sopimusvaltioille, joiden läheisyydessä alus parhaillaan liikennöi.
7 sääntö
Aluksiin kohdistuvat uhat
1 Sopimushallitusten tulee asettaa turvata- sot ja huolehtia siitä, että tieto turvatasoista saatetaan kaikille sen aluevesillä liikennöi- ville aluksille tai aluksille, jotka ovat ilmoit- taneet aikeestaan tulla niiden aluevesille.
2 Sopimushallitusten tulee määrittää yh- teyspiste, jonka kautta tällaiset alukset voi- vat pyytää neuvoa tai apua ja jolle tällaiset alukset voivat ilmoittaa mahdollisista muita aluksia, liikkumista tai viestintää koskevista turvaongelmista.
3 Kun hyökkäyksen uhka on havaittu, tu- lee asianomaisen sopimushallituksen antaa ohjeita asianomaisille aluksille ja niiden hallinnoille seuraavasta:
.1 voimassa oleva turvataso,
.2 mahdolliset turvatoimenpiteet, jotka asianomaisten alusten tulee toteuttaa hyök- käyksen uhalta suojautuakseen ISPS- säännöstön A-osan määräysten edellyttä- mällä tavalla, ja
.3 tarvittaessa turvatoimenpiteet, joita ran- nikkosopimusvaltio on päättänyt toteuttaa.
8 sääntö
Aluksen päällikön päätösvalta aluksen turvallisuuteen ja turvatoimiin liittyvissä asioissa
5 The requirement for a ship security alert system may be complied with by using the radio installation fitted for compliance with the requirements of chapter IV, provided all requirements of this regulation are com- plied with.
6 When an Administration receives noti- fication of a ship security alert, that Ad- ministration shall immediately notify the State(s) in the vicinity of which the ship is presently operating.
7 When a Contracting Government re- ceives notification of a ship security alert from a ship which is not entitled to fly its flag, that Contracting Government shall immediately notify the relevant Administra- tion and, if appropriate, the State(s) in the vicinity of which the ship is presently oper- ating.
Regulation 7 Threats to ships
1 Contracting Governments shall set secu- rity levels and ensure the provision of secur- ity level information to ships operating in their territorial sea or having communicated an intention to enter their territorial sea.
2 Contracting Governments shall provide a point of contact through which such ships can request advice or assistance and to which such ships can report any security concerns about other ships, movements or communications.
3 Where a risk of attack has been identi- fied, the Contracting Government con- cerned shall advise the ships concerned and their Administrations of:
.1 the current security level;
.2 any security measures that should be put in place by the ships concerned to pro- tect themselves from attack, in accordance with the provisions of part A of the ISPS Code; and
.3 security measures that the coastal State has decided to put in place, as appropriate.
Regulation 8
Master’s discretion for ship safety and se- curity
1 Yhtiö, rahtaaja tai kukaan muukaan henkilö ei saa estää aluksen päällikköä te- kemästä ja toteuttamasta päätöksiä, jotka päällikön ammatillisen arvion mukaan ovat välttämättömiä aluksen turvallisuuden ja turvatoimien ylläpitämiseksi. Tämä käsittää myös pääsyn kieltämisen alukselle henki- löiltä (paitsi niiltä, jotka ovat sopimushalli- tuksen asianmukaisesti valtuuttamia) tai heidän tavaroiltaan ja rahdin, mukaan luki- en kontit tai muut suljetut lastausyksiköt, lastaamisen kieltämisen.
2 Jos aluksen päällikön ammatillisen ar- vion mukaan aluksella sovellettavat turval- lisuuteen liittyvät vaatimukset ja turvatoi- miin liittyvät vaatimukset ovat keskenään ristiriidassa aluksen toimintojen aikana, tu- lee aluksen päällikön ensisijaisesti taata aluksen turvallisuus. Sellaisissa tapauksissa aluksen päällikkö voi toteuttaa väliaikaisia turvatoimenpiteitä ja hänen tulee välittö- mästi tiedottaa niistä hallinnolle ja tarpeen mukaan sille sopimushallitukselle, jonka sa- tamassa alus liikennöi tai johon se on mat- kalla. Tämän säännön mukaisten väliaikais- ten turvatoimenpiteiden on oltava mahdolli- simman hyvin suhteutettuja voimassa ole- vaan turvatasoon. Tällaisissa tapauksissa tu- lee hallinnon varmistaa, että tällaiset risti- riidat ratkaistaan ja niiden toistuminen eh- käistään mahdollisuuksien mukaan.
9 sääntö
Valvontaan ja vaatimuksenmukaisuuteen tähtäävät toimenpiteet
1 Alusten valvonta satamassa
1.1 Tätä lukua sovellettaessa kaikki aluk- set, joihin sovelletaan tämän luvun sääntöjä, voidaan toisen sopimushallituksen satamas- sa ollessaan alistaa kyseisen hallituksen asianmukaisesti valtuuttamien virkailijoiden toteuttamalle valvonnalle, ja kyseiset vir- kailijat voivat olla samat kuin I/19 säännös- sä tarkoitettuja tehtäviä hoitavat virkailijat. Valvonta rajoittuu ainoastaan sen tarkasta- miseen, että aluksella on ISPS-säännöstön A-osan määräysten mukainen aluksen kan- sainvälinen turvatodistus tai voimassa oleva väliaikainen aluksen kansainvälinen turva- todistus, joka sikäli kuin se on voimassa tu- lee hyväksyä, ellei ole ilmeisiä syitä uskoa,
1 The master shall not be constrained by the Company, the charterer or any other person from taking or executing any deci- sion which, in the professional judgement of the master, is necessary to maintain the safety and security of the ship. This in- cludes denial of access to persons (except those identified as duly authorized by a Contracting Government) or their effects and refusal to load cargo, including con- tainers or other closed cargo transport units.
2 If, in the professional judgement of the master, a conflict between any safety and security requirements applicable to the ship arises during its operations, the master shall give effect to those requirements necessary to maintain the safety of the ship. In such cases, the master may implement temporary security measures and shall forthwith in- form the Administration and, if appropriate, the Contracting Government in whose port the ship is operating or intends to enter. Any such temporary security measures un- der this regulation shall, to the highest pos- sible degree, be commensurate with the prevailing security level. When such cases are identified, the Administration shall en- sure that such conflicts are resolved and that the possibility of recurrence is mini- mised.
Regulation 9
Control and compliance measures
1 Control of ships in port
1.1 For the purpose of this chapter, every ship to which this chapter applies is subject to control when in a port of another Con- tracting Government by officers duly authorised by that Government, who may be the same as those carrying out the func- tions of regulation I/19. Such control shall be limited to verifying that there is onboard a valid International Ship Security Certifi- cate or a valid Interim International Ships Security Certificate issued under the provi- sions of part A of the ISPS Code (Certifi- cate), which if valid shall be accepted, unless there are clear grounds for believing that the ship is not in compliance with the
ettei alus noudata tämän luvun tai ISPS- säännöstön A-osan määräyksiä.
1.2 Jos selkeitä syitä tällaiseen epäilyyn on tai jos todistuskirjaa ei esitetä pyydettä- essä, sopimushallituksen asianmukaisesti valtuuttamien virkailijoiden tulee ryhtyä aluksen suhteen valvontatoimenpiteisiin 1.3 kohdassa edellytetyllä tavalla. Tällaisten toimenpiteiden tulee olla oikeasuhteisia ISPS-säännöstön B-osassa annetut ohjeet huomioon ottaen.
1.3 Tällaisia valvontatoimenpiteitä ovat aluksen tarkastus, aluksen viivyttäminen tai aluksen pysäyttäminen, sen toiminnan ra- joittaminen, mukaan lukien sen liikkuminen satamassa, tai aluksen karkottaminen sata- masta. Tällaisiin toimenpiteisiin voi lisäksi tai niiden sijaan kuulua muita, vähäisempiä hallinnollisia tai korjaavia toimenpiteitä.
2 Alukset, jotka ovat aikeissa saapua toi- sen sopimushallituksen satamaan
2.1 Tämän luvun tarkoituksia varten so- pimushallitus voi edellyttää, että sen sata- miin pyrkivä alus antaa kyseisen hallituksen asianmukaisesti valtuuttamille virkailijoille ennen satamaan tuloa seuraavat tiedot sen varmistamiseksi, että alus noudattaa tämän luvun määräyksiä, sekä valvontatoimenpi- teiden välttämiseksi:
.1 ilmoitus siitä, että aluksella on voimas- sa oleva todistuskirja, ja sen antaneen vi- ranomaisen nimi,
.2 turvataso, jota alus paraikaa noudattaa,
.3 turvataso, jota alus noudatti aikaisem- min sellaisessa satamassa, jossa sillä oli aluksen ja sataman vuorovaikutusta 2.3 kohdassa määritettynä aikana,
.4 kaikki erityiset tai lisäturvatoimenpi- teet, joita aluksella on toteutettu satamissa, joissa sillä on ollut aluksen ja satamaraken- teen vuorovaikutusta 2.3 kohdassa määritet- tynä aikana,
.5 ilmoitus siitä, että asiaankuuluvia aluk- sen turvatoimiin liittyviä menettelyjä yllä- pidettiin mahdollisen alusten välisen toi- minnan aikana 2.3 kohdassa määritettynä aikana, tai
.6 muut turvatoimiin liittyvät käytännöt tiedot (mutta ei yksityiskohtaista tietoa aluksen turvasuunnitelmasta) ottaen huomi- oon ISPS-säännöstön B-osan ohjeet.
Sopimushallituksen pyynnöstä aluksen tai
requirements of this chapter or part A of the ISPS Code.
1.2 When there are such clear grounds, or where no valid Certificate is produced when required, the officers duly authorized by the Contracting Government shall impose any one or more control measures in relation to that ship as provided in paragraph 1.3. Any such measures imposed must be propor- tionate, taking into account the guidance given in part B of the ISPS Code.
1.3 Such control measures are as follows: inspection of the ship, delaying the ship, de- tention of the ship, restriction of operations including movement within the port, or ex- pulsion of the ship from port. Such control measures may additionally or alternatively include other lesser administrative or cor- rective measures.
2 Ships intending to enter a port of an- other Contracting Government
2.1 For the purpose of this chapter, a Con- tracting Government may require that ships intending to enter its ports provide the fol- lowing information to officers duly author- ized by that Government to ensure compli- ance with this chapter prior to entry into port with the aim of avoiding the need to impose control measures or steps:
.1 that the ship possesses a valid Certifi- cate and the name of its issuing authority;
.2 the security level at which the ship is currently operating;
.3 the security level at which the ship op- erated in any previous port where it has conducted a ship/port interface within the timeframe specified in paragraph 2.3;
.4 any special or additional security measures that were taken by the ship in any previous port where it has conducted a ship/port interface within the timeframe specified in paragraph 2.3;
.5 that the appropriate ship security pro- cedures were maintained during any ship to ship activity within the timeframe specified in paragraph 2.3; or
.6 other practical security related informa- tion (but not details of the ship security plan), taking into account the guidance given in part B of the ISPS Code.
If requested by the Contracting Govern-
yhtiön tulee vahvistaa yllä mainitut tiedot tavalla, jota sopimushallitus pitää hyväksyt- tävänä.
2.2 Kaikkien alusten, joihin tätä lukua so- velletaan, tulee aikoessaan mennä toisen sopimushallituksen satamaan antaa 2.1 kohdassa tarkoitetut tiedot, kun kyseisen hallituksen asianmukaisesti valtuuttamat virkailijat niitä pyytävät. Aluksen päällikkö voi kieltäytyä antamasta kyseisiä tietoja tie- toisena siitä, että tämä saattaa johtaa sata- maan pääsyn kieltämiseen.
2.3 Aluksen tulee säilyttää 2.1 kohdassa tarkoitettuja tietoja vähintään kymmeneltä viimeiseltä kerralta, joina se on käynyt sa- tamarakenteessa.
2.4 Jos sen sataman sopimushallituksen asianmukaisesti valtuuttamat virkailijat, jo- hon alus on matkalla, saatuaan 2.1 kohdassa mainitut tiedot epäilevät selkein perustein, että alus ei noudata tämän luvun tai ISPS- säännöstön A-osan vaatimuksia, tulee vir- kailijoiden pyrkiä luomaan yhteys aluksen ja hallinnon kanssa ja välillä niin, että vaa- timustenmukaisuuden puutteet voidaan kor- jata. Jos tämä yhteys ei johda tilanteen kor- jaantumiseen tai jos kyseisillä virkailijoilla on selkeitä syitä muuten uskoa, että alus ei noudata tämän luvun tai ISPS-säännöstön A-osan määräyksiä, voivat kyseiset virkaili- jat ryhtyä aluksen suhteen toimenpiteisiin, jotka mainitaan 2.5 kohdassa. Näiden toi- menpiteiden tulee olla oikeasuhteisia ottaen huomioon ISPS-säännöstön B-osassa anne- tut ohjeet.
2.5 Kyseisiä toimenpiteitä ovat:
.1 vaatimus vaatimustenmukaisuuden puutteiden korjaamisesta;
.2 vaatimus aluksen siirtymisestä kyseisen sopimushallituksen aluemerellä tai alueve- sillä määritellylle alueelle,
.3 aluksen tarkastaminen, jos alus on sen sopimushallituksen aluemerellä, jonka sa- tamaan se pyrkii, tai
.4 satamaan pääsyn kieltäminen.
Ennen kyseisten toimenpiteiden käynnis- tämistä tulee sopimushallituksen ilmoittaa aikeesta alukselle. Tämän tiedon saatuaan
ment, the ship or the Company shall pro- vide confirmation, acceptable to that Con- tracting Government, of the information re- quired above.
2.2 Every ship to which this chapter ap- plies intending to enter the port of another Contracting Government shall provide the information described in paragraph 2.1 on the request of the officers duly authorized by that Government. The master may de- cline to provide such information on the understanding that failure to do so may re- sult in denial of entry into port.
2.3 The ship shall keep records of the in- formation referred to in paragraph 2.1 for the last 10 calls at port facilities.
2.4 If, after receipt of the information de- scribed in paragraph 2.1, officers duly authorised by the Contracting Government of the port in which the ship intends to enter have clear grounds for believing that the ship is in non-compliance with the require- ments of this chapter or part A of the ISPS Code, such officers shall attempt to estab- lish communication with and between the ship and the Administration in order to re- ctify the non-compliance. If such communi- cation does not result in rectification, or if such officers have clear grounds otherwise for believing that the ship is in non- compliance with the requirements of this chapter or part A of the ISPS Code, such of- ficers may take steps in relation to that ship as provided in paragraph 2.5. Any such steps taken must be proportionate, taking into account the guidance given in part B of the ISPS Code.
2.5 Such steps are as follows:
.1 a requirement for the rectification of the non-compliance;
.2 a requirement that the ship proceed to a location specified in the territorial sea or in- ternal waters of that Contracting Govern- ment;
.3 inspection of the ship, if the ship is in the territorial sea of the Contracting Gov- ernment the port of which the ship intends to enter; or
.4 denial of entry into port.
Prior to initiating any such steps, the ship shall be informed by the Contracting Gov- ernment of its intentions. Upon this infor-
voi aluksen päällikkö perua aikeensa saapua satamaan. Tällaisissa tapauksissa tätä sään- töä ei sovelleta.
3 Lisämääräykset
3.1 Seuraavissa tapauksissa:
.1 otettaessa käyttöön voimakkaampia valvontatoimenpiteitä kuin hallinnollisia tai korjaavia toimenpiteitä, joihin viitataan 1.3 kohdassa; tai
.2 otettaessa käyttöön mitä hyvänsä toi- menpiteitä, joihin viitataan 2.5 kohdassa, sopimushallituksen asianmukaisesti valtuut- taman virkailijan tulee välittömästi tiedottaa hallinnolle kirjallisesti valvontatoimenpi- teistä, joihin on ryhdytty, ja syyt niihin. Valvontatoimenpiteisiin ryhtyvän sopimus- hallituksen tulee myös ilmoittaa niistä ky- seisen aluksen todistuskirjan myöntäneelle tunnustetulle turvaorganisaatiolle sekä jär- jestölle aina kun tällaisiin valvontatoimen- piteisiin on ryhdytty.
3.2 Jos satamaan pääsy kielletään tai jos alus karkotetaan satamasta, tulee satamaval- tion viranomaisten tarpeen mukaan ilmoit- taa asianomaiset seikat niiden tiedossa ole- vien satamien satamavaltioiden viranomai- sille, joissa alus seuraavaksi käy, ja tarpeen mukaan rannikkovaltioille ottaen huomioon ohjeet, joita järjestö asiasta antaa. Tällaisten tiedonantojen luottamuksellisuus ja turvalli- suus on taattava.
3.3 Edellä 2.4 ja 2.5 kohdan mukainen sa- tamaan pääsyn kieltäminen tai 1.1-1.3 koh- dan mukainen satamasta karkottaminen tu- lee toteuttaa ainoastaan, jos sopimushalli- tuksen asianmukaisesti valtuuttamilla vir- kailijoilla on selkeitä perusteita uskoa, että alus aiheuttaa välittömän uhkan ihmisten tai alusten taikka muun omaisuuden turvalli- suudelle, eikä uhkan poistamiseksi ole mui- ta asianmukaisia keinoja.
3.4 Edellä 1.3 kohdassa tarkoitettuja val- vontatoimenpiteitä ja 2.5 kohdassa tarkoi- tettuja toimenpiteitä tulee tämän säännön nojalla käyttää ainoastaan niin kauan, että toimenpiteisiin johtaneet puutteet on korjat- tu sopimushallitusta tyydyttävällä tavalla, ottaen huomioon aluksen tai hallinnon mahdollisesti ehdottamat toimet.
3.5 Sopimushallitusten harjoittaessa 1 kohdan mukaista valvontaa tai toteuttaessa
xxxxxx the master may withdraw the inten- tion to enter that port. In such cases, this regulation shall not apply.
3 Additional provisions
3.1 In the event:
.1 of the imposition of a control measure, other than a lesser administrative or correc- tive measure, referred to in paragraph 1.3; or
.2 any of the steps referred to in paragraph
2.5 are taken, an officer duly authorized by the Contracting Government shall forthwith inform in writing the Administration speci- fying which control measures have been imposed or steps taken and the reasons thereof. The Contracting Government im- posing the control measures or steps shall also notify the recognized security organi- zation, which issued the Certificate relating to the ship concerned and the Organization when any such control measures have been imposed or steps taken.
3.2 When entry into port is denied or the ship is expelled from port, the authorities of the port State should communicate the ap- propriate facts to the authorities of the State of the next appropriate ports of call, when known, and any other appropriate coastal States, taking into account guidelines to be developed by the Organization. Confidenti- ality and security of such notification shall be ensured.
3.3 Denial of entry into port, pursuant to paragraphs 2.4 and 2.5, or expulsion from port, pursuant to paragraphs 1.1 to 1.3, shall only be imposed where the officers duly au- thorized by the Contracting Government have clear grounds to believe that the ship poses an immediate threat to the security or safety of persons, or of ships or other prop- erty and there are no other appropriate means for removing that threat.
3.4 The control measures referred to in paragraph 1.3 and the steps referred to in paragraph 2.5 shall only be imposed, pursu- ant to this regulation, until the non- compliance giving rise to the control meas- ures or steps has been corrected to the satis- faction of the Contracting Government, tak- ing into account actions proposed by the ship or the Administration, if any.
