Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentointitarkoituksiin. Toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä.
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentointitarkoituksiin. Toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä.
►B SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta
(EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132)
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
virallinen lehti
N:o | sivu | päivämäärä | ||
►M1 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 2/2003, tehty 25 päivänä marraskuuta 2003 | L 23 | 27 | 28.1.2004 |
►M2 | Sekakomitean päätös N:o 3/2004, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004 | L 151 | 125 | 30.4.2004 |
►M3 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 1/2004, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004 | L 160 | 115 | 30.4.2004 |
►M4 | Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean Päätös N:o 2/2004, tehty 9 päivänä joulukuuta 2004 | L 17 | 1 | 20.1.2005 |
►M5 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 2/2005, tehty 1 päivänä maaliskuuta 2005 | L 78 | 50 | 24.3.2005 |
►M6 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2005, tehty 25 päivänä helmikuuta 2005 | L 131 | 43 | 25.5.2005 |
►M7 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 3/2005, tehty 19 päivänä joulukuuta 2005 | L 346 | 33 | 29.12.2005 |
►M8 | Maatalouden sekakomitean päätös N:o 4/2005, tehty 19 päivänä joulukuuta 2005 | L 346 | 44 | 29.12.2005 |
►M9 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 1/2006, tehty 1 päivänä joulukuuta 2006 | L 32 | 91 | 6.2.2007 |
►M10 | Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2007 tehty 15 päivänä kesäkuuta 2007 | L 173 | 31 | 3.7.2007 |
►M11 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2008 tehty 15 päivänä tammikuuta 2008 | L 27 | 21 | 31.1.2008 |
►M12 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevassa sopimuksessa perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 2/2008, tehty 24 päivänä kesäkuuta 2008 | L 228 | 3 | 27.8.2008 |
►M13 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 1/2008, tehty 23 päivänä joulukuuta 2008 | L 6 | 89 | 10.1.2009 |
►M14 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevaa sopimusta muuttava Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus | L 136 | 2 | 30.5.2009 |
►M15 | Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2009, tehty 9 päivänä joulukuuta 2009 | L 115 | 33 | 8.5.2010 |
►M16 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 1/2010, annettu 1 päivänä joulukuuta 2010 | L 338 | 50 | 22.12.2010 |
►M17 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2010, annettu 13 päivänä joulukuuta 2010 | L 32 | 9 | 8.2.2011 |
►M18 | Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava sopimus | L 297 | 3 | 16.11.2011 |
►M19 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2012, tehty 3 päivänä toukokuuta 2012 | L 155 | 1 | 15.6.2012 |
►M20 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisellä maataloustuotteiden kauppaa koskevalla sopimuksella perustetun maatalouden sekakomitean päätös N:o 2/2011, tehty 3 päivänä toukokuuta 2012 | L 155 | 99 | 15.6.2012 |
►M21 | Maataloustuotteiden kaupasta tehdyllä Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksella perustetun eläinlääkintäalan sekakomitean päätös N:o 1/2013, annettu 22 päivänä helmikuuta 2013 | L 264 | 1 | 5.10.2013 |
►M22 | Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2013, annettu 28 päivänä marraskuuta 2013 | L 332 | 49 | 11.12.2013 |
►M23 | Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2014, annettu 9 päivänä huhtikuuta 2014 | L 180 | 21 | 20.6.2014 |
Oikaistu: | ||||
►C1 | Oikaisu, EUVL L 208, 10.6.2004, s. 101 (3/2004) | |||
►C2 | Oikaisu, EUVL L 212, 12.6.2004, s. 72 (1/2004) | |||
►C3 | Oikaisu, EUVL L 332, 6.11.2004, s. 59 (3/2004) |
▼B
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta
Euroopan yhteisö, jäljempänä ”yhteisö”, ja
Sveitsin valaliitto, jäljempänä ”Sveitsi”,
jäljempänä ”osapuolet”, jotka
OVAT PÄÄTTÄNEET poistaa asteittain lähes kaikki keskinäisen kauppansa esteet Maailman kauppajärjestöstä tehdyn sopimuksen vapaakauppa-alueiden pe rustamista koskevien määräysten mukaisesti,
KATSOVAT, että osapuolet ovat vapaakaupasta 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn sopimuksen 15 artiklassa ilmaisseet haluavansa edistää maatalouspolitiik kaansa noudattaen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomien maatalo ustuotteiden kaupan tasapainoista kehitystä,
OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
1 artikla
Tavoite
1. Tämän sopimuksen tavoitteena on lujittaa osapuolten välisiä va paakauppasuhteita parantamalla niiden pääsyä toistensa maataloustuot teiden markkinoille.
2. ”Maataloustuotteilla” tarkoitetaan harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen 1(24 ryh mässä lueteltuja tuotteita. Tämän sopimuksen liitteiden 1(3 osalta sopi musta ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 3 ryhmän tuotteisiin, ni mikkeisiin 16.04 ja 16.05 eikä CN-koodeihin 05119110, 05119190, 19022010 ja 23012000 kuuluviin tuotteisiin.
3. Tätä sopimusta ei sovelleta vapaakaupasta tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa tarkoitettuihin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä 1 ja 2 niille annettuja myönnytyksiä.
2 artikla
Tariffimyönnytykset
1. Tämän sopimuksen liitteessä 1 luetellaan Sveitsin yhteisölle anta mat tariffimyönnytykset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 3 lueteltujen myönnytysten soveltamista.
2. Tämän sopimuksen liitteessä 2 luetellaan yhteisön Sveitsille anta mat tariffimyönnytykset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 3 lueteltujen myönnytysten soveltamista.
▼B
3 artikla
Juustoja koskevat myönnytykset
Juustojen kaupassa sovellettavat erityismääräykset annetaan tämän sopi muksen liitteessä 3.
4 artikla
Alkuperäsäännöt
Tämän sopimuksen liitteiden 1–3 osalta sovelletaan vapaakaupasta teh dyn sopimuksen pöytäkirjassa vahvistettuja vastavuoroisia alkuperäsään töjä.
5 artikla
Kaupan teknisten esteiden vähentäminen
1. ►M18 Tämän sopimuksen liitteissä 4–12 määrätään maataloustu otteiden kaupan teknisten esteiden vähentämisestä seuraavilla aloilla: ◄
— liite 4 kasvinsuojelu
— liite 5 eläinten ruokinta
— liite 6 siemenala
— liite 7 viinialan tuotteiden kauppa
— liite 8 nimitysten vastavuoroinen tunnustaminen ja suoja tislattujen alkoholijuomien ja maustettujen viinipohjaisten juomien alalla
— 9 luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotetut maataloustuotteet ja elintarvikkeet
— liite 10 tuoreiden hedelmien ja vihannesten kaupan pitämisen vaa timustenmukaisuuden tarkastamisen tunnustaminen
— liite 11 elävien eläinten ja eläintuotteiden kauppaan sovellettavat eläinten terveyttä ja kotieläinjalostusta koskevat toimenpiteet
▼M18
— liite 12 maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja
▼B
2. Tämän sopimuksen 1 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 6(8 artiklaa ja 10(13 artiklaa ei sovelleta liitteeseen 11.
6 artikla
Maatalouden sekakomitea
1. Perustetaan maatalouden sekakomitea (jäljempänä ”komitea”), joka muodostuu osapuolten edustajista.
2. Komitea huolehtii tämän sopimuksen hallinnasta ja valvoo sen moitteetonta täytäntöönpanoa.
3. Komitealla on päätäntävalta tässä sopimuksessa ja sen liitteissä määrätyissä tapauksissa. osapuolet panevat nämä päätökset täytäntöön omien sääntöjensä mukaisesti.
4. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.
5. Komitea tekee päätöksensä yksimielisesti.
6. Tämän sopimuksen moitteettoman täytäntöönpanon varmistami seksi osapuolet neuvottelevat komiteassa jommankumman osapuolen pyynnöstä.
7. Komitea muodostaa tämän sopimuksen liitteiden hallintaa varten tarvitsemansa työryhmät. Se vahvistaa työjärjestyksessään erityisesti näi den työryhmien kokoonpanon ja tehtävät.
▼M18
8. Komitealla on valtuudet hyväksyä sopimuksen toisinnot, jotka laa ditaan uusilla kielillä.
▼B
7 artikla
Erimielisyyksien ratkaiseminen
Kumpikin osapuoli voi esittää komitean ratkaistavaksi tämän sopimuk sen tulkintaa tai soveltamista koskevan erimielisyyden. Komitea pyrkii ratkaisemaan erimielisyydet. Komitealle on toimitettava kaikki aiheelli set tiedot, jotta se voi tarkastella tilannetta perusteellisesti ja saada ai kaan hyväksyttävän ratkaisun. Tätä varten komitea tarkastelee kaikkia eri mahdollisuuksia tämän sopimuksen moitteettoman täytäntöönpanon jatkamiseksi.
8 artikla
Tietojen vaihto
1. Osapuolet antavat toisilleen kaikki tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanon ja soveltamisen kannalta hyödylliset tiedot.
2. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle muutoksista, joita se aikoo tehdä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla sovelletta viin lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määräyksiin, ja toimittaa tälle hyväksymänsä uudet säännökset mahdollisimman pian.
9 artikla
Luottamuksellisuus
Osapuolten edustajat, asiantuntijat ja muut virkailijat eivät saa tehtävis tään luopumisen jälkeenkään ilmaista tämän sopimuksen osalta saa miaan salassapitovelvollisuuden alaisia tietoja.
10 artikla
Suojatoimenpiteet
1. Jos tämän sopimuksen liitteitä 1(3 sovellettaessa jommankumman osapuolen alkuperätuotteiden tuonti aiheuttaa osapuolten maatalous markkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavan häiriön toisen osa puolen markkinoilla, osapuolet aloittavat viipymättä neuvottelut sopivan ratkaisun löytämiseksi. Asianomainen osapuoli voi toteuttaa tarpeelli siksi katsomansa toimenpiteet kunnes sopiva ratkaisu on löytynyt.
2. Edellä 1 kohdassa tai muissa liitteissä määrättyjä suojatoimenpi teitä sovellettaessa:
(a) noudatetaan seuraavia menettelyjä, jollei erityismääräyksiä ole an nettu:
— Jos osapuoli aikoo toteuttaa toisen osapuolen koko aluetta tai sen osaa koskevia suojatoimenpiteitä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle etukäteen ja perusteltava toimenpiteet.
— Jos toinen osapuoli toteuttaa koko aluettaan tai sen osaa tai kolmannen maan aluetta koskevia suojatoimenpiteitä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle viipymättä.
— Osapuolet neuvottelevat mahdollisimman pian sopivien ratkaisu jen löytämiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdolli suutta saattaa suojatoimenpiteet välittömän voimaan.
— Jos jokin yhteisön jäsenvaltio toteuttaa Sveitsiä, toista jäsenval tiota tai kolmatta maata koskevia suojatoimenpiteitä, yhteisö ilmoittaa tästä viipymättä Sveitsille.
(b) on ensisijaisesti valittava toimenpiteet, joista aiheutuu mahdollisim man vähän haittaa tämän sopimuksen täytäntöönpanolle.
▼M14
11 artikla
Muutokset
Komitea voi päättää muuttaa maataloussopimuksen liitteitä ja liitteiden lisäyksiä.
▼B
12 artikla
Sopimuksen tarkistaminen
1. Jos toinen osapuoli haluaa tarkistaa tämän sopimuksen määräyksiä, sen on esitettävä toiselle osapuolelle perusteltu pyyntö.
2. Osapuolet voivat antaa pyynnön tarkastelun komitean tehtäväksi ja pyytää tältä tarvittaessa suosituksia erityisesti neuvottelujen aloittami seksi.
3. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät 2 kohdan mukaisista neuvot teluista johtuvat sopimukset omien menettelyjensä mukaisesti.
13 artikla
Kehitystä koskeva lauseke
1. Osapuolet sitoutuvat jatkamaan ponnistelujaan edistääkseen keski näisen maataloustuotekauppansa asteittaista vapauttamista.
2. Osapuolet tarkastelevat tätä varten komiteassa säännöllisesti keski näisen maataloustuotekauppansa edellytyksiä.
3. Tarkastelujen tulosten perusteella osapuolet voivat oman maatalo uspolitiikkansa mukaisesti ja maatalousmarkkinoiden herkkyyden huo mioon ottaen aloittaa tämän sopimuksen osalta neuvottelut, joiden ta voitteena on vähentää edelleen vastavuoroisin ja molempia hyödyttävin etuuksin maatalousalan kaupan esteitä.
4. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät 3 kohdan mukaisista neuvot teluista johtuvat sopimukset omien menettelyjensä mukaisesti.
14 artikla
Sopimuksen täytäntöönpano
1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet var mistaakseen, että tämän sopimuksen velvoitteita noudatetaan.
2. Ne pidättyvät toimenpiteistä, jotka saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden noudattamisen.
15 artikla
Liitteet
Liitteet sekä niiden lisäykset ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
16 artikla
Alueellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin alueilla, joilla kyseistä sopimusta sovelletaan, sekä Sveitsin valaliiton alueella.
17 artikla
Voimaantulo ja kesto
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia me nettelyjään noudattaen. Se tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäi senä päivänä siitä, kun viimeinen ilmoitus ratifiointiasiakirjojen talletta misesta tai kaikkien seuraavien seitsemän sopimuksen hyväksymisestä on annettu:
sopimus maataloustuotteiden kaupasta sopimus henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta, sopimus lentoliikenteestä
sopimus rautateiden ja maanteiden tavara- ja henkilöliikenteestä
sopimus vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroisesta tunnusta misesta
sopimus tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista sopimus tiede- ja teknologiayhteistyöstä.
2. Tämä sopimus tehdään aluksi seitsemäksi vuodeksi. Sen voimas saoloa jatketaan määrittämättömäksi ajaksi, jollei Euroopan yhteisö tai Sveitsi ilmoita muusta toiselle osapuolelle ennen sopimuksen alkuperäi sen voimassaoloajan päättymistä. Ilmoittaminen tapahtuu 4 kohdan mää räysten mukaisesti.
3. Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Ilmoittaminen tapahtuu 4 kohdan määräysten mukaisesti.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen seitsemän sopimuksen voimas saolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua 2 kohdassa tarkoitetun voi massaolon jatkamatta jättämistä koskevan ilmoituksen tai 3 kohdassa tarkoitetun irtisanomisilmoituksen vastaanottamisesta.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, xxxxx xxxx, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei chermaßen verbindlichist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti che fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
SISÄLLYSLUETTELO
LIITE 1 Sveitsin myönnytykset
LIITE 2 Yhteisön myönnytykset
LIITE 3 Juustoja koskevat myönnytykset
Lisäys 1: Yhteisön myönnytykset
Lisäys 2: Sveitsin myönnytykset
Lisäys 3: Xxxxxxxx hyväksytyistä nimityksistä
tuotaessa ”Italico” -juustoa Sveitsiin
Lisäys 4: Juustojen kuvaus
LIITE 4 Kasvinsuojelu
Lisäys 1: Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat
Lisäys 2: Lainsäädäntö
Lisäys 3: Viranomaiset, jotka toimittavat pyyn
nöstä luettelon kasvipasseja laativista virallisista laitoksista
Lisäys 4: Edellä 4 artiklassa tarkoitetut alueet ja
niihin liittyvät erityisvaatimukset
Lisäys 5: Tietojen vaihto
LIITE 5 Eläinten ruokinta
Lisäys 1
Lisäys 2: Edellä 9 artiklassa tarkoitetut säädök
set
LIITE 6 Siemenala
Lisäys 1: Lainsäädäntö
Lisäys 2: Siementen valvonnasta ja varmentami sesta vastaavat elimet
Lisäys 3: Sveitsin hyväksymät yhteisön poikke
ukset
Lisäys 4: Kolmansien maiden luettelo
LIITE 7 Viinialan tuotteiden kauppa
Lisäys 1: 2 artiklassa tarkoitetut viinialan tuot
teet
Lisäys 2: 3 artiklan a ja b alakohdassa tarkoite tut erityismääräykset
Lisäys 3: Luettelot 4 artiklassa tarkoitettujen vii
nialan tuotteita koskevista säädöksistä ja teknisistä määräyksistä
Lisäys 4: 5 artiklassa tarkoitetut suojatut nimi
tykset
Lisäys 5: 8 artiklan 9 kohdassa ja 25 artiklan 1
kohdan b alakohdassa tarkoitetut edel lytykset ja yksityiskohtaiset säännöt
LIITE 8 Nimitysten vastavuoroinen tunnustaminen ja suoja tis lattujen alkoholijuomien ja maustettujen viinipohjaisten juomien alalla
Lisäys 1: Euroopan unionista peräisin oleviin
tislattuihin alkoholijuomiin liittyvät maantieteelliset merkinnät
Lisäys 2: Sveitsistä peräisin olevien tislattujen
alkoholijuomien suojatut nimitykset
Lisäys 3: Yhteisöstä peräisin olevien maustettu
jen juomien suojatut nimitykset
Lisäys 4: Sveitsistä peräisin olevien maustettu
jen juomien suojatut nimitykset
Lisäys 5: Luettelo 2 artiklassa tarkoitetuista tis
lattuja alkoholijuomia, maustettuja vii nejä ja maustettuja alkoholijuomia koskevista säädöksistä
LIITE 9 Luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotetut maatalous tuotteet ja elintarvikkeet
Lisäys 1
Lisäys 2 Soveltamissäännöt
LIITE 10 Tuoreiden hedelmien ja vihannesten kaupan pitämisen vaatimustenmukaisuuden tarkastamisen tunnustaminen
Lisäys 1: Liitteessä 10 olevassa 3 artiklassa tar
koitetun vaatimustenmukaisuustodis tuksen antamiseen valtuutetut Sveitsin tarkastuslaitokset
Lisäys 2
LIITE 11 Elävien eläinten ja eläintuotteiden kauppaan sovelletta vista eläinten terveyttä ja kotieläinjalostusta koskevista toimenpiteistä
Lisäys 1: Toimenpiteet sairauksien torjumiseksi ja ilmoittamiseksi
Lisäys 2: Eläinten terveys: kauppa ja markki noille saattaminen
Lisäys 3: Elävien eläinten ja niiden siemennes
teen, alkioiden ja munasolujen tuomi nen kolmansista maista
Lisäys 4: Kotieläinjalostus, tuonti kolmansista
maista mukaan luettuna
Lisäys 5: Elävät eläimet, siemenneste, munaso
lut ja alkiot: rajavalvonta ja tarkastus maksut
Lisäys 6: Eläintuotteet
Lisäys 7: Toimivaltaiset viranomaiset
Lisäys 8: Alueellisia edellytyksiä koskevat mu
kautukset
Lisäys 9: Tarkastusmenettelyjä koskevat ohjeet
Lisäys 10: Eläintuotteet: rajavalvonta ja tarkastus
maksut
Lisäys 11: Yhteyselimet
LIITE 12 relative à la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des denrées alimentaires
Lisäys 1: Luettelo osapuolten maantieteellisistä
merkinnöistä, joille toinen osapuoli myöntää suojan
Lisäys 2: Osapuolten lainsäädäntö
LIITE 1
Sveitsin myönnytykset
Sveitsi antaa jäljempänä mainituille yhteisöstä peräisin oleville tuotteille seura avat tariffimyönnytykset, tarvittaessa vuosittaisten määrien mukaisesti:
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0101 90 95 | Elävät hevoset (ei kuitenkaan puhdasrotuiset siitoseläimet ja teuraseläimet) (eläinten lukumääränä) | 0 | 100 eläintä |
0204 50 10 | Vuohen liha, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty | 40 | 100 |
0207 14 81 | Kanan rinta, jäädytetty | 15 | 2 100 |
0207 14 91 | Kanan paloiteltu liha ja muut syötävät eläimenosat, myös maksa (ei kuitenkaan rinta), jäädytetyt | 15 | 1 200 |
0207 27 81 | Kalkkunan rinta, jäädytetty | 15 | 800 |
0207 27 91 | Kalkkunan paloiteltu liha ja muut syötävät eläimenosat, myös maksa (ei kuitenkaan rinta), jäädytetyt | 15 | 600 |
0207 33 11 | Ankka, paloittelematon, jäädytetty | 15 | 700 |
0207 34 00 | Ankan, hanhen tai helmikanan rasvainen maksa (foie gras), tuore tai jäähdytetty | 9,5 | 20 |
0207 36 91 | Palat ja muut syötävät eläimenosat (ei kuitenkaan rasvai nen maksa), ankkaa, hanhea tai helmikanaa, jäädytetyt | 15 | 100 |
0208 10 00 | Liha ja muut syötävät eläimenosat, kania tai jänistä, tuo reet, jäähdytetyt tai jäädytetyt | 11 | 1 700 |
0208 90 10 | Liha ja muut syötävät eläimenosat, riistaa (ei kuitenkaan jänistä tai villisikaa), tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt | 0 | 100 |
ex 0210 11 91 | Kinkut ja niiden palat, luulliset, sikaa (muuta kuin villi sikaa), suolatut tai suolavedessä, kuivatut tai savustetut | vapaa | 1 000 (1) |
ex 0210 19 91 | Kinkut ja niiden palat, luuttomat, sikaa (muuta kuin vil lisikaa), suolatut tai suolavedessä, kuivatut tai savustetut | vapaa | |
0210 20 10 | Kuivattu naudanliha | vapaa | 200 (2) |
ex 0407 00 10 | Kuorelliset siipikarjan munat, tuoreet, säilötyt tai keitetyt | 47 | 150 |
ex 0409 00 00 | Luonnonhunaja, akaasiasta | 8 | 200 |
ex 0409 00 00 | Muu luonnonhunaja (muu kuin akaasiahunaja) | 26 | 50 |
0602 10 00 | Juurruttamattomat pistokkaat ja varttamisoksat | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0602 20 11 0602 20 19 0602 20 21 0602 20 29 | Siemenhedelmiä tuottavien puiden perusrungot (sieme nistä tai kasvullisesti lisätyt): — silmutetut tai vartetut, paljasjuuriset — silmutetut tai vartetut, juuripaakkuineen — silmuttamattomat ja varttamattomat, paljasjuuriset — silmuttamattomat ja varttamattomat, juuripaakkuineen | vapaa | (3) |
0602 20 31 0602 20 39 0602 20 41 0602 20 49 | Kivellisiä hedelmiä tuottavien puiden perusrungot (sieme nistä tai kasvullisesti lisätyt): — silmutetut tai vartetut, paljasjuuriset — silmutetut tai vartetut, juuripaakkuineen — silmuttamattomat ja varttamattomat, paljasjuuriset — silmuttamattomat ja varttamattomat, juuripaakkuineen | vapaa | (3) |