3.5 When Contracting Governments exer- cise control under paragraph 1 or take steps
2 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä:
.1 tulee kaikin mahdollisin tavoin pyrkiä siihen, ettei alusta pysäytetä tai viivästytetä tarpeettomasti. Jos alus pysäytetään tai sitä viivästytetään tarpeettomasti kyseisten toi- menpiteiden vuoksi, on aluksella oikeus ha- kea korvausta kärsimästään haitasta tai va- hingosta, ja
.2 hätätilanteiden tai humanitääristen ja turvasyiden edellyttämää pääsyä alukseen ei tule estää.
10 sääntö
Satamarakenteita koskevat vaatimukset
1 Satamarakenteiden tulee täyttää asiaan- kuuluvat tämän luvun ja ISPS-säännöstön A-osan vaatimukset, ottaen huomioon ISPS-säännöstön B-osassa annetut ohjeet.
2 Sopimushallitusten, joiden alueella on satamarakenne tai satamarakenteita, joihin tätä sääntöä sovelletaan, tulee huolehtia sii- tä, että:
.1 satamarakenteiden turva-arvioinnit laa- ditaan, tarkistetaan, hyväksytään ja toteute- taan ISPS-säännöstön A-osan määräysten mukaisesti, ja
.2 satamarakenteiden turvasuunnitelmat laaditaan, tarkistetaan, hyväksytään ja to- teutetaan ISPS-säännöstön A-osan määräys- ten mukaisesti.
3 Sopimushallitusten tulee määrittää ja antaa tiedoksi sataman turvasuunnitelmaan sisältyvät toimenpiteet, joita eri turvatasot edellyttävät, mukaan lukien se, milloin tur- vailmoituksen tekemistä vaaditaan.
11 sääntö
Vaihtoehtoiset turvasopimukset
1 Sopimushallitukset voivat toimeenpan- nessaan tämän luvun ja ISPS-säännöstön A- osan määräyksiä tehdä kirjallisia kahden- tai monenvälisiä sopimuksia muiden sopi- mushallitusten kanssa vaihtoehtoisista tur- vajärjestelyistä, jotka kattavat lyhyet kan- sainväliset merimatkat reittiliikenteessä ky- seisten sopimushallitusten aluevesillä olevi- en satamarakenteiden välillä.
under paragraph 2:
.1 all possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or de- layed. If a ship is thereby unduly detained, or delayed, it shall be entitled to compensa- tion for any loss or damage suffered; and
.2 necessary access to the ship shall not be prevented for emergency or humanitarian reasons and for security purposes.
Regulation 10
Requirements for port facilities
1 Port facilities shall comply with the relevant requirements of this chapter and part A of the ISPS Code, taking into ac- count the guidance given in part B of the ISPS Code.
2 Contracting Governments with a port facility or port facilities within their terri- tory, to which this regulation applies, shall ensure that:
.1 port facility security assessments are carried out, reviewed and approved in ac- cordance with the provisions of part A of the ISPS Code; and
.2 port facility security plans are devel- oped, reviewed, approved and implemented in accordance with the provisions of part A of the ISPS Code.
3 Contracting Governments shall desig- nate and communicate the measures re- quired to be addressed in a port facility se- curity plan for the various security levels, including when the submission of a Decla- ration of Security will be required.
Regulation 11
Alternative security agreements
1 Contracting Governments may, when implementing this chapter and part A of the ISPS Code, conclude in writing bilateral or multilateral agreements with other Con- tracting Governments on alternative secur- ity arrangements covering short interna- tional voyages on fixed routes between port facilities located within their territories.
2 Tällaiset sopimukset eivät saa vaarantaa sellaisten alusten tai satamarakenteiden tur- vallisuutta, joita sopimus ei kata.
3 Tällaisen sopimuksen piiriin kuuluva alus ei saa suorittaa alusten välistä toimin- taa sellaisen aluksen kanssa, jota sopimus ei kata.
4 Tällaiset sopimukset tulee tarkistaa määräajoin ottaen huomioon saatu kokemus sekä mahdolliset muutokset olosuhteissa tai arvioiduissa uhkissa, jotka kohdistuvat so- pimuksen kattamiin aluksiin, satamaraken- teisiin tai reitteihin.
12 sääntö
Vastaavat turvajärjestelyt
1 Hallinto voi sallia jonkin tietyn lippunsa alla liikennöivän aluksen tai alusryhmän to- teuttaa tässä luvussa tai ISPS-säännöstön A- osassa tarkoitettuja turvatoimenpiteitä vas- taavia muita turvatoimenpiteitä, jos tällaiset vastaavat turvatoimenpiteet ovat vähintään yhtä tehokkaita kuin tässä luvussa tai ISPS- säännöstön A-osassa tarkoitetut. Xxxxxxxxx, joka sallii tällaiset turvatoimenpiteet, tulee tiedottaa niistä järjestölle yksityiskohtaises- ti.
2 Toteuttaessaan tämän luvun ja ISPS- säännöstön A-osan määräyksiä sopimushal- litus voi antaa jollekin tietylle alueellaan si- jaitsevalle satamarakenteelle tai satamara- kenteiden ryhmälle, johon 11 säännön mu- kaisesti tehtyä sopimusta ei sovelleta, luvan toteuttaa tässä luvussa tai ISPS-säännöstön A-osassa tarkoitettuja turvatoimenpiteitä vastaavia turvatoimenpiteitä, jos nämä tur- vatoimenpiteet ovat vähintään yhtä tehok- kaita kuin tässä luvussa tai ISPS-säännöstön A-osassa tarkoitetut. Tällaiset turvatoimen- piteet sallivan sopimushallituksen tulee tie- dottaa niistä järjestölle yksityiskohtaisesti.
13 sääntö Tiedonvälitys
1 Sopimushallitusten tulee viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2004 antaa järjestölle
2 Any such agreement shall not compro- mise the level of security of other ships or of port facilities not covered by the agree- ment.
3 No ship covered by such an agreement shall conduct any ship-to-ship activities with any ship not covered by the agreement.
4 Such agreements shall be reviewed pe- riodically, taking into account the experi- ence gained as well as any changes in the particular circumstances or the assessed threats to the security of the ships, the port facilities or the routes covered by the agreement.
Regulation 12
Equivalent security arrangements
1 An Administration may allow a particu- lar ship or a group of ships entitled to fly its flag to implement other security measures equivalent to those prescribed in this chap- ter or in part A of the ISPS Code, provided such security measures are at least as effec- tive as those prescribed in this chapter or part A of the ISPS Code. The Administra- tion, which allows such security measures, shall communicate to the Organization par- ticulars thereof.
2 When implementing this chapter and part A of the ISPS Code, a Contracting Government may allow a particular port fa- cility or a group of port facilities located within its territory, other than those covered by an agreement concluded under regula- tion 11, to implement security measures equivalent to those prescribed in this chap- ter or in Part A of the ISPS Code, provided such security measures are at least as effect- ive as those prescribed in this chapter or part A of the ISPS Code. The Contracting Government, which allows such security measures, shall communicate to the Organi- zation particulars thereof.
Regulation 13
Communication of information
1 Contracting Governments shall, not later than 1 July 2004, communicate to the
seuraavat tiedot ja antaa ne yhtiöiden ja alusten saataville:
.1 alusten ja satamarakenteiden turvatoi- mista vastaavan yhden tai useamman kan- sallisen viranomaisensa nimen ja yhteystie- dot;
.2 alueellaan sijaitsevat kohteet, jotka hy- väksytyt satamarakenteiden turvasuunni- telmat kattavat;
.3 niiden henkilöiden nimet ja yhteystie- dot, jotka on nimetty olemaan kaikkina ai- koina käytettävissä 6.2.1 kohdassa tarkoitet- tujen alukselta maihin tehtävien turvahäly- tysten vastaanottamista ja niiden edellyttä- miä toimia varten;
.4 niiden henkilöiden nimet ja yhteystie- dot, jotka on nimetty olemaan kaikkina ai- koina käytettävissä 9.3.1 kohdassa tarkoitet- tuja valvonta ja vaatimustenmukaisuustoi- menpiteitä toteuttavien sopimusvaltioiden lähettämien tietojen vastaanottamista ja nii- den edellyttämiä toimia varten; ja
.5 niiden henkilöiden nimet ja yhteystie- dot, jotka on nimetty olemaan kaikkina ai- koina käytettävissä antamaan neuvoja tai apua aluksille ja joille alukset raportoivat kaikista 7.2 kohdassa tarkoitetuista turva- ongelmista, ja sittemmin päivittää näitä tie- toja sitä mukaa, kun muutoksia ilmenee. Järjestön tulee levittää kyseiset tiedot muil- le sopimushallituksille, jotta ne voivat tie- dottaa niistä virkailijoilleen.
2 Sopimushallitusten tulee viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2004 välittää järjestölle niiden tunnustettujen turvaorganisaatioiden nimet ja yhteystiedot, jotka on valtuutettu toimimaan sopimushallituksen puolesta, se- kä yksityiskohtaiset tiedot organisaation vastuusta ja valtuutusehdoista. Tämä tieto tulee päivittää aina, kun siihen liittyviä muutoksia tulee. Järjestön tulee levittää nämä tiedot muille sopimushallituksille, jot- ta ne voivat tiedottaa niistä virkailijoilleen.
3 Sopimushallitusten tulee viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2004 antaa järjestölle luettelo, josta käy ilmi niiden alueella ole- vien satamarakenteiden hyväksytyt turva- suunnitelmat, kunkin kyseisen turvasuunni- telman kattama alue tai alueet sekä vastaa- vat hyväksymispäivämäärät, ja ilmoittaa tämän jälkeen kaikista seuraavista muutok-
Organization and shall make available for the information of Companies and ships:
.1 the names and contact details of their national authority or authorities responsible for ship and port facility security;
.2 the locations within their territory cov- ered by the approved port facility security plans.
.3 the names and contact details of those who have been designated to be available at all times to receive and act upon the ship- to-shore security alerts, referred to in regu- lation 6.2.1;
.4 the names and contact details of those who have been designated to be available at all times to receive and act upon any com- munications from Contracting Governments exercising control and compliance meas- ures, referred to in regulation 9.3.1; and
.5 the names and contact details of those who have been designated to be available at all times to provide advice or assistance to ships and to whom ships can report any se- curity concerns, referred to in regulation 7.2; and thereafter update such information as and when changes relating thereto occur. The Organization shall circulate such par- ticulars to other Contracting Governments for the information of their officers.
2 Contracting Governments shall, not later than 1 July 2004, communicate to the Organization the names and contact details of any recognized security organizations authorized to act on their behalf together with details of the specific responsibility and conditions of authority delegated to such organizations. Such information shall be updated as and when changes relating thereto occur. The Organization shall circu- late such particulars to other Contracting Governments for the information of their officers.
3 Contracting Governments shall, not later than 1 July 2004 communicate to the Organization a list showing the approved port facility security plans for the port fa- cilities located within their territory to- gether with the location or locations cov- ered by each approved port facility security plan and the corresponding date of approval
sista:
.1 satamarakenteen hyväksytyn turva- suunnitelman kattaman yhden tai useam- man alueen suunnitellut tai tehdyt muutok- set. Tällöin toimitettavissa tiedoissa on mainittava turvasuunnitelman kattaman yh- den tai useamman alueen muutokset ja se päivämäärä, jolloin muutokset tulevat voi- maan tai toteutettiin,
.2 jos hyväksytty satamarakenteen turva- suunnitelma, joka oli järjestölle aikaisem- min lähetetyssä luettelossa, aiotaan poistaa tai on poistettu. Tällöin toimitettavissa tie- doissa tulee mainita päivämäärä, jolloin poisto tapahtuu tai on tapahtunut. Tällainen tieto tulee toimittaa järjestölle niin pian kuin se on käytännössä mahdollista, ja
.3 lisäykset hyväksyttyjen satamaraken- teen turvasuunnitelmien luetteloon. Tällöin toimitettavissa tiedoissa tulee mainita suun- nitelman kattama yksi tai useampi alue sekä hyväksymispäivämäärä.
4 Sopimushallitusten tulee 1 päivästä hei- näkuuta 2004 alkaen viiden vuoden välein antaa järjestölle tiedoksi tarkistettu ja päivi- tetty sen alueella sijaitsevien satamaraken- teiden hyväksyttyjen satamarakenteen tur- vasuunnitelmien luettelo, josta käy ilmi myös kunkin hyväksytyn satamarakenteen turvasuunnitelman kattama yksi tai useampi sijainti sekä vastaava hyväksymispäivä- määrä (ja mahdollisten muutosten hyväk- symispäivämäärä) ja joka ohittaa ja korvaa kaikki järjestölle aiemmin 3 kohdan mukai- sesti annetut tiedot edellisten viiden vuoden ajalta.
5 Sopimushallitusten tulee tiedottaa jär- jestölle 11 säännön mukaisen sopimuksen tekemisestä. Tiedonannossa tulee mainita:
.1 sopimuksen tehneiden sopimushallitus- ten nimet,
.2 satamarakenteet ja reittiliikenne, jotka kuuluvat sopimuksen piiriin,
.3 sopimuksen tarkistamisen tiheys tai määräajat,
and thereafter shall further communicate when any of the following changes take place:
.1 changes in the location or locations covered by an approved port facility secu- rity plan are to be introduced or have been introduced. In such cases the information to be communicated shall indicate the changes in the location or locations covered by the plan and the date as of which such changes are to be introduced or were implemented;
.2 an approved port facility security plan, previously included in the list submitted to the Organization, is to be withdrawn or has been withdrawn. In such cases, the informa- tion to be communicated shall indicate the date on which the withdrawal will take ef- fect or was implemented. In these cases, the communication shall be made to the Or- ganization as soon as is practically possible; and
.3 additions are to be made to the list of approved port facility security plans. In such cases, the information to be communi- cated shall indicate the location or locations covered by the plan and the date of ap- proval.
4 Contracting Governments shall, at five year intervals after 1 July 2004, communi- cate to the Organization a revised and up- dated list showing all the approved port fa- cility security plans for the port facilities located within their territory together with the location or locations covered by each approved port facility security plan and the corresponding date of approval (and the date of approval of any amendments thereto) which will supersede and replace all information communicated to the Or- ganization, pursuant to paragraph 3, during the preceding five years.
5 Contracting Governments shall com- municate to the Organization information that an agreement under regulation 11 has been concluded. The information commu- nicated shall include:
.1 the names of the Contracting Govern- ments which have concluded the agree- ment;
.2 the port facilities and the fixed routes covered by the agreement;
.3 the periodicity of review of the agree- ment;
.4 sopimuksen voimaantulopäivä, ja
.5 tiedot muiden sopimushallitusten kans- sa käydyistä neuvotteluista tai konsultaa- tioista;
ja sen jälkeen tulee järjestölle antaa niin pian kuin se käytännössä on mahdollista tie- to sopimukseen tehdyistä muutoksista tai sopimuksen päättymisestä.
6 Sopimushallituksen, joka sallii 12 sään- nön mukaisesti vastaavan turvajärjestelyn sen lipun alla liikennöiville aluksille tai sen alueella oleville satamarakenteille, tulee il- moittaa asiasta järjestölle yksityiskohtaises- ti.
7 Järjestön tulee antaa 3 kohdassa edelly- tetyt tiedot muille sopimushallituksille pyy- dettäessä."
———
.4 the date of entry into force of the agreement; and
.5 information on any consultations which have taken place with other Contracting Governments;
and thereafter shall communicate, as soon as practically possible, to the Organization information when the agreement has been amended or has ended.
6 Any Contracting Government which al- lows, under the provisions of regulation 12, any equivalent security arrangements with respect to a ship entitled to fly its flag or with respect to a port facility located within its territory, shall communicate to the Or- ganization particulars thereof.
7 The Organization shall make available the information communicated under para- graph 3 to other Contracting Governments upon request.
———
OSA A
IHMISHENGEN TURVALLISUUDESTA MERELLÄ VUONNA 1974 TEHDYN KANSAINVÄLISEN YLEISSOPIMUK- SEN, SELLAISENA KUIN SE ON MUU- TETTUNA, LIITTEESSÄ OLEVAN
XI-2 LUVUN MÄÄRÄYKSIÄ KOSKE- VAT PAKOLLISET VAATIMUKSET
1. YLEISTÄ
1.1 Johdanto
Alusten ja satamien kansainvälisen turva- säännöstön tämä osa sisältää pakollisia määräyksiä, joihin viitataan ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 teh- dyn kansainvälisen yleissopimuksen, sellai- sena kuin se on muutettuna, XI-2 luvussa.
1.2 Tavoitteet
Tämän säännöstön tavoitteena on:
.1 luoda kansainvälinen kehys sopimus- hallitusten, kansallisten viranomaisten, pai- kallishallintojen sekä meriliikenne- ja sata- ma-alojen väliselle yhteistyölle siten, että voidaan havaita turvauhat ja toteuttaa toi- menpiteitä kansainvälisessä liikenteessä käytettäviin aluksiin tai satamarakenteisiin vaikuttavien turvavälikohtausten ehkäise- miseksi;
.2 määrittää sopimushallitusten, kansallis- ten viranomaisten, paikallishallintojen ja meriliikenne- ja satama-alojen merenkulun turvatoimiin liittyvät tehtävät ja velvolli- suudet kansallisella ja kansainvälisellä ta- solla;
.3 varmistaa turvatietojen varhainen ja te- hokas keruu ja vaihto;
.4 luoda menettelytavat turva-arviointeja varten, jotta turvatason vaihtumisen edellyt- tämät suunnitelmat ja menettelyt ovat käy- tössä; ja
.5 varmistaa luottamus siihen, että riittä- vät ja oikeasuhteiset merenkulun turvatoi- menpiteet on toteutettu.
1.3 Toiminnalliset vaatimukset
PART A
MANDATORY REQUIREMENTS REGARDING THE PROVISIONS OF CHAPTER XI-2 OF THE INTERNA- TIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974,
AS AMENDED
1 GENERAL
1.1 Introduction
This part of the International Code for the Security of Ships and Port Facilities con- tains mandatory provisions to which refer- ence is made in chapter XI-2 of the Interna- tional Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 as amended.
1.2 Objectives
The objectives of this Code are:
.1 to establish an international framework involving co-operation between Contracting Governments, Government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and take preventive measures against security inci- dents affecting ships or port facilities used in international trade;
.2 to establish the respective roles and re- sponsibilities of the Contracting Govern- ments, Government agencies, local admini- strations and the shipping and port indus- tries, at the national and international level for ensuring maritime security;
.3 to ensure the early and efficient collec- tion and exchange of security-related in- formation;
.4 to provide a methodology for security assessments so as to have in place plans and procedures to react to changing security levels; and
.5 to ensure confidence that adequate and proportionate maritime security measures are in place.
1.3 Functional requirements
Tavoitteiden saavuttamiseksi tähän sään- nöstöön sisältyy joukko toiminnallisia vaa- timuksia. Näihin vaatimuksiin sisältyvät muun muassa seuraavat, näihin kuitenkaan rajoittumatta:
.1 turvauhkia koskevien tietojen keruu ja arviointi ja näiden tietojen vaihto asian- omaisten sopimushallitusten välillä;
.2 alusten ja satamarakenteiden tietolii- kennekäytäntöjen ylläpidon vaatiminen;
.3 luvattoman pääsyn estäminen aluksille, satamarakenteisiin ja niiden rajoitetuille alueille;
.4 luvattomien aseiden, sytytysvälineiden ja räjähteiden tuonnin estäminen aluksille tai satamarakenteisiin;
.5 järjestelmän luominen hälytyksen an- tamiseksi turvallisuuden ollessa uhattuna tai turvavälikohtauksen sattuessa;
.6 turva-arviointeihin perustuvien turva- suunnitelmien vaatiminen aluksilta ja sata- marakenteilta;
.7 koulutuksen ja turvaharjoitusten vaati- minen sen varmistamiseksi, että turvasuun- nitelmat ja -menettelyt hallitaan.
2. MÄÄRITELMÄT
2.1 Tässä osassa, ellei erikseen toisin mainita:
.1 Yleissopimus tarkoittaa ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyä kansainvälistä yleissopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna.
.2 Sääntö tarkoittaa yleissopimuksen sääntöä.
.3 Luku tarkoittaa yleissopimuksen lukua.
.4 Aluksen turvasuunnitelma tarkoittaa suunnitelmaa, jolla varmistetaan toimenpi- teiden toteuttaminen aluksella henkilöiden, lastin, lastinkuljetusyksiköiden, aluksen va- rastojen tai aluksen suojaamiseksi turvavä- likohtauksen riskeiltä.
.5 Satamarakenteen turvasuunnitelma tarkoittaa suunnitelmaa, jolla varmistetaan toimenpiteiden toteuttaminen satamaraken- teen ja satamarakenteessa olevien alusten, henkilöiden, lastin, lastinkuljetusyksiköiden ja alusten varastojen suojaamiseksi turvavä- likohtauksen riskeiltä.
.6 Aluksen turvapäällikkö tarkoittaa aluk- sella olevaa aluksen päällikön alaisuudessa
In order to achieve its objectives, this Code embodies a number of functional re- quirements. These include, but are not lim- ited to:
.1 gathering and assessing information with respect to security threats and ex- changing such information with appropriate Contracting Governments;
.2 requiring the maintenance of commu- nication protocols for ships and port facili- ties;
.3 preventing unauthorized access to ships, port facilities and their restricted ar- eas;
.4 preventing the introduction of unau- thorized weapons, incendiary devices or explosives to ships or port facilities;
.5 providing means for raising the alarm in reaction to security threats or security in- cidents;
.6 requiring ship and port facility security plans based upon security assessments; and
.7 requiring training, drills and exercises to ensure familiarity with security plans and procedures.
2 DEFINITIONS
2.1 For the purpose of this part, unless expressly provided otherwise:
.1 Convention means the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 as amended.
.2 Regulation means a regulation of the Convention.
.3 Chapter means a chapter of the Con- vention.
.4 Ship security plan means a plan devel- oped to ensure the application of measures on board the ship designed to protect per- sons on board, cargo, cargo transport units, ship’s stores or the ship from the risks of a security incident.
.5 Port facility security plan means a plan developed to ensure the application of measures designed to protect the port facil- ity and ships, persons, cargo, cargo trans- port units and ship’s stores within the port facility from the risks of a security incident.
.6 Ship security officer means the person on board the ship, accountable to the mas-
toimivaa henkilöä, jonka yhtiö on nimennyt vastaamaan aluksen turvatoimista, mukaan luettuina aluksen turvasuunnitelman toteut- taminen ja pitäminen ajan tasalla sekä yh- teydenpito yhtiön turvapäällikköön ja sata- mien turvapäälliköihin.
.7 Yhtiön turvapäällikkö tarkoittaa henki- löä, jonka yhtiö on nimennyt vastaamaan aluksen turva-arvioinnin suorittamisesta, aluksen turvasuunnitelman laatimisesta ja hyväksyttäväksi jättämisestä ja tämän jäl- keen sen toteuttamisesta ja ajan tasalla pi- tämisestä sekä yhteydenpidosta satamara- kenteiden turvapäälliköihin ja aluksen tur- vapäällikköön.
.8 Satamarakenteen turvapäällikkö tar- koittaa henkilöä, joka on nimetty vastaa- maan satamarakenteen turvasuunnitelman laatimisesta, toteuttamisesta, tarkistamisesta ja ajan tasalla pitämisestä sekä yhteydenpi- dosta alusten turvapäälliköihin ja yhtiöiden turvapäälliköihin.
.9 Turvataso 1 tarkoittaa tasoa, jolla yllä- pidetään jatkuvasti asianmukaisia suojaavia vähimmäisturvatoimenpiteitä.
.10 Turvataso 2 tarkoittaa tasoa, jolla yl- läpidetään tietyn aikaa asianmukaisia suo- jaavia lisäturvatoimenpiteitä turvavälikoh- tauksen kohonneen riskin vuoksi.
.11 Turvataso 3 tarkoittaa tasoa, jolla yl- läpidetään rajoitetun ajan suojaavia erityis- toimenpiteitä, kun turvavälikohtaus on to- dennäköinen tai sen uhka on välitön, vaikka tarkkaa kohdetta ei välttämättä pystytä mää- rittämään.
2.2 Tässä säännöstössä käytetty ilmaisu 'alus' tarkoittaa myös XI-2/1 säännössä määriteltyjä rannikon edustalla olevia liik- kuvia porausyksiköitä ja suurnopeusaluksia.
2.3 Kun viitataan satamarakenteisiin, 14–
18 kohdassa käytettyyn ilmaisuun 'sopi- mushallitus' sisältyy myös viittaus 'nimet- tyyn viranomaiseen'.
2.4 Ilmauksilla, joita ei tässä osassa erik- seen määritellä, on sama merkitys kuin niil- le on annettu I ja XI-2 luvussa.
3. SOVELTAMINEN
3.1 Tätä säännöstöä sovelletaan:
1 seuraaviin kansainvälisillä reiteillä lii-
ter, designated by the Company as respon- sible for the security of the ship, including implementation and maintenance of the ship security plan and for liaison with the company security officer and port facility security officers.
.7 Company security officer means the person designated by the Company for en- suring that a ship security assessment is car- ried out; that a ship security plan is devel- oped, submitted for approval, and thereafter implemented and maintained and for liaison with port facility security officers and the ship security officer.
.8 Port facility security officer means the person designated as responsible for the de- velopment, implementation, revision and maintenance of the port facility security plan and for liaison with the ship security officers and company security officers.
.9 Security level 1 means the level for which minimum appropriate protective se- curity measures shall be maintained at all times.
.10 Security level 2 means the level for which appropriate additional protective se- curity measures shall be maintained for a period of time as a result of heightened risk of a security incident.
.11 Security level 3 means the level for which further specific protective security measures shall be maintained for a limited period of time when a security incident is probable or imminent, although it may not be possible to identify the specific target.
2.2 The term “ship”, when used in this Code, includes mobile offshore drilling units and high-speed craft as defined in regulation XI-2/1.
2.3 The term “Contracting Government” in connection with any reference to a port facility, when used in sections 14 to 18, in- cludes a reference to the “Designated Au- thority”.
2.4 Terms not otherwise defined in this part shall have the same meaning as the meaning attributed to them in chapters I and XI-2.
3 APPLICATION
3.1 This Code applies to:
.1 the following types of ships engaged on
kennöiviin aluksiin:
.1 matkustaja-alukset, mukaan luettuina suurnopeusmatkustaja-alukset;
.2 lastialukset, mukaan luettuina suurno- peusalukset, joiden bruttovetoisuus on 500 tonnia tai enemmän; ja
.3 rannikon edustalla olevat liikkuvat po- rausyksiköt; ja
2 näitä kansainvälisillä reiteillä liikennöi- viä aluksia palveleviin satamarakenteisiin.
3.2 Sen estämättä, mitä 3.1.2 kohdassa määrätään, sopimushallitusten on päätettävä siitä, missä määrin säännöstön tätä osaa so- velletaan niiden alueella oleviin satamara- kenteisiin, jotka siitä huolimatta, että ne ovat ensisijaisesti sellaisten alusten käytös- sä, jotka eivät liikennöi kansainvälisillä rei- teillä, saattavat ajoittain palvella aluksia, jotka saapuvat kansainväliseltä matkalta tai ovat menossa sellaiselle.
3.2.1. Sopimushallitusten on perustettava
3.2 kohdassa tarkoitetut päätöksensä sään- nöstön tämän osan määräysten mukaisesti tehtyihin satamarakenteiden turva- arviointeihin.
3.2.2. Sopimushallituksen tekemillä, 3.2 kohdassa tarkoitetuilla päätöksillä ei saa alentaa turvatasoa, joka on määrä saavuttaa XI-2 luvun tai säännöstön tämän osan mu- kaisesti.
3.3 Tämä säännöstö ei koske sota-aluksia, merivoimien tukilaivoja tai muita aluksia, jotka ovat sopimushallituksen omistuksessa tai käytössä ja jotka liikennöivät vain valti- on palveluksessa ei-kaupallisessa tarkoituk- sessa.
3.4 Tämän osan 5–13 kohtaa ja 19 kohtaa sovelletaan XI-2/4 säännössä määriteltyihin yhtiöihin ja aluksiin.
3.5 Tämän osan 5 ja 14–18 kohtaa sovel- letaan XI-2/10 säännössä määriteltyihin sa- tamarakenteisiin.
3.6 Tämä säännöstö ei rajoita kansainväli- sestä oikeudesta johtuvia sopimusvaltioiden oikeuksia tai velvollisuuksia.
4. SOPIMUSHALLITUSTEN VELVOL- LISUUDET
4.1 XI-2/3 ja XI-2/7 säännön mukaisesti sopimushallitusten on asetettava turvatasot ja annettava ohjeita turvavälikohtauksilta suojautumisesta. Korkeammat turvatasot tarkoittavat sitä, että turvavälikohtaus on
international voyages:
.1 passenger ships, including high-speed passenger craft;
.2 cargo ships, including high-speed craft, of 500 gross tonnage and upwards; and
.3 mobile offshore drilling units; and
.2 port facilities serving such ships en- gaged on international voyages.
3.2 Notwithstanding the provisions of section 3.1.2, Contracting Governments shall decide the extent of application of this Part of the Code to those port facilities within their territory which, although used primarily by ships not engaged on interna- tional voyages, are required, occasionally, to serve ships arriving or departing on an international voyage.
3.2.1 Contracting Governments shall base their decisions, under section 3.2, on a port facility security assessment carried out in accordance with this Part of the Code.
3.2.2 Any decision which a Contracting Government makes, under section 3.2, shall not compromise the level of security in- tended to be achieved by chapter XI-2 or by this Part of the Code.
3.3 This Code does not apply to warships, naval auxiliaries or other ships owned or operated by a Contracting Government and used only on Government non-commercial service.
3.4 Sections 5 to 13 and 19 of this part apply to Companies and ships as specified in regulation XI-2/4.
3.5 Sections 5 and 14 to 18 of this part apply to port facilities as specified in regu- lation XI-2/10.
3.6 Nothing in this Code shall prejudice the rights or obligations of States under in- ternational law.
4 RESPONSIBILITIES OF CON- TRACTING GOVERNMENTS
4.1 Subject to the provisions of regulation XI-2/3 and XI-2/7, Contracting Govern- ments shall set security levels and provide guidance for protection from security inci- dents. Higher security levels indicate
todennäköisempi. Turvatasoa määriteltäessä on otettava huomioon muun muassa seu- raavat tekijät:
.1 kuinka luotettava uhasta saatu tieto on;
.2 miltä osin uhasta saatu tieto on vahvis- tettavissa;
.3 kuinka yksityiskohtaista tai välitöntä uhasta saatu tieto on; ja
.4 mitkä ovat turvavälikohtauksen mah- dolliset seuraukset.
4.2 Jos sopimushallitus asettaa turvatason 3, sen on annettava tarvittaessa asianmukai- set toimintaohjeet ja annettava turvatoimiin liittyviä tietoja niille aluksille ja satamara- kenteille, joita turvauhka koskee.
4.3 Sopimushallitukset voivat siirtää joi- takin XI-2 luvussa ja säännöstön tässä osas- sa tarkoitettuja turvatoimiin liittyviä tehtä- viään tunnustetuille turvaorganisaatioille, seuraavia tehtäviä lukuun ottamatta:
.1 sovellettavan turvatason asettaminen;
.2 satamarakenteen turva-arvioinnin ja jo hyväksyttyyn arviointiin tehtävien muutos- ten hyväksyminen;
.3 niiden satamarakenteiden määrittely, joiden on nimettävä satamarakenteen turva- päällikkö;
.4 satamarakenteen turvasuunnitelman ja jo hyväksyttyyn suunnitelmaan tehtävien muutosten hyväksyminen;
.5 määräysten noudattamisen valvonta- toimenpiteiden toteuttaminen XI-2/9 sään- nön mukaisesti;
.6 turvailmoitusta koskevien vaatimusten määrittely.
4.4 Sopimushallitusten on testattava siinä määrin kuin se katsoo tarpeelliseksi niiden alusten turvasuunnitelmien tai satamien tur- vasuunnitelmien tai tällaisiin suunnitelmiin tehtyjen muutosten tehokkuus, jotka ne ovat hyväksyneet tai jotka on alusten osalta hy- väksytty niiden puolesta.
5. TURVAILMOITUS
5.1 Sopimushallitusten on määritettävä turvailmoituksen tarpeellisuus arvioimalla riski, jonka aluksen ja sataman vuorovaiku- tus tai alusten välinen toiminta aiheuttaa henkilöille, omaisuudelle tai ympäristölle.
5.2 Alus voi pyytää turvailmoituksen te-
greater likelihood of occurrence of a secu- rity incident. Factors to be considered in setting the appropriate security level in- clude:
.1 the degree that the threat information is credible;
.2 the degree that the threat information is corroborated;
.3 the degree that the threat information is specific or imminent; and
.4 the potential consequences of such a security incident.
4.2 Contracting Governments, when they set security level 3, shall issue, as neces- sary, appropriate instructions and shall pro- vide security related information to the ships and port facilities that may be af- fected.
4.3 Contracting Governments may dele- gate to a recognized security organization certain of their security related duties under chapter XI-2 and this Part of the Code with the exception of:
.1 setting of the applicable security level;
.2 approving a Port Facility Security As- sessment and subsequent amendments to an approved assessment;
.3 determining the port facilities which will be required to designate a Port Facility Security Officer;
.4 approving a Port Facility Security Plan and subsequent amendments to an approved plan;
.5 exercising control and compliance measures pursuant to regulation XI-2/9; and
.6 establishing the requirements for a Declaration of Security.
4.4 Contracting Governments shall, to the extent they consider appropriate, test the ef- fectiveness of the Ship or the Port Facility Security Plans, or of amendments to such plans, they have approved, or, in the case of ships, of plans which have been approved on their behalf.
5 DECLARATION OF SECURITY
5.1 Contracting Governments shall de- termine when a Declaration of Security is required by assessing the risk the ship/port interface or ship to ship activity poses to persons, property or the environment.
5.2 A ship can request completion of a
kemistä kun:
.1 aluksella on korkeampi turvataso kuin satamarakenteella tai toisella aluksella, xxx- xx kanssa se on vuorovaikutuksessa;
.2 sopimushallitukset ovat tehneet tur- vailmoituksia koskevan sopimuksen, joka koskee tiettyjä kansainvälisiä reittejä tai tiettyjä aluksia, jotka liikennöivät näillä rei- teillä;
.3 on ilmennyt turvauhka tai turvavälikoh- taus, joka liittyy alukseen tai satamaraken- teeseen;
.4 alus on satamassa, jolla ei tarvitse olla ja jonka ei tarvitse toteuttaa hyväksyttyä sa- tamarakenteen turvasuunnitelmaa; tai
.5 alus suorittaa alusten välistä toimintaa toisen aluksen kanssa, jolla ei tarvitse olla ja jonka ei tarvitse toteuttaa hyväksyttyä aluksen turvasuunnitelmaa.
5.3 Kyseessä olevan satamarakenteen tai aluksen on vahvistettava vastaanottaneensa tämän kohdan nojalla tehdyt turvailmoituk- sen tekemistä koskevat pyynnöt.
5.4 Turvailmoituksen tekee:
.1 aluksen puolesta aluksen päällikkö tai aluksen turvapäällikkö, ja tarvittaessa
.2 satamarakenteen turvapäällikkö, tai jos sopimushallitus toisin päättää, mikä tahansa satamarakenteen puolesta toimiva elin, joka vastaa turvatoimista maalla.
5.5 Turvailmoituksessa on määriteltävä turvatoimia koskevat vaatimukset, jotka voidaan jakaa satamarakenteen ja aluksen (tai kahden aluksen) välillä, sekä molempi- en osapuolten velvollisuudet.
5.6 Sopimushallitusten on määriteltävä, ottaen huomioon XI-2/9.2.3 säännön mää- räykset, vähimmäisaika, jonka ajan niiden alueella sijaitsevien satamarakenteiden on säilytettävä turvailmoitukset.
5.7 Hallintojen on määriteltävä, ottaen huomioon XI-2/9.2.3 säännön määräykset, vähimmäisaika, jonka ajan niiden lipun alla purjehtivien alusten on säilytettävä turvail- moitukset.
6. YHTIÖN VELVOLLISUUDET
6.1 Yhtiön on varmistettava, että aluksen turvasuunnitelmassa korostetaan selkeästi aluksen päällikön määräysvaltaa. Yhtiön on
Declaration of Security when:
.1 the ship is operating at a higher security level than the port facility or another ship it is interfacing with;
.2 there is an agreement on a Declaration of Security between Contracting Govern- ments covering certain international voy- ages or specific ships on those voyages;
.3 there has been a security threat or a se- curity incident involving the ship or involv- ing the port facility, as applicable;
.4 the ship is at a port which is not re- quired to have and implement an approved port facility security plan; or
.5 the ship is conducting ship to ship ac- tivities with another ship not required to have and implement an approved ship security plan.
5.3 Requests for the completion of a Dec- laration of Security, under this section, shall be acknowledged by the applicable port fa- cility or ship.
5.4 The Declaration of Security shall be completed by:
.1 the master or the ship security officer on behalf of the ship(s); and, if appropriate,
.2 the port facility security officer or, if the Contracting Government determines otherwise, by any other body responsible for shore-side security, on behalf of the port facility.
5.5 The Declaration of Security shall ad- dress the security requirements that could be shared between a port facility and a ship (or between ships) and shall state the re- sponsibility for each.
5.6 Contracting Governments shall spec- ify, bearing in mind the provisions of regu- lation XI-2/9.2.3, the minimum period for which Declarations of Security shall be kept by the port facilities located within their ter- ritory.
5.7 Administrations shall specify, bearing in mind the provisions of regulation XI- 2/9.2.3, the minimum period for which Declarations of Security shall be kept by ships entitled to fly their flag.
6 OBLIGATIONS OF THE COMPANY
6.1 The Company shall ensure that the ship security plan contains a clear statement emphasizing the master’s authority. The
vahvistettava aluksen turvasuunnitelmassa, että aluksen päälliköllä on ensisijainen mää- räysvalta ja vastuu turvallisuuteen ja turva- toimiin liittyvässä päätöksenteossa ja että aluksen päällikkö voi tarvittaessa pyytää yhtiön tai minkä tahansa sopimushallituk- sen apua.
6.2 Yhtiön on varmistettava, että yhtiön turvapäällikkö, aluksen päällikkö ja aluksen turvapäällikkö saavat riittävää tukea suorit- taessaan tehtäviään ja velvollisuuksiaan XI- 2 luvun ja säännöstön tämän osan mukai- sesti.
7. ALUKSEN TURVATOIMET
7.1 Aluksen on toimittava sopimushalli- tusten asettamien turvatasojen mukaisesti jäljempänä esitetyllä tavalla.
7.2 Turvatasolla 1 on kaikilla aluksilla to- teutettava asianmukaisten toimenpiteiden avulla seuraavat toimet turvavälikohtausten tunnistamiseksi ja ehkäisemiseksi, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet:
.1 kaikkien aluksen turvatoimiin liittyvien tehtävien toteuttamisen varmistaminen;
.2 alukselle pääsyn valvonta;
.3 alukselle tulevien henkilöiden ja heidän tavaroidensa tarkastus;
.4 rajoitettujen alueiden valvonta sen varmistamiseksi, että niihin pääsevät vain henkilöt, joilla on asianmukainen lupa;
.5 aluksen kannen ja alusta ympäröivien alueiden valvonta;
.6 lastinkäsittelyn ja aluksen varastojen valvonta; ja
.7 sen varmistaminen, että turvatoimia koskevat tiedot ovat helposti saatavilla.