0602 20 51 0602 20 59 | Muut syötäväksi kelpaavia siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuottavien puiden taimet kuin perusrungot (sie menistä tai kasvullisesti lisätyt): — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset | vapaa | rajoittamaton |
0602 20 71 0602 20 72 0602 20 79 | Puut ja pensaat, joiden hedelmät ovat syötäviä, paljasjuu riset: — siemenhedelmiä tuottavat — kivellisiä hedelmiä tuottavat — muut kuin siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuottavat | vapaa | (3) |
vapaa | rajoittamaton | ||
0602 20 81 0602 20 82 0602 20 89 | Puut ja pensaat, joiden hedelmät ovat syötäviä, juuripaak kuineen: — siemenhedelmiä tuottavat — kivellisiä hedelmiä tuottavat — muut kuin siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuottavat | vapaa | (3) |
vapaa | rajoittamaton | ||
0602 30 00 | Rhododendronit ja atsaleat, myös oksastetut | vapaa | rajoittamaton |
0602 40 10 0602 40 91 0602 40 99 | Ruusut, myös vartetut: — luonnontaimet ja luonnonvaraisen ruusun varret — muut kuin luonnontaimet ja luonnonvaraisen ruusun varret: — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset, juuripaakkuineen | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0602 90 11 0602 90 12 0602 90 19 | Hyötykasvien taimet (siemenistä tai kasvullisesti lisätyt), sienirihmastot: — kasvikset ja siirtonurmi — sienirihmasto — muut kuin kasvikset, siirtonurmi ja sienirihmasto | vapaa | rajoittamaton |
0602 90 91 0602 90 99 | Muut elävät kasvit (myös niiden juuret): — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset, juuripaakkuineen | vapaa | rajoittamaton |
0603 11 10 | Ruusut, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | vapaa | 1 000 |
0603 12 10 0603 13 10 0603 14 10 0603 19 11 0603 19 19 | Neilikat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | ||
Orkideat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | |||
Krysanteemit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | |||
Leikkokukat ja kukannuput (muut kuin neilikat, ruusut, orkideat ja krysanteemit), kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10.: — puuvartiset — muut kuin puuvartiset | |||
0603 12 30 0603 13 30 0603 14 30 0603 19 30 | Neilikat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Orkideat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Krysanteemit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Tulppaanit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. | vapaa | rajoittamaton |
0603 19 31 0603 19 39 | Muut leikkokukat tai kukannuput, kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4.: — puuvartiset — muut kuin puuvartiset | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0702 00 10 0702 00 20 0702 00 30 0702 00 90 | Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt: — kirsikkatomaatit: — 21.10.–30.4. — Peretti-tomaatit (pitkulaiset): — 21.10.–30.4. — muut halkaisijaltaan vähintään 80 mm:n kokoiset to maatit (pihvitomaatit): — 21.10.–30.4. — muut: — 21.10.–30.4. | vapaa | 10 000 |
0705 11 11 | Jäävuorisalaatti, ilman uloimpia lehtiä: — 1.1. alkaen helmikuun loppuun | vapaa | 2 000 |
0705 21 10 | Tuore tai jäähdytetty salaattisikuri eli suppusikuri: — 21.5.–30.9. | vapaa | 2 000 |
0707 00 10 | Salaattiin tarkoitetut kurkut, 21.10.–14.4. | 5 | 200 |
0707 00 30 | Säilöttäväksi tarkoitetut tuoreet tai jäähdytetyt kurkut, pi tuus > 6 cm mutta =< 12 cm, 21.10.–14.4. | 5 | 100 |
0707 00 31 | Säilöttäväksi tarkoitetut tuoreet tai jäähdytetyt kurkut, pi tuus > 6 cm mutta =< 12 cm, 15.4.–20.10. | 5 | 2 100 |
0707 00 50 0709 30 10 | Tuoreet tai jäähdytetyt pikkukurkut Tuoreet tai jäähdytetyt munakoisot: — 16.10.–31.5. | 3,5 vapaa | 800 1 000 |
0709 51 00 0709 59 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt sienet, Agaricus-sukuiset tai muut, ei kuitenkaan multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
0709 60 11 | Tuoreet tai jäähdytetyt paprikat: — 1.11.–31.3. | 2,5 | rajoittamaton |
0709 60 12 | Tuoreet tai jäähdytetyt paprikat, 1.4.–31.10. | 5 | 1 300 |
0709 90 50 | Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat (myös niiden kukat): — 31.10.–19.4. | vapaa | 2 000 |
ex 0710 80 90 | Sienet, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0711 90 90 | Kasvikset ja kasvissekoitukset, väliaikaisesti (esim. rikki dioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittö mään kulutukseen soveltumattomina | 0 | 150 |
0712 20 00 | Kuivatut kepasipulit, myös paloitellut tai viipaloidut, rou hitut tai jauhetut, mutta ei enempää valmistetut | 0 | 100 |
0713 10 11 | Herneet (Pisum sativum), kuivatut, silvityt, kokonaisina ja valmistamattomina, eläinten ravinnoksi | Tullinalennus 0,9 | 1 000 |
0713 10 19 | Herneet (Pisum sativum), kuivatut, silvityt, kokonaisina ja valmistamattomina (ei kuitenkaan eläinten ravinnoksi, tekniseen käyttöön tai oluen valmistukseen tarkoitetut) | 0 | 1 000 |
0802 21 90 | Tuoreet tai kuivatut hasselpähkinät (Corylus spp.): — kuorelliset, muut kuin eläinten ravinnoksi tai öljyksi tarkoitetut | vapaa | rajoittamaton |
0802 22 90 | — kuorettomat, muut kuin eläinten ravinnoksi tai öljyksi tarkoitetut | ||
0802 32 90 | Pähkinät | vapaa | 100 |
ex 0802 90 90 | Tuoreet tai kuivatut männynsiemenet | vapaa | rajoittamaton |
0805 10 00 | Appelsiinit, tuoreet tai kuivatut | vapaa | rajoittamaton |
0805 20 00 | Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit | vapaa | rajoittamaton |
0807 11 00 | Tuoreet vesimelonit | vapaa | rajoittamaton |
0807 19 00 | Tuoreet melonit, muut kuin vesimelonit | vapaa | rajoittamaton |
0809 10 11 0809 10 91 | Tuoreet aprikoosit avoimissa pakkauksissa: — 1.9.–30.6. Muulla tavalla pakatut: — 1.9.–30.6. | vapaa | 2 100 |
0809 40 13 | Tuoreet luumut avoimissa pakkauksissa, 1.7.–30.9. | 0 | 600 |
0810 10 10 | Tuoreet mansikat, 1.9.–14.5. | vapaa | 10 000 |
0810 10 11 | Tuoreet mansikat, 15.5.–31.8. | 0 | 200 |
0810 20 11 | Tuoreet vadelmat, 1.6.–14.9. | 0 | 250 |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0810 50 00 | Tuoreet kiivit | vapaa | rajoittamaton |
ex 0811 10 00 | Jäädytetyt mansikat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämättömät, muulla tavalla kuin vähittäismyyntipak kauksiin pakattuina, jalostusteollisuuden käyttöön | 10 | 1 000 |
ex 0811 20 90 | Jäädytetyt vadelmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loga ninmarjat, musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämättömät, muulla tavalla kuin vähittäismyyntipakkauksiin pakattuina, jalos tusteollisuuden käyttöön | 10 | 1 200 |
0811 90 10 | Jäädytetyt mustikat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutus ainetta sisältävät | 0 | 200 |
0811 90 90 | Jäädytetyt syötävät hedelmät (ei kuitenkaan mansikat, va delmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loganinmarjat, musta-, valko- ja punaherukat, karviaiset, mustikat ja tro oppiset hedelmät), keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | 0 | 1 000 |
0904 20 90 | Kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta- sukuiset hedelmät, jalostetut | 0 | 150 |
0910 20 00 | Sahrami | vapaa | rajoittamaton |
1001 90 60 | Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja (ei kuitenkaan ma karoni- eli durumvehnä), eläinten ravinnoksi tarkoitettu | Tullinalennus 0,6 | 50 000 |
1005 90 30 | Eläinten ravinnoksi tarkoitettu maissi | Tullinalennus 0,5 | 13 000 |
1509 10 91 1509 10 99 | Neitsytoliiviöljy, muu kuin eläinten ravinnoksi tarkoitettu: — enintään 2 litraa vetävissä lasiastioissa — enemmän kuin 2 litraa vetävissä lasiastioissa tai muissa astioissa | 60,60 (4) 86,70 (4) | rajoittamaton rajoittamaton |
1509 90 91 1509 90 99 | Oliiviöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemial lisesti muuntamattomat, muut kuin eläinten ravinnoksi tarkoitetut: — enintään 2 litraa vetävissä lasiastioissa — enemmän kuin 2 litraa vetävissä lasiastioissa tai muissa astioissa | 60,60 (4) 86,70 (4) | rajoittamaton rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 0210 19 91 | Kinkku, suolavedessä, luuton, rakkoon tai tekosuoleen suljettu | vapaa | 3 715 |
ex 0210 19 91 | Kyljyspala, luuton, savustettu | ||
1601 00 11 1601 00 21 | Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä; tällaisiin tuottei siin perustuvat elintarvikevalmisteet nimikkeisiin 0101–0104 kuuluvista eläimistä, muista kuin villisioista valmistetut | ||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 | Sianniska, ilmakuivattu, maustettu tai maustamaton, ko konaisena, palana tai ohuina viipaleina | ||
2002 10 10 2002 10 20 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt kokonaiset tai paloitellut tomaatit: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 2,50 4,50 | rajoittamaton rajoittamaton |
2002 90 10 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt muut kuin kokonaiset tai paloitellut to maatit: — yli 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2002 90 21 | Tomaatin malto, tomaattisoseet ja tiivisteet, ilmanpitä vissä astioissa, kuiva-ainepitoisuus vähintään 25 painop rosenttia, tomaattia ja vettä sisältävät, myös lisättyä suo laa ja mausteita sisältävät, enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2002 90 29 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt muut kuin kokonaiset tai paloitellut to maatit, ja muut kuin tomaatin malto, tomaattisoseet ja -tiivisteet: — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2003 10 00 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt Agaricus-sukuiset sienet | 0 | 1 700 |
ex 2004 90 18 ex 2004 90 49 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädytetyt latva-artisokat, muut kuin ni mikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 17,5 24,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
2005 60 10 2005 60 90 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät parsat, muut kuin ni mikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
2005 70 10 2005 70 90 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät oliivit, muut kuin ni mikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
ex 2005 99 11 ex 2005 99 41 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät kaprikset ja latva-arti sokat, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 17,5 24,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
2008 30 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt sitrushedelmät, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alko holia sisältävät, muualle kuulumattomat | vapaa | rajoittamaton |
2008 50 10 | Muulla tavalla valmistettu tai säilötty aprikoosin malto, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, muualle kuulumaton | 10 | rajoittamaton |
2008 50 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt aprikoosit, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat | 15 | rajoittamaton |
2008 70 10 | Muulla tavalla valmistettu tai säilötty persikan malto, li sättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, muualle kuulumaton | vapaa | rajoittamaton |
2008 70 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt persikat, myös li sättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia si sältävät, muualle kuulumattomat | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 39 19 ex 2009 39 20 | Muusta kuin appelsiineista, greipeistä tai pomeloista val mistettu sitrushedelmämehu, käymätön, lisättyä alkoholia sisältämätön: — jossa ei ole lisättyä sokeria tai muuta makeutusainet ta, tiivistetty — jossa on lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, tiivistetty | 6 14 | rajoittamaton rajoittamaton |
2204 21 50 2204 29 50 | Makeat viinit, erikoisuudet ja mistellat: — enintään 2 litraa vetävissä astioissa (5) — enemmän kuin 2 litraa vetävissä astioissa (5) | 8,5 8,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
ex 2204 21 50 | Portviini, enintään 2 l vetävissä astioissa, kuvauksen mu kaan (6) | vapaa | 1 000 hl |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 2204 21 21 | Retsina (kreikkalainen valkoviini) enintään 2 l vetävissä astioissa, kuvauksen mukaan (7) | vapaa | 500 hl |
ex 2204 29 21 ex 2204 29 22 | Retsina (kreikkalainen valkoviini) enemmän kuin 2 l ve tävissä astioissa, kuvauksen mukaan (7), alkoholipitoi suus: — suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia — enintään 13 tilavuusprosenttia |
(1) Mukaan luettuna 480 tonnia Parman ja San Danielen kinkkua yhteisön ja Sveitsin 25 päivänä tammikuuta 1972 käymän kirjeen vaihdon mukaisesti.
(2) Mukaan luettuna 170 tonnia Bresaolaa yhteisön ja Sveitsin 25 päivänä tammikuuta 1972 käymän kirjeenvaihdon mukaisesti.
(3) Vuosittaisen 60 000 taimen kiintiön mukaisesti.
(4) Tähän kuuluu pakollista varastointia koskeva vakuusrahaston maksuosa.
(5) Sovelletaan ainoastaan sopimuksen liitteessä 7 tarkoitettuihin tuotteisiin.
(6) Kuvaus: Ilmaisulla ’portviini’ tarkoitetaan Portugalin samannimisellä määritetyllä alueella tuotettua, asetuksen (EY) N:o 1493/1999 mukaista laatuviiniä.
(7) Kuvaus: Ilmaisulla ’retsina’ tarkoitetaan asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VII olevan A kohdan 2 alakohdassa tarkoitettujen yhteisön säännösten mukaista pöytäviiniä.
LIITE 2
Yhteisön myönnytykset
Yhteisö antaa Sveitsistä peräisin oleville tuotteille seuraavat tariffimyönnytykset, tarvittaessa vuosittaisten määrien mukaisesti:
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 | Elävät nautaeläimet, elopaino suurempi kuin 160 kg | 0 | 4 600 eläintä |
ex 0210 20 90 | Naudanliha, luuton, kuivattu | vapaa | 1 200 |
ex 0401 30 | Kerma, rasvapitoisuus suurempi kuin 6 painoprosenttia | vapaa | 2 000 |
0403 10 | Jogurtti | ||
0402 29 11 ex 0404 90 83 | Erikoismaito pikkulapsille, enintään nettopainoltaan 500 g:n ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia (1) | 43,8 | rajoittamaton |
0602 | Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja varttamisoksat; sienirihmasto | vapaa | rajoittamaton |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 | Leikkokukat ja kukannuput, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet | vapaa | rajoittamaton |
0701 10 00 | Siemenperunat, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 4 000 |
0702 00 00 | Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt: | vapaa (2) | 1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 | Sipulit, muut kuin istukassipulit, purjot sekä muut Allium- suvun kasvikset, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 000 |
0704 10 00 0704 90 | Keräkaalit, kukkakaalit, savoijinkaalit, sekä niiden kaltai set Brassica-sukuiset syötävät kaalit, ei kuitenkaan ruu sukaalit, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 500 |
0705 | Tuoreet tai jäähdytetyt salaatit (Lactuca sativa) sekä si kurit ja endiivit (Cichorium spp.) | vapaa | 3 000 |
0706 10 00 | Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 | Punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret, ei kuitenkaan pipar juuret (Cochlearia armoracia), tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 3 000 |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0707 00 05 | Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut | vapaa (2) | 1 000 |
0708 20 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt pavut (Vigna spp., Phaseolus spp.) | vapaa | 1 000 |
0709 30 00 | Munakoisot, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 500 |
0709 40 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt ruoti- eli lehtisellerit, ei kuitenkaan mukulasellerit | vapaa | 500 |
0709 51 00 0709 59 | Tuoreet tai jäähdytetyt sienet ja multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
0709 70 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt pinaatit, uudenseelanninpinaatti ja tarhamaltsa | vapaa | 1 000 |
0709 90 10 | Tuoreet tai jäähdytetyt salaattikasvit, muut kuin salaatit (Lactuca sativa) sekä sikurit ja endiivit (Cichorium spp.) | vapaa | 1 000 |
0709 90 20 | Lehtijuurikkaat (mangoldit) ja kardonit | vapaa | 300 |
0709 90 50 | Tuore tai jäähdytetty fenkoli | vapaa | 1 000 |
0709 90 70 | Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat | vapaa (2) | 1 000 |
0709 90 90 | Muut kasvikset, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 | Sienet, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt | vapaa | rajoittamaton |
0712 90 | Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut, myös keitetyistä kasviksista valmistetut, mutta ei enempää valmistetut, ei kuitenkaan sipulit, sienet ja multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
ex 0808 10 80 | Tuoreet omenat, muut kuin omenasiiderin tai omename hun valmistukseen tarkoitetut | vapaa (2) | 3 000 |
0808 20 | Tuoreet päärynät ja kvittenit | vapaa (2) | 3 000 |
0809 10 00 | Tuoreet aprikoosit | vapaa (2) | 500 |
0809 20 95 | Tuoreet kirsikat, ei kuitenkaan hapankirsikat (Prunus ce rasus) | vapaa (2) | 1 500 (2) |
0809 40 | Tuoreet luumut ja oratuomenmarjat | vapaa (2) | 1 000 |
0810 10 00 | Mansikat | vapaa | 200 |
0810 20 10 | Tuoreet vadelmat | vapaa | 100 |
0810 20 90 | Tuoreet karhunvatukat, mulperinmarjat ja loganinmarjat | vapaa | 100 |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
1106 30 10 | Banaanista valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jau heet | vapaa | 5 |
1106 30 90 | Muista 8 ryhmän hedelmistä valmistetut hienot ja karkeat jauhot ja jauhe | vapaa | rajoittamaton |
ex 0210 19 50 | Kinkku, suolavedessä, luuton, rakkoon tai tekosuoleen suljettu | vapaa | 1 900 |
ex 0210 19 81 | Kyljyspala, luuton, savustettu | ||
ex 1601 00 | Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä; tällaisiin tuottei siin perustuvat elintarvikevalmisteet nimikkeisiin 0101–0104 kuuluvista eläimistä, muista kuin villisioista valmistetut | ||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 | Sianniska, ilmakuivattu, maustettu tai maustamaton, ko konaisena, palana tai ohuina viipaleina | ||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 | Tomaateista valmistetut jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
2003 90 00 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt sienet, ei kuitenkaan Agaricus-sukuiset sienet | vapaa | rajoittamaton |
0710 10 00 | Jäädytetyt perunat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt | vapaa | 3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt, jäädytetyt perunat, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet, ei kuitenkaan hienot tai karkeat jauhot tai hiutaleet | ||
2005 20 80 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt, jäädyttämättömät perunat, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet, ei kuitenkaan hienojen tai kar keiden jauhojen tai hiutaleiden muodossa olevat valmis teet, ohuiksi viipaloidut, rasvassa kiehautetut, myös suo latut tai maustetut, ilmanpitävissä pakkauksissa, siinä ti lassa välittömään kulutukseen soveltuvat | ||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 | Kasviksista ja kasvissekoituksista valmistetut jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärk kelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 30 | Sitrushedelmähiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 40 | Päärynähiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 2008 50 | Aprikoosihiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
2008 60 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt kirsikat, myös lisät tyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia sisäl tävät, muualle kuulumattomat | vapaa | 500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 | Jäädytetyt kirsikat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | ||
0811 90 80 | Jäädytetyt makeat kirsikat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutus ainetta sisältämättömät | ||
ex 2008 70 | Persikkahiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 80 | Mansikkahiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 99 | Muista hedelmistä valmistetut hiutaleet tai jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 19 | Appelsiinimehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 | Greippimehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 31 ex 2009 39 | Muista sitrushedelmistä valmistetut mehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 41 ex 2009 49 | Ananasmehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 71 ex 2009 79 | Omenamehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 80 | Muista hedelmistä tai kasviksista valmistetut mehujau heet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta si sältävät | vapaa | rajoittamaton |
(1) Tässä alanimikkeessä tarkoitetaan ilmaisulla ’erikoismaito pikkulapsille’ tuotteita, joissa ei ole patogeenisiä eikä myrkyllisiä organis meja ja jotka sisältävät alle 10 000 elinkykyistä aerobista bakteeria ja alle kaksi kolibakteeria grammaa kohti.