7.3 Turvatasolla 2 toteutetaan aluksen turvasuunnitelmassa eritellyt suojaavat lisä- toimenpiteet kunkin 7.2 kohdassa mainitun toimen osalta ottaen huomioon tämän sään- nöstön B-osan ohjeet.
7.4 Turvatasolla 3 toteutetaan aluksen turvasuunnitelmassa eritellyt suojaavat eri- tyistoimenpiteet kunkin 7.2 kohdassa mai- nitun toimen osalta ottaen huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet.
7.5 Aina kun hallinto määrittää turva- tasoksi 2 tai 3, aluksen on vahvistettava vastaanottaneensa turvatason muuttamista koskevat ohjeet.
Company shall establish in the ship security plan that the master has the overriding au- thority and responsibility to make decisions with respect to the safety and security of the ship and to request the assistance of the Company or of any Contracting Govern- ment as may be necessary.
6.2 The Company shall ensure that the company security officer, the master and the ship security officer are given the ne- cessary support to fulfil their duties and re- sponsibilities in accordance with chapter XI-2 and this Part of the Code.
7 SHIP SECURITY
7.1 A ship is required to act upon the se- curity levels set by Contracting Govern- ments as set out below.
7.2 At security level 1, the following ac- tivities shall be carried out, through appro- priate measures, on all ships, taking into ac- count the guidance given in part B of this Code, in order to identify and take prevent- ive measures against security incidents:
.1 ensuring the performance of all ship security duties;
.2 controlling access to the ship;
.3 controlling the embarkation of persons and their effects;
.4 monitoring restricted areas to ensure that only authorized persons have access;
.5 monitoring of deck areas and areas sur- rounding the ship;
.6 supervising the handling of cargo and ship’s stores; and
.7 ensuring that security communication is readily available.
7.3 At security level 2, the additional pro- tective measures, specified in the ship security plan, shall be implemented for each activity detailed in section 7.2, taking into account the guidance given in part B of this Code.
7.4 At security level 3, further specific protective measures, specified in the ship security plan, shall be implemented for each activity detailed in section 7.2, taking into account the guidance given in part B of this Code.
7.5 Whenever security level 2 or 3 is set by the Administration, the ship shall ac- knowledge receipt of the instructions on change of the security level.
7.6 Ennen sellaiseen sopimushallituksen alueella sijaitsevaan satamaan saapumista tai jo ollessaan satamassa, jonka turvataso on 2 tai 3, aluksen on ilmoitettava vastaan- ottaneensa nämä ohjeet ja vahvistettava sa- tamarakenteen turvapäällikölle, että aluksel- la on alettu toteuttaa asianmukaisia toimen- piteitä ja menettelyjä, jotka on määritelty aluksen turvasuunnitelmassa ja turvatason 3 osalta sen sopimushallituksen antamissa oh- jeissa, joka on asettanut turvatason 3. Aluk- sen on ilmoitettava kaikista toimenpiteiden toteuttamiseen liittyvistä mahdollisista vai- keuksista. Tällaisissa tapauksissa satamara- kenteen turvapäällikön ja aluksen turvapääl- likön on oltava yhteydessä keskenään ja koordinoitava asianmukaisia toimia.
7.7 Jos hallinto vaatii alusta asettamaan turvatason tai jos aluksella jo on turvataso, joka on korkeampi kuin sen sataman turva- taso, johon alus on tulossa tai jossa se jo on, aluksen on ilmoitettava tästä viipymättä sen sopimushallituksen toimivaltaisille viran- omaisille, jonka alueella satama sijaitsee, sekä satamarakenteen turvapäällikölle.
7.7.1 Tällaisissa tapauksissa aluksen tur- vapäällikön ja satamarakenteen turvapäälli- kön on oltava yhteydessä keskenään ja tar- vittaessa koordinoitava asianmukaisia toi- mia.
7.8 Niiden hallintojen, jotka edellyttävät lippunsa alla purjehtivien alusten asettavan turvatason 2 tai 3 jonkin toisen sopimushal- lituksen satamassa, on ilmoitettava tästä vä- littömästi kyseiselle sopimushallitukselle.
7.9 Kun sopimushallitukset asettavat tur- vatasoja ja varmistavat turvatasoja koskevi- en tietojen välittämisen aluksille, jotka lii- kennöivät niiden aluemerellä tai ovat il- moittaneet aikomuksestaan saapua niiden aluemerelle, näitä aluksia on kehotettava tarkkaavaisuuteen ja niitä on pyydettävä il- moittamaan hallinnolleen ja läheisille ran- nikkovaltioille kaikki niiden tietoon tulleet seikat, jotka voivat vaikuttaa merenkulun turvatoimiin alueella.
7.9.1 Kun tällaisille aluksille ilmoitetaan sovellettavasta turvatasosta, sopimushalli- tuksen on lisäksi, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet, ilmoitettava aluksille turvatoimenpiteistä, jotka niiden on toteutettava, ja tarvittaessa toimenpiteis-
7.6 Prior to entering a port or whilst in a port within the territory of a Contracting Government that has set security level 2 or 3, the ship shall acknowledge receipt of this instruction and shall confirm to the port fa- cility security officer the initiation of the implementation of the appropriate measures and procedures as detailed in the ship secu- rity plan, and in the case of security level 3, in instructions issued by the Contracting Government which has set security level 3. The ship shall report any difficulties in im- plementation. In such cases, the port facility security officer and ship security officer shall liase and co-ordinate the appropriate actions.
7.7 If a ship is required by the Admini- stration to set, or is already at, a higher se- curity level than that set for the port it in- tends to enter or in which it is already lo- cated, then the ship shall advise, without delay, the competent authority of the Con- tracting Government within whose territory the port facility is located and the port facil- ity security officer of the situation.
7.7.1 In such cases, the ship security offi- cer shall liaise with the port facility security officer and co-ordinate appropriate actions, if necessary.
7.8 An Administration requiring ships en- titled to fly its flag to set security level 2 or 3 in a port of another Contracting Govern- ment shall inform that Contracting Gov- ernment without delay.
7.9 When Contracting Governments set security levels and ensure the provision of security level information to ships operating in their territorial sea, or having communi- cated an intention to enter their territorial sea, such ships shall be advised to maintain vigilance and report immediately to their Administration and any nearby coastal States any information that comes to their attention that might affect maritime security in the area.
7.9.1 When advising such ships of the ap- plicable security level, a Contracting Gov- ernment shall, taking into account the guid- ance given in the part B of this Code, also advise those ships of any security measure that they should take and, if appropriate, of
tä, joita sopimushallitus on toteuttanut uh- kan torjumiseksi.
8. ALUKSEN TURVA-ARVIOINTI
8.1 Aluksen turva-arviointi on oleellinen ja erottamaton osa aluksen turvasuunnitel- man laatimis- ja päivitysprosessia.
8.2 Yhtiön turvapäällikön on varmistetta- va, että aluksen turva-arvioinnin tekijöillä on asianmukainen pätevyys arvioida aluk- sen turvatoimia tämän jakson mukaisesti, ottaen huomioon tämän säännöstön B- osassa annetut ohjeet.
8.3 Ellei 9.2.1 kohdassa toisin määrätä, tietyn aluksen turva-arvioinnin voi suorittaa tunnustettu turvaorganisaatio.
8.4 Aluksen turva-arviointiin on sisällyt- tävä aluksella tehtävä turvakatsastus ja vä- hintään seuraavat osatekijät:
.1 olemassa olevien turvatoimenpiteiden,
-menettelyjen ja -toimintojen määrittely;
.2 niiden aluksella tapahtuvien toiminto- jen määrittely ja arviointi, joita on tärkeää suojella;
.3 mahdollisten aluksella tapahtuviin toi- mintoihin kohdistuvien uhkien ja niiden to- dennäköisyyden määrittely, jotta turvatoi- menpiteet voidaan vahvistaa ja asettaa tär- keysjärjestykseen; ja
.4 heikkouksien tunnistaminen infrastruk- tuurissa, toimintaperiaatteissa ja menette- lyissä, inhimilliset tekijät mukaan luettuina.
8.5 Yhtiön on dokumentoitava, arvioita- va, hyväksyttävä ja säilytettävä aluksen tur- va-arviointi.
9. ALUKSEN TURVASUUNNITELMA
9.1 Jokaisella aluksella on oltava muka- naan hallinnon hyväksymä aluksen turva- suunnitelma. Suunnitelmassa on määriteltä- vä kaikkien säännöstön tässä osassa määri- teltyjen kolmen turvatason edellyttämät toimenpiteet.
9.1.1. Ellei 9.2.1 kohdassa toisin määrätä, tietyn aluksen turvasuunnitelman voi laatia tunnustettu turvaorganisaatio.
9.2 Hallinto voi antaa alusten turvasuun-
measures that have been taken by the Con- tracting Government to provide protection against the threat.
8 SHIP SECURITY ASSESSMENT
8.1 The ship security assessment is an es- sential and integral part of the process of developing and updating the ship security plan.
8.2 The company security officer shall ensure that the ship security assessment is carried out by persons with appropriate skills to evaluate the security of a ship, in accordance with this section, taking into ac- count the guidance given in part B of this Code.
8.3 Subject to the provisions of section 9.2.1, a recognized security organization may carry out the ship security assessment of a specific ship.
8.4 The ship security assessment shall in- clude an on-scene security survey and, at least, the following elements:
.1 identification of existing security measures, procedures and operations;
.2 identification and evaluation of key ship board operations that it is important to protect;
.3 identification of possible threats to the key ship board operations and the likeli- hood of their occurrence, in order to estab- lish and prioritise security measures; and
.4 identification of weaknesses, including human factors in the infrastructure, policies and procedures.
8.5 The ship security assessment shall be documented, reviewed, accepted and re- tained by the Company.
9 SHIP SECURITY PLAN
9.1 Each ship shall carry on board a ship security plan approved by the Administra- tion. The plan shall make provisions for the three security levels as defined in this Part of the Code.
9.1.1 Subject to the provisions of section 9.2.1, a recognized security organization may prepare the ship security plan for a specific ship.
9.2 The Administration may entrust the
nitelmien tai aiemmin hyväksyttyjen suun- nitelmien muutosten arvioinnin ja hyväk- symisen tunnustettujen turvaorganisaatioi- den tehtäväksi.
9.2.1. Tällaisissa tapauksissa tunnustettu turvaorganisaatio, joka ottaa tehtäväkseen tietyn aluksen turvasuunnitelman tai sen muutosten tarkistamisen ja hyväksymisen, ei saa olla osallistunut aluksen turva-arvion eikä tarkistettavana olevan aluksen turva- suunnitelman tai sen muutosten laatimiseen.
9.3 Aluksen turvasuunnitelman tai aiem- min hyväksytyn turvasuunnitelman muutos- ten hyväksymistä koskevan hakemuksen mukana on toimitettava turva-arviointi, jonka pohjalta suunnitelma tai muutokset on laadittu.
9.4 Suunnitelmaa laadittaessa on otettava huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet, ja se on laadittava aluksen työkielellä tai
-kielillä. Jos aluksella käytetään muuta kiel- tä kuin englantia, ranskaa tai espanjaa, suunnitelmaan on sisällyttävä käännös jol- lekin näistä kielistä. Suunnitelmassa on kä- siteltävä vähintään seuraavia tekijöitä:
.1 toimenpiteet, joilla estetään sellaisten aseiden, vaarallisten aineiden tai laitteiden tuominen alukseen, jotka on tarkoitettu käy- tettäviksi ihmisiä, aluksia tai satamaa vas- taan ja joiden hallussapidolle ei ole lupaa;
.2 rajoitettujen alueiden määrittäminen ja toimenpiteet, joilla estetään luvaton pääsy näille alueille;
.3 toimenpiteet, joilla estetään luvaton pääsy alukselle;
.4 menettelyt, joita noudatetaan aluksen turvallisuuden ollessa uhattuna tai turvarik- komusten sattuessa, mukaan luettuina toi- menpiteet, joilla taataan aluksen tai aluksen ja sataman vuorovaikutuksen välttämättö- mät toiminnot;
.5 menettelyt ryhdyttäessä toimiin aluksen vastaanotettua turvaohjeita, joita sopimus- hallitukset voivat antaa turvatasolla 3;
.6 evakuointimenettelyt turvallisuuden ol- lessa uhattuna tai turvarikkomusten sattues- sa;
.7 turvatoimista vastaavien aluksen henki- lökunnan jäsenten tehtävät sekä muun hen- kilökunnan tehtävät, joihin liittyy tur- vanäkökohtia;
.8 aluksen turvatoimien tarkastusmenette-
review and approval of ship security plans, or of amendments to a previously approved plan, to recognized security organizations.
9.2.1 In such cases the recognized secu- rity organization, undertaking the review and approval of a ship security plan, or its amendments, for a specific ship shall not have been involved in either the preparation of the ship security assessment or of the ship security plan, or of the amendments, under review.
9.3 The submission of a ship security plan, or of amendments to a previously ap- proved plan, for approval shall be accom- panied by the security assessment on the basis of which the plan, or the amendments, have been developed.
9.4 Such a plan shall be developed, taking into account the guidance given in part B of this Code and shall be written in the work- ing language or languages of the ship. If the language or languages used is not English, French or Spanish, a translation into one of these languages shall be included. The plan shall address, at least, the following:
.1 measures designed to prevent weapons, dangerous substances and devices intended for use against persons, ships or ports and the carriage of which is not authorized from being taken on board the ship;
.2 identification of the restricted areas and measures for the prevention of unauthorized access to them;
.3 measures for the prevention of unau- thorized access to the ship;
.4 procedures for responding to security threats or breaches of security, including provisions for maintaining critical opera- tions of the ship or ship/port interface;
.5 procedures for responding to any secu- rity instructions Contracting Governments may give at security level 3;
.6 procedures for evacuation in case of security threats or breaches of security;
.7 duties of shipboard personnel assigned security responsibilities and of other ship- board personnel on security aspects;
.8 procedures for auditing the security ac-
lyt;
.9 menettelyt suunnitelmaan liittyvää kou- lutusta ja turvaharjoituksia varten;
.10 menettelyt, joilla aluksen turvatoimet sovitetaan satamarakenteen turvatoimiin;
.11 menettelyt suunnitelman määräaikais- ta arviointia ja ajan tasalle saattamista var- ten;
.12 turvavälikohtausten ilmoitusmenette- lyt;
.13 aluksen turvapäällikön henkilötiedot;
.14 yhtiön turvapäällikön henkilötiedot, myös ympärivuorokautiset yhteystiedot;
.15 menettelyt, joilla varmistetaan aluk- sella olevien turvalaitteiden tarkastus, testa- us, kalibrointi ja huolto;
.16 aluksella olevien turvalaitteiden testa- us ja -kalibrointitiheys;
.17 niiden paikkojen määrittely, joissa on aluksen turvahälytysjärjestelmän aktivointi- pisteitä1; ja
.18 aluksen turvahälytysjärjestelmän käyt- töön liittyvät menettelytavat, ohjeet ja muu ohjeistus, mukaan luettuina testaus, päälle kytkeminen, päältä pois kytkeminen ja pa- lautus alkutilaan sekä virhehälytysten estä- minen.
———
1 Jotta voidaan välttää vaarantamasta millään tavoin tavoitetta eli alusten varustamista turvahälytysjär- jestelmällä, hallinnot voivat sallia, että tätä tietoa säilytetään muualla aluksessa asiakirjassa, jonka aluksen päällikkö, turvapäällikkö ja muu vanhempi henkilöstö tuntee, siten, kuin yhtiö asiasta päättää.
9.4.1. Henkilöstön, joka suorittaa suunni- telmassa määriteltyjen turvatoimien sisäisiä tarkastuksia tai arvioi suunnitelman toteut- tamista, on oltava riippumatonta tarkastet- taviin toimiin nähden, paitsi jos se ei ole käytännössä mahdollista yhtiön tai aluksen koon tai luonteen vuoksi.
9.5 Hallinto määrittää, millaiset muutok- set hyväksyttyyn aluksen turvasuunnitel- maan tai hyväksytyssä suunnitelmassa mää- riteltyihin turvalaitteisiin voidaan toteuttaa ainoastaan siinä tapauksessa, että hallinto on hyväksynyt asiaa koskevat suunnitelman muutokset. Tällaisten muutosten on oltava vähintään yhtä tehokkaita kuin XI-2 luvussa
tivities;
.9 procedures for training, drills and exer- cises associated with the plan;
.10 procedures for interfacing with port facility security activities;
.11 procedures for the periodic review of the plan and for updating;
.12 procedures for reporting security inci- dents;
.13 identification of the ship security offi- cer;
.14 identification of the company security officer including 24-hour contact details;
.15 procedures to ensure the inspection, testing, calibration, and maintenance of any security equipment provided on board;
.16 frequency for testing or calibration of any security equipment provided on board;
.17 identification of the locations where the ship security alert system activation points are provided;1 and
.18 procedures, instructions and guidance on the use of the ship security alert system, including the testing, activation, deactiva- tion and resetting and to limit false alerts.1
———
1 Administrations may allow, in order to avoid com- promising in any way the objective of providing on board the ship security alert system, this informa- tion to be kept elsewhere on board in a document known to the master, the ship security officer and other senior shipboard personnel as may be decided by the Company.
9.4.1 Personnel conducting internal audits of the security activities specified in the plan or evaluating its implementation shall be independent of the activities being au- dited unless this is impracticable due to the size and the nature of the Company or of the ship.
9.5 The Administration shall determine which changes to an approved ship security plan or to any security equipment specified in an approved plan shall not be imple- mented unless the relevant amendments to the plan are approved by the Administra- tion. Any such changes shall be at least as effective as those measures prescribed in
ja säännöstön tässä osassa kuvatut toimen- piteet.
9.5.1. Aluksen turvasuunnitelmaan tai turvalaitteisiin tehdyt muutokset, jotka hal- linto on nimenomaisesti hyväksynyt 9.5 kohdan mukaisesti, on dokumentoitava ta- valla, josta käy selvästi ilmi tällainen hy- väksyminen. Hyväksynnän on oltava saata- villa aluksella, ja se on esitettävä yhdessä aluksen kansainvälisen turvatodistuksen (tai väliaikaisen aluksen kansainvälisen turva- todistuksen) kanssa. Jos nämä muutokset ovat tilapäisiä, asiakirjoja ei tarvitse enää säilyttää aluksella sen jälkeen, kun aluksella on palattu käyttämään alkuperäisiä hyväk- syttyjä toimenpiteitä tai laitteita.
9.6 Suunnitelman voi säilyttää sähköises- sä muodossa. Tällöin sen suojaamiseksi on oltava menettelyjä, joilla estetään sen luva- ton poistaminen, hävittäminen tai muutta- minen.
9.7 Suunnitelma on suojattava luvatto- malta käytöltä tai paljastamiselta.
9.8 Viranomaiset, jotka sopimushallitus on virallisesti valtuuttanut tekemään XI-2/9 säännön mukaisia valvontaan ja vaatimus- tenmukaisuuden tarkastamiseen liittyviä toimenpiteitä, voivat tarkastaa alusten tur- vasuunnitelmat ainoastaan 9.8.1 kohdassa määritellyissä tilanteissa.