(2) Tarvittaessa sovelletaan muuta paljoustullia kuin vähimmäistullia.
(3) Mukaan luettuna 1 000 tonnia 14 päivänä heinäkuuta 1986 käydyn kirjeenvaihdon mukaisesti.
(4) Ks. kasvis- ja hedelmämehujauheiden tariffiin luokittelua koskeva yhteinen julistus.
LIITE 3
JUUSTOJA KOSKEVAT MYÖNNYTYKSET
1. Yhteisö ja Sveitsi sitoutuvat vapauttamaan asteittain harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 0406 kuuluvan juuston keskinäisen kauppansa viiden vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta alkaen.
2. Kaupan vapauttaminen tapahtuu seuraavasti:
(a) Tuonti yhteisöön
Sopimuksen ensimmäisestä voimassaolovuodesta alkaen yhteisö poistaa tai lakkauttaa asteittain tuontitullit Sveitsistä peräisin olevilta juustoilta soveltuvin osin vuotuisen kiintiön mukaisesti. Eri juustoluokkien perus tullit sekä vuotuiset perusmäärät esitetään tämän liitteenlisäyksessä 1.
(i) Yhteisö alentaa vuosittainlisäyksessä 1 olevassa taulukossa mainittuja perustulleja 20 prosenttia. Ensimmäinen alennus tehdään vuoden ku luttua sopimuksen voimaantulosta.
(ii) Yhteisö korottaa vuosittainlisäyksessä 1 olevassa taulukossa mainit tua tariffikiintiötä 1 250 tonnia; ensimmäinen korotus tehdään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta. Täydellinen vapaakauppa alkaa kuudennesta voimassaolovuodesta lähtien.
(iii) Sveitsiin ei sovelleta yhteisen tullitariffin nimikkeen 0406 tavaranku vauksessa mainittua vapaasti rajalla -hintaa.
(b) Vienti ytheisöstä
Yhteisö ei myönnä harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 0406 kuu luville juustoille vientitukea, kun niitä viedään Sveitsiin.
(c) Tuonti Sveitsiin
Sopimuksen ensimmäisestä voimassaolovuodesta alkaen Sveitsi poistaa tai lakkauttaa asteittain yhteisöstä peräisin olevien juustojen tuontitullit sovel tuvin osin vuotuisen määrän mukaisesti. Eri juustoluokkien perustullit ja vuotuiset perusmäärät esitetään tämän liitteenlisäyksessä 2 olevassa a koh dassa.
(i) Sveitsi alentaa vuosittain lisäyksessä 2 olevan a kohdan taulukossa mainittuja perustulleja 20 prosenttia. Ensimmäinen alennus tehdään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.
(ii) Sveitsi korottaa vuosittain kaikkia lisäyksessä 2 olevan a kohdan tau lukossa mainittuja tariffikiintiöitä 2 500 tonnia. Ensimmäinen korotus tehdään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta. Yhteisö nimeää vähintään neljä kuukautta ennen kunkin vuoden alkua juustoluokat, joihin korotusta sovelletaan. Täydellinen vapaakauppa alkaa kuuden nesta voimassaolovuodesta lähtien.
(d) Vienti Sveitsistä
Sopimuksen ensimmäisestä voimassaolovuodesta alkaen Sveitsi poistaa tai lakkauttaa asteittain vientituet yhteisöön vietäviltä juustoilta seuraavalla tavalla:
(i) Tukien alennuksessa sovellettavat perusmäärät (1) esitetään tämän liit teenlisäyksessä 2 olevassa b kohdassa.
(ii) Perusmäärät vähennetään seuraavasti:
— vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta vähennetään 30 pro senttia
— kahden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta vähennetään 55 prosenttia
— kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta vähennetään 80 prosenttia
— neljän vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta vähennetään 90 prosenttia
— viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta vähennetään 100 prosenttia.
3. Yhteisö ja Sveitsi toteuttavat tarvittavat toimenpiteet valvoakseen, että tuontil upien antojärjestelmää hallinnoidaan siten, että tuontia voi tapahtua säännöl lisesti markkinoiden vaatimukset huomioon ottaen.
4. Yhteisö ja Sveitsi toimivat niin, että muut tuontiin ja vientiin vaikuttavat toimenpiteet eivät vaaranna keskinäisesti hyväksyttyjä etuuksia.
5. Jos hintakehitys ja/tai tuonnin kehitys aiheuttaa häiriöitä toiselle osapuolelle, tämän sopimuksen artiklassa tarkoitetussa komiteassa pidetään neuvottelut toisen osapuolen pyynnöstä mahdollisimman pian asianmukaisten ratkaisujen löytämiseksi. Tämän vuoksi osapuolet ovat sopineet vaihtavansa säännöllisesti hintatietoja sekä muita paikallisesti tuotettujen juustojen ja tuontijuustojen markkinoita koskevia hyödyllisiä tietoja.
(1) Perusmäärät lasketaan osapuolten yhteisen sopimuksen mukaisesti sopimuksen voimaan tulohetkenä todennäköisesti sovellettavien maidon virallisten hintojen erotuksena, ja näi hin hintoihin sisältyy juustoksi jalostettavalle maidolle maksettava lisäosa. Nämä määrät lasketaan kyseisten juustojen valmistukseen tarvittavan maitomäärän mukaisesti ja, kiin tiöiden alaisia juustoja lukuun ottamatta, niistä on vähennetty yhteisön tullit. Tukea myönnetään yksinomaan juustoille, jotka on valmistettu kokonaan Sveitsin alueelta saa dusta maidosta.
Lisäys 1
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Perustulli (EUR/100 kg netto) | Vuotuinen perusmäärä (tonnia) |
ex 0406 20 | Juustoraaste ja juustojauhe, juuston vesipitoisuus enintään 400 g/ kg | vapaa | Rajoittamaton |
0406 30 | Sulatejuusto | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 02 | Emmental, Gruyère, Sbrinz, | 6,58 | Rajoittamaton |
0406 90 03 | Appenzell, Bergkäse | ||
0406 90 04 | |||
0406 90 05 | |||
0406 90 06 | |||
0406 90 13 | |||
0406 90 15 | |||
0406 90 17 | |||
0406 90 18 | Fromage Fribourgeois, Vache rin Mont d'Or, Tête de moine | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 19 | Vihreä alppijuusto (Schabzi ger) | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 90 87 | Grisons-juustot | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 25 | Tilsit | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 | Muut juustot kuin edellä mai nitut | vapaa | 3 000 t |
Yhteisön myönnytykset Tuonti yhteisöön
(1) Synonyymi: Vacherin Fribourgeois.
Lisäys 2
Sveitsin myönnytykset
a) Tuonti Sveitsiin
Sveitsin tullitariffin nimike | Tavaran kuvaus | Perustulli (CHF/100 kg brutto) | Vuotuinen perusmäärä (tonnia) |
0406 10 10 | Mascarpone ja Ricotta Romana, jotka ovat Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 20 | Juustoraaste ja juustojauhe, juuston vesipitoisuus enintään 400 g/kg | vapaa | Rajoittamaton |
0406 40 | – Danablu, Gorgonzola ja Roquefort, jotka ovat Marra kechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Lie chtensteinin myönnytysluettelon LIX mukaiset – Roquefort, josta on alkuperätodistus ja joka ei ole Mar rakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Lie chtensteinin myönnytysluettelon LIX mukainen – Sinihomejuusto, muut kuin Danablu, Gorgonzola ja Roquefort | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 11 | Brie, Camembert, Crescenza Italico, Pont l'Evêque, Reb xxxxxx, Robbiola ja Stracchino, jotka ovat Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 90 19 | Feta,lisäyksessä 4 olevan kuvauksen mukainen | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 90 19 | Lampaanmaidosta valmistettu juustoaine suolavedessä,li säyksessä 4 olevan kuvauksen mukainen | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 21 | Yrttijuusto, rasvattoman massan vesipitoisuus enintään 65 % | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 31 0406 90 39 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmiggiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, muut Pecorino-juustot) ja Provolone, jotka ovat Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset | vapaa | Rajoittamaton |
0406 90 51 0406 90 59 ex 0406 90 91 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut) ja Saint-Nectaire, jotka ovat Marrakechin pöytä kirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset – Raclette-tyyppiset juustot,lisäyksessä 4 olevan kuvauk sen mukaiset | vapaa | 5 000 |
0406 90 60 | Cantal, joka on Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX mää räysten mukainen | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 | Manchego, Idiazabal ja Xxxxxx, lisäyksessä 4 olevan ku vauksen mukaiset | vapaa | Rajoittamaton |
Sveitsin tullitariffin nimike | Tavaran kuvaus | Perustulli (CHF/100 kg brutto) | Vuotuinen perusmäärä (tonnia) |
ex 0406 90 99 | Parmiggiano Reggiano ja Grana Padano, kuorettomina tai kuorellisina paloina, pakkauksessa merkintä ainakin juus ton laadusta, rasvapitoisuudesta, vastuullisesta pakkaajasta ja tuotantomaasta, kuiva-aineen rasvapitoisuus vähintään 32 %, Parmiggiano Reggiano: vesipitoisuus enintään 32 %, Grana Padano: vesipitoisuus enintään 33,2 % | vapaa | Rajoittamaton |
ex 0406 10 90 | Kun on kyse Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX mää räysten mukaisesta Mozzarella-juustosta, joka ei ole säi löntäliemessä, sovellettava tulli on kyseisessä myönnytys luettelossa LIX mainittava tavanomainen tulli. Mozzarel la-tyyppiset juustot, jotka eivät ole Marrakechin pöytäkir jan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönny tysluettelon LIX määräysten mukaiset | vapaa | 500 |
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 | Provolone-tyyppiset juustot, jotka eivät ole Marrakechin pöytäkirjan liitteenä olevan Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset, rasvatto man juustomassan vesipitoisuus enintään 65 % | vapaa | 500 |
ex 0406 | Muut kuin edellä mainitut kovat tai puolikovat juustot, juustomassan vesipitoisuus enintään 65 % | vapaa | 5 000 t |
ex 0406 | Muut kuin edellä mainitut juustot | vapaa | 1 000 t |
0406 10 20 | Mozzarella, joka on Marrakechin pöytäkirjan liitteenä ole van Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukainen, säilöntäliemessä,lisäyksessä 4 ole van kuvauksen mukainen (2) | 185 | Rajoittamaton |
0406 30 | Sulatejuustot, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe | 180,55 | Rajoittamaton |
0406 90 51 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut) ja Saint- Nectaire, jotka ovat Marrakechin pöytäkirjan liitteenä ole van Sveitsin ja Liechtensteinin myönnytysluettelon LIX määräysten mukaiset, pois lukien 5000 tonnin vuotuinen määrä | 289 | Rajoittamaton |
0406 90 91 | Muut puolikovat juustot, rasvattoman juustomassan vesi pitoisuus yli 54 %, mutta enintään 65 % | 315 | Rajoittamaton |
(1) Pehmeiden ”Italico”-juustojen hyväksytyt nimitykset Sveitsiin tuotaessa esitetäänlisäyksessä 3.
(b) Vienti Sveitsistä
Tämän liitteen 2 kohdan d alakohdassa mainitut perusmäärät ovat seuraavat:
Sveitsin tullitariffin nimike | Tavaran kuvaus | Suurin (1) (2) (FS/100 kg netto) |
0406 30 | Sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe | 0 |
0406 20 | Kaikenlaiset juustoraasteet ja -jauheet | 0 |
ex 0406 90 19 | Vacherin Mont d'Or | 204 |
0406 90 21 | Vihreä alppijuusto | 139 |
ex 0406 90 99 | Emmental | 343 |
ex 0406 90 91 | Fromage Fribourgeois (Vacherin Fribourgeois) | 259 |
Sveitsin tullitariffin nimike | Tavaran kuvaus | Suurin (1) (2) (FS/100 kg netto) |
ex 0406 90 91 | Grisons-juustot | 259 |
ex 0406 90 91 | Tilsit | 113 |
ex 0406 90 91 | Tête de Moine | 259 |
ex 0406 90 91 | Appenzell | 274 |
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 | Bergkäse | 343 |
ex 0406 90 99 | Gruyère | 343 |
ex 0406 90 99 | Sbrinz | 384 |
ex 0406 | Muut kuin edellä mainitut juustot – Tuorejuustot ja pehmeät juustot – Puolikovat juustot – Kovat ja erityisen kovat juustot | 219 274 343 |
(1) Siihen asti, kun kauppa on vapautunut kokonaan, pois lukien CN-koodiin 0406 90 01 kuuluvat juustot, jotka on tarkoitettu jalos tettaviksi ja yhteisöön vietäviksi kiintiöiden vähimmäiskäyttöä koskevan menettelyn mukaisesti.
(2) Mukaan luettuina kaikista vaikutukseltaan vastaavista muista toimenpiteistä johtuvat määrät.
Lisäys 3
Xxxxxxxx hyväksytyistä nimityksistä tuotaessa ”Italico”-juustoa Sveitsiin
Bel Piano Lombardo Stella Alpina Cerriolo
Italcolombo Tre Stelle
Cacio Giocondo Il Lombardo Stella d'Oro
Bel Mondo Bick
Pastorella Cacio Reale Xxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxx Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Xxxxx Xxxxxx Metropoli L'Insuperabile Universal
Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa
Caciotto Milcosa Italia
Reale
La Lombarda Codogno
Il Novarese
Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Xxxxxxxx Xxxxxxx
Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale
Antica Torta Cascina S. Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx
Martesana
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Lisäys 4
Juustojen kuvaus
Jäljempänä mainittuja juustoja saa tuoda Sveitsiin sopimustullein ainoastaan, jos ne ovat jäljempänä mainittujen kuvausten mukaiset, niiden ominaisuudet ovat eriteltyä tyyppiä ja niiden tuonnissa käytetään vastaavaa kuvausta tai nimitystä.
1. Feta | |
Nimitys | Feta |
Tuotantoalueet | Traakia, Makedonia, Thessalia, Epeiros, Sterea Ellada, Peloponnesos ja Lesvosin departementti (Kreikka) |
Muoto ja mitat | Erikokoiset kuution tai suorakulmaisen suuntaissärmiön muotoiset juustot |
Ominaisuudet | Kuoreton, pehmeä juusto. Valkoinen ja pehmeä, mutta kiinteä joskin hieman hauras juusto, jonka maku on happaman ja suolaisen kirpeä. Juustoa valmis tetaan ainoastaan lampaanmaidosta tai lisäämällä siihen enintään 30 % vuohen maitoa, kypsytysaika vähintään kaksi kuukautta |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus | vähintään 43 % |
Kuiva-ainepitoisuus | vähintään 44 % |
2. Lampaanmaidosta valmis tettu valkoinen juusto suolavedes sä | |
Kuvaus | Lampaanmaidosta valmistettu valkoinen juusto suolavedessä, kuvaus alkuperä maan mukaan, valmistettu ainoastaan lampaanmaidosta tai: Lampaanmaidosta valmistettu valkoinen juusto suolavedessä, kuvaus alkuperä maan mukaan, valmistettu lampaan- ja vuohenmaidosta |
Tuotantoalue | Euroopan unionin jäsenvaltiot |
Muoto ja mitat | Erikokoiset kuution tai suorakulmaisen suuntaissärmiön muotoiset juustot |
Ominaisuudet | Kuoreton, pehmeä juusto. Valkoinen ja pehmeä, mutta kiinteä joskin hieman hauras juusto, jonka maku on happaman ja suolaisen kirpeä. Juustoa valmis tetaan ainoastaan lampaanmaidosta tai lisäämällä siihen enintään 10 % vuohen maitoa, kypsytysaika vähintään kaksi kuukautta |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus | vähintään 43 % |
Kuiva-ainepitoisuus | vähintään 44 % |
Juustoa saa tuoda sovituin tariffein ainoastaan, jos kunkin palan pakkauksessa mainitaan tuottajan koko osoite ja ilmoitetaan, että juusto on valmistettu yksinomaan lampaanmaidosta tai soveltuvin osin lisäämällä siihen vuohenmai toa.
3. Manchego | |
Xxxxxxx | Xxxxxxxx |
Tuotantoalueet | Kastilia-La Manchan alue (Albaceten, Ciudad Realin, Cuencan ja Toledon pro vinssit) |
Muoto, mitat, paino tahkoa kohti | Lähes tasareunaiset sylinterin muotoiset tahkot. Korkeus: 7–12 cm. Halkaisija: 9–22 cm. Paino: 1–3,5 kg. |
Tuotantoalueet | Kova vaaleankeltainen tai vihertävän mustahko kuori; juusto on kiinteä ja tiivis, valkea tai norsunluun keltainen, ja siinä voi olla pieniä epätasaisesti jakautuneita reikiä. Luonteenomainen tuoksu ja maku. Kova tai puolikova juusto, jota valmis tetaan ainoastaan ”Manchega”-rodun lampaiden vastalypsetystä tai pastöroidusta maidosta, hyydytys tapahtuu luonnonjuoksetteessa tai muiden luvallisten hyy dytysentsyymien kanssa siten, että maito lämmitetään 28–32 asteen lämpötilaan 45–60 minuuttia. Kypsytysaika vähintään 60 päivää. |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus | vähintään 50 % |
Kuiva-ainepitoisuus | vähintään 55 % |
4. Idiazabal | |
Nimitys: | Idiazabal |
Tuotantoalueet | Guipuzcoan, Navarran, Alavan ja Vizcayan provinssit |
Muoto, mitat, paino tahkoa kohti | Lähes tasasivuiset sylinterin muotoiset tahkot. Korkeus: 8–12 cm. Halkaisija: 10–30 cm. Tahkojen paino: 1–3 kg. |
Ominaisuudet | Kova kuori on keltainen taikka tummanruskea, jos se on savustettu. Kiinteä juusto on valkoinen tai norsunluun keltainen, ja siinä voi olla pieniä epätasaisesti jakautuneita reikiä. Luonteenomainen tuoksu ja maku. Juustoa valmistetaan yk sinomaan vastalypsetystä Lacha- tai Carranzana-rotuisen lampaan maidosta, hyy dytys tapahtuu luonnonjuoksetteessa tai muiden luvallisten hyydytysentsyymien kanssa 28–32 asteen lämpötilassa 20–45 minuuttia. Kypsytysaika vähintään 60 päivää. |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus: | vähintään 45 % |
Kuiva-ainepitoisuus | vähintään 55 % |
5. Xxxxxx | |
Xxxxxxx | Xxxxxx |
Tuotantoalueet | Roncalin laakso (Navarra) |
Muoto, mitat, paino tahkoa kohti | Lähes tasasivuiset sylinterin muotoiset tahkot. Korkeus: 8–12 cm. Halkaisija ja paino vaihtelevat. |
Ominaisuudet | Kova, nystyräinen, rasvainen ja oljenruskea kuori. Juusto on kiinteä ja tiivis, huokoinen mutta reiätön, väriltään valkea tai norsunluun keltainen. Kova tai puolikova juusto, jota saadaan yksinomaan lampaanmaidosta, hyydytys tapahtuu luonnonjuoksetteessa tai muiden luvallisten hyydytysentsyymien kanssa 32–37 asteen lämpötilassa. |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus | vähintään 50 % |
Kuiva-ainepitoisuus | vähintään 60 % |
6. Raclette-tyyppiset juustot | |
Xxxxxxx | Xxxxxxxxxxxx mukaan, esim. saksalainen tai ranskalainen juusto |
Tuotantoalue | Euroopan unionin jäsenvaltiot |
Muoto, mitat, paino tahkoa kohti | Tahkoina tai paloina. Korkeus: 5,5–8 cm; halkaisija 28–42 cm tai leveys 28–36 cm. Tahkon paino: 4,5–7,5 kg |
Ominaisuudet | Puolikova juusto, kuori on tiivis ja väriltään kullankeltainen tai kirkkaanruskea, ja siinä voi olla harmahtavia läikkiä. Juustoaine pehmeä ja sulatettavaksi sovel tuva, norsunluun värinen tai kellertävä, tiivis, mutta siinä voi olla joitakin reikiä. Luonteenomainen, pehmeä ja leimallinen tuoksu ja maku. Valmistettu pastöroi dusta, lämmitetystä tai vastalypsetystä vasikanmaidosta, sakeuttaminen tapahtuu maitohappokäytteillä tai muilla sakeuttamisaineilla. Juustomassa on puristettu; juustomassa on yleensä pesty. Kypsytysaika vähintään 8 viikkoa. |
Kuiva-aineen rasvapitoisuus | Vähintään 45 % |
Kuiva-ainepitoisuus | Vähintään 55 % |
7. Nesteessä oleva Mozzarella
Juustoa saa tuoda Sveitsiin sovituin tullein ainoastaan, jos tahkoja tai paloja säilytetään nesteessä ja ilmanpitävissä astioissa. Nesteen osuuden on oltava vähintään 25 % kokonaispainosta, mukaan luettuna juustotahkot tai -palat, neste ja tuotetta lähinnä oleva pakkaus.
LIITE 4
KASVINSUOJELU
1 artikla
Tarkoitus
►M14 1. ◄ Tämän liitteen tavoitteena on helpottaa osapuolten alu eelta peräisin olevien tai niihin kolmansista maista tuotujen, kasvinsuo jelutoimenpiteiden kohteena olevien sellaisten kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden kauppaa osapuolten välillä, jotka mainitaan komi tean sopimuksen 11 artiklan mukaisesti laatimassalisäyksessä 1.
▼M14
2. Poiketen siitä, mitä sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä liitettä sovelletaan kaikkiin kasveihin, kasvituotteisiin ja 1 kohdassa tarkoitet tuihin lisäyksessä 1 lueteltuihin muihin tuotteisiin.
▼B
2 artikla
Periaatteet
1) Osapuolet toteavat, että kasveille, kasvituotteille ja muille tuotteille haitallisten organismien tuloa ja lisääntymistä ehkäisemään tarkoitettuja suojatoimenpiteitä koskeva lainsäädäntö on niissä samankaltainen, minkä johdosta toimenpiteillä saavutetaan samanlainen suoja 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 mainituille kasveille, kasvituotteille ja muille tuotteille haitallisten organismien tuloa ja lisääntymistä vastaan. Totea mus kattaa myös kasvinsuojelutoimenpiteet, jotka koskevat kolmansista maista tuotuja kasveja, kasvituotteita ja muita tuotteita.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö esitetäänlisäyksessä 2, jonka komitea laatii sopimuksen 11 artiklan mukaisesti.
▼M14
3. Osapuolet tunnustavat vastavuoroisesti asianomaisten viranomais ten hyväksymien laitosten myöntämät kasvipassit. Luettelo näistä laitok sista, sellaisena kuin se on säännöllisesti päivitettynä, on saatavilla lisä yksessä 3 luetelluilta viranomaisilta. Kasvipassit ovat molempien osapu olten osalta 2 kohdassa tarkoitetussa lisäyksessä 2 esitetyn lainsäädän nön mukaiset, ja niiden katsotaan täyttävän 1 artiklassa tarkoitetussa lisäyksessä 1 mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden siirtoon molempien osapuolten alueella liittyviä asiakirjoja koskevat vaatimukset, jotka vahvistetaan asianomaisissa säädöksissä.
▼B
4) Kasvipasseja ei käytetä osapuolten välisessä kaupassa sellaisten 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 mainittujen kasvien, kasvituottei den ja muiden tuotteiden yhteydessä, joiden kaupassa kummankaan osapuolen maa-alueen sisällä ei sovelleta kasvipassijärjestelmää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta vaatimuksia, jotka sisältyvät muihin, osapuolten oman lainsäädännön nojalla edellytettyihin asiakirjoihin, erityisesti nii hin, joiden avulla voidaan selvittää mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden alkuperä.
3 artikla
1) Osapuolten välinen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden, joita ei selvästi mainita 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 ja joihin ei sovelleta kasvinsuojelutoimenpiteitä kummankaan osapuolen alueella, kauppa ilman kasvinsuojelutoimenpiteisiin liittyvää valvontaa (asiakir jatarkastukset, tunnistustarkastukset, kasvintarkastukset) on sallittu.
2) Jos jompikumpi osapuoli aikoo soveltaa 1 kohdassa tarkoitettuihin kasveihin, kasvituotteisiin ja muihin tuotteisiin kasvinsuojelutoimenpi teitä, sen on ilmoitettava siitä toiselle osapuolelle.
3) Soveltaen 10 artiklan 2 kohtaa kasvinsuojelun työryhmä arvioi 2 kohdan mukaisesti hyväksyttyjen muutosten vaikutukset tähän liittee seen voidakseen esittää kyseisiin lisäyksiin mahdolliset muutokset.
4 artikla
Alueelliset vaatimukset
1) Kumpikin osapuoli voi vahvistaa samanlaisin perustein erityisvaa timuksia, jotka liittyvät kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden, niiden alkuperästä riippumatta, siirtoihin jossakin maa-alueensa osassa tai kyseiselle alueelle, sikäli kun se on perusteltua alueella aiemmin vallinneen kasvien terveystilanteen perusteella.
2) Lisäyksessä 4, jonka komitea laatii sopimuksen 11 artiklan mu kaisesti, määritellään 1 kohdassa tarkoitetut alueet sekä niihin liittyvät erityisvaatimukset.
5 artikla
Tuontitarkastus
1) Kumpikin osapuoli suorittaa kasvintarkastuksia pistokokein, joissa käytettävän otoksen koko ei saa ylittää 1 artiklassa tarkoitetussalisäyk sessä 1 mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden lähe tyksestä tiettyä prosenttiosuutta. Tämä kasvinsuojelun työryhmän ehdot tama osuus määritetään kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden osalta niihin kohdistuvan kasvinterveydellisen riskin mukaan, ja sen vahvistaa komitea. Tämän liitteen tullessa voimaan osuudeksi vahvis tetaan kymmenen prosenttia.
2) Komitea voi kasvinsuojelun työryhmän ehdotuksesta tämän liit teen 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti päättää 1 kohdassa määrättyjen tarkastusten suhteellisen osuuden pienentämisestä.
3) Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan ainoastaan kasvintarkastuksiin, jotka liittyvät kyseisen kahden osapuolen väliseen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden kauppaan.
4) Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan, ellei sopi muksen 11 artiklan ja tämän liitteen 6 ja 7 artiklan määräyksistä muuta johdu.
6 artikla
Suojatoimenpiteet
Suojatoimenpiteet toteutetaan sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa mää rättyjen menettelyjen mukaisesti.
7 artikla
Poikkeukset
1) Jos jompikumpi osapuolista aikoo soveltaa poikkeuksia toisen osa puolen maa-alueen osaan tai koko maa-alueeseen nähden, sen on ilmoi tettava siitä tälle edeltä käsin ja esitettävä perustelut. Rajoittamatta mah dollisuutta saattaa suunnitellut poikkeukset välittömästi voimaan järjes tetään mahdollisimman pian osapuolten välinen neuvottelu sopivien rat kaisujen löytämiseksi.
2) Jos jompikumpi osapuoli soveltaa poikkeuksia oman maa-alueensa osaan tai johonkin kolmanteen maahan nähden, sen on ilmoitettava siitä mahdollisimman pian toiselle osapuolelle. Rajoittamatta mahdollisuutta saattaa suunnitellut poikkeukset välittömästi voimaan järjestetään mah dollisimman pian osapuolten välinen neuvottelu sopivien ratkaisujen löytämiseksi.
8 artikla
Lisätarkastus
1) Molemmat osapuolet hyväksyvät sen, että toisen osapuolen pyyn nöstä voidaan tehdä lisätarkastus kasvinterveydellisen tilanteen arvioi miseksi sekä sellaisten vaikutuksiltaan samankaltaisten toimenpiteiden arvioimiseksi, jotka vastaavat 2 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä.
2) Lisätarkastuksella tarkoitetaan rajalla tehtävää tarkastusta, jossa todetaan, täyttääkö toisen osapuolen alueelta tuleva lähetys kasvien ter veyttä koskevat vaatimukset.
3) Tarkastus suoritetaan komitean kasvinsuojelun työryhmän ehdo tuksesta vahvistamaa menettelyä noudattaen.
9 artikla
Tietojen vaihto
1) Osapuolet toimittavat sopimuksen 8 artiklan mukaisesti toisilleen kaiken hyödyllisen tiedon, joka liittyy tässä liitteessä tarkoitettujen laki en, asetusten ja hallinnollisten määräysten täytäntöönpanoon ja sovelta miseen, sekälisäyksessä 5 tarkoitetut tiedot.
2) Tässä liitteessä tarkoitetun lainsäädännön täytäntöönpanoa kos kevien yksityiskohtaisten sääntöjen samanlaisen soveltamisen varmis tamiseksi kumpikin osapuoli sallii alueellaan toisen osapuolen pyyn nöstä tämän asiantuntijoiden tarkastuskäynnit, jotka toteutetaan yhteis työssä kyseisen alueen virallisen kasvintarkastuslaitoksen kanssa.
10 artikla
Kasvinsuojelun Työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu kasvinsuojelun työryhmä, jäljempänä ”työryhmä”, tarkastelee kaikkia tähän liitteeseen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä selvittää säännöllisesti osapuolten kansallisen lainsää dännön kehittymistä tämän liitteen kattamilla aloilla. Se muun muassa laatii komitean käsiteltäväksi esityksiä tämän liitteen lisäysten mukaut tamista ja ajan tasalle saattamista varten.
▼M17
Lisäys 1
KASVIT, KASVITUOTTEET JA MUUT TAVARAT
A. Jommankumman osapuolen alueelta peräisin olevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, joiden osalta osapuolten samankaltainen lainsäädäntö antaa samanlaisen suojan ja osapuolet tunnustavat kasvipassin
1. Kasvit ja kasvituotteet
1.1 I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t k a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a s i e
m e n i ä
Beta vulgaris L.
Camellia sp.
Humulus lupulus L.
Prunus L., paitsi Prunus laurocerasus L. ja Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., paitsi Rhododendron simsii Planch.
Viburnum spp.
1.2 K a s v i t j a p ö l y t y k s e e n t a r k o i t e t t u s i i t e p ö l y h e d e l m i ä j a s i e m e n i ä l u k u u n o t t a m a t t a
Amelanchier Med.
Chaenomeles Lindl.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L.
1.3 I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t r ö n s y j ä t a i m u k u l o i t a m u o
d o s t a v a t k a s v i t
Solanum L. ja niiden hybridit
1.4 K a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a h e d e l m i ä
Vitis L.
1.5. P u u t a v a r a , j o s s a o n j ä l j e l l ä s e n l u o n n o l l i n e n p y ö r e ä p i n t a k o k o n a a n t a i o s i t t a i n , k u o r i n e e n t a i k u o r i t t u n a , t a i l a s t u i n a , h a k k e e n a , s a h a n p u r u n a t a i p u u j ä t t e e n ä o l e v a p u u t a v a r a
a) joka on saatu kokonaan tai osittain Platanus L. -kasvista, myös puu, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa
sekä
▼M17
b) joka vastaa jotakin tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitarif fista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) liitteessä I olevassa 2 osassa vahvistetuista seuraavista kuvauksista:
CN-koodi
Kuvaus
4401 10 00 Polttopuu rankoina, pölkkyinä, halkoina, oksina, risu kimppuina tai niiden kaltaisissa muodoissa
4401 22 00 Lehtipuu lastuina tai hakkeena
ex 4401 30 80 Puujäte (muu kuin sahanpuru), ei kuitenkaan pölkyiksi, briketeiksi, pelleteiksi tai niiden kaltaiseen muotoon yhteenpuristettu
4403 10 00 Raakapuu, joka on käsitelty maalilla, petsillä, kreosoo tilla tai muilla suoja-aineilla, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu
ex 4403 99
Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimikehuo mautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta tro oppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fa gus spp.)) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu, muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty
ex 4404 20 00 Halkaistut lehtipuupylväät: teroitetut, mutta pituussuun nassa sahaamattomat puupaalut, -seipäät ja -kepit
ex 4407 99
Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimikehuo mautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta tro oppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fa gus spp.)) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suu rempi kuin 6 mm
2. Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, jotka ovat sellaisten tuottajien tuotta mia, joilla on lupa tuottaa tuotteita niiden myymiseksi ammattimaisesti kas vintuotantoa harjoittaville henkilöille, muut kuin lopulliselle kuluttajalle tu otettavat valmiit kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, ja joiden osalta taa taan, että niiden tuotanto on selvästi erillään muunlaisesta tuotannosta
2.1 I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t k a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a s i e
m e n i ä
Abies Mill.
Apium graveolens L. Argyranthemum spp. Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. ja niiden hybridit Exacum spp.
(1) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
▼M17 | ||
Fragaria L. | ||
Gerbera Cass. | ||
Gypsophila L. | ||
Impatiens L.: kaikki Uudesta-Guineasta peräisin olevat hybridilajikkeet | ||
Lactuca spp. | ||
Larix Mill. | ||
Leucanthemum L. | ||
Lupinus L. | ||
Pelargonium L’Hérit. ex Ait. | ||
Picea A. Dietr. | ||
Pinus L. | ||
Platanus L. | ||
Populus L. | ||
Prunus laurocerasus L. ja Prunus lusitanica L. | ||
Pseudotsuga Carr. | ||
Quercus L. | ||
Rubus L. | ||
Spinacia L. | ||
Tanacetum L. | ||
Tsuga Carr. | ||
Verbena L. | ||
Muut ruohomaisten lajien kasvit lukuun ottamatta Gramineae-heimon kas veja, sipuleita, juurimukuloita, juurakoita ja mukuloita. | ||
2.2 | I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t k a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a s i e m e n i ä | |
Solanaceae, lukuun ottamatta 1.3 kohdassa tarkoitettuja kasveja | ||
2.3 | K a s v i t j u u r r u t e t t u i n a t a i k i i n t e ä s s ä t a i m u k a n a t u l e v a s s a k a s v u a l u s t a s s a a n | |
Araceae | ||
Marantaceae | ||
Musaceae | ||
Persea spp. | ||
Strelitziaceae | ||
2.4 | I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t s i e m e n e t j a s i p u l i t | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. |
▼M17 | ||
2.5 | I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t k a s v i t | |
Allium porrum L. | ||
Palmae-kasvit, joiden rungon läpimitta tyvestä mitattuna on yli 5 cm ja jotka kuuluvat seuraaviin sukuihin tai lajeihin: | ||
Areca catechu L. | ||
Arenga pinnata (Wurmb) Merr. | ||
Borassus flabellifer L. | ||
Brahea Mart. | ||
Butia Becc. | ||
Calamus merrillii Becc. | ||
Caryota maxima Blume ex Mart. | ||
Caryota cumingii Lodd. ex Mart. | ||
Chamaerops L. | ||
Cocos nucifera L. | ||
Corypha elata Roxb. | ||
Corypha gebang Mart. | ||
Elaeis guineensis Xxxx. | ||
Jubaea Kunth. | ||
Livistona R. Br. | ||
Metroxylon sagu Rottb. | ||
Oreodoxa regia Kunth. | ||
Phoenix L. | ||
Sabal Adans. | ||
Syagrus Mart. | ||
Trachycarpus H. Wendl. | ||
Trithrinax Mart. | ||
Washingtonia Raf. | ||
2.6 | I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t s i p u l i t j a m u k u l a t | |
Camassia Lindl. | ||
Chionodoxa Boiss. |
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: kääpiölajikkeet ja niiden hybridit, kuten G. calli anthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. ja G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Xxxx X.
Xxxxxx Xxxxxxx (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
▼M17 | ||
Puschkinia Adams | ||
Scilla L. | ||
Tigridia Juss. | ||
Tulipa L. | ||
B. | Osapuolten alueiden ulkopuolelta peräisin olevat kasvit, kasvituotteet ja | |
muut tavarat, joiden tuontia koskeva molempien osapuolten kasvinsuo jelulainsäädäntö antaa samanlaisen suojan ja joista voidaan käydä kauppaa osapuolten välillä käyttäen kasvipassia tämän lisäyksen A koh dassa mainittujen kasvien osalta ja vapaasti muiden kasvien osalta | ||
1. | Kaikki istutettaviksi tarkoitetut kasvit lukuun ottamatta siemeniä, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta tämän lisäyksen C kohdassa mainittuihin kasveihin | |
2. | Siemenet | |
2.1 | A r g e n t i i n a s t a , A u s t r a l i a s t a , B o l i v i a s t a , C h i l e s t ä , U r u g u a y s t a t a i U u d e s t a - S e e l a n n i s t a p e r ä i s i n o l e v a t s i e m e n e t | |
Cruciferae | ||
Gramineae paitsi Oryza spp. | ||
Trifolium spp. | ||
2.2 | S i e m e n e t , j o t k a e i v ä t o l e p e r ä i s i n k u m m a n k a a n o s a p u o l e n a l u e e l t a | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium porrum L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Capsicum spp. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. | ||
Prunus L. | ||
Rubus L. | ||
Zea mays L. | ||
2.3 | A f g a n i s t a n i s t a , E t e l ä - A f r i k a s t a , I n t i a s t a , I r a k i s t a , I r a n i s t a M e k s i k o s t a , N e p a l i s t a , P a k i s t a n i s t a t a i A m e | |
r i k a n y h d y s v a l l o i s t a p e r ä i s i n o l e v a t s i e m e n e t | ||
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
3. | Kasvinosat lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä | |
Acer saccharum Marsh., joka on peräisin Yhdysvalloista tai Kanadasta | ||
Apium graveolens L. (lehtivihannekset) | ||
Aster spp., jotka ovat peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkokukat) | ||
Camellia sp. |
▼M17
Havupuut (Coniferales) Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L.
Eryngium L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkokukat)
Gypsophila L.
Hypericum L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkoku kat)
Lisianthus L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkokukat)
Ocimum L. (lehtivihannekset) Orchidaceae (leikkokukat) Pelargonium L’Hérit. ex Ait. Populus L.
Prunus L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista
Rhododendron spp., paitsi Rhododendron simsii Planch.
Xxxx X., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkokukat)
Quercus L.
Solidago L.
Trachelium L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista (leikkoku kat)
Viburnum spp.
4. Hedelmät
Annona L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Cydonia L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Diospyros L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Malus Mill., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Mangifera L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Momordica L.
Passiflora L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Prunus L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Psidium L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Pyrus L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Ribes L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista Solanum melongena L.