9.8.1. Jos sopimushallituksen valtuutta- malla viranomaisella on selkeitä perusteita epäillä, ettei alus noudata XI-2 luvun tai tämän säännöstön A-osan vaatimuksia, ja jos ainoa keino varmentaa tai korjata vaati- mustenvastaisuus on aluksen turvasuunni- telman asiaa koskevien osien tarkastami- nen, viranomaiselle annetaan poikkeukselli- sesti rajoitettu mahdollisuus tutustua vaati- mustenvastaisuuteen liittyviin turvasuunni- telman osiin, mutta ainoastaan aluksen so- pimushallituksen tai aluksen päällikön suos- tumuksella. Säännöstön tämän osan 9.4 kohdan .2, .4, .5, .7, .15, .17 ja .18 alakoh- taan liittyviä suunnitelman osia pidetään kuitenkin luottamuksellisina tietoina, eikä niitä voida tarkastaa, elleivät asianomaiset sopimushallitukset asiasta toisin sovi.
10. ASIAKIRJAT
10.1 Aluksella on säilytettävä tiedot seu- raavista turvasuunnitelmassa käsitellyistä
chapter XI-2 and this Part of the Code.
9.5.1 The nature of the changes to the ship security plan or the security equipment that have been specifically approved by the Administration, pursuant to section 9.5, shall be documented in a manner that clearly indicates such approval. This ap- proval shall be available on board and shall be presented together with the International Ship Security Certificate (or the Interim In- ternational Ship Security Certificate). If these changes are temporary, once the original approved measures or equipment are reinstated, this documentation no longer needs to be retained by the ship.
9.6 The plan may be kept in an electronic format. In such a case, it shall be protected by procedures aimed at preventing its unau- thorized deletion, destruction or amend- ment.
9.7 The plan shall be protected from un- authorized access or disclosure.
9.8 Ship security plans are not subject to inspection by officers duly authorized by a Contracting Government to carry out con- trol and compliance measures in accordance with regulation XI-2/9, save in circum- stances specified in section 9.8.1.
9.8.1 If the officers duly authorized by a Contracting Government have clear grounds to believe that the ship is not in compliance with the requirements of chap- ter XI-2 or part A of this Code, and the only means to verify or rectify the non- compliance is to review the relevant re- quirements of the ship security plan, limited access to the specific sections of the plan relating to the noncompliance is exception- ally allowed, but only with the consent of the Contracting Government of, or the mas- ter of, the ship concerned. Nevertheless, the provisions in the plan relating to section 9.4 subsections .2, .4, .5, .7, .15, .17 and .18 of this Part of the Code are considered as con- fidential information, and cannot be subject to inspection unless otherwise agreed by the Contracting Governments concerned.
10 RECORDS
10.1 Records of the following activities addressed in the ship security plan shall be
tekijöistä vähintään hallinnon määrittämän vähimmäisajan, ottaen huomioon XI-2/9.2.3 säännön määräykset:
.1 koulutus ja turvaharjoitukset;
.2 turvauhat sekä turvavälikohtaukset;
.3 turvarikkomukset;
.4 turvatason muutokset;
.5 suoraan aluksen turvallisuuteen liitty- vät tiedot, kuten erityiset uhat, jotka koske- vat alusta tai satamarakenteita, joissa alus on tai on ollut;
.6 sisäiset tarkastukset ja turvatoimien ar- vioinnit;
.7 aluksen turva-arvioinnin määräaikainen uudelleentarkastelu;
.8 aluksen turvasuunnitelman määräaikai- nen uudelleentarkastelu;
.9 suunnitelmaan tehtävien muutosten to- teuttaminen; ja
.10 aluksella olevien turvalaitteiden huol- to, kalibrointi ja testaus, mukaan luettuna aluksen turvahälytysjärjestelmän testaus.
10.2 Tiedot on merkittävä aluksen työkie- lellä tai -kielillä. Jos aluksella käytetään muuta kieltä kuin englantia, ranskaa tai es- panjaa, tietoihin on liitettävä käännös jolla- kin näistä kielistä.
10.3 Tiedot voidaan säilyttää sähköisessä muodossa. Tällöin niiden suojaamiseksi on oltava menettelyjä, joilla estetään niiden lu- vaton poistaminen, hävittäminen tai muut- taminen.
10.4 Tiedot on suojattava luvattomalta käytöltä tai paljastamiselta.
11. YHTIÖN TURVAPÄÄLLIKKÖ
11.1 Yhtiön on nimettävä yhtiön turva- päällikkö. Yhtiön turvapäälliköksi nimetty henkilö voi toimia yhtiön turvapäällikkönä yhdelle tai useammalle alukselle, riippuen siitä, kuinka montaa tai minkä tyyppisiä aluksia yhtiö liikennöi, kuitenkin niin, että selkeästi määritellään, mistä aluksista tämä henkilö on vastuussa. Yhtiö voi, riippuen siitä, kuinka montaa ja minkä tyyppisiä aluksia se liikennöi, nimetä useita henkilöi- tä yhtiön turvapäälliköiksi, kuitenkin niin, että selkeästi määritellään, mistä aluksista kukin henkilö on vastuussa.
kept on board for at least the minimum pe- riod specified by the Administration, bear- ing in mind the provisions of regulation XI-2/9.2.3:
.1 training, drills and exercises;
.2 security threats and security incidents;
.3 breaches of security;
.4 changes in security level;
.5 communications relating to the direct security of the ship such as specific threats to the ship or to port facilities the ship is, or has been;
.6 internal audits and reviews of security activities;
.7 periodic review of the ship security as- sessment;
.8 periodic review of the ship security plan;
.9 implementation of any amendments to the plan; and
.10 maintenance, calibration and testing of any security equipment provided on board including testing of the ship security alert system.
10.2 The records shall be kept in the working language or languages of the ship. If the language or languages used are not English, French or Spanish, a translation into one of these languages shall be in- cluded.
10.3 The records may be kept in an elec- tronic format. In such a case, they shall be protected by procedures aimed at prevent- ing their unauthorized deletion, destruction or amendment.
10.4 The records shall be protected from unauthorized access or disclosure.
11 COMPANY SECURITY OFFICER
11.1 The Company shall designate a company security officer. A person xxxxx- xxxxx as the company security officer may act as the company security officer for one or more ships, depending on the number or types of ships the Company operates pro- vided it is clearly identified for which ships this person is responsible. A Company may, depending on the number or types of ships they operate designate several persons as company security officers provided it is clearly identified for which ships each per- son is responsible.
11.2 Niiden tehtävien ja velvollisuuksien lisäksi, jotka on määritelty muualla sään- nöstön tässä osassa, yhtiön turvapäällikön tehtäviin ja velvollisuuksiin sisältyvät seu- raavat, näihin kuitenkaan rajoittumatta:
.1 ohjeiden antaminen aluksiin todennä- köisesti kohdistuvien uhkien tasosta asian- mukaisten turva-arviointien ja muiden asiaa koskevien tietojen pohjalta;
.2 alusten turva-arviointien suorittamisen varmistaminen;
.3 sen varmistaminen, että aluksen turva- suunnitelma laaditaan ja jätetään hyväksyt- täväksi ja että sitä toteutetaan ja pidetään ajan tasalla;
.4 sen varmistaminen, että aluksen turva- suunnitelmaa muutetaan tarvittaessa puut- teiden korjaamiseksi ja yksittäistä alusta koskevien turvavaatimusten täyttämiseksi;
.5 turvatoimien sisäisten tarkastusten ja arviointien järjestäminen;
.6 hallinnon tai tunnustetun turvaorgani- saation tekemän aluksen alkutarkastuksen ja myöhempien tarkastusten järjestäminen;
.7 sen varmistaminen, että sisäisissä tar- kastuksissa, määräaikaisarvioinneissa, tur- vatarkastuksissa ja vaatimustenmukaisuus- tarkastuksissa havaitut puutteet ja vaatimus- tenvastaisuudet korjataan välittömästi;
.8 turvatoimia koskevan tietoisuuden ja valmiuden parantaminen;
.9 aluksen turvatoimista vastaavan henki- lökunnan riittävän koulutuksen varmistami- nen;
.10 tehokkaan viestinnän ja yhteistyön varmistaminen aluksen turvapäällikön ja asianomaisten satamarakenteiden turvapääl- liköiden välillä;
.11 turvatoimia koskevien vaatimusten ja turvallisuusvaatimusten johdonmukaisuu- den varmistaminen;
.12 jos käytetään sisaraluksen tai aluskan- nan turvasuunnitelmia, sen varmistaminen, että kunkin aluksen suunnitelma perustuu juuri kyseistä alusta koskeviin tietoihin; ja
.13 sen varmistaminen, että tiettyä alusta tai alusryhmää varten hyväksyttyjä vaihto- ehtoisia tai vastaavia järjestelyjä toteutetaan ja pidetään ajan tasalla.
12. ALUKSEN TURVAPÄÄLLIKKÖ
12.1 Jokaiselle alukselle on nimettävä turvapäällikkö.
11.2 In addition to those specified else- where in this Part of the Code, the duties and responsibilities of the company security officer shall include, but are not limited to:
.1 advising the level of threats likely to be encountered by the ship, using appropriate security assessments and other relevant in- formation;
.2 ensuring that ship security assessments are carried out;
.3 ensuring the development, the submis- sion for approval, and thereafter the imple- mentation and maintenance of the ship se- curity plan;
.4 ensuring that the ship security plan is modified, as appropriate, to correct defi- ciencies and satisfy the security require- ments of the individual ship;
.5 arranging for internal audits and re- views of security activities;
.6 arranging for the initial and subsequent verifications of the ship by the Administra- tion or the recognized security organization;
.7 ensuring that deficiencies and non- conformities identified during internal au- dits, periodic reviews, security inspections and verifications of compliance are promptly addressed and dealt with;
.8 enhancing security awareness and vigi- lance;
.9 ensuring adequate training for person- nel responsible for the security of the ship;
.10 ensuring effective communication and co-operation between the ship security offi- cer and the relevant port facility security of- ficers;
.11 ensuring consistency between security requirements and safety requirements;
.12 ensuring that, if sister-ship or fleet se- curity plans are used, the plan for each ship reflects the ship-specific information accu- rately; and
.13 ensuring that any alternative or equivalent arrangements approved for a particular ship or group of ships are imple- mented and maintained.
12 SHIP SECURITY OFFICER
12.1 A ship security officer shall be des- ignated on each ship.
12.2 Niiden tehtävien ja velvollisuuksien lisäksi, jotka on määritelty muualla sään- nöstön tässä osassa, aluksen turvapäällikön tehtäviin ja velvollisuuksiin sisältyvät seu- raavat, näihin kuitenkaan rajoittumatta:
.1 aluksen säännöllisten turvatarkastusten järjestäminen sen varmistamiseksi, että asianmukaisia turvatoimenpiteitä pidetään yllä;
.2 aluksen turvasuunnitelman pitäminen ajan tasalla ja sen toteuttamisen valvonta, suunnitelman mahdolliset muutokset mu- kaan luettuina;
.3 lastinkäsittelyyn ja aluksen varastoihin liittyvien turvanäkökohtien koordinointi aluksen muun henkilökunnan ja asian- omaisten satamarakenteiden turvapäälliköi- den kanssa;
.4 muutosten ehdottaminen aluksen turva- suunnitelmaan;
.5 sisäisissä tarkastuksissa, määräaikai- sarvioinneissa, turvatarkastuksissa ja vaati- mustenmukaisuustarkastuksissa havaittujen puutteiden ja vaatimustenvastaisuuksien il- moittaminen yhtiön turvapäällikölle ja kor- jaavien toimenpiteiden toteuttaminen;
.6 turvatoimia koskevan tietoisuuden ja valmiuden parantaminen aluksella;
.7 sen varmistaminen tarpeen mukaan, et- tä aluksen henkilökunta on saanut riittävästi koulutusta;
.8 kaikista turvavälikohtauksista ilmoit- taminen;
.9 aluksen turvasuunnitelman toteuttami- sen koordinointi yhtiön turvapäällikön ja asianomaisen satamarakenteen turvapäälli- kön kanssa; ja
.10 sen varmistaminen, että mahdollisia turvalaitteita käytetään, testataan, kalibroi- daan ja huolletaan asianmukaisesti.
13. ALUKSEN TURVATOIMIIN LIIT- TYVÄ KOULUTUS JA TURVAHARJOI- TUKSET
13.1. Yhtiön turvapäälliköllä ja asianmu- kaisella maissa olevalla henkilökunnalla on oltava riittävät tiedot ja heidän on tullut saada koulutusta, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa annetut ohjeet.
13.2. Aluksen turvapäälliköllä on oltava riittävät tiedot ja hänen on tullut saada kou- lutusta, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa annetut ohjeet.
12.2 In addition to those specified else- where in this Part of the Code, the duties and responsibilities of the ship security of- ficer shall include, but are not limited to:
.1 undertaking regular security inspec- tions of the ship to ensure that appropriate security measures are maintained;
.2 maintaining and supervising the im- plementation of the ship security plan, in- cluding any amendments to the plan;
.3 co-ordinating the security aspects of the handling of cargo and ship’s stores with other shipboard personnel and with the relevant port facility security officers;
.4 proposing modifications to the ship se- curity plan;
.5 reporting to the company security offi- cer any deficiencies and non-conformities identified during internal audits, periodic reviews, security inspections and verifica- tions of compliance and implementing any corrective actions;
.6 enhancing security awareness and vigil- ance on board;
.7 ensuring that adequate training has been provided to shipboard personnel, as appropriate;
.8 reporting all security incidents;
.9 co-ordinating implementation of the ship security plan with the company secur- ity officer and the relevant port facility se- curity officer; and
.10 ensuring that security equipment is properly operated, tested, calibrated and maintained, if any.
13 TRAINING, DRILLS AND EXER- CISES ON SHIP SECURITY
13.1 The company security officer and appropriate shore-based personnel shall have knowledge and have received training, taking into account the guidance given in part B of this Code.
13.2 The ship security officer shall have knowledge and have received training, tak- ing into account the guidance given in part B of this Code.
13.3. Aluksen henkilökunnan, jolle on annettu erityisiä turvatoimiin liittyviä tehtä- viä ja velvollisuuksia, on ymmärrettävä aluksen turvatoimiin liittyvät velvollisuu- tensa, jotka on kuvattu aluksen turvasuunni- telmassa, ja sillä on oltava riittävät tiedot ja valmiudet sille annettujen tehtävien suorit- tamiseksi, ottaen huomioon tämän säännös- tön B-osassa annetut ohjeet.
13.4 Aluksen turvasuunnitelman tehok- kaan toteuttamisen varmistamiseksi on so- pivin aikavälein järjestettävä turvaharjoi- tuksia, ottaen huomioon alustyyppi, aluksen henkilökunnan muutokset, satamat, joissa alus käy, ja muut asiaankuuluvat näkökoh- dat, sekä ottaen huomioon tämän säännös- tön B-osassa annetut ohjeet.
13.5 Yhtiön turvapäällikön on varmistet- tava alusten turvasuunnitelmien tehokas koordinointi ja toteuttaminen osallistumalla harjoituksiin sopivin aikavälein, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa xxxx- xxx xxxxxx.
14 SATAMARAKENTEEN TURVA- TOIMET
14.1 Satamarakenteen on toimittava sen sopimushallituksen asettamien turvatasojen mukaisesti, jonka alueella satama sijaitsee. Turvatoimenpiteitä ja -menettelyjä on so- vellettava satamarakenteessa siten, että niis- tä on mahdollisimman vähän haittaa tai ne aiheuttavat mahdollisimman vähän viiväs- tymisiä matkustajille, alukselle, aluksen henkilökunnalle ja vierailijoille, tavaroille tai palveluille.
14.2 Turvatasolla 1 on kaikissa satamara- kenteissa toteutettava asianmukaisten toi- menpiteiden avulla seuraavat toimet turva- välikohtausten tunnistamiseksi ja ehkäise- miseksi, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet:
.1 kaikkien satamarakenteen turvatoimiin liittyvien tehtävien toteuttamisen varmista- minen;
.2 satamarakenteeseen pääsyn valvonta;
.3 satamarakenteen valvonta, mukaan lu- ettuina ankkurointi- ja laituripaikat;
.4 rajoitettujen alueiden valvonta sen varmistamiseksi, että niihin pääsevät vain henkilöt, joilla on asianmukainen lupa;
.5 lastinkäsittelyn valvonta;
13.3 Shipboard personnel having specific security duties and responsibilities shall un- derstand their responsibilities for ship secu- rity as described in the ship security plan and shall have sufficient knowledge and ability to perform their assigned duties, tak- ing into account the guidance given in part B of this Code.
13.4 To ensure the effective implementa- tion of the ship security plan, drills shall be carried out at appropriate intervals taking into account the ship type, ship personnel changes, port facilities to be visited and other relevant circumstances, taking into account the guidance given in part B of this Code.
13.5 The company security officer shall ensure the effective coordination and im- plementation of ship security plans by par- ticipating in exercises at appropriate inter- vals, taking into account the guidance given in part B of this Code.
14 PORT FACILITY SECURITY
14.1 A port facility is required to act upon the security levels set by the Contracting Government within whose territory it is lo- cated. Security measures and procedures shall be applied at the port facility in such a manner as to cause a minimum of interfer- ence with, or delay to, passengers, ship, ship’s personnel and visitors, goods and services.
14.2 At security level 1, the following activities shall be carried out through ap- propriate measures in all port facilities, taking into account the guidance given in part B of this Code, in order to identify and take preventive measures against se- curity incidents:
.1 ensuring the performance of all port fa- cility security duties;
.2 controlling access to the port facility;
.3 monitoring of the port facility, includ- ing anchoring and berthing area(s);
.4 monitoring restricted areas to ensure that only authorized persons have access;
.5 supervising the handling of cargo;
.6 aluksen varastojen käsittelyn valvonta;
ja
.7 sen varmistaminen, että turvatoimia
.6 supervising the handling of ship’s stores; and
.7 ensuring that security communication
koskevat tiedot ovat helposti saatavilla.
14.3 Turvatasolla 2 toteutetaan satamara- kenteen turvasuunnitelmassa eritellyt suo- jaavat lisätoimenpiteet kunkin 14.2 kohdas- sa mainitun toimen osalta ottaen huomioon tämän säännöstön B-osan ohjeet.
14.4 Turvatasolla 3 toteutetaan satamara- kenteen turvasuunnitelmassa eritellyt suo- jaavat erityistoimenpiteet kunkin 14.2 koh- dassa mainitun toimen osalta ottaen huomi- oon tämän säännöstön B-osan ohjeet.
14.4.1 Tämän lisäksi satamarakenteiden on turvatasolla 3 noudatettava kaikkia sen sopimushallituksen antamia turvatoimia koskevia ohjeita, jonka alueella satama si- jaitsee.
14.5 Kun satamarakenteen turvapäällikkö saa tiedon, että aluksella on vaikeuksia noudattaa XI-2 luvun tai säännöstön tämän osan vaatimuksia tai toteuttaa aluksen tur- vasuunnitelmassa määriteltyjä asianmukai- sia toimenpiteitä ja menettelyjä tai turvata- son 3 osalta noudattaa sen sopimushallituk- sen antamia turvaohjeita, jonka alueella sa- tama sijaitsee, satamarakenteen turvapäälli- kön ja aluksen turvapäällikön on oltava yh- teydessä keskenään ja koordinoitava asian- mukaisia toimia.
14.6 Kun satamarakenteen turvapäällikkö saa tiedon, että aluksen turvataso on korke- ampi kuin satamarakenteen turvataso, sata- marakenteen turvapäällikön on ilmoitettava asiasta toimivaltaiselle viranomaiselle ja ol- tava yhteydessä aluksen turvapäällikköön ja tarvittaessa koordinoitava asianmukaisia toimia.