Syzygium Gaertn., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista
Vaccinium L., joka on peräisin Euroopan ulkopuolisista maista
5. Muut kuin istutettaviksi tarkoitetut mukulat Solanum tuberosum L.
▼M17
6. Puutavara, jossa on jäljellä sen luonnollinen pyöreä pinta kokonaan tai osittain, kuorineen tai kuorittuna, tai lastuina, hakkeena, sahanpuruna tai puujätteenä oleva puutavara
a) kun se on kokonaan tai osittain seuraaviin lahkoihin, sukuihin tai lajeihin kuuluvaa, lukuun ottamatta puista pakkausmateriaalia erilaisten tavaroi den kuljetuksessa tosiasiallisesti käytettävinä pakkauslaatikkoina, -rasioi na, -häkkeinä ja -pyttyinä ja niiden kaltaisina päällyksinä, kuormalavoi na, laatikkokuormalavoina ja muina lastauslavoina ja kuormalavojen la vakauluksina, ei kuitenkaan enintään 6 millimetrin paksuinen raakapuu, ja liimaamalla tai lämpö- taikka painekäsittelyllä tai niiden yhdistelmällä tuotettu puutavarajaloste, joka on peräisin osapuolten alueiden ulkopuo lelta:
— Quercus L. joka on peräisin Yhdysvalloista, myös sellainen, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa, ei kuitenkaan CN-koo diin 4416 00 00 kuuluva ja b alakohdassa tarkoitetun kuvauksen täyt tävä puutavara, josta on olemassa kirjallinen tieto siitä, että puutava raa on käsitelty tai valmistettu lämpökäsittelemällä siten, että puun lämpötila on noussut vähintään 176 °C:seen 20 minuutin ajaksi,
— Platanus L., joka on peräisin Yhdysvalloista tai Armeniasta, mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Populus L., joka on peräisin Amerikan mantereen maista, mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Acer saccharum Marsh., joka on peräisin Yhdysvalloista tai Kanada sta, mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Havupuut (Coniferales), jotka ovat peräisin Euroopan ulkopuolisista maista, Kazakstanista, Turkista tai Venäjältä, mukaan luettuna puu tavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., joka on peräisin Japanista, Kanadasta, Kiinasta, Korean tasa vallasta, Mongoliasta, Taiwanista, Venäjältä tai Yhdysvalloista, mu kaan lukien puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
sekä
b) vastaa jotakin seuraavista asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I ole vassa 2 osassa vahvistetuista kuvauksista:
CN-koodi | Kuvaus |
4401 10 00 | Polttopuu rankoina, pölkkyinä, halkoina, oksina, ri sukimppuina tai niiden kaltaisissa muodoissa |
4401 21 00 | Havupuu lastuina tai hakkeena |
4401 22 00 | Lehtipuu lastuina tai hakkeena |
4401 30 40 | Sahanpuru |
ex 4401 30 90 | Puujäte (muu kuin sahanpuru), ei kuitenkaan pöl kyiksi, briketeiksi, pelleteiksi tai niiden kaltaiseen muotoon yhteenpuristettu |
ex 4403 10 00 | Raakapuu, jota on käsitelty maalilla, petsillä, kreo sootilla tai muilla suoja-aineilla, ei kuitenkaan jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
▼M17
CN-koodi | Kuvaus |
4403 20 | Havupuuta oleva raakapuu, muu kuin maalilla, pet sillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
4403 91 | Tammea (Quercus spp.) oleva raakapuu, muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-ai neilla käsitelty, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
ex 4403 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimikehuo mautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta tro oppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fagus spp.)) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu, ei kuitenkaan maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty |
ex 4404 | Halkaistut pylväät; teroitetut, mutta pituussuunnassa sahaamattomat puupaalut, -seipäät ja -kepit |
4406 | Puiset rata- ja raitiotiepölkyt |
4407 10 | Havupuuta oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
4407 91 | Tammea (Quercus spp.) oleva puu, sahattu tai veis tetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai vii luksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
ex 4407 93 | Lajia Acer saccharum Marsh oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
4407 95 | Saarnea (Fraxinus spp.) oleva puu, sahattu tai veis tetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai vii luksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
ex 4407 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimikehuo mautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta tro oppista puuta, tammea (Quercus spp.), pyökkiä (Fagus spp.), vaahteraa (Acer spp.), kirsikkapuuta (Prunus spp.) tai saarnea (Fraxinus spp.)) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hi ottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
▼M17
CN-koodi | Kuvaus |
4415 | Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja nii den kaltaiset päällykset; puiset kaapeli- ja johdinke lat; kuormalavat, laatikkokuormalavat ja muut pui set lastauslavat; puiset kuormauslavojen lavakauluk set |
4416 00 00 | Puiset drittelit, tynnyrit, sammiot, saavit ja muut tynnyriteokset sekä niiden puuosat, myös kimmet |
9406 00 20 | Tehdasvalmisteiset puurakennukset. |
c) — puinen pakkausmateriaali erilaisten tavaroiden kuljetuksessa tosiasial lisesti käytettävinä pakkauslaatikkoina, -rasioina, -häkkeinä ja -pyt tyinä ja niiden kaltaisina päällyksinä, kuormalavoina, laatikkokuor malavoina ja muina lastauslavoina ja kuormalavojen lavakauluksina, ei kuitenkaan enintään 6 millimetrin paksuinen raakapuu, ja liimaa malla tai lämpö- taikka painekäsittelyllä tai niiden yhdistelmällä tu otettu puutavarajaloste,
— muun kuin puulastin kiilaamiseen tai tukemiseen käytettävä puutava ra, mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa, ei kuitenkaan enintään 6 millimetrin paksuinen raa kapuu, ja liimaamalla tai lämpö- taikka painekäsittelyllä tai niiden yhdistelmällä tuotettu puutavarajaloste.
7. Maa-aines ja kasvualusta
a) Maa-aines ja kasvualusta sellaisenaan, kun se koostuu kokonaan tai osit tain maa-aineksesta tai kiinteistä orgaanisista aineista kuten kasvinosista, humuksesta turve ja puunkuori mukaan luettuina, lukuun ottamatta yk sinomaan turpeesta koostuvaa maa-ainesta;
b) kiinteästi tai muuten kasvien mukana oleva maa-aines ja kasvualusta, joka koostuu kokonaan tai osittain a alakohdassa määritellyistä aineksista taikka osittain mistä tahansa kiinteästä epäorgaanisesta aineesta, jotka on tarkoitettu kasvien viljelyalustaksi ja joiden alkuperämaa on jokin seuraa vista:
— Turkki
— Georgia, Moldova, Ukraina, Valko-Venäjä tai Venäjä,
— Euroopan ulkopuoliset maat lukuun ottamatta Algeriaa, Egyptiä, Is raelia, Libyaa, Marokkoa ja Tunisiaa.
8. Erillinen kuori, joka on saatu seuraavista
— havupuut (Coniferales), jotka ovat peräisin Euroopan ulkopuolisista maista,
— Acer saccharum Marsh., Populus L. ja Quercus L., muu kuin Quercus suber L.,
— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., joka on peräisin Japanista, Kanadasta, Kiinasta, Korean tasavallasta, Mongolias ta, Taiwanista, Venäjältä tai Yhdysvalloista.
▼M17 | ||
9. | Afganistanista, Amerikan yhdysvalloista, Etelä-Afrikasta, Intiasta, Irakista, | |
Iranista, Meksikosta, Nepalista tai Pakistanista peräisin olevat seuraavat viljakasvit | ||
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
C. | Jommankumman osapuolen alueelta tulevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, joiden osalta osapuolten lainsäädäntö on erilainen, ei | |
vätkä osapuolet tunnusta kasvipassia | ||
1. | Sveitsistä tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden mukana on oltava kasvin terveystodistus silloin, kun ne tuodaan johonkin unionin jäsenvaltioon | |
1.1 | I s t u t e t t a v i k s i t a r k o i t e t u t k a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a s i e m e n i ä | |
Clausena Burm. f. | ||
Xxxxxxx Xxxxxx ex L. | ||
1.2 | K a s v i n o s a t l u k u u n o t t a m a t t a h e d e l m i ä j a s i e m e n i ä | |
1.3 | S i e m e n e t | |
Oryza spp. | ||
1.4 | H e d e l m ä t | |
Citrus L. ja niiden hybridit | ||
Fortunella Swingle ja niiden hybridit | ||
Poncirus Raf. ja niiden hybridit | ||
2. | Jostakin unionin jäsenvaltiosta tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden mukana on oltava kasvin terveystodistus silloin, kun ne tuodaan Sveitsiin | |
3. | Sveitsistä tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden tuonti unionin jäsenvaltioihin on kielletty | |
3.1 | K a s v i t l u k u u n o t t a m a t t a h e d e l m i ä j a s i e m e n i ä | |
Citrus L. ja niiden hybridit | ||
Fortunella Swingle ja niiden hybridit | ||
Poncirus Raf. ja niiden hybridit | ||
4. | Jostakin unionin jäsenvaltiosta tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden tuonti | |
Sveitsiin on kielletty | ||
4.1 | K a s v i t | |
Cotoneaster Ehrh. | ||
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot |
▼M17
Lisäys 2
LAINSÄÄDÄNTÖ (1)
Euroopan unionin säädökset
— Neuvoston direktiivi 69/464/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1969, peru nasyövän torjunnasta
— Neuvoston direktiivi 74/647/ETY, annettu 9 päivänä joulukuuta 1974, neilik kakääriäisten torjunnasta
— Komission päätös 91/261/ETY, tehty 2 päivänä toukokuuta 1991, Australian tunnustamisesta vapaaksi Xxxxxxx xxxxxxxxx (Burr.) Winsl. et al. -kasvintu hoajasta
— Komission direktiivi 92/70/ETY, annettu 30 päivänä heinäkuuta 1992, suo jeltujen alueiden tunnustamiseen yhteisössä liittyvää tietojen keruuta kos kevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission direktiivi 92/90/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, tietty jen sellaisten velvoitteiden vahvistamisesta, jotka kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuottajien ja tuojien on täytettävä, sekä heidän rekisteröin tiään koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission direktiivi 92/105/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992, tiettyjä kasveja, kasvituotteita tai muita tavaroita yhteisön sisällä kuljetettaessa käy tettävien kasvipassien standardoinnista ja kasvipassien myöntämistä kos kevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta sekä niiden korvaamiseen liittyvistä edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission päätös 93/359/ETY, tehty 28 päivänä toukokuuta 1993, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Amerikan yhdysval loista peräisin olevaa suvun Thuja L. puutavaraa koskeviin neuvoston direk tiivin 77/93/ETY säännöksiin
— Komission päätös 93/360/ETY, tehty 28 päivänä toukokuuta 1993, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin olevaa suvun Thuja L. puutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin
— Komission päätös 93/365/ETY, tehty 2 päivänä kesäkuuta 1993, luvan anta misesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin olevaa lämpökäsiteltyä havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä lämpökäsiteltyyn puutavaraan sovellettavaa merkitsemisjär jestelmää koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission päätös 93/422/ETY, tehty 22 päivänä kesäkuuta 1993, luvan an tamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin ole vaa uunikuivattua havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä uunikuivattuun puutavaraan sovellettavan merkitsemisjär jestelmän yksityiskohdista
— Komission päätös 93/423/ETY, tehty 22 päivänä kesäkuuta 1993, luvan an tamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Amerikan yhdysvalloista peräisin olevaa uunikuivattua havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä uunikuivattuun puutavaraan sovellettavan mer kitsemisjärjestelmän yksityiskohdista
(1) Kaikki säädösviittaukset ovat, jollei toisin mainita, viittauksia mainittuun säädökseen sellaisena kuin se on muutettuna ennen 30. huhtikuuta 2010.
▼M17
— Komission direktiivi 93/50/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, tietyistä sellaisista neuvoston direktiivin 77/93/ETY liitteessä V olevassa A osassa luettelemattomista kasveista, joiden tuotantoalueilla sijaitsevat näiden kasvien tuottajat, varastot tai lähetyskeskukset on kirjattava viralliseen rekisteriin
— Komission direktiivi 93/51/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, sään töjen vahvistamisesta tiettyjen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden jonkin suojellun alueen kautta liikkumisen osalta ja näiden tällaiselta suojel lulta alueelta peräisin olevien ja sen sisällä liikkuvien kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden liikkumisen osalta
— Neuvoston direktiivi 93/85/ETY, annettu 4 päivänä lokakuuta 1993, perunan vaalean rengasmädän torjunnasta
— Komission direktiivi 94/3/EY, annettu 21 päivänä tammikuuta 1994, kolman nesta maasta tulevan välittömästi kasvien terveyttä uhkaavan lähetyksen tai haitallisen organismin pysäyttämistä koskevasta ilmoitusmenettelystä
— Komission direktiivi 98/22/EY, annettu 15 päivänä huhtikuuta 1998, kolman sista maista tulevien kasvien, kasvituotteiden tai muiden tuotteiden terveys tarkastusten suorittamista yhteisössä muissa tarkastuspaikoissa kuin määrän päässä koskevista vähimmäisedellytyksistä
— Neuvoston direktiivi 98/57/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, Rals tonia solanacearum (Xxxxx) Xxxxxxxx et al. -kasvintuhoojan torjunnasta
— Komission päätös 98/109/EY, tehty 2 päivänä helmikuuta 1998, luvan anta misesta jäsenvaltioille toteuttaa väliaikaisesti kiireellisiä toimenpiteitä Thrips palmi Karny -kasvintuhoojan leviämisen estämiseksi Thaimaan osalta
— Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kas vien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä
— Komission päätös 2002/757/EY, tehty 19 päivänä syyskuuta 2002, väliaikai sista kiireellisistä kasvinsuojelutoimenpiteistä Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp. nov. -organismin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission päätös 2002/499/EY, tehty 26 päivänä kesäkuuta 2002, neuvoston direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä säädettävien poikkeuksien salli misesta Korean tasavallasta peräisin olevien Chamaecyparis Spach-, Junipe rus L.- ja Pinus L. -sukujen luonnollisesti tai keinotekoisesti kääpiöityjen kasvien osalta
— Komission päätös 2002/887/EY, tehty 8 päivänä marraskuuta 2002, neuvos ton direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä poikkeamisen sallimisesta Japanista peräisin olevien Chamaecyparis Spach-, Juniperus L.- ja Pinus L.
-sukujen luonnollisesti tai keinotekoisesti kääpiöityjen kasvien osalta
— Komission päätös 2003/766/EY, tehty 24 päivänä lokakuuta 2003, kiireelli sistä toimenpiteistä Diabrotica virgifera Le Conte -tuhohyönteisen leviämisen estämiseksi yhteisössä
— Komission päätös 2004/4/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 2003, luvan anta misesta jäsenvaltioille toteuttaa väliaikaisesti Egyptiä koskevia lisätoimenpi teitä Pseudomonas solanacearum (Xxxxx) Smith -taudinaiheuttajan leviämisen estämiseksi
— Komission päätös 2004/200/EY, tehty 27 päivänä helmikuuta 2004, toimen piteistä pepinon mosaiikkiviruksen yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämi sen estämiseksi
▼M17
— Komission direktiivi 2004/105/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 2004, kol mansista maista tuotavia ja neuvoston direktiivissä 2000/29/EY lueteltuja kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita seuraavien virallisten terveystodis tusten mallien tai kasvien jälleenviennissä käytettävien terveystodistusten mallien vahvistamisesta
— Komission päätös 2005/51/EY, tehty 21 päivänä tammikuuta 2005, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää tilapäisiä poikkeuksia tiettyihin neuvoston direktiivin 2000/29/EY säännöksiin torjunta-aineiden tai pysyvien orgaanisten yhdisteiden saastuttaman maa-aineksen dekontaminaatiotarkoituksiin tapahtu van maahantuonnin osalta
— Komission päätös 2005/359/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2005, tiettyjä neuvoston direktiivin 2000/29/EY säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Yh dysvalloista peräisin olevien kuorellisten tammitukkien (Quercus L.) osalta
— Komission päätös 2006/133/EY, tehty 13 päivänä helmikuuta 2006, jäsenval tioille esitetystä vaatimuksesta toteuttaa väliaikaisia lisätoimenpiteitä Bursap helenchus xylophilus (Xxxxxxx et Xxxxxx) Xxxxxx et al. -puuntuhoojan (mänty ankeroisen) leviämisen estämiseksi muilla kuin sellaisilla Portugalin alueilla, joista tiedetään, ettei sitä esiinny niillä
— Komission päätös 2006/464/EY, tehty 27 päivänä kesäkuuta 2006, väliaikai sista hätätoimenpiteistä Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu -organismin yhtei söön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
— Komission päätös 2006/473/EY, tehty 5 päivänä heinäkuuta 2006, tiettyjen kolmansien maiden ja tiettyjen kolmansien maiden alueiden tunnustamisesta vapaaksi (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Xanthomonas campestris-, Cer cospora angolensis Carv. & Mendes- tai (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Guignardia citricarpa Kiely -kannoista
— Neuvoston direktiivi 2006/91/EY, annettu 7 päivänä marraskuuta 2006, hir mukilpikirvan torjunnasta (Kodifioitu toisinto)
— Komission päätös 2007/365/EY, tehty 25 päivänä toukokuuta 2007, kiireel lisistä toimenpiteistä Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismin yhtei söön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
— Komission päätös 2007/410/EY, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2007, perunan sukkulamukulataudin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estävistä toimenpiteistä
— Komission päätös 2007/433/EY, tehty 18 päivänä kesäkuuta 2007, väliaikai sista hätätoimenpiteistä Gibberella circinata Xxxxxxxxx & X’Xxxxxxx -orga nismin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
— Komission päätös 2007/847/EY, tehty 6 päivänä joulukuuta 2007, poikkeuk sen myöntämisestä Kroatiasta tai entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedo niasta peräisin olevia Vitis L. -suvun kasveja, lukuun ottamatta hedelmiä, koskeviin neuvoston direktiivin 2000/29/EY tiettyihin säännöksiin
— Komission direktiivi 2008/61/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, edel lytyksistä, joilla neuvoston direktiivin 2000/29/EY liitteissä I–V lueteltuja tiettyjä haitallisia organismeja, kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita saa tuoda yhteisöön tai sen tietyille suojelluille alueille taikka siirtää yhteisössä tai sen tietyillä suojelluilla alueilla kokeellisia tai tieteellisiä tarkoituksia tai lajikevalintatyötä varten
— Komission päätös 2008/840/EY, tehty 7 päivänä marraskuuta 2008, hätätoi menpiteistä Anoplophora chinensis (Forster) -organismin yhteisöön kulkeutu misen ja siellä leviämisen estämiseksi
▼M17
Sveitsin säädökset
— 28. helmikuuta 2001 annettu asetus kasvinsuojelusta (RS 916.20)
— 15. huhtikuuta 2002 annettu talousministeriön asetus kielletyistä kasveista (RS 916.205.1)
— 25. helmikuuta 2004 annettu maatalousviraston asetus väliaikaisista kasvin suojelutoimenpiteistä (RS 916.202.1)
▼M14
Lisäys 3
Viranomaiset, jotka toimittavat pyynnöstä luettelon kasvipasseja laativista virallisista laitoksista
A. Euroopan yhteisö
Yksi viranomainen kustakin jäsenvaltiosta 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
Belgia: Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs
Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection
Euro station II (7o floor) Place Xxxxxx Xxxxx 00 xxx 00 X-0000 XXXXXXXX
Bulgaria: NSPP National Service for Plant Protection 00, Xxxxxx Xxxxx, xxxx., xxxxx 0
BG – SOFIA 1040
Tšekki: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1
CZ – 170 00 PRAHA 7
Tanska: Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate
Skovbrynet 20
DK – 2800 Kgs. LYNGBY
Saksa: Xxxxxx Xxxx-Institut
— Institut für nationale und internationale Angelegen heiten der Pflanzengesundheit -
Messeweg 11/12
D – 38104 Braunschweig
Viro: Plant Production Inspectorate Teaduse 2
EE – 75501 XXXX XXXXX MAAKOND
Irlanti: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus
Co. Kildare IRL
Kreikka: Ministry of Agriculture
General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control
000 Xxxxxx Xxxxxx
GR – 176 71 ATHENS
(1) EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1.