15 SATAMARAKENTEEN TURVA- ARVIOINTI
15.1 Satamarakenteen turva-arviointi on oleellinen ja erottamaton osa satamaraken- teen turvasuunnitelman laatimis- ja päivi- tysprosessia.
15.2 Satamarakenteen turva-arvioinnin tekee se sopimushallitus, jonka alueella sa- tama sijaitsee. Sopimushallitus voi valtuut- taa tunnustetun turvaorganisaation suorit- tamaan tietyn sen alueella sijaitsevan sata-
is readily available.
14.3 At security level 2, the additional protective measures, specified in the port facility security plan, shall be implemented for each activity detailed in section 14.2, taking into account the guidance given in part B of this Code.
14.4 At security level 3, further specific protective measures, specified in the port facility security plan, shall be implemented for each activity detailed in section 14.2, taking into account the guidance given in part B of this Code.
14.4.1 In addition, at security level 3, port facilities are required to respond to and im- plement any security instructions given by the Contracting Government within whose territory the port facility is located.
14.5 When a port facility security officer is advised that a ship encounters difficulties in complying with the requirements of chapter XI-2 or this part or in implementing the appropriate measures and procedures as detailed in the ship security plan, and in the case of security level 3 following any secur- ity instructions given by the Contracting Government within whose territory the port facility is located, the port facility security officer and ship security officer shall liase and co-ordinate appropriate actions.
14.6 When a port facility security officer is advised that a ship is at a security level, which is higher than that of the port facility, the port facility security officer shall report the matter to the competent authority and shall liase with the ship security officer and co-ordinate appropriate actions, if neces- sary.
15 PORT FACILITY SECURITY AS- SESSMENT
15.1 The port facility security assessment is an essential and integral part of the pro- cess of developing and updating the port fa- cility security plan.
15.2 The port facility security assessment shall be carried out by the Contracting Government within whose territory the port facility is located. A Contracting Govern- ment may authorise a recognized security
marakenteen turva-arvioinnin.
15.2.1 Jos satamarakenteen turva- arvioinnin on tehnyt tunnustettu turvaor- ganisaatio, sen sopimushallituksen, jonka alueella satama sijaitsee, on tarkistettava, että arviointi on tämän jakson vaatimusten mukainen ja hyväksyttävä se.
15.3 Satamarakenteen turva-arvioinnin tekijöillä on oltava asianmukainen pätevyys arvioida satamarakenteen turvatoimia tä- män jakson mukaisesti, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa annetut ohjeet.
15.4 Satamarakenteen turva-arviointia on määräajoin tarkasteltava uudelleen ja se on saatettava ajan tasalle, ottaen huomioon muuttuvat uhat ja/tai satamarakenteeseen tehdyt pienet muutokset, ja sitä on tarkastel- tava uudelleen ja se on saatettava ajan tasal- le aina, kun satamarakenteeseen tehdään merkittäviä muutoksia.
15.5 Satamarakenteen turva-arviointiin on sisällyttävä vähintään seuraavat osatekijät:
.1 sellaisen merkittävän omaisuuden ja infrastruktuurin määrittely ja arviointi, jota on tärkeää suojella;
.2 mahdollisten omaisuuteen ja infrastruk- tuuriin kohdistuvien uhkien ja niiden to- dennäköisyyden määrittely, jotta turvatoi- menpiteet voidaan vahvistaa ja asettaa tär- keysjärjestykseen;
.3 vastatoimenpiteiden ja menettelytapo- jen muutosten määrittely, valinta ja asetta- minen tärkeysjärjestykseen, sekä sen mää- rittely, kuinka tehokkaasti ne vähentävät haavoittuvuutta; ja
.4 heikkouksien tunnistaminen infrastruk- tuurissa, toimintaperiaatteissa ja menette- lyissä, inhimilliset tekijät mukaan luettuina.
15.6 Sopimushallitus voi sallia, että sata- marakenteen turva-arviointi koskee useam- paa kuin yhtä satamarakennetta, jos näiden satamarakenteiden operaattorit, sijainti, toiminta, laitteet ja rakenne vastaavat toisi- aan. Sopimushallituksen, joka on sallinut tällaisia järjestelyjä, on annettava niistä yk- sityiskohtaiset tiedot järjestölle.
15.7 Satamarakenteen turva-arvioinnin valmistuttua on laadittava raportti, johon si- sältyy tiivistelmä arvioinnin toteuttamista-
organization to carry out the port facility security assessment of a specific port facil- ity located within its territory.
15.2.1 When the port facility security as- sessment has been carried out by a recog- nized security organization, the security as- sessment shall be reviewed and approved for compliance with this section by the Contracting Government within whose ter- ritory the port facility is located.
15.3 The persons carrying out the assess- ment shall have appropriate skills to evalu- ate the security of the port facility in accor- dance with this section, taking into account the guidance given in part B of this Code.
15.4 The port facility security assess- ments shall periodically be reviewed and updated, taking account of changing threats and/or minor changes in the port facility and shall always be reviewed and updated when major changes to the port facility take place.
15.5 The port facility security assessment shall include, at least, the following ele- ments:
.1 identification and evaluation of impor- tant assets and infrastructure it is important to protect;
.2 identification of possible threats to the assets and infrastructure and the likelihood of their occurrence, in order to establish and prioritize security measures;
.3 identification, selection and prioritiza- tion of counter measures and procedural changes and their level of effectiveness in reducing vulnerability; and
.4 identification of weaknesses, including human factors in the infrastructure, policies and procedures.
15.6 The Contracting Government may allow a port facility security assessment to cover more than one port facility if the op- erator, location, operation, equipment, and design of these port facilities are similar. Any Contracting Government, which al- lows such an arrangement shall communi- cate to the Organization particulars thereof.
15.7 Upon completion of the port facility security assessment, a report shall be pre- pared, consisting of a summary of how the
vasta, kuvaus kaikista arvioinnin aikana ha- vaituista haavoittuvista kohteista sekä ku- vaus vastatoimenpiteistä, joita voidaan käyttää haavoittuvuuden poistamiseksi. Ra- portti on suojattava luvattomalta käytöltä tai paljastamiselta.
16 SATAMARAKENTEEN TURVA- SUUNNITELMA
16.1 Kullekin satamarakenteelle on laadit- tava satamarakenteen turvasuunnitelma, jo- ka perustuu satamarakenteen turva-arvioin- tiin ja joka vastaa aluksen ja sataman vuo- rovaikutusta, ja suunnitelma on pidettävä ajan tasalla. Suunnitelmassa on määriteltävä kaikkien säännöstön tässä osassa määritel- tyjen kolmen turvatason edellyttämät toi- menpiteet.
16.1.1 Ellei 16.2 kohdassa toisin määrätä, määrätyn satamarakenteen turvasuunnitel- man voi laatia tunnustettu turvaorganisaa- tio.
16.2 Sen sopimushallituksen, jonka alu- eella satama sijaitsee, on hyväksyttävä sa- tamarakenteen turvasuunnitelma.
16.3 Suunnitelmaa laadittaessa on otetta- va huomioon tämän säännöstön B-osan oh- jeet, ja se on laadittava satamarakenteen työkielellä. Suunnitelmassa on käsiteltävä vähintään seuraavia tekijöitä:
.1 toimenpiteet, joilla estetään sellaisten aseiden tai muiden vaarallisten aineiden tai laitteiden tuominen satamarakenteeseen tai alukseen, jotka on tarkoitettu käytettäviksi ihmisiä, aluksia tai satamaa vastaan ja joi- den hallussapidolle ei ole lupaa;
.2 toimenpiteet, joilla estetään luvaton pääsy satamarakenteeseen, satamaraken- teessa oleviin aluksiin sekä satamaraken- teen rajoitetuille alueille;
.3 menettelyt, joita sovelletaan satamara- kenteen turvallisuuden ollessa uhattuna tai turvarikkomusten sattuessa, mukaan luet- tuina toimenpiteet, joilla taataan satamara- kenteen tai aluksen ja sataman vuorovaiku- tuksen välttämättömät toiminnot;
.4 menettelyt niiden turvaohjeiden nou- dattamiseksi, joita sopimushallitus, jonka alueella satama sijaitsee, mahdollisesti an- taa turvatasolla 3;
.5 evakuointimenettelyt turvallisuuden ol-
assessment was conducted, a description of each vulnerability found during the assess- ment and a description of counter measures that could be used to address each vulner- ability. The report shall be protected from unauthorized access or disclosure.
16 PORT FACILITY SECURITY PLAN
16.1 A port facility security plan shall be developed and maintained, on the basis of a port facility security assessment, for each port facility, adequate for the ship/port in- terface. The plan shall make provisions for the three security levels, as defined in this Part of the Code.
16.1.1 Subject to the provisions of section 16.2, a recognized security organization may prepare the port facility security plan of a specific port facility.
16.2 The port facility security plan shall be approved by the Contracting Govern- ment in whose territory the port facility is located.
16.3 Such a plan shall be developed tak- ing into account the guidance given in part B of this Code and shall be in the working language of the port facility. The plan shall address, at least, the following:
.1 measures designed to prevent weapons or any other dangerous substances and de- vices intended for use against persons, ships or ports and the carriage of which is not au- thorized, from being introduced into the port facility or on board a ship;
.2 measures designed to prevent unauthor- ized access to the port facility, to ships moored at the facility, and to restricted ar- eas of the facility;
.3 procedures for responding to security threats or breaches of security, including provisions for maintaining critical opera- tions of the port facility or ship/port inter- face;
.4 procedures for responding to any secu- rity instructions the Contracting Govern- ment, in whose territory the port facility is located, may give at security level 3;
.5 procedures for evacuation in case of
lessa uhattuna tai turvarikkomusten sattues- sa;
.6 turvatoimista vastaavien satamaraken- teen henkilökunnan jäsenten tehtävät sekä muun henkilökunnan tehtävät, joihin liittyy turvanäkökohtia;
.7 menettelyt, joilla satamarakenteen tur- vatoimet sovitetaan alusten turvatoimiin;
.8 menettelyt suunnitelman määräajoittain tapahtuvaa arviointia ja ajan tasalle saatta- mista varten;
.9 turvavälikohtausten ilmoitusmenettelyt;
.10 satamarakenteen turvapäällikön hen- kilötiedot, myös ympärivuorokautiset yh- teystiedot;
.11 toimenpiteet, joilla taataan suunnitel- maan sisältyvien tietojen tietoturva;
.12 toimenpiteet, joilla taataan lastin ja lastinkäsittelylaitteiden tehokas turvaami- nen satamarakenteessa;
.13 satamarakenteen turvasuunnitelman tarkastusmenettelyt;
.14 menettelyt, joita sovelletaan satama- rakenteessa olevan aluksen turvahälytysjär- jestelmän aktivoituessa; ja
.15 menettelyt, joilla helpotetaan aluksen henkilökunnan maissa käyntiä tai henkilö- kunnan vaihtoa sekä vierailijoiden pääsyä alukselle, mukaan luettuina merenkulkijoi- den sosiaali- ja ammattijärjestöjen edusta- jat.
16.4 Henkilöstön, joka suorittaa suunni- telmassa määriteltyjen turvatoimien sisäisiä tarkastuksia tai arvioi suunnitelman toteut- tamista, on oltava riippumattomassa ase- massa tarkastettaviin toimiin nähden, paitsi jos se ei ole käytännössä mahdollista sata- marakenteen koon tai luonteen vuoksi.
16.5 Satamarakenteen turvasuunnitelma voidaan yhdistää koko sataman turvasuun- nitelmaan tai mihin tahansa muuhun sata- man hätäsuunnitelmaan tai se voi olla osa näitä suunnitelmia.
16.6 Sopimushallitus, jonka alueella sa- tama sijaitsee, määrittää, millaiset muutok- set satamarakenteen turvasuunnitelmaan voidaan toteuttaa ainoastaan siinä tapauk- sessa, että sopimushallitus on hyväksynyt asiaa koskevat suunnitelman muutokset.
16.7 Suunnitelman voi säilyttää sähköi- sessä muodossa. Tällöin sen suojaamiseksi on oltava menettelyjä, joilla estetään sen
security threats or breaches of security;
.6 duties of port facility personnel as- signed security responsibilities and of other facility personnel on security aspects;
.7 procedures for interfacing with ship se- curity activities;
.8 procedures for the periodic review of the plan and updating;
.9 procedures for reporting security inci- dents;
.10 identification of the port facility security officer including 24-hour contact details;
.11 measures to ensure the security of the information contained in the plan;
.12 measures designed to ensure effective security of cargo and the cargo handling equipment at the port facility;
.13 procedures for auditing the port facil- ity security plan;
.14 procedures for responding in case the ship security alert system of a ship at the port facility has been activated; and
.15 procedures for facilitating shore leave for ship’s personnel or personnel changes, as well as access of visitors to the ship in- cluding representatives of seafarers’ welfare and labour organizations.
16.4 Personnel conducting internal audits of the security activities specified in the plan or evaluating its implementation shall be independent of the activities being au- dited unless this is impracticable due to the size and the nature of the port facility.
16.5 The port facility security plan may be combined with, or be part of, the port se- curity plan or any other port emergency plan or plans.
16.6 The Contracting Government in whose territory the port facility is located shall determine which changes to the port facility security plan shall not be imple- mented unless the relevant amendments to the plan are approved by them.
16.7 The plan may be kept in an elec- tronic format. In such a case, it shall be pro- tected by procedures aimed at preventing its
luvaton poistaminen, hävittäminen tai muuttaminen.
16.8 Suunnitelma on suojattava luvatto- malta käytöltä tai paljastamiselta.
16.9 Sopimushallitus voi sallia, että sata- marakenteen turvasuunnitelma koskee use- ampaa kuin yhtä satamarakennetta, jos näi- den satamarakenteiden operaattorit, sijainti, toiminta, laitteet ja rakenne vastaavat toisi- aan. Sopimushallituksen, joka on sallinut tällaisen järjestelyn, on annettava siitä yksi- tyiskohtaiset tiedot järjestölle.
17 SATAMARAKENTEEN TURVA- PÄÄLLIKKÖ
17.1 Kullekin satamarakenteelle on ni- mettävä satamarakenteen turvapäällikkö. Sama henkilö voidaan nimetä yhden tai useamman satamarakenteen turvapäällikök- si.
17.2 Niiden tehtävien ja velvollisuuksien lisäksi, jotka on määritelty muualla sään- nöstön tässä osassa, satamarakenteen turva- päällikön tehtäviin ja velvollisuuksiin sisäl- tyvät seuraavat, näihin kuitenkaan rajoittu- matta:
.1 satamarakenteen alustavan kattavan turvakartoituksen tekeminen, ottaen huomi- oon asiaa koskeva satamarakenteen turva- arviointi;
.2 satamarakenteen turvasuunnitelman laadinnan ja ajan tasalla pitämisen varmis- taminen;
.3 satamarakenteen turvasuunnitelman to- teuttaminen ja noudattaminen;
.4 satamarakenteen säännöllisten turva- tarkastusten toteuttaminen sen varmistami- seksi, että asianmukaisia turvatoimenpiteitä pidetään jatkuvasti yllä;
.5 muutosten ehdottaminen satamaraken- teen turvasuunnitelmaan ja tarvittaessa nii- den toteuttaminen, jotta puutteet voidaan korjata ja suunnitelma voidaan saattaa ajan tasalle, jotta satamarakenteeseen tehdyt muutokset voidaan ottaa huomioon;
.6 turvatoimia koskevan tietoisuuden ja valmiuden parantaminen satamarakenteen henkilökunnan piirissä;
.7 sen varmistaminen, että satamaraken- teen turvatoimista vastaava henkilökunta on saanut riittävän koulutuksen;
.8 ilmoittaminen asianomaisille viran- omaisille satamarakenteen turvallisuutta
unauthorized deletion, destruction or amendment.
16.8 The plan shall be protected from un- authorized access or disclosure.
16.9 Contracting Governments may allow a port facility security plan to cover more than one port facility if the operator, loca- tion, operation, equipment, and design of these port facilities are similar. Any Con- tracting Government, which allows such an alternative arrangement, shall communicate to the Organization particulars thereof.
17 PORT FACILITY SECURITY OFFI- CER
17.1 A port facility security officer shall be designated for each port facility. A per- son may be designated as the port facility security officer for one or more port facili- ties.
17.2 In addition to those specified else- where in this Part of the Code, the duties and responsibilities of the port facility secur- ity officer shall include, but are not limited to:
.1 conducting an initial comprehensive security survey of the port facility taking into account the relevant port facility secur- ity assessment;
.2 ensuring the development and mainte- nance of the port facility security plan;
.3 implementing and exercising the port facility security plan;
.4 undertaking regular security inspec- tions of the port facility to ensure the con- tinuation of appropriate security measures;
.5 recommending and incorporating, as appropriate, modifications to the port facil- ity security plan in order to correct defi- ciencies and to update the plan to take into account of relevant changes to the port fa- cility;
.6 enhancing security awareness and vi- gilance of the port facility personnel;
.7 ensuring adequate training has been provided to personnel responsible for the security of the port facility;
.8 reporting to the relevant authorities and maintaining records of occurrences which
uhkaavista tilanteista ja näiden tilanteiden dokumentointi;
.9 satamarakenteen turvasuunnitelman to- teuttamisen koordinointi asianomaisten yh- tiöiden turvapäälliköiden ja alusten turva- päälliköiden kanssa;
.10 tarvittaessa koordinointi turvapalvelu- jen kanssa;
.11 sen varmistaminen, että satamaraken- teen turvatoimista vastaavaa henkilökuntaa koskevat vaatimukset täytetään;
.12 sen varmistaminen, että mahdollisia turvalaitteita käytetään, testataan, kalibroi- daan ja huolletaan asianmukaisesti; ja
.13 pyydettäessä alusten turvapäälliköiden avustaminen alukselle pyrkivien henkilöi- den henkilöllisyyden varmistamisessa.
17.3 Satamarakenteen turvapäällikölle on annettava tarvittavaa tukea hänen suoritta- xxxxxx XX-2 luvussa ja säännöstön tässä osassa määrättyjä tehtäviä ja velvollisuuk- sia.
18. SATAMARAKENTEEN TURVA- TOIMIIN LIITTYVÄ KOULUTUS JA TURVAHARJOITUKSET
18.1 Satamarakenteen turvapäälliköllä ja asianmukaisella satamarakenteen turvatoi- mista vastaavalla henkilökunnalla on oltava riittävät tiedot ja heidän on tullut saada kou- lutusta, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa xxxxxxx xxxxxx.
18.2 Satamarakenteen henkilökunnan, jolle on annettu erityisiä turvatoimiin liit- tyviä tehtäviä, on ymmärrettävä satamara- kenteen turvatoimiin liittyvät tehtävänsä ja velvollisuutensa, jotka on kuvattu satama- rakenteen turvasuunnitelmassa, ja sillä on oltava riittävät tiedot ja valmius sille an- nettujen tehtävien suorittamiseksi, ottaen huomioon tämän säännöstön B-osassa an- netut ohjeet.
18.3 Satamarakenteen turvasuunnitelman tehokkaan toteuttamisen varmistamiseksi on sopivin aikavälein järjestettävä turvahar- joituksia, ottaen huomioon satamarakenteen toimintojen luonne, satamarakenteen henki- lökunnan muutokset, alustyypit, joita sata- marakenne palvelee, ja muut asiaankuulu- vat näkökohdat, sekä ottaen huomioon tä- män säännöstön B-osassa annetut ohjeet.