▼M14
Espanja: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura
Subdirección General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
c/ Xxxxxxx XXX, no 62 – 2a planta E – 28071 MADRID
Ranska: Ministère de l'Agriculture et la Pêche
Sous Direction de la Protection des Végétaux 000, xxx xx Xxxxxxxxx
F – 75732 PARIS CEDEX 15
Italia: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario
Xxx XX Xxxxxxxxx 00 X – 00000 XXXX
Kypros: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Envi ronment
Department of Agriculture Loukis Akritas Ave.
CY – 1412 LEFKOSIA
Latvia: State Plant Protection Service Republikas laukums 2
LV – 1981 RIGA
Liettua: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62
LT – 2005 VILNIUS
Luxemburg: Ministère de l'Agriculture
Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux
16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG
Unkari: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Xxxxxxx xxx 00
HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street
MT – LIJA, LJA 1915
Alankomaat: Plantenziektenkundige Dienst Xxxxxxxxxxx 00/Xxxxxxx 0000 XX – 6700 HC WAGENINGEN
▼M14
Itävalta: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Um welt und Wasserwirtschaft
Referat III 9 a Stubenring 1
A – 1012 WIEN
Puola: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 00, Xxxxxxxxx Xxxxxx
PL – 01-171 WARSAW
Portugali: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Ru
ral (DGADR)
Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, 0 PT – 1949-002 LISBOA
Romania: Phytosanitary Direction
Ministry of Agriculture, Forests and Rural Develop ment
24th Carol I Blvd.
Sector 3
RO – BUCHAREST
Slovenia: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
Plant Health Division Einspielerjeva 6
SI – 1000 LJUBLJANA
Slovakia: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Xxxxxxxxxxx 00
SK – 812 66 BRATISLAVA
Suomi: Ministry of Agriculture and Forestry
Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health
Xxxxxxxxxx 00
P.O. Box 30
FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND
Ruotsi: Jordbruksverket
Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service
S – 55182 JÖNKÖPING
Yhdistynyt kuningas kunta:
B. Sveitsi
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division
Foss House King's Pool Peasholme Green
UK – YORK YO1 7PX
Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE
▼M17
Lisäys 4 (1)
EDELLÄ 4 ARTIKLASSA TARKOITETUT ALUEET JA NIIHIN LIITTYVÄT ERITYISVAATIMUKSET
Edellä 4 artiklassa tarkoitetut alueet ja niihin liittyvät erityisvaatimukset, joita osapuolten on noudatettava, määritellään seuraavassa mainituissa osapuolten sää döksissä ja hallinnollisissa määräyksissä.
Euroopan unionin säädökset
— Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kas vien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä
— Komission asetus (EY) N:o 690/2008, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2008, kasvien terveyteen liittyville erityisille vaaroille alttiina olevien yhteisön alu eiden tunnustamisesta suojelluiksi
Sveitsin säädökset
— 28. helmikuuta 2001 annettu asetus kasvinsuojelusta, liite 4, osa B (RS 916.20)
(1) Kaikki säädösviittaukset ovat, jollei toisin mainita, viittauksia mainittuun säädökseen sellaisena kuin se on muutettuna ennen 30. huhtikuuta 2010.
▼B
Lisäys 5
Tietojen vaihto
Tiedot, joihin viitataan 9 artiklan 1 kohdassa, ovat:
— kolmansista maista tai osapuolten alueiden jostakin osastatulevien välittömästi kasvien terveyttä uhkaavien lähetysten tai haitallisten organismien pysäyttä mistä koskevat ilmoitukset, joista säädetään direktiivissä 94/3/ETY,
— direktiivin 77/93/ETY 15 artiklassa tarkoitetut ilmoitukset.
▼B
LIITE 5
ELÄINTEN RUOKINTA
1 artikla
Tarkoitus
1. Osapuolet sitoutuvat lähentämään eläinten ruokintaa koskevaa sääntelyään helpottaakseen alan kaupankäyntiä.
2. Luettelo tuotteista tai tuoteryhmistä, joiden osalta osapuolet arvi oivat sääntelynsä johtavan samoihin tuloksiin, ja tarvittaessa luettelo osapuolten sääntelystä, jossa edellytettyjen toimenpiteiden osapuolet ar vioivat johtavan samoihin tuloksiin, esitetäänlisäyksessä 1, jonka komi tea laatii sopimuksen 11 artiklan mukaisesti.
▼M14
2 a Poiketen siitä, mitä sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä lii tettä sovelletaan kaikkiin tuotteisiin, joita koskevat 2 kohdassa tarkoite tut lisäyksessä 1 luetellut määräykset.
▼B
3. Osapuolet poistavat rajatarkastukset 2 kohdassa tarkoitetussalisä yksessä 1 luetelluilta tuotteilta ja tuoteryhmiltä.
2 artikla
Määritelmät
Tässä liitteessä tarkoitetaan:
a) ’tuotteella’: rehua tai muuta eläinten ruokinnassa käytettyä ainetta;
b) ’laitoksella’: yksikköä, joka tuottaa tai valmistaa tuotetta tai pitää sitä hallussaan välivaiheessa, jalostus ja pakkaaminen mukaan lukien, ennen sen liikkeeseen luovuttamista, tai joka luovuttaa tämän tuot teen liikkeeseen,
c) ’toimivaltaisella viranomaisella’: eläinten ruokinnan virallisista tar kastuksista vastaavia osapuolten viranomaisia.
3 artikla
Tietojenvaihto
Sopimuksen 8 artiklan nojalla osapuolet ilmoittavat toisilleen:
— toimivaltaisen viranomaisen tai toimivaltaiset viranomaiset sekä näi den alueelliset ja toiminnalliset vastuualueet,
— luettelon valvontamäärityksistä vastaavista laboratorioista,
— tarvittaessa luettelon erityyppisille tuotteille määrätyistä saapumis paikoista alueellaan,
▼B
— tarkastusohjelmansa, joiden tarkoituksena on taata tuotteiden yhden mukaisuus osapuolten oman eläinten ruokintaa koskevan sääntelyn kanssa.
Neljännessä luetelmakohdassa tarkoitetuissa ohjelmissa on otettava huo mioon osapuolten erityistilanteet ja erityisesti täsmennettävä säännölli sesti tehtävien tarkastusten luonne ja suoritustiheys.
4 artikla
Yleiset tarkastuksia koskevat määräykset
osapuolten on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet, jotta toisen osapuolen alueelle lähetettäviksi tarkoitetut tuotteet tulisivat yhtä huo lellisesti tarkastetuiksi kuin omalla alueella liikkeeseen luovutettaviksi tarkoitetut tuotteet; niiden on erityisesti valvottava, että:
— tarkastukset tehdään säännöllisesti, mikäli epäillään jonkin tuotteen olevan määräysten vastainen, ja oikeassa suhteessa tavoitteeseen ja erityisesti riskeihin ja saatuun kokemukseen nähden,
— tarkastukset ulottuvat kaikkiin tuotanto- ja valmistusvaiheisiin, liik keeseen luovuttamista edeltäviin välivaiheisiin, liikkeeseen luovutta miseen, tuonti mukaan luettuna, sekä tuotteiden käyttöön;
— tarkastukset tehdään aiotun tutkimuksen kannalta sopivimmassa vai heessa;
— tarkastukset tehdään yleensä ilman ennakkovaroitusta;
— tarkastukset koskevat myös eläinten ravinnon kiellettyjä käyttö- tapoja.
5 artikla
Tarkastus alkuperämaassa
1. Osapuolten on valvottava, että toimivaltaiset viranomaiset tarkas tavat laitokset varmistuakseen siitä, että nämä täyttävät velvoitteensa ja että liikkeeseen luovutettaviksi tarkoitetut tuotteet ovat 1 artiklassa tar koitetussalisäyksessä 1 tarkoitetun alkuperämaassa sovellettavan säänte lyn edellytysten mukaisia.
2. Jos on aihetta epäillä, että näitä vaatimuksia ei noudateta, toimi valtaisen viranomaisen on tehtävä ylimääräisiä tarkastuksia ja, jos epäi lys osoittautuu aiheelliseksi, toteutettava tarvittavat toimenpiteet.
6 artikla
Tarkastus määrämaassa
1. Määräosapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat määräpaikassa varmistaa syrjimättömästi tehtävien pistokokeiden avulla, että tuotteet ovat tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan sääntelyn mukaisia.
2. Jos määräosapuolen toimivaltaisella viranomaisella kuitenkin on käytettävissään rikkomukseen viittaavia tietoja, tarkastuksia voidaan tehdä myös tuotteiden kuljetuksen aikana kyseisen osapuolen alueella.
▼B
3. Jos kyseisen osapuolen toimivaltaiset viranomaiset lähetyksen määräpaikassa tai kuljetuksen aikana tehdyssä tarkastuksessa toteavat, etteivät tuotteet ole tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan sääntelyn mukaisia, niiden on toteutettava asian edellyttämät toimenpiteet ja vaa dittava lähettäjää, vastaanottajaa tai muuta oikeudenomistajaa toteutta maan jonkin seuraavista toimenpiteistä:
— tuotteiden saattaminen määräysten mukaisiksi vahvistettavassa mää räajassa,
— mahdollinen käsittely saastunnan aiheuttajan tuhoamiseksi,
— muu sovelias käsittely,
— käyttö muuhun tarkoitukseen,
— jälleenlähetys alkuperäosapuolelle, sen jälkeen kun tämän osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettu asiasta,
— tuotteiden hävittäminen.
7 artikla
Osapuolten alueiden ulkopuolelta tulevien tuotteiden valvonta
1. Poiketen siitä, mitä 4 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään, osapuolten on toteuttava kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta toimivaltaiset viranomaiset suorittavat muulta kuin sopimuksen 16 artik lassa määritellyltä alueelta osapuolten tullialueelle tuotavan kunkin tuo te-erän asiakirjatarkastuksen ja pistokokein suoritettavan tunnistustarkas tuksen varmistuakseen:
— niiden luonteesta,
— niiden alkuperästä ja
— niiden maantieteellisestä määräpaikasta
niihin sovellettavan tullimenettelyn määrittämiseksi.
2. Ennen kuin tuotteet luovutetaan vapaaseen liikkeeseen, osapuolten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistuakseen pistoko kein tehtävällä fyysisellä tarkastuksella, että tuotteet ovat määräysten mukaisia.
8 artikla
Yhteistyö todetuissa rikkomustapauksissa
1. Osapuolten on avustettava toisiaan vastavuoroisesti siten kuin tässä liitteessä edellytetään. Niiden on taattava eläinten ruokinnassa käytettyjä tuotteita koskevan sääntelyn moitteeton soveltaminen, erityisesti avus tamalla toisiaan, paljastamalla sääntelyn rikkomiset ja tutkimalla ne.
2. Tässä artiklassa määrätty avustaminen ei estä rangaistusmenette lystä tai osapuolten välisestä oikeudellisesta avusta rikosasioissa annetun sääntelyn soveltamista.
▼B
9 artikla
Ennakkolupaa edellyttävät tuotteet
1. Osapuolten on pyrittävä yhdenmukaistamaanlisäyksessä 2 esitetty jen säädösten soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luettelot.
2. Osapuolten on ilmoitettava toisilleen 1 kohdassa mainittujen tuot teiden lupahakemuksista.
10 artikla
Neuvottelut ja suojatoimenpiteet
1. Osapuolet neuvottelevat, jos jompikumpi osapuoli arvioi toisen osapuolen jättäneen jonkin tämän liitteen velvoitteen täyttämättä.
2. Neuvotteluja pyytävä osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle kaikki asian perusteellista tutkimista varten tarvittavat tiedot.
3. Edellä 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 lueteltuja tuotteita tai tuoteryhmiä koskevissa säännöksissä säädetyt suojatoimenpiteet on to teutettava sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen.
4. Jos osapuolet eivät 1 kohdassa ja sopimuksen 10 artiklan 2 kohdan a alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse yhteisymmärrykseen, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoi tetut toimenpiteet määrännyt osapuoli voi toteuttaa tämän liitteen sovel tamiseksi tarpeelliset varotoimenpiteet.
11 artikla
Eläinten ruokinnan työryhmä
1. Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu eläinten ruo kinnan työryhmä, jäljempänä ”työryhmä”, tarkastelee kaikkia tähän liit teeseen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Se huolehtii li säksi kaikista tässä liitteessä määrätyistä tehtävistä.
2. Työryhmä tarkastelee säännöllisesti osapuolten kansallisen säänte lyn muutoksia tämän liitteen soveltamisaloilla. Se voi erityisesti laatia ehdotuksia, jotka se antaa komitean käsiteltäviksi tämän liitteen lisäys ten ajantasaistamiseksi.
12 artikla
Salassapitovelvollisuus
1. Kaikki tämän liitteen soveltamiseksi kaikissa muodoissa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Niitä koskee ammatillinen salassapitovel vollisuus ja niihin sovelletaan tiedot vastaanottaneen osapuolen lainsää dännössä vastaaville tiedoille säädettyä suojaa.
▼B
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua luottamuksellisuutta ei sovelleta 3 artiklassa tarkoitettuihin tietoihin.
3. Tämä Liite ei velvoita osapuolta, jonka sääntely tai hallinnollinen käytäntö edellyttävät teollisuus- tai kauppasalaisuuksien suojaamiseksi tiukempia rajoja kuin tällä liitteellä vahvistetut, toimittamaan tietoja, mikäli toinen osapuoli ei toteuta toimenpiteitä näiden tiukempien rajojen noudattamiseksi.
4. Saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tämän liitteen soveltamiseksi eikä toinen osapuoli voi käyttää tietoja muuhun tarkoitukseen ilman, että se etukäteen pyytää tiedot toimittaneelta viranomaiselta tämän kirjallisen suostumuksen; tietoja pyytäneen osapuolen on lisäksi noudatettava tä män viranomaisen asettamia rajoituksia.
Edellä 1 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä yleisen rikoslain rikkomusten vuoksi aloitetuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menet telyissä, edellyttäen että tiedot on saatu osana kansainvälistä oikeusapua.
5. Osapuolet voivat käyttää tämän artiklan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena pöytäkirjoissa, kerto muksissa ja lausunnoissa sekä tuomioistuimessa nostettujen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
▼M10
Lisäys 1
Yhteisön säädökset
— Rehuhygieniaa koskevista vaatimuksista 12 päivänä tammikuuta 2005 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 183/2005, (EUVL L 35, 8.2.2005, s. 1)
Sveitsin säädökset:
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 24 päivänä maaliskuuta 2006 (RO 2006 3861)
— Eläinten ruokinnasta 26 päivänä toukokuuta 1999 annettu määräys, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 5555)
— Eläinten ruokintaa koskevasta valkoisesta kirjasta 10 päivänä kesäkuuta 1999 annettu Valaliiton valtiovarainministeriön määräys, sellaisena kuin se on vii meksi muutettuna 2 päivänä marraskuuta 2006 (RO 2006 5213)
— Alkutuotannosta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu määräys (RO 2005 5545)
— Alkutuotannon hygieniasta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu Valaliiton valtionvarainministeriön määräys (RO 2005 6551)
— Maitotuotteiden hygieniasta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu Valaliiton valtionvarainministeriön määräys (RO 2005 6667)
▼M10
Lisäys 2
LUETTELO 9 ARTIKLASSA TARKOITETUSTA LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ
Yhteisön säädökset
— Eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1831/2003 (EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 378/2005 (EUVL L 59, 5.3.2005, s. 15).
— Tietyistä eläinten ruokinnassa käytettävistä tuotteista 30 päivänä kesäkuuta 1982 annettu neuvoston direktiivi 82/471/ETY (EYVL L 213, 21.7.1982,
s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/116/EY (EUVL L 379, 24.12.2004, s. 81)
Sveitsin säädökset:
— Eläinten ruokinnasta 26 päivänä toukokuuta 1999 annettu määräys, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 5555)
— Eläinten ruokintaa koskevasta valkoisesta kirjasta 10 päivänä kesäkuuta 1999 annettu Valaliiton valtiovarainministeriön määräys, sellaisena kuin se on vii meksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 6655).
▼B
LIITE 6
SIEMENALA
1 artikla
Tarkoitus
1) Tätä liitettä sovelletaan viljely-, vihannes-, hedelmä- ja koristekas vien sekä viiniköynnöksen siemeniin.
2) Tässä liitteessä ’siemenillä’ tarkoitetaan kaikkea lisäys- tai istutus aineistoa.
2 artikla
Lainsäädännön yhdenmukaisuuden tunnustaminen
1) Osapuolet tunnustavat lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa maini tussa sääntelyssä edellytettyjen vaatimusten johtavan samoihin tuloksiin.
2) Osapuolet voivat harjoittaa ensimmäisessä kohdassa tarkoitetussa lainsäädännössä määriteltyjen lajien siementen kauppaa keskenään, ja näitä siemeniä, joiden kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisuu den osoittamiseksi riittää pakkausmerkintä tai muu kyseisessä lainsää dännössä kaupan pitämistä varten edellytetty asiakirja, voidaan pitää vapaasti kaupan osapuolten alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 ja 6 määräysten soveltamista.
3) Vaatimustenmukaisuuden tarkastamisesta vastaavat laitokset mää ritelläänlisäyksessä 2.
3 artikla
Todistusten vastavuoroinen tunnustaminen
1) Osapuolet tunnustavat lisäyksen 1 toisessa jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien siementen 2 kohdassa määritellyt todistukset, jotkalisäyksessä 2 mainitut laitokset ovat laatineet toisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
2) Ensimmäisessä kohdassa mainituilla todistuksilla tarkoitetaan osa puolten lainsäädännössä edellytettyjä siementen tuonnissa sovellettavia asiakirjoja, jotka määritellään lisäyksen 1 toisessa jaksossa.
4 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
1) Osapuolet pyrkivät lähentämään lisäyksen 1 toisessa jaksossa mää ritellyssä lainsäädännössä tarkoitettujen lajien sekä niiden lajien, joita ei tarkoiteta lisäyksen 1 ensimmäisessä ja toisessa jaksossa määritellyssä lainsäädännössä, kaupan pitämistä koskevaa lainsäädäntöään.
▼B
2) Jos jompikumpi osapuoli hyväksyy uutta lainsäädäntöä, osapuolet sitoutuvat arvioimaan mahdollisuutta soveltaa tätä liitettä kyseiseen uu teen alaan sopimuksen 11 ja 12 artiklan menettelyn mukaisesti.
3) Jos tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa alaa koskevia sään nöksiä muutetaan, osapuolet sitoutuvat arvioimaan muutosten vaikutuk sia sopimuksen 11 ja 12 artiklan menettelyn mukaisesti.
▼M14
5 artikla
Lajikkeet
1) Rajoittamatta 3 kohdan soveltamista Sveitsi sallii lisäyksen 1 en simmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien osalta yhteisössä hyväksyttyjen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
2) Rajoittamatta 3 kohdan soveltamista yhteisö sallii lisäyksen 1 en simmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien osalta Sveitsissä hyväksyttyjen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
3) Osapuolet laativat yhdessä lisäyksessä 1 olevassa ensimmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien lajikeluettelon, jos yhteisössä on säädetty yhteisestä luettelosta. Osapuolet sallivat ky seisessä yhdessä laaditussa luettelossa lueteltujen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
4) Edellä olevia 1, 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta geneettisesti muunnet tuihin lajikkeisiin.
5) Osapuolet antavat toisilleen tiedoksi uusien lajikkeiden hyväksy mishakemukset tai niiden peruuttamiset, uusien lajikkeiden sisällyttämi sen kansalliseen luetteloon sekä kaikki kyseiseen luetteloon tehdyt muu tokset. Ne toimittavat toisilleen pyynnöstä lyhyen kuvauksen kunkin uuden lajikkeen käyttötavasta ja tärkeimmistä ominaisuuksista, joiden avulla lajike voidaan erottaa muista tunnetuista lajikkeista. Ne pitävät toistensa saatavilla asiakirjat, joissa on kunkin hyväksytyn lajikkeen kuvaus sekä selkeä tiivistelmä kaikista hyväksymisen perustana olleista seikoista. Geneettisesti muunnettujen lajikkeiden osalta osapuolet toimit tavat toisilleen kyseisten lajikkeiden ympäristöriskien arvioinnin tulok set.
6) Osapuolet voivat käydä teknisiä neuvotteluja arvioidakseen seik koja, joiden perusteella jompikumpi osapuoli on hyväksynyt lajikkeen. Siemeniä käsittelevälle työryhmälle annetaan tarvittaessa tietoa näiden neuvottelujen tuloksista.