18.4 Satamarakenteen turvapäällikön on varmistettava satamarakenteen turvasuunni-
threaten the security of the port facility;
.9 co-ordinating implementation of the port facility security plan with the appropri- ate Company and ship security officer(s);
.10 co-ordinating with security services, as appropriate;
.11 ensuring that standards for personnel responsible for security of the port facility are met;
.12 ensuring that security equipment is properly operated, tested, calibrated and maintained, if any; and
.13 assisting ship security officers in con- firming the identity of those seeking to board the ship when requested.
17.3 The port facility security officer shall be given the necessary support to fulfil the duties and responsibilities imposed by chapter XI-2 and this Part of the Code.
18 TRAINING, DRILLS AND EXER- CISES ON PORT FACILITY SECURITY
18.1 The port facility security officer and appropriate port facility security personnel shall have knowledge and have received training, taking into account the guidance given in part B of this Code.
18.2 Port facility personnel having spe- cific security duties shall understand their duties and responsibilities for port facility security, as described in the port facility se- curity plan and shall have sufficient knowl- edge and ability to perform their assigned duties, taking into account the guidance given in part B of this Code.
18.3 To ensure the effective implementa- tion of the port facility security plan, drills shall be carried out at appropriate intervals taking into account the types of operation of the port facility, port facility personnel changes, the type of ship the port facility is serving and other relevant circumstances, taking into account guidance given in part B of this Code.
18.4 The port facility security officer shall ensure the effective coordination and im-
telman tehokas koordinointi ja toteuttami- nen osallistumalla harjoituksiin sopivin ai- kavälein, ottaen huomioon tämän säännös- tön B-osassa annetut ohjeet.
19. ALUSTEN TARKASTUKSET JA TODISTUSKIRJAT
19.1 Tarkastukset
19.1.1 Jokaiselle alukselle, johon sään- nöstön tätä osaa sovelletaan, on tehtävä seu- raavat tarkastukset:
.1 alkutarkastus, joka tehdään ennen aluk- sen ottamista liikenteeseen tai ennen kuin
19.2 kohdan nojalla vaadittu todistuskirja annetaan ensimmäisen kerran ja jonka yh- teydessä tehdään täydellinen tarkastus aluk- sen turvajärjestelmästä ja siihen liittyvistä turvalaitteista, joita käsitellään XI-2 luvun ja säännöstön tämän osan asiaa koskevissa määräyksissä ja hyväksytyssä aluksen tur- vasuunnitelmassa. Tämän tarkastuksen on taattava, että aluksen turvajärjestelmä ja sii- hen liittyvät turvalaitteet ovat täysin XI-2 luvun ja säännöstön tämän osan sovelletta- vien vaatimusten mukaisia, ovat tyydyttä- vässä kunnossa ja soveltuvat liikenteeseen, johon alus on tarkoitettu;
.2 uusintatarkastus, joka suoritetaan hal- linnon vahvistamin määräajoin, mutta kui- tenkin vähintään viiden vuoden välein, lu- kuun ottamatta tapauksia, joissa sovelletaan
19.3 kohtaa. Tämän tarkastuksen on taatta- va, että aluksen turvajärjestelmä ja siihen liittyvät turvalaitteet ovat täysin XI-2 luvun, säännöstön tämän osan ja hyväksytyn aluk- sen turvasuunnitelman sovellettavien vaa- timusten mukaisia, ovat tyydyttävässä kun- nossa ja soveltuvat liikenteeseen, johon alus on tarkoitettu;
.3 vähintään yksi välitarkastus. Jos suori- tetaan ainoastaan yksi välitarkastus, se on tehtävä todistuskirjan toisen ja kolmannen I/2(n) säännössä määritellyn vuosipäivän välillä. Välitarkastukseen sisältyy aluksen turvajärjestelmän ja siihen liittyvien turva- laitteiden tarkastaminen sen varmistamisek- si, että ne ovat edelleen tyydyttävässä kun- nossa ja soveltuvat liikenteeseen, johon alus on tarkoitettu. Välitarkastuksesta tehdään hyväksymismerkintä todistuskirjaan;
.4 muut hallinnon määräämät lisätarkas- tukset.
plementation of the port facility security plan by participating in exercises at appro- priate intervals, taking into account the guidance given in part B of this Code.
19 VERIFICATION AND CERTIFICA- TION FOR SHIPS
19.1 Verifications
19.1.1 Each ship to which this Part of the Code applies shall be subject to the verifi- cations specified below:
.1 an initial verification before the ship is put in service or before the certificate re- quired under section 19.2 is issued for the first time, which shall include a complete verification of its security system and any associated security equipment covered by the relevant provisions of chapter XI-2, this Part of the Code and the approved ship se- curity plan. This verification shall ensure that the security system and any associated security equipment of the ship fully com- plies with the applicable requirements of chapter XI-2 and this Part of the Code, is in satisfactory condition and fit for the service for which the ship is intended;
.2 a renewal verification at intervals specified by the Administration, but not ex- ceeding five years, except where section
19.3 is applicable. This verification shall ensure that the security system and any as- sociated security equipment of the ship fully complies with the applicable require- ments of chapter XI-2, this Part of the Code and the approved ship security plan, is in satisfactory condition and fit for the service for which the ship is intended;
.3 at least one intermediate verification. If only one intermediate verification is carried out it shall take place between the second and third anniversary date of the certificate as defined in regulation I/2(n). The inter- mediate verification shall include inspection of the security system and any associated security equipment of the ship to ensure that it remains satisfactory for the service for which the ship is intended. Such inter- mediate verification shall be endorsed on the certificate;
.4 any additional verifications as deter- mined by the Administration.
19.1.2 Alusten tarkastuksia suorittavat hallinnon virkamiehet. Hallinto voi kuiten- kin antaa tarkastuksen tekemisen XI-2/1 säännössä tarkoitettujen tunnustettujen tur- vaorganisaatioiden tehtäväksi.
19.1.3 Asianomaisen hallinnon on joka tapauksessa taattava, että tarkastus on täy- dellinen ja tehokas, ja sen on toteutettava tarvittavat järjestelyt sen varmistamiseksi, että tämä velvoite täytetään.
19.1.4 Aluksen turvajärjestelmää ja siihen liittyviä turvalaitteita on tarkastuksen jäl- keen ylläpidettävä siten, että ne ovat jatku- vasti XI-2/4.2 ja XI-2/6 säännön, säännös- tön tämän osan ja hyväksytyn aluksen tur- vasuunnitelman vaatimusten mukaisia. Aluksen turvajärjestelmään ja siihen liitty- viin turvalaitteisiin tai hyväksyttyyn aluk- sen turvasuunnitelmaan ei saa tehdä 19.1.1 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten jälkeen minkäänlaisia muutoksia ilman hallinnon hyväksyntää.
19.2 Todistuskirjan antaminen ja hyväk- syminen
19.2.1 Aluksen kansainvälinen turvatodis- tus annetaan 19.1 kohdan määräysten mu- kaisesti suoritetun alkutarkastuksen tai uu- sintatarkastuksen jälkeen.
19.2.2 Todistuskirjan antaa tai hyväksyy joko hallinto tai hallinnon puolesta toimiva tunnustettu turvaorganisaatio.
19.2.3 Toinen sopimushallitus voi hallin- non pyynnöstä tehdä tai teettää aluksen tar- kastuksen, ja todettuaan, että 19.1.1 kohdan määräyksiä on noudatettu, antaa aluksen kansainvälisen turvatodistuksen tai sallia sen antamisen alukselle sekä tarvittaessa hyväksyä kyseisen todistuskirjan tai val- tuuttaa sen hyväksymisen alukselle tämän säännöstön mukaisesti.
19.2.3.1 Pyynnön esittäneelle hallinnolle on viipymättä toimitettava jäljennös todis- tuskirjasta ja tarkastusraportista.
19.2.3.2 Näin annetussa todistuskirjassa on oltava maininta siitä, että se on annettu hallinnon pyynnöstä, ja sillä on sama todis- tusvoima ja se on tunnustettava samalla ta- valla kuin 19.2 kohdan nojalla annettu to- distuskirja.
19.1.2 The verifications of ships shall be carried out by officers of the Administra- tion. The Administration may, however, en- trust the verifications to a recognized secu- rity organization referred to in regulation XI-2/1.
19.1.3 In every case, the Administration concerned shall fully guarantee the com- pleteness and efficiency of the verification and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation.
19.1.4 The security system and any asso- ciated security equipment of the ship after verification shall be maintained to conform with the provisions of regulations XI-2/4.2 and XI-2/6, this Part of the Code and the approved ship security plan. After any veri- fication under section 19.1.1 has been com- pleted, no changes shall be made in security system and in any associated security equipment or the approved ship security plan without the sanction of the Administra- tion.
19.2 Issue or endorsement of certificate
19.2.1 An International Ship Security Certificate shall be issued after the initial or renewal verification in accordance with the provisions of section 19.1.
19.2.2 Such certificate shall be issued or endorsed either by the Administration or by a recognized security organization acting on behalf of the Administration.
19.2.3 Another Contracting Government may, at the request of the Administration, cause the ship to be verified and, if satisfied that the provisions of section 19.1.1 are complied with, shall issue or authorize the issue of an International Ship Security Cer- tificate to the ship and, where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that certificate on the ship, in accordance with this Code.
19.2.3.1 A copy of the certificate and a copy of the verification report shall be transmitted as soon as possible to the re- questing Administration.
19.2.3.2 A certificate so issued shall con- tain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as the certificate is- sued under section 19.2.2.
19.2.4 Aluksen kansainvälinen turvatodis- tus on laadittava tämän säännöstön lisäyk- sessä annetun mallin mukaisesti. Jos käytet- ty kieli on jokin muu kuin englanti, ranska tai espanja, tekstissä on oltava käännös yh- delle näistä kielistä.
19.3 Todistuskirjan voimassaoloaika
19.3.1 Aluksen kansainvälinen turvatodis- tus annetaan hallinnon määräämäksi ajaksi, joka voi olla korkeintaan viisi vuotta.
19.3.2 Jos uusintatarkastus tehdään kol- men kuukauden sisällä ennen nykyisen to- distuksen voimassaoloajan päättymistä, uusi todistuskirja on voimassa uusintatarkastuk- sen loppuunsaattamispäivästä ajan, joka on enintään viisi vuotta nykyisen todistuskirjan voimassaolon päättymispäivästä.
19.3.2.1 Jos uusintatarkastus tehdään ny- kyisen todistuksen voimassaoloajan päät- tymisen jälkeen, uusi todistuskirja on voi- massa uusintatarkastuksen loppuunsaatta- mispäivästä ajan, joka on enintään viisi vuotta nykyisen todistuskirjan voimassa- olon päättymispäivästä.
19.3.2.2 Jos uusintatarkastus tehdään yli kolme kuukautta ennen nykyisen todistuk- sen voimassaoloajan päättymistä, uusi to- distuskirja on voimassa uusintatarkastuksen loppuunsaattamispäivästä alkaen ajan, joka on enintään viisi vuotta uusintatarkastuksen loppuunsaattamispäivästä.
19.3.3 Jos todistuskirja on annettu alle viiden vuoden ajaksi, hallinto voi jatkaa to- distuskirjan voimassaoloaikaa sen päätty- mispäivästä 19.3.1 kohdassa määriteltyyn enimmäisaikaan saakka sillä edellytyksellä, että 19.1.1 kohdassa tarkoitetut tarkastuk- set, joita sovelletaan, kun todistuskirja an- netaan viideksi vuodeksi, on tehty asianmu- kaisesti.
19.3.4 Jos uusintatarkastus on tehty, mut- ta uutta todistuskirjaa ei voida antaa tai toimittaa alukselle ennen nykyisen todistus- kirjan voimassaoloajan päättymistä, hallinto tai hallinnon puolesta toimiva tunnustettu turvaorganisaatio voi hyväksyä nykyisen todistuskirjan ja tällainen todistuskirja on katsottava voimassa olevaksi lisäajan, joka on korkeintaan viisi kuukautta voimassa- olon päättymispäivästä.
19.2.4 The International Ship Security Certificate shall be drawn up in a form cor- responding to the model given in the ap- pendix to this Code. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.
19.3 Duration and validity of certificate
19.3.1 An International Ship Security Certificate shall be issued for a period specified by the Administration which shall not exceed five years.
19.3.2 When the renewal verification is completed within three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal verification to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate.
19.3.2.1 When the renewal verification is completed after the expiry date of the exist- ing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the re- newal verification to a date not exceeding five years from the date of expiry of the ex- isting certificate.
19.3.2.2 When the renewal verification is completed more than three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal verifica- tion to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal veri- fication.
19.3.3 If a certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the certificate beyond the expiry date to the maximum pe- riod specified in section 19.3.1, provided that the verifications referred to in section
19.1.1 applicable when a certificate is is- sued for a period of five years are carried out as appropriate.
19.3.4 If a renewal verification has been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry date of the existing certificate, the Administration or recognized security organization acting on behalf of the Ad- ministration may endorse the existing cer- tificate and such a certificate shall be ac- cepted as valid for a further period which shall not exceed five months from the ex-
19.3.5 Jos alus ei todistuskirjan voimas- saoloajan päättyessä ole siinä satamassa, jossa se on määrä tarkastaa, hallinto voi jat- kaa todistuskirjan voimassaoloaikaa, mutta tämä jatkoaika myönnetään ainoastaan sitä varten, että alus voi suorittaa loppuun mat- kansa siihen satamaan, jossa se on määrä tarkastaa, ja tällöinkin ainoastaan tapauksis- sa, joissa tämä vaikuttaa oikeutetulta ja kohtuulliselta. Todistuskirjan voimassaolo- aikaa voidaan jatkaa korkeintaan kolmella kuukaudella, eikä jatkoajan saaneella aluk- sella ole siihen satamaan saavuttuaan, jossa se on määrä tarkastaa, oikeutta poistua tästä satamasta ilman uutta todistuskirjaa. Kun uusintatarkastus on saatettu loppuun, uusi todistuskirja on voimassa ajan, joka on enintään viisi vuotta nykyisen todistuskirjan voimassaolon päättymispäivästä ilman jat- koaikaa.
19.3.6 Hallinto voi jatkaa sellaisen todis- tuskirjan voimassaoloaikaa, joka on annettu lyhyen matkan reiteillä liikennöivälle aluk- selle ja jonka voimassaoloaikaa ei ole jat- kettu edellä olevien säännösten nojalla, enintään yhdellä kuukaudella todistuskir- jaan merkitystä voimassaolon päättymis- päivästä. Kun uusintatarkastus on saatettu loppuun, uusi todistuskirja on voimassa ajan, joka on enintään viisi vuotta nykyisen todistuskirjan voimassaolon päättymispäi- västä ilman jatkoaikaa.
19.3.7 Jos välitarkastus tehdään ennen
19.1.1 kohdassa määriteltyä ajankohtaa:
.1 todistuskirjaan merkitty viimeinen voimassaolopäivä muutetaan hyväksymis- merkinnällä ajankohtaan, joka on enintään kolme vuotta välitarkastuksen loppuunsaat- tamispäivästä;
.2 viimeinen voimassaolopäivä voidaan jättää ennalleen edellyttäen, että suoritetaan yksi tai useampi lisätarkastus siten, ettei
19.1.1 kohdassa määritelty tarkastusten enimmäisväli ylity.
19.3.8 Edellä 19.2 jakson mukaisesti an- netun todistuskirjan voimassaolo lakkaa, jos:
.1 asianmukaisia tarkastuksia ei ole saa- tettu loppuun 19.1.1 kohdassa määritellyis- sä määräajoissa;
.2 todistuskirjaa ei ole tarvittaessa hyväk-
piry date.
19.3.5 If a ship at the time when a certifi- cate expires is not in a port in which it is to be verified, the Administration may extend the period of validity of the certificate but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the port in which it is to be veri- fied, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No certifi- cate shall be extended for a period longer than three months, and the ship to which an extension is granted shall not, on its arrival in the port in which it is to be verified, be entitled by virtue of such extension to leave that port without having a new certificate. When the renewal verification is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the expiry date of the existing certificate before the ex- tension was granted.
19.3.6 A certificate issued to a ship en- gaged on short voyages which has not been extended under the foregoing provisions of this section may be extended by the Ad- ministration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it. When the renewal verification is com- pleted, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted.
19.3.7 If an intermediate verification is completed before the period specified in section 19.1.1, then:
.1 the expiry date shown on the certificate shall be amended by endorsement to a date which shall not be more than three years later than the date on which the intermedi- ate verification was completed;
.2 the expiry date may remain unchanged provided one or more additional verifica- tions are carried out so that the maximum intervals between the verifications pre- scribed by section 19.1.1 are not exceeded.
19.3.8 A certificate issued under section
19.2 shall cease to be valid in any of the following cases:
.1 if the relevant verifications are not completed within the periods specified un- der section 19.1.1;
.2 if the certificate is not endorsed in ac-
sytty 19.1.1.3 ja 19.3.7.1 kohdan mukai- sesti;
.3 yhtiö ottaa vastuun sellaisen aluksen toiminnasta, jolla se ei ole aiemmin harjoit- tanut liikennettä; ja
.4 alus vaihtaa lippuvaltiota.
19.3.9 Siinä tapauksessa, että:
.1 alus siirtyy toisen sopimushallituksen lipun alle, pitää sen sopimushallituksen, jonka lipun alla alus on aiemmin purjehti- nut, toimittaa viipymättä vastaanottavalle hallinnolle jäljennös aluksella ennen sen siirtoa olleesta aluksen kansainvälisestä tur- vatodistuksesta tai kaikki sitä koskevat tie- dot sekä jäljennökset saatavilla olevista tar- kastusraporteista; tai
.2 yhtiö ottaa vastuun sellaisen aluksen toiminnasta, jolla se ei ole aiemmin harjoit- tanut liikennettä, pitää aiemman yhtiön toi- mittaa viipymättä vastaanottavalle yhtiölle jäljennökset kaikista aluksen kansainväli- seen turvatodistukseen liittyvistä tiedoista tai sen pitää helpottaa 19.4.2 kohdassa ku- vattujen tarkastusten tekemistä.
19.4 Väliaikaiset todistuskirjat
19.4.1 Edellä 19.2 kohdassa määritellyt todistuskirjat voidaan antaa ainoastaan, jos todistuskirjan antava hallinto on täysin va- kuuttunut siitä, että alus täyttää 19.1 kohdan vaatimukset. Heinäkuun 1. päivän 2004 jäl- keen hallinto voi kuitenkin antaa väliaikai- sen aluksen kansainvälisen turvatodistuksen tai valtuuttaa sen antamisen seuraavissa ta- pauksissa:
.1 aluksella ei ole todistuskirjaa, kun se luovutetaan tilaajalle tai ennen kuin se aloit- taa liikennöinnin tai palaa liikenteeseen;
.2 alus siirretään yhden sopimushallituk- sen lipun alta toisen sopimushallituksen li- pun alle;
.3 alus siirretään sopimushallituksen lipun alle sellaisen valtion lipun alta, joka ei ole sopimushallitus; tai
.4 yhtiö ottaa vastuun sellaisen aluksen toiminnasta, jolla se ei ole aiemmin harjoit- tanut liikennettä,
jolloin väliaikainen todistus on voimassa
19.2 kohdassa tarkoitetun todistuskirjan an- tamiseen asti, ja se on laadittava tämän säännöstön lisäyksessä annetun mallin mu- kaisesti.
cordance with section 19.1.1.3 and 19.3.7.1, if applicable;
.3 when a Company assumes the respon- sibility for the operation of a ship not previ- ously operated by that Company; and
.4 upon transfer of the ship to the flag of another State.