7) Osapuolet käyttävät nykyisiä tai kehitteillä olevia automaattisia tiedonsiirtojärjestelmiä helpottaakseen 5 kohdassa tarkoitettujen tietojen vaihtoa.
▼M14
6 artikla
Poikkeukset
1) Yhteisö ja Sveitsi hyväksyvät lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainitun lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvien siemenlajien kau passa toistensa poikkeukset, jotka mainitaan lisäyksessä 3.
2) Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista siementen kaupan pitä mistä koskevista poikkeuksista, jotka ne aikovat panna täytäntöön alu eellaan tai osassa sitä. Jos poikkeuksen voimassaoloaika on lyhyt tai se on saatettava välittömästi voimaan, jälkikäteen annettu tieto siitä riittää.
3) Poiketen siitä, mitä 5 artiklan 1 ja 3 kohdassa määrätään, Sveitsi voi päättää kieltää yhteisön yhteiseen lajikeluetteloon hyväksytyn lajik keen siementen kaupan pitämisen alueellaan.
4) Poiketen siitä, mitä 5 artiklan 2 ja 3 kohdassa määrätään, yhteisö voi päättää kieltää Sveitsin kansalliseen lajikeluetteloon hyväksytyn la jikkeen siementen kaupan pitämisen alueellaan.
5) Edellä olevia 3 ja 4 kohdan määräyksiä sovelletaan lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainituissa molempien osapuolten lainsäädän nössä säädetyissä tapauksissa.
6) Osapuolet voivat soveltaa 3 ja 4 kohdan määräyksiä
— ennen tämän liitteen voimaantuloa yhteisössä tai Sveitsissä hyväk syttyjen lajikkeiden osalta kolmen vuoden kuluessa tämän liitteen voimaantulosta,
— tämän liitteen voimaantulon jälkeen yhteisössä tai Sveitsissä hyväk syttyjen lajikkeiden osalta kolmen vuoden kuluessa 5 artiklan 5 koh dassa tarkoitettujen tietojen saamisesta.
7) Edellä olevan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan samalla tavoin sellaisten lajien, joihin sovellettavat säännökset voitaisiin 4 artiklan mää räysten nojalla sisällyttää lisäyksen 1 ensimmäiseen jaksoon, lajikkeisiin tämän liitteen voimaantulon jälkeen.
8) Osapuolet voivat käydä teknisiä neuvotteluita arvioidakseen 1–4 kohdassa tarkoitettujen poikkeusten vaikutuksia tähän liitteeseen.
9) Edellä olevan 8 artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos poikkeuksia koskevien päätösten tekemiseen tarvittava toimivalta kuuluu lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainitun lainsäädännön nojalla yhteisön jäsen valtioille. Niitä ei myöskään sovelleta Sveitsin vastaavanlaisissa tapauk sissa toteuttamiin poikkeuksiin.
▼B
7 artikla
Kolmannet maat
1) Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan niin ikään osapuolina ole vissa maissa kaupan pidettäviin siemeniin, jotka tulevat jostakin Euroo pan yhteisön tai Sveitsin ulkopuolisesta, kummankin osapuolen tätä tarkoitusta varten tunnustamasta maasta.
2) Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetut maat ja lajit sekä siinä tarkoitetun tunnustamisen soveltamisala annetaanlisäyksessä 4.
8 artikla
Vertailukokeet
1) Osapuolten alueella kaupan pidettävistä siemeneristä otettujen näytteiden jälkikäteen tehtävää tarkastusta varten toteutetaan vertailuko keita. Sveitsi osallistuu yhteisön vertailukokeisiin.
2) Xxxxxxxx käsittelevä työryhmä antaa arvionsa vertailukokeiden jär jestämisestä.
9 artikla
Xxxxxxxx käsittelevä työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu siemeniä käsit televä työryhmä, jäljempänä ”työryhmä”, tarkastelee kaikkia tähän liit teeseen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä tarkastelee säännöllisesti osapuolten sisäisen lainsää dännön muuttumista tämän liitteen kattamilla aloilla. Se muun muassa laatii komitean käsiteltäväksi esityksiä tämän liitteen lisäysten mukaut tamista ja ajan tasalle saattamista varten.
10 artikla
Muiden maiden kanssa tehdyt sopimukset
Osapuolet sopivat, että jommankumman osapuolen kolmannen maan kanssa tekemistä vastavuoroista tunnustamista koskevista sopimuksista ei voi missään tapauksessa johtua toiselle osapuolelle kyseisen kolman nen maan mukaisuuden arvioinnin suorittavien laitosten antamien ker tomusten, todistusten, lupien ja tavaramerkkien hyväksymistä koskevia velvoitteita, jolleivät osapuolet muodollisesti muuta sovi.
▼B
Lisäys 1
Lainsäädäntö
Ensimmäinen jakso (lainsäädännön yhdenmukaisuuden tunnustaminen)
A. EUROOPAN YHTEISÖN LAINSÄÄDÄNTÖ:
1. Peruslainsäädäntö
— Viljakasvien siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/402/ETY (EYVL 125, 11.7.1966, s. 2309/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Siemenperunoiden pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/403/ETY (EYVL 125, 11.7.1966,
s. 2320/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/111/EY (EYVL L 28, 4.2.1998, s. 42).
— Viljelykasvien yleisestä lajikeluettelosta 29 päivänä syyskuuta 1970 annettu neuvoston direktiivi 70/457/ETY (EYVL L 225, 12.10.1970,
s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 1994 liitty missopimuksella (1).
2. Soveltamislainsäädäntö (1)
— Viljelykasvien ominaisuuksista ja vähimmäisedellytyksistä lajiket arkastusta varten 14 päivänä huhtikuuta 1972 annettu komission direktiivi 72/180/ETY (EYVL L 108, 8.5.1972, s. 8).
— Avena fatuan esiintymisestä rehukasvien ja viljakasvien siemenissä 2 päivänä toukokuuta 1974 annettu komission direktiivi 74/268/ETY (EYVL L 141, 24.5.1974, s. 19), sellaisena kuin se viimeksi muu tettuna komission direktiivillä 78/511/ETY (EYVL L 157,15.6.1978, s. 34).
— Viljakasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysyvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä 17 päivänä xxxxxx kuuta 1980 tehty komission päätös 80/755/ETY (EYVL L 207, 9.8.1980, s. 37), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komis sion päätöksellä 81/109/ETY EYVL L 64, 11.3.1981, s. 13).
— Tiettyjen suljinjärjestelmien vahvistamisesta neuvoston direktiiveissä 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY, 69/208/ETY ja 70/458/ETY
tarkoitetuiksi ”kertakäyttöisiksi suljinjärjestelmiksi” 28 päivänä heinä kuuta 1981 tehty komission päätös 81/675/ETY (EYVL L 246, 29.8.1981, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komis sion päätöksellä 86/563/ETY (EYVL L 327, 22.11.1986, s. 50).
— Edellytyksistä, joissa voidaan säätää poikkeuksista kieltoon käyttää ETY-pakkausmerkintöjä vaihdettaessa kolmansissa maissa tuotettu jen siementen pakkausten pakkausmerkintää ja suljinjärjestelmää
27 päivänä helmikuuta 1986 tehty komission päätös 86/110/ETY (EYVL L 93, 8.4.1986, s. 23).
— Yhteisön perussiemenperunoiden luokittelusta sekä näihin luokkiin sovellettavista edellytyksistä ja nimityksistä 30 päivänä maaliskuuta 1993 annettu komission direktiivi 93/17/ETY (EYVL L 106, 30.4.1993, s. 7).
(1) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
▼B
— Siementen myymistä irtotavarana lopulliselle kuluttajalle koskevan väliaikaisen kokeilun järjestämisestä 9 päivänä syyskuuta 1994 tehty komission päätös 94/650/EY (EYVL L 252, 28.9.1994, s. 15), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/174/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 31).
— Neuvoston direktiivien 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY ja 69/208/ETY mukaista siemennäytteiden ottoa ja siementarkastusta koskevan väliaikaisen kokeen järjestelystä 27 päivänä huhtikuuta 1998 tehty komission päätös 98/320/EY (EYVL L 140, 12.5.1998
s. 14).
B. SVEITSIN SÄÄNNÖKSET (1):
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki (RO 1998 3033).
— Siementen ja taimien tuotannosta ja liikkeeseen luovuttamisesta 7 päi vänä joulukuuta 1998 annettu määräys (RO 1999 420).
— Vilja- ja rehukasvien siemenistä ja taimista 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu valaliiton valtiovarainministeriön määräys (RO 1999 781).
— Viljakasvien, perunan, rehukasvien ja hampun lajikeluettelosta annettu valaliiton maatalousviraston määräys (RO 1999 429) (2).
Toinen jakso (todistusten keskinäinen tunnustaminen)
A. EUROOPAN YHTEISÖN LAINSÄÄDÄNTÖ:
1. Peruslainsäädäntö
— Juurikkaiden siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/400/ETY (EYVL 125, 11.7.1966, s. 2390/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Rehukasvien siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/401/ETY (EYVL L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Öljy- ja kuitukasvien siementen pitämisestä kaupan 30 päivänä kesä kuuta 1969 annettu neuvoston direktiivi 69/208/ETY, (EYVL L 169, 10.7.1969, s. 3) sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
2. Soveltamislainsäädäntö (3)
— Niittynurmikan (Poa pratensis L.) siementen kaupan pitämisen rajoit tamisesta virallisesti varmennettuihin ”perussiemeniin” ja ”varmennet tuihin siemeniin” 25 päivänä heinäkuuta 1975 annettu komission direktiivi 75/502/ETY (EYVL L 228, 29.8.1975, s. 26).
— Tiettyjen suljinjärjestelmien vahvistamisesta neuvoston direktiiveissä 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY, 69/208/ETY ja 70/458/ETY
tarkoitetuiksi ”kertakäyttöisiksi suljinjärjestelmiksi” 28 päivänä heinä kuuta 1981 tehty komission päätös 81/675/ETY (EYVL L 246, 29.8.1981, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komis sion päätöksellä 86/563/ETY (EYVL L 327, 22.11.1986, s. 50).
(1) Eivät koske paikallisten lajikkeiden siemeniä, jotka on hyväksytty myyntiin Sveitsissä.
(2) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
(3) Tarvittaessa, paitsi kun kyseessä ovat viljakasvinsiemenet ja siemenperunat.
▼B
— Tiettyjen rehu-, öljy- ja kuitukasvien siementen kaupan pitämisen rajoittamisesta siemeniin, jotka on virallisesti varmennettu ”perussie meniksi” tai ”varmennetuiksi siemeniksi” 27 päivänä helmikuuta 1986 annettu komission direktiivi 86/109/ETY (EYVL L 93, 8.4.1986, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 91/376/ETY (EYVL L 93, 8.4.1996, s. 23).
— Edellytyksistä, joissa voidaan säätää poikkeuksista kieltoon käyttää ETY-pakkausmerkintöjä vaihdettaessa kolmansissa maissa tuotettujen siementen pakkausten pakkausmerkintää ja suljinjärjestelmää 27 päi vänä helmikuuta 1986 tehty komission päätös 86/110/ETY (EYVL L 93, 08.4.1996, s. 23).
— Tiettyjen rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen py syvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä tehty 2 päi vänä kesäkuuta 1987 tehty komission päätös 87/309/ETY (EYVL L 155, 16.6.1987, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 97/125/EY (EYVL L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä rehukasvien siementen pitämi sestä kaupan annetun neuvoston direktiivin 66/401/ETY mukaisesti erän enimmäispainon nostamiseksi 17 päivänä maaliskuuta 1992 tehty komission päätös 92/195/ETY (EYVL L 88, 3.4.1992, s. 59), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/203/EY (EYVL L 65, 15.3.1996, s. 41).
— Siementen myymistä irtotavarana lopulliselle kuluttajalle koskevan väliaikaisen kokeilun järjestämisestä 9 päivänä syyskuuta 1994 tehty komission päätös 94/650/EY (EYVL L 252, 28.9.1994, s. 15), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/174/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 3).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä neuvoston direktiivin 69/208/ETY mukaisesti rapsi- ja rypsihybridien ja lajikeseosten sie menten laatua koskevien vaatimusten vahvistamiseksi 27 päivänä kesä kuuta 1995 tehty komission päätös 95/232/EY (EYVL L 154, 5.7.1995, s. 22), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/173/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 30).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä soijan siementen sisältämien roskien enimmäispitoisuuden osalta 4 päivänä maaliskuuta 1996 tehty komission päätös 96/202/EY (EYVL L 65, 15.3.1996, s. 39).
— Luvan antamisesta öljy- ja kuitukasvien siemenpakkauksissa ilmoitet tavien tietojen painamiseen pysyvästi suoraan pakkaukseen sekä tiet tyjen rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysy västi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä tehdyn pää töksen 87/309/ETY muuttamisesta 24 päivänä tammikuuta 1997 tehty komission päätös 97/125/EY (EYVL L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Neuvoston direktiivien 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY ja 69/208/ETY mukaista siemennäytteiden ottoa ja siementarkastusta koskevan väliaikaisen kokeen järjestelystä 27 päivänä huhtikuuta 1998 tehty komission päätös 98/320/EY (EYVL L 140, 12.5.1998,
s. 14).
B. SVEITSIN SÄÄNNÖKSET:
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki (RO 1998 3033).
— Siementen ja taimien tuotannosta ja liikkeeseen luovuttamisesta 7 päi vänä joulukuuta 1998 annettu määräys (RO 1999 420).
— Vilja- ja rehukasvien siemenistä ja taimista 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu valaliiton maatalousviraston määräys (RO 1999 781).
▼B
— Valaliiton maatalousviraston 6 päivänä kesäkuuta 1974 julkaisema sie menkirja, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 7 päivänä joulukuuta 1998 (RO 1999 408).
C. TUONNISSA VAADITTAVAT TODISTUKSET
a) Euroopan yhteisön vaatimat:
Neuvoston päätöksessä 95/514/EY (EYVL L 296, 9.12.1996, s. 34), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston päätöksellä 98/162/EY (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 21), säädetyt asiakirjat.
b) Sveitsin vaatimat:
EY:n tai OECD:n viralliset pakkausmerkinnät, joita myöntävät tämän liitteenlisäyksessä 2 mainitut elimet, ja International Seed Testing As sociationin (ISTA) oranssit tai vihreät tiedotteet tai kutakin siemenerää koskeva siemenanalyysitodistus.
▼B
Lisäys 2
Siementen valvonnasta ja varmentamisesta vastaavat elimet
A. Euroopan yhteisö
Belgia Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction
Bruxelles
Tanska Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)
Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby
Saksa Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeB B Referat Ernährung und Landwirtschaft
–Abteilung IV E 3 – Berlin
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Lan BN desbeauftragter
Saatenanerkennungsstelle Bonn
Regierungspräsidium Freiburg FR
–Abt. III, Referat 34 – Freiburg i. Br.
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – FS Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –
Freising
Landwirtschaftskammer Hannover H
Referat 32 Hannover
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle
HAL
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und HB Umweltschutz
Referat 33 Bremen
Wirtschaftsbehörde,Amt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. HH Land- und Ernährungswirtschaft
Hamburg
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern
Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock
HRO
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270
Jena
Regierungspräsidium Karlsruhe KA
–Referat 34 – Karlsruhe
▼B
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH
–Amtliche Saatanerkennung – Bad Kreuznach
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL
Kiel
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Land KS wirtschaft
Dez. 23 Kassel
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung
Nossen
MEI
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als MS Landesbeauftragter
Gruppe 31 Landbau Münster
Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz
Referet P4 Oldenburg
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuord P nung
Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam
Regierungspräsidium Stuttgart S
Referat 34 a Stuttgart
Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken
Regierungspräsidium Tübingen TÜ
Referat 34 Tübingen
Regierung von Unterfranken WÜ
–Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern –
Würzburg
Regierung von Unterfranken WÜ
Abteilung Landwirtschaft
–Sachgebiet Weinbau – Würzburg
Kreikka Ministry of Agriculture
Directorate of Inputs of Crop Production Athens
▼B
Espanja Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación
Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid
Generalidad de Cataluña
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona
Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Industria Agricultura y Pesca Vitoria
Junta de Galicia
Consejería de Agricultura, Ganadería y Xxxxxx Xxxxxxxx de Compostela
Diputación Regional de Cantabria
Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander
Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo
Junta de Andalucía
Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla
Comunidad Autonoma de la Régión de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia
Diputacion General de Aragón
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo
Generalidad Valenciana
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia
Comunidad Autónoma de La Rioja
Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño
Junta de Extremadura
Consejería de Agricultura y Comercio Mérida
▼B
Comunidad Autónoma de Canarias
Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife
Junta de Castilla y Xxxx
Xxxxxxxxxx de Agricultura y Ganadería,Valladolid
Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca
Comunidad de Madrid
Consejería de Economía y Empleo Madrid
Diputación Foral de Navarra
Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona
Ranska Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)
Paris
Irlanti The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House
Dublin
Italia Ente Nazionale Sementi Elette (EBSE) Milano
Luxemburg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)
Service de la Production Végétale Luxembourg
Itävalta Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien
Bundesamt für Agrarbiologie Linz
Alankomaat Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en poot goed van landbouwgewassen (NAK)
Ede
Portugali Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas
Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisboa
Suomi Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/ Kontrollcentralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelningen Loimaa
▼B
Ruotsi (a) Muut siemenet kuin siemenperuna
— Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping
— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro
(b) Siemenperuna
Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
Yhdistynyt Kunin gaskunta
Englanti ja Wales
(a) Muut siemenet kuin siemenperuna
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch
Cambridge
(b) Siemenperuna
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division
York
Skotlanti Scottish Office
Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh
Pohjois-Irlanti
Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch
Belfast
B. Sveitsi Service des Semences et Plants RAC Changins
Nyon
Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz
Zürich
▼B
Lisäys 3
Sveitsin hyväksymät yhteisön poikkeukset (1)
a) jotka vapauttavat tietyt jäsenvaltiot velvollisuudesta soveltaa tiettyihin lajei hin viljakasvien siementen pitämisestä kaupan annettua neuvoston direktiiviä 66/402/ETY:
— komission päätös 69/270/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 8)
— komission päätös 69/271/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 9)
— komission päätös 69/272/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 10)
— komission päätös 70/47/ETY (EYVL L 13, 19.1.1970, s. 26), sellaisena kuin se on muutettuna komission päätöksellä 80/301/ETY (EYVL L 68, 14.3.1980, s. 30)
— komission päätös 74/5/ETY (EYVL L 12, 15.1.1974, s. 13)
— komission päätös 74/361/ETY (EYVL L 196, 19.7.1974, s. 19)
— komission päätös 74/532/ETY (EYVL L 299, 7.11.1974, s. 14)
— komission päätös 80/301/ETY (EYVL L 68, 14.3.1980, s. 30)
— komission päätös 86/153/ETY (EYVL L 115, 3.5.1986, s. 26)
— komission päätös 89/101/ETY (EYVL L 38, 10.2.1989, s. 37).
b) jotka valtuuttavat eräät jäsenvaltiot rajoittamaan tiettyjen viljalajikkeiden tai tiettyjen perunalajikkeiden siementen kaupan pitämistä (vrt. viljelykasvien yhteinen lajikeluettelo, 20. Täydellinen laitos, 4 sarake (EYVL L 264A, 30.8.1997, s. 1)).
c) jotka valtuuttavat tietyt jäsenvaltiot antamaan erityisen ankarat säännökset, kun kyseessä on hukkakauran esiintyminen siemenviljassa:
— komission päätös 74/269/ETY (EYVL L 141, 24.5.1974, s. 20), sellai sena kuin se muutettuna komission päätöksellä 78/512/ETY (EYVL L 157, 15.6.1978, s. 35 (2)
— komission päätös 74/531/ETY (EYVL L 299, 7.11.1974, s. 13)
— komission päätös 95/75/EY (EYVL L 60, 18.3.1995, s. 30)
— komission päätös 96/334/EY (EYVL L 127, 25.5.1996, s. 39).
d) jotka valtuuttavat toteuttamaan tiettyjä tauteja vastaan ankarampia toimenpi teitä kuin mitä neuvoston direktiivin 66/403/ETY liitteissä I ja II määrätään, kun kyseessä on siemenperunan pitäminen kaupan tiettyjen jäsenvaltioiden alueella tai niiden alueen osassa
— komission päätös 93/231/ETY (EYVL L 106, 30.4.1993, s. 11), sellai sena kuin se on muutettuna komission päätöksillä
— 95/21/EY (EYVL L 28, 7.2.1995, s. 13),
— 95/76/EY (EYVL L 60, 18.3.1995, s. 31) ja
— 96/332/EY (EYVL L 127, 25.5.1996, s. 31).