19.3.9 In the case of:
.1 a transfer of a ship to the flag of another Contracting Government, the Contracting Government whose flag the ship was for- merly entitled to fly shall, as soon as pos- sible, transmit to the receiving Administra- tion copies of, or all information relating to, the International Ship Security Certificate carried by the ship before the transfer and copies of available verification reports, or
.2 a Company that assumes responsibility for the operation of a ship not previously operated by that Company, the previous Company shall as soon as possible, transmit to the receiving Company copies of any in- formation related to the International Ship Security Certificate or to facilitate the veri- fications described in section 19.4.2.
19.4 Interim certification
19.4.1 The certificates specified in section
19.2 shall be issued only when the Admini- stration issuing the certificate is fully satis- fied that the ship complies with the re- quirements of section 19.1. However, after 1 July 2004, for the purposes of:
.1 a ship without a certificate, on delivery or prior to its entry or re-entry into service;
.2 transfer of a ship from the flag of a Contracting Government to the flag of an- other Contracting Government;
.3 transfer of a ship to the flag of a Con- tracting Government from a State which is not a Contracting Government; or
.4 when a Company assumes the respon- sibility for the operation of a ship not previ- ously operated by that Company;
until the certificate referred to in section
19.2 is issued, the Administration may cause an Interim International Ship Security Certificate to be issued, in a form corre- sponding to the model given in the Appen- dix to this Part of the Code.
19.4.2 Väliaikainen aluksen kansainväli- nen turvatodistus annetaan ainoastaan, jos hallinto tai hallinnon puolesta toimiva tun- nustettu turvaorganisaatio on tarkastanut, että:
.1 säännöstön tässä osassa vaadittu aluk- sen turva-arviointi on suoritettu;
.2 aluksella on jäljennös aluksen turva- suunnitelmasta, joka täyttää XI-2 luvun ja tämän säännöstön A-osan vaatimukset ja joka on jätetty arvioitavaksi ja hyväksyttä- väksi ja jota toteutetaan aluksella;
.3 aluksella on XI-2/6 säännön vaatimus- ten mukainen aluksen turvahälytysjärjes- telmä, jos sellaista vaaditaan;
.4 yhtiön turvapäällikkö:
.1 on varmistanut, että:
.1 on tehty arviointi siitä, onko aluksen turvasuunnitelma säännöstön tämän osan vaatimusten mukainen;
.2 suunnitelma on jätetty hyväksyttäväksi;
ja
.3 suunnitelmaa toteutetaan aluksella; ja
.2 on toteuttanut tarvittavat järjestelyt, turvaharjoituksia ja sisäisiä tarkastuksia koskevat järjestelyt mukaan luettuina, joi- den avulla yhtiön turvapäällikkö voi var- mistua siitä, että alus läpäisee 19.1.1.1 koh- dassa vaaditut tarkastukset kuuden kuukau- den kuluessa;
.5 on toteutettu järjestelyt 19.1.1.1 koh- dassa vaadittujen tarkastusten tekemiseksi;
.6 aluksen päällikkö, aluksen turvapääl- likkö ja aluksen muu henkilökunta, jolla on turvatoimiin liittyviä erityistehtäviä, tunte- vat säännöstön tässä osassa määritellyt teh- tävänsä ja velvollisuutensa sekä aluksella olevan turvasuunnitelman asiaa koskevat määräykset, ja että heille on annettu tämä tieto aluksen henkilökunnan työkielellä tai kielillä, joita he ymmärtävät; ja
.7 aluksen turvapäällikkö täyttää säännös- tön tämän osan vaatimukset.
19.4.3 Väliaikaisen aluksen kansainväli- sen turvatodistuksen voi antaa hallinto tai tunnustettu turvaorganisaatio, joka on val- tuutettu toimimaan hallinnon puolesta.
19.4.4 Väliaikainen aluksen kansainväli- nen turvatodistus on voimassa kuusi kuu-
19.4.2 An Interim International Ship Se- curity Certificate shall only be issued when the Administration or recognized security organization, on behalf of the Administra- tion, has verified that:
.1 the ship security assessment required by this Part of the Code has been com- pleted,
.2 a copy of the ship security plan meeting the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code is provided on board, has been submitted for review and approval, and is being implemented on the ship;
.3 the ship is provided with a ship security alert system meeting the requirements of regulation XI-2/6, if required,
.4 the company security officer:
.1 has ensured:
.1 the review of the ship security plan for compliance with this Part of the Code,
.2 that the plan has been submitted for ap- proval, and
.3 that the plan is being implemented on the ship, and
.2 has established the necessary arrange- ments, including arrangements for drills, exercises and internal audits, through which the company security officer is satisfied that the ship will successfully complete the re- quired verification in accordance with sec- tion 19.1.1.1, within 6 months;
.5 arrangements have been made for car- rying out the required verifications under section 19.1.1.1;
.6 the master, the ship’s security officer and other ship’s personnel with specific se- curity duties are familiar with their duties and responsibilities as specified in this Part of the Code; and with the relevant provi- sions of the ship security plan placed on board; and have been provided such infor- mation in the working language of the ship’s personnel or languages understood by them; and
.7 the ship security officer meets the re- quirements of this Part of the Code.
19.4.3 An Interim International Ship Se- curity Certificate may be issued by the Ad- ministration or by a recognized security or- ganization authorized to act on its behalf.
19.4.4 An Interim International Ship Se- curity Certificate shall be valid for 6
kautta tai siihen saakka, kunnes 19.2 koh- dassa vaadittu todistuskirja annetaan, riip- puen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi, eikä voimassaoloaikaa voida jatkaa.
19.4.5 Mikään sopimushallitus ei saa an- taa alukselle uutta väliaikaista aluksen kan- sainvälistä turvatodistusta heti edellisen to- distuksen jälkeen, jos hallinto tai tunnustet- tu turvaorganisaatio katsoo, että alus tai yh- tiö hakee tällaista todistuskirjaa välttääk- seen XI-2 luvun ja säännöstön tämän osan vaatimusten täydellisen noudattamisen
19.4.4 kohdassa määritellyn ensimmäisen väliaikaisen todistuksen voimassaoloajan jälkeen.
19.4.6 Säännön XI-2/9 soveltamiseksi so- pimushallitukset voivat ennen väliaikaisen aluksen kansainvälisen turvatodistuksen voimassaolon hyväksymistä varmistaa, että 19.4.2.4–19.4.2.6 kohdan vaatimuksia nou- datetaan.
months, or until the certificate required by section 19.2 is issued, whichever comes first, and may not be extended.
19.4.5 No Contracting Government shall cause a subsequent, consecutive Interim In- ternational Ship Security Certificate to be issued to a ship if, in the judgment of the Administration or the recognized security organization, one of the purposes of the ship or a Company in requesting such cer- tificate is to avoid full compliance with chapter XI-2 and this Part of the Code be- yond the period of the initial interim certifi- cate as specified in section 19.4.4.
19.4.6 For the purposes of regulation XI- 2/9, Contracting Governments may, prior to accepting an Interim International Ship Se- curity Certificate as a valid certificate, en- sure that the requirements of sections
19.4.2.4 to 19.4.2.6 have been met.
A-OSAN LISÄYS LISÄYS 1
Aluksen kansainvälisen turvatodistuksen malli
ALUKSEN KANSAINVÄLINEN TURVATODISTUS
(Virallinen leima) (Valtio)
Todistuskirjan numero..........
Annettu
ALUSTEN JA SATAMIEN KANSAINVÄLISEN TURVASÄÄNNÖSTÖN (ISPS-
säännöstön) määräysten nojalla
hallituksen valtuuttamana
(valtion nimi)
(valtuutettu henkilö tai laitos)
Aluksen nimi :.........................................................................................
Rekisterinumero tai tunnuskirjaimet:
Rekisteröintisatama :.........................................................................................
Alustyyppi :.........................................................................................
Bruttovetoisuus :.........................................................................................
IMO-numero :.........................................................................................
Yhtiön nimi ja osoite :.........................................................................................
TÄLLÄ ASIAKIRJALLA TODISTETAAN, ETTÄ:
1 aluksen turvajärjestelmä ja siihen liittyvät aluksen turvalaitteet on tarkastettu ISPS- säännöstön A-osan 19.1 kohdan mukaisesti;
2 tarkastus on osoittanut, että aluksen turvajärjestelmä ja siihen liittyvät aluksen turvalaitteet ovat kaikin puolin tyydyttäviä, ja alus on yleissopimuksen XI-2 luvun ja ISPS-säännöstön A-osan sovellettavien vaatimusten mukainen;
3 aluksella on hyväksytty aluksen turvasuunnitelma.
Sen alku-/uusintatarkastuksen päivämäärä, johon tämä todistuskirja perustuu
Tämä todistus on voimassa asti edellyttäen, että ISPS-
säännöstön A-osan 9.1.1 kohdan mukaiset tarkastukset suoritetaan.
Xxxxxxx ..........................................
(Todistuksen antamispaikka)
Antamispäivä ...................... ………………………….…………………………………………..
(Todistuksen antavan asianmukaisesti valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
(Todistuksen antavan viranomaisen sinetti tai leima)
APPENDIX TO PART A APPENDIX 1
Form of the International Ship Security Certificate
INTERNATIONAL SHIP SECURITY CERTIFICATE
(official seal) (State)
Certificate Number
Issued under the provisions of the
INTERNATIONAL CODE FOR THE SECURITY OF SHIPS AND OF PORT FACILITIES (ISPS CODE)
Under the authority of the Government of
(name of State)
by
(persons or organization authorized)
Name of ship :.........................................................................................
Distinctive number or letters :.........................................................................................
Port of registry :.........................................................................................
Type of ship :.........................................................................................
Gross tonnage :.........................................................................................
IMO Number :.........................................................................................
Name and address of the Company :.........................................................................................
THIS IS TO CERTIFY:
1 that the security system and any associated security equipment of the ship has been verified in accordance with section 19.1 of part A of the ISPS Code;
2 that the verification showed that the security system and any associated security equipment of the ship is in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable re- quirements of chapter XI-2 of the Convention and part A of the ISPS Code;
3 that the ship is provided with an approved Ship Security Plan.
Date of initial / renewal verification on which this certificate is based …………………..………..
This Certificate is valid until ……………………………………………………………………….
subject to verifications in accordance with section 19.1.1 of part A of the ISPS Code.
Issued at …………………………………………..
(place of issue of the Certificate)
Date of issue .............. ……………………..……………………………………………………..
(signature of the duly authorized official issuing the Certificate) (Seal or stamp of issuing authority, as appropriate)
VÄLITARKASTUKSEN HYVÄKSYNTÄ
TÄLLÄ ASIAKIRJALLA TODISTETAAN, ETTÄ ISPS-säännöstön A-osan 19.1.1 kohdan mukaisessa välitarkastuksessa aluksen on todettu olevan yleissopimuksen XI-2 luvun ja ISPS- säännöstön A-osan sovellettavien määräysten mukainen.
Välitarkastus Allekirjoitus ..........................................
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
LISÄTARKASTUSTEN HYVÄKSYNTÄ*
Lisätarkastus Allekirjoitus .........................................
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
Lisätarkastus Allekirjoitus..........................................
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka.......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
Lisätarkastus Allekirjoitus..........................................
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka.......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
—————
* Hallinto mukauttaa todistuksen tätä osaa osoittamaan onko se määrännyt 19.1.1.4 jaksossa säädettyjä lisätarkistuksia.
ENDORSEMENT FOR INTERMEDIATE VERIFICATION
THIS IS TO CERTIFY that at an intermediate verification required by section 19.1.1 of part A of the ISPS Code the ship was found to comply with the relevant provisions of chapter XI-2 of the Convention and part A of the ISPS Code.
Intermediate verification Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place …………………………………..
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT FOR ADDITIONAL VERIFICATIONS*
Additional verification Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place ………………………………….
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Additional verification Signed ……………………………….…
(Signature of authorized official)
Place …………………………………..
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Additional verification Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place ………………………………….
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
—————
* This part of the certificate shall be adapted by the Administration to indicate whether it has established additional verifications as provided for in section 19.1.1.4.
ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.7.2 KOHDAN MUKAINEN LISÄTARKASTUS
TÄLLÄ ASIAKIRJALLA TODISTETAAN, ETTÄ ISPS-säännöstön A-osan 19.3.7.2 kohdan
mu-kaisessa lisätarkastuksessa aluksen on todettu olevan yleissopimuksen XI-2 luvun ja ISPS- säännöstön A-osan sovellettavien määräysten mukainen.
Allekirjoitus…………………………
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka.......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
HYVÄKSYNTÄ ALLE VIIDEKSI VUODEKSI ANNETUN TODISTUKSEN VOI- MASSAOLOAJAN JATKAMISELLE, KUN VOIDAAN SOVELTAA
ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.3 KOHTAA
Alus on ISPS-säännöstön A-osan sovellettavien määräysten mukainen, ja ISPS-säännöstön A-osan 19.3.3 kohdan mukaisesti todistuksen voimassaoloa jatketaan asti.
Allekirjoitus…………………………
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka..................................................
Päiväys.................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
HYVÄKSYNTÄ TAPAUKSESSA, JOSSA UUSINTATARKASTUS ON TEHTY JA VOIDAAN SOVELTAA ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.4 KOHTAA
Alus on ISPS-säännöstön A-osan sovellettavien määräysten mukainen, ja ISPS-säännöstön A-osan 19.3.4 kohdan mukaisesti todistuksen voimassaoloa jatketaan asti.
Allekirjoitus…………………………
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka..................................................
Päiväys.................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
ADDITIONAL VERIFICATION IN ACCORDANCE WITH SECTION A/00.0.0.0 OF THE ISPS CODE
THIS IS TO CERTIFY that at an additional verification required by section 19.3.7.2 of part A of the ISPS Code the ship was found to comply with the relevant provisions of chapter XI-2 of the Convention and part A of the ISPS Code.
Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place ………………………………….
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS THAN 5 YEARS WHERE SECTION A/19.3.3 OF THE ISPS CODE APPLIES
The ship complies with the relevant provisions of part A of the ISPS Code, and the Certificate shall, in accordance with section 19.3.3 of part A of the ISPS Code, be accepted as valid until
………………….
Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place …………………………………
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL VERIFICATION HAS BEEN COM- PLETED AND SECTION A/19.3.4 OF THE ISPS CODE APPLIES
The ship complies with the relevant provisions of part A of the ISPS Code, and the Certificate shall, in accordance with section 19.3.4 of part A of the ISPS Code, be accepted as valid until
………………….
Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place …………………………………
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
HYVÄKSYNTÄ TODISTUKSEN VOIMASSAOLOAJAN JATKAMISELLE SIIHEN ASTI, KUNNES ALUS SAAPUU TARKASTUSSATAMAAN, KUN VOIDAAN SOVELTAA ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.5 KOHTAA, TAI KUUKAUDEN JATKOAJALLA, KUN VOIDAAN SOVELTAA ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.6 KOHTAA
Tämä todistuksen voimassaoloa jatketaan ISPS-säännöstön A-osan 19.3.5 / 19.3.6* kohdan mukaisesti. asti.
Allekirjoitus…………………………
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka...................................................
Päiväys..................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
HYVÄKSYNTÄ VOIMASSAOLOAJAN PÄÄTTYMISPÄIVÄN SIIRTÄMISELLE, KUN VOIDAAN SOVELTAA ISPS-SÄÄNNÖSTÖN A-OSAN 19.3.7.1 KOHTAA
ISPS-säännöstön A-osan 19.3.7.1 kohdan mukaisesti uusi voimassaoloajan päättymispäivä** on ................................................
—————
* Tarpeeton yliviivataan.
Allekirjoitus…………………………
(Valtuutetun viranomaisen allekirjoitus)
Paikka.......................................................
Päiväys.....................................................
(Viranomaisen sinetti tai leima)
** Jos todistuskirjan tämä osa täytetään, todistuskirjan etusivulle merkitty voimassaoloajan päättymispäivä on muutettava vastaavasti.
ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF VERIFICATION WHERE SECTION A/19.3.5 OF THE ISPS CODE APPLIES OR FOR A PERIOD OF GRACE WHERE SECTION A/19.3.6 OF THE ISPS CODE APPLIES
This Certificate shall, in accordance with section 19.3.5 / 19.3.6* of part A of the ISPS Code, be accepted as valid until …………………………
Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place ………………………………….
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT FOR ADVANCEMENT OF EXPIRY DATE WHERE SECTION A/00.0.0.0 OF THE ISPS CODE APPLIES
In accordance with section 19.3.7.1 of part A of the ISPS Code, the new expiry date** is
……………………….…
—————
Signed …………………………………
(Signature of authorized official)
Place ………………………………….
Date ……………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
* Delete as appropriate.
** In case of completion of this part of the certificate the expiry date shown on the front of the certificate shall also be amended accordingly.
LISÄYS 2
Väliaikaisen aluksen kansainvälisen turvatodistuksen malli
VÄLIAIKAINEN ALUKSEN KANSAINVÄLINEN TURVATODISTUS
(Virallinen leima) (Valtio)
Todistuskirjan numero............
Annettu
ALUSTEN JA SATAMARAKENTEIDEN KANSAINVÄLISEN TURVASÄÄNNÖSTÖN
(ISPS-säännöstön) määräysten nojalla
hallituksen valtuuttamana
(valtion nimi)
(valtuutettu henkilö tai laitos)
Aluksen nimi :.........................................................................................
Rekisterinumero tai tunnuskirjaimet:
Rekisteröintisatama :.........................................................................................
Alustyyppi :.........................................................................................
Bruttovetoisuus :.........................................................................................
IMO-numero :.........................................................................................
Yhtiön nimi ja osoite :.........................................................................................
Seuraako tämä todistus aiemmin annettua väliaikaista todistusta? Kyllä/ Ei*
Jos kyllä, ensimmäisen väliaikaisen todistuksen antamispäivä ..................................
TÄLLÄ ASIAKIRJALLA TODISTETAAN, ETTÄ ISPS-säännöstön A-osan 19.4.2 kohdan vaatimuksia on noudatettu.
Tämä todistus on annettu ISPS-säännöstön A-osan 19.4 kohdan mukaisesti. Tämä todistus on voimassa asti.
Xxxxxxx ......................................
(Todistuksen antamispaikka)
Antamispäivä…………………………. ...................... …………………………………………..
(Todistuksen antavan asianmukaisesti valtuutetun
viranomaisen allekirjoitus) (Todistuksen antavan viranomaisen sinetti tai leima)
* Tarpeeton yliviivataan"
APPENDIX 2
Form of the Interim International Ship Security Certificate
INTERIM INTERNATIONAL SHIP SECURITY CERTIFICATE
(official seal) (State)
Certificate No.
Issued under the provisions of the
INTERNATIONAL CODE FOR THE SECURITY OF SHIPS AND OF PORT FACILITIES (ISPS CODE)
Under the authority of the Government of
(name of State)
by
(persons or organization authorized)
Name of ship :.........................................................................................
Distinctive number or letters :.........................................................................................
Port of registry :.........................................................................................
Type of ship :.........................................................................................
Gross tonnage :.........................................................................................
IMO Number :.........................................................................................
Name and address of company :.........................................................................................
Is this a subsequent, consecutive interim certificate? Yes/ No*
If Yes, date of issue of initial interim certificate….....................................................
THIS IS TO CERTIFY THAT the requirements of section A/19.4.2 of the ISPS Code have been complied with.
This Certificate is issued pursuant to section A/19.4 of the ISPS Code. This Certificate is valid until ….....................................................
Issued at ….......................................................................
(place of issue of the certificate)
Date of issue …................................... …................................... ….........................
(signature of the duly authorized official issuing the Certificate)
(Seal or stamp of issuing authority, as appropriate)
* Delete as appropriate
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 79—80, 8 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361