(1) Tarvittaessa ainoastaan vilja- tai perunalajikkeiden osalta.
(2) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
▼B
Lisäys 4
Kolmansien maiden luettelo (1)
Amerikan Yhdysvallat Argentiina
Australia Bulgaria Chile
Etelä-Afrikka Israel Kanada Kroatia Marokko Norja
Puola Romania Slovakia Slovenia Tšekki Turkki Unkari Uruguay Uusi-Seelanti
(1) Paikalla tehtävien siementarkastusten ja tuotettujen siementen tunnustaminen perustuu neuvoston päätökseen 95/514/EY (EYVL L 296, 9.12.1995, s. 34), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston päätöksellä 98/162/EY (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 21) ja ja lajikkeiden valintaa säilytettäviksi koskevan valvonnan tunnustaminen perustuu neuvoston päätökseen 97/788/EY (EYVL L 322, 25.11.1998, s. 39). Norjan osalta so velletaan sopimusta Euroopan talousalueesta.
▼M19
LIITE 7
VIINIALAN TUOTTEIDEN KAUPPA
1 artikla
Tavoitteet
Osapuolet sitoutuvat helpottamaan ja edistämään syrjimättömyys- ja vastavuoroi suusperiaatteita noudattaen alueiltaan peräisin olevien viinialan tuotteiden kes kinäisiä kauppavirtojaan tässä liitteessä määrätyin edellytyksin.
2 artikla
Soveltamisala
Tätä liitettä sovelletaan viinialan tuotteisiin, jotka määritellään lisäyksessä 1 mai nitussa lainsäädännössä.
3 artikla
Määritelmät
Jollei liitteessä nimenomaisesti toisin määrätä, tässä liitteessä tarkoitetaan
a) ’peräisin olevalla viinialan tuotteella’, jota edeltää toisen osapuolen nimi, 2 artiklassa tarkoitettua tuotetta, joka on valmistettu kyseisen osapuolen alu eella tämän liitteen määräysten mukaisesti viinirypäleistä, jotka on korjattu kokonaan kyseisen osapuolen alueella tai lisäyksessä 2 määritellyllä alueella;
b) ’maantieteellisellä merkinnällä’ kaikkia Maailman kauppajärjestön (WTO) perustamissopimukseen liitetyn teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liitty vistä näkökohdista tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, 22 ar tiklassa tarkoitettuja merkintöjä, myös alkuperänimitystä, jotka hyväksytään osapuolen lainsäädännössä käytettäväksi tämän osapuolen alueelta tai lisäyk sessä 2 määritellyltä alueelta peräisin olevan 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen kuvauksessa ja esittelyssä;
c) ’perinteisellä merkinnällä’ perinteisesti käytettyä nimitystä, joka viittaa eri tyisesti 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen valmistustapaan, laatuun, väriin tai tyyppiin ja joka hyväksytään osapuolen lainsäädännössä käytettä väksi tämän osapuolen alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esitte lyssä;
d) ’suojatulla nimityksellä’ tämän liitteen mukaisesti suojattua b alakohdassa tarkoitettua maantieteellistä merkintää ja c alakohdassa tarkoitettua perinteistä merkintää;
e) ’nimityksellä’ etiketeissä, 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen mukana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalas kuissa ja lähetysluetteloissa, sekä mainonnassa käytettäviä nimityksiä;
f) ’etiketillä’ 2 artiklassa tarkoitettua viininalan tuotetta luonnehtivien ja sa massa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kau lan päällystyksessä, olevien nimitysten ja muiden merkintöjen, tunnusten, kuvien ja merkkien kokonaisuutta;
g) ’esittelyllä’ säiliöissä ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytet täviä nimityksiä;
▼M19
h) ’pakkauksella’ suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana ja/tai sen/niiden esittelyssä loppukuluttajalle myyntiä varten;
i) ’viinialan tuotteiden kauppaa koskevalla sääntelyllä’ kaikkia tämän liitteen määräyksiä;
j) ’toimivaltaisella viranomaisella’ kaikkia viranomaisia tai elimiä, jotka osa puoli on nimennyt valvomaan viinialan tuotteiden kauppaa koskevan säänte lyn soveltamista;
k) ’yhteysviranomaisella’ toimivaltaista viranomaista, jonka osapuoli on nimen nyt varmistamaan asianmukaiset yhteydet toisen osapuolen yhteysviranomai sen kanssa;
l) ’pyynnön esittävällä viranomaisella’ osapuolen tähän tarkoitukseen nimeämää toimivaltaista viranomaista, joka tekee avunantopyynnön tämän osaston so veltamisalaan kuuluvilla aloilla;
m) ’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ osapuolen tähän tarkoitukseen ni meämää toimivaltaista viranomaista, joka vastaanottaa avunantopyynnön tä män osaston kattamilla aloilla;
n) ’sääntelyn vastaisella toimella’ viinialan tuotteiden tuotantoa ja kauppaa kos kevan sääntelyn rikkomista ja rikkomisyritystä.
I OSASTO
TUONTIIN JA KAUPAN PITÄMISEEN SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET
4 artikla
Etiketit, esittely ja saateasiakirjat
1) Edellä 2 artiklassa tarkoitettujen, osapuolten alueilta peräisin olevien vii nialan tuotteiden kauppa toteutetaan tässä liitteessä määrättyjen teknisten mää räysten mukaisesti. ’Teknisillä määräyksillä’ tarkoitetaan kaikkia lisäyksessä 3 tarkoitettuja säännöksiä ja määräyksiä, jotka liittyvät viinialan tuotteiden mää ritelmiin, viininvalmistusmenetelmiin, koostumukseen ja saateasiakirjoihin sekä kuljetusta ja kaupan pitämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin.
2) Komitea voi päättää muuttaa 1 kohdassa tarkoitettujen teknisten määräysten määritelmää.
3) Tämä liite ei koske lisäyksessä 3 tarkoitettujen säädösten niitä säännöksiä, jotka liittyvät asianomaisten säädösten voimaantuloon tai täytäntöönpanoon.
4) Tämä liite ei vaikuta kansallisiin tai Euroopan unionin verosääntöihin eikä niihin liittyviin valvontatoimenpiteisiin.
II OSASTO
2 ARTIKLASSA TARKOITETTUJEN VIINIALAN TUOTTEIDEN NIMITYSTEN VASTAVUOROINEN SUOJA
5 artikla
Suojatut nimitykset
Euroopan unionista ja Sveitsistä peräisin olevien viinialan tuotteiden osalta suo jataan seuraavat lisäyksessä 4 esitetyt nimitykset:
a) sen Euroopan unionin jäsenvaltion tai Sveitsin, josta viini on peräisin, nimi tai viittaukset siihen;
▼M19
b) erityisilmaisut;
c) alkuperänimitykset ja maantieteelliset merkinnät;
d) perinteiset merkinnät.
6 artikla
Euroopan unionin jäsenvaltioita ja Sveitsiä kuvaavat nimet tai viittaukset
1) Jotta viinien alkuperä voidaan tunnistaa Sveitsissä, kyseisten tuotteiden kuvaamisessa käytettäviä unionin jäsenvaltioiden nimiä ja viittauksia koskevat seuraavat vaatimukset:
a) ne on varattu asianomaisesta jäsenvaltiosta peräisin oleville viineille;
b) niitä voidaan käyttää ainoastaan Euroopan unionista peräisin olevissa tuot teissa ja Euroopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyk sin.
2) Jotta viinien alkuperä voidaan tunnistaa Euroopan unionissa, kyseisten tuot teiden kuvaamisessa käytettäviä Sveitsin nimeä ja viittauksia koskevat seuraavat vaatimukset:
a) ne on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille;
b) niitä voidaan käyttää ainoastaan Sveitsistä peräisin olevissa tuotteissa ja Sveit sin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
7 artikla
Muut ilmaisut
1) Komission asetuksessa (EY) N:o 607/2009 (1) tarkoitetut ilmaisut ”suojattu alkuperänimitys” ja ”suojattu maantieteellinen merkintä”, niiden lyhenteet ”SAN” ja ”SMM” sekä ilmaisut ”Sekt” ja ”crémant” on varattu asianomaisesta jäsenval tiosta peräisin oleville viineille, ja niitä voi käyttää ainoastaan Euroopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
2) Liittovaltion maatalouslain 63 artiklassa tarkoitettu ilmaisu ”appellation d’origine contrôlée”, sen lyhenne ”AOC” ja ilmaisu ”vin de pays” on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille, ja niitä voi käyttää ainoastaan Sveitsin lain säädännössä säädetyin edellytyksin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan soveltamista.
Liittovaltion maatalouslain 63 artiklassa tarkoitettu ilmaisu ”vin de table” on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille, ja sitä voi käyttää ainoastaan Sveitsin lainsäädännössä säädetyin edellytyksin.
8 artikla
Alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja
1) Lisäyksessä 4 olevassa A osassa lueteltuihin Euroopan unionin alkuperäni mityksiin ja maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan Sveitsissä seuraavaa:
I ne on suojattu ja varattu Euroopan unionista peräisin oleville viineille;
(1) EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60.
▼M19
II niitä voidaan käyttää ainoastaan Euroopan unionin viinialan tuotteissa ja Eu roopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
Lisäyksessä 4 olevassa B osassa lueteltuihin Sveitsin alkuperänimityksiin ja maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan Euroopan unionissa seuraavaa:
I ne on suojattu ja varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille;
II niitä voidaan käyttää ainoastaan Sveitsin viinialan tuotteissa ja Sveitsin lain säädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
2) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän liitteen mukaisesti var mistaakseen vastavuoroisen suojan lisäyksessä 4 luetelluille alkuperänimityksille ja maantieteellisille merkinnöille, joita käytetään kuvaamaan ja esittelemään osa puolten alueilta peräisin olevia viinejä. Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön asian mukaiset oikeudelliset keinot suojatakseen lisäyksessä 4 olevan luettelon alkupe ränimitykset ja maantieteelliset merkinnät tehokkaasti ja estääkseen niiden käytön sellaisessa viinissä, joka ei ole peräisin asianomaisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tarkoittamasta paikasta.
3) Edellä 1 kohdassa määrättyä suojaa sovelletaan, vaikka
a) viinin oikea alkuperä ilmoitetaan;
b) alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä on käännetty, translitteroitu tai transkriboitu; tai
c) merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetelmä” tai muiden vastaavien ilmaisujen kanssa.
4) Silloin kun lisäyksessä 4 mainitut alkuperänimitykset tai maantieteelliset merkinnät ovat homonyymejä, suoja myönnetään niistä jokaiselle, jos niitä käy tetään hyvässä uskossa ja asianomaisille tuottajille varmistetaan tasapuolinen kohtelu osapuolten komiteassa vahvistamien käyttöä koskevien käytännön edel lytysten mukaisesti, eikä kuluttajaa johdeta harhaan.
5) Jos lisäyksessä 4 mainittu maantieteellinen merkintä on homonyyminen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän kanssa, sovelletaan TRIPS-sopi muksen 23 artiklan 3 kohtaa.
6) Tämän liitteen määräykset eivät millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kulut tajaa harhaan.
7) Mikään tämän liitteen määräys ei velvoita osapuolta suojaamaan sellaista toisen osapuolen lisäyksessä 4 mainittua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää, jolla ei ole suojaa, jonka suoja lakkaa tai jonka käyttö on lopetettu alkuperämaassa.
8) Osapuolet vahvistavat, että tästä liitteestä johtuvat oikeudet ja velvollisuu det koskevat vain lisäyksessä 4 lueteltuja alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä.
9) Tällä liitteellä täydennetään ja täsmennetään kummankin osapuolen maan tieteellisten merkintöjen suojaan sovellettavia oikeuksia ja velvollisuuksia, sano tun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen soveltamista.
▼M19
Osapuolet eivät kuitenkaan voi vedota TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4, 6 ja 7 kohtaan suojan epäämiseksi toisen osapuolen nimitykseltä, tämän liitteen lisäyk sessä 5 tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta.
10) Tässä artiklassa määrättyä yksinomaista suojaa sovelletaan tämän liitteen lisäyksessä 4 olevassa Euroopan unionissa luettelossa tarkoitettuun nimitykseen ”Champagne”.
9 artikla
Alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja tavaramerkkien välinen suhde
1) Sopimuspuolilla ei ole velvollisuutta suojata alkuperänimitystä tai maantie teellistä merkintää, jos suoja saattaa johtaa kuluttajaa harhaan asianomaisen viinin tunnistamisessa aiemman tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
2) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen tavaramerkin, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tai joka koostuu siitä, rekisteröinti evätään osapuolten lainsäädännön mukaisesti ko konaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin, kun kyseinen tuote ei ole peräisin alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tarkoittamasta paikasta.
3) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen rekisteröity tavaramerkki, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tai joka koostuu siitä, mitätöidään osapuolten lainsäädännön mukai sesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuk sesta silloin, kun kyseinen tavaramerkki liittyy tuotteeseen, joka ei ole alkuperä nimitykseltä tai maantieteelliseltä merkinnältä vaadittujen edellytysten mukainen.
4) Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa edellisessä kohdassa tarkoitettua tapa usta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity hyvässä uskossa tai joka on vakiintunut hyvässä uskossa tapahtuneen käytön perusteella osapuolen alueella (Euroopan unionin jäsenvaltiot mukaan luettuina), jos tästä mahdollisuudesta on säädetty asianomaisessa lainsäädännössä, ennen toisen osa puolen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tämän liitteen mukai sen suojaamisen päivämäärää, voidaan käyttää edelleen huolimatta alkuperänimi tykselle tai maantieteelliselle merkinnälle myönnetystä suojasta, jos asianomaisen osapuolen lainsäädännössä ei ole muita perusteita tavaramerkin kumoamiselle.
10 artikla
Perinteisten merkintöjen suoja
1) Lisäyksessä 4 olevassa A osassa lueteltuihin Euroopan unionin perinteisiin merkintöihin sovelletaan Sveitsissä seuraavaa:
a) niitä ei saa käyttää Sveitsistä peräisin olevien viinien kuvauksessa tai esitte lyssä;
b) niitä saa käyttää Euroopan unionista peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä ainoastaan sellaisissa viineissä, joiden alkuperä, luokka ja kieli ovat lisäyksessä esitetyn mukaiset, ja käytön on oltava Euroopan unionin lainsää dännössä ja sääntelyssä vahvistettujen edellytysten mukaista.
▼M19
Lisäyksessä 4 olevassa B osassa lueteltuihin Sveitsin perinteisiin merkintöihin sovelletaan Euroopan unionissa seuraavaa:
a) niitä ei saa käyttää Euroopan unionista peräisin olevien viinien kuvauksessa tai esittelyssä;
b) niitä saa käyttää Sveitsistä peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä ainoastaan sellaisissa viineissä, joiden alkuperä, luokka ja kieli ovat lisäyk sessä esitetyn mukaiset, ja käytön on oltava Sveitsin lainsäädännössä ja sään telyssä vahvistettujen edellytysten mukaista.
2) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen mukaisesti varmistaakseen tämän artiklan mukaisen suojan lisäyksessä 4 luetelluille perin teisille merkinnöille, joita käytetään kuvamaan ja esittelemään osapuolten alueilta peräisin olevia viinejä. Tätä varten osapuolet varmistavat tehokkaan oikeudellisen suojan estääkseen perinteisten merkintöjen käytön sellaisten viinien kuvauksessa, joilla ei ole niihin oikeutta, myös silloin kun perinteisiä merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetel mä” tai muiden vastaavien ilmaisujen kanssa.
3) Perinteisen merkinnän suojaa sovelletaan ainoastaan
a) kieleen/kieliin, jolla/joilla se esitetään lisäyksessä 4;
b) viiniluokkaan, jonka osalta se on suojattu Euroopan unionissa, tai viiniluok kaan, jonka osalta se on suojattu Sveitsissä, lisäyksen 4 mukaisesti.
4) Silloin kun lisäyksessä 4 mainitut perinteiset merkinnät ovat homonyymejä, suoja myönnetään niistä jokaiselle, jos niitä käytetään hyvässä uskossa ja asian omaisille tuottajille varmistetaan tasapuolinen kohtelu osapuolten komiteassa vah vistamien käyttöä koskevien käytännön edellytysten mukaisesti, eikä kuluttajaa johdeta harhaan.
5) Silloin kun lisäyksessä 4 mainittu perinteinen merkintä on homonyyminen osapuolen alueen ulkopuolelta peräisin olevan viinialan tuotteen nimityksen kans sa, jälkimmäistä nimeä voidaan käyttää viinialan tuotteen kuvauksessa ja esitte lyssä, jos sitä käytetään perinteisesti ja jatkuvasti, sen käytöstä tähän tarkoituk seen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttajaa johdeta harhaan asianomaisen vii nin todellisen alkuperän suhteen.
6) Tämä liite ei millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituk siin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
7) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen tavaramerkin, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun perinteisen merkinnän tai joka koostuu siitä, rekisteröinti evätään osapuolten lainsäädännön mukaisesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin, kun kyseinen tavaramerkki ei liity viinialan tuotteisiin, jotka ovat peräisin asianomaiseen perinteiseen mer kintään liittyvästä maantieteellisestä alkuperästä.
Edellä 2 artiklassa tarkoitettu viinialan tuotteen rekisteröity tavaramerkki, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun perinteisen merkinnän tai joka koostuu siitä, mitätöidään osapuolten lainsäädännön mukaisesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin kun kyseinen tavaramerkki ei liity viinialan tuotteisiin, jotka ovat peräisin asianomaiseen perinteiseen mer kintään liittyvästä maantieteellisestä alkuperästä.
▼M19
Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa edellisessä kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity hyvässä us kossa tai joka on vakiintunut hyvässä uskossa tapahtuneen käytön perusteella osapuolen alueella (Euroopan unionin jäsenvaltiot mukaan luettuina) ennen toisen osapuolen perinteisen merkinnän tämän liitteen mukaisen suojaamisen päivämää rää, voidaan käyttää edelleen, jos asianomaisen osapuolen lainsäädännössä sää detään tällaisesta mahdollisuudesta.
8) Mikään tämän liitteen määräys ei velvoita osapuolia suojaamaan sellaista lisäyksessä 4 mainittua perinteistä merkintää, jolla ei ole suojaa, jonka suoja lakkaa tai jonka käyttö on lopetettu sen alkuperämaassa.
11 artikla
Suojan täytäntöönpano
1) Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että osapuolten alueilta peräisin olevia viinialan tuotteita vietäessä ja pidettäessä niitä kaupan osapuolten alueiden ulkopuolella, toisen osapuolen tämän liitteen mukaisesti suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään kyseisiä toisen osapuolen alueelta peräisin olevia tuotteita.
2) Siltä osin kuin osapuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän liitteen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle.
3) Jos viinialan tuotteen kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa vahingoittaa tästä liitteestä johtuvia oikeuksia, osapuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun pois tamiseksi tai suojatun nimityksen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla.
4) Edellä 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tai toimet toteutetaan erityisesti seuraavissa tapauksissa:
a) Euroopan unionin tai Sveitsin lainsäädännössä säädettyjen nimitysten kään nöksessä toisen osapuolen kielelle esiintyy sana, joka voi johtaa harhaan näin kuvatun tai esitetyn viinialan tuotteen alkuperän suhteen;
b) sellaiseen tuotteeseen, jolla on tämän liitteen nojalla suojattu nimitys, liitty vässä pakkauksessa, mainonnassa tai virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa on merkintöjä, merkkejä, nimityksiä, mainintoja tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti sisältävät virheellistä tai harhaanjohtavaa tietoa tuotteen lähtöpai kasta, alkuperästä, luonteesta tai olennaisista ominaisuuksista;
c) käytetään pakkausta, joka voi johtaa harhaan viinialan tuotteen alkuperän suhteen.
5) Tällä liitteellä ei estetä osapuolia myöntämästä tämän liitteen mukaisesti suojatuille nimityksille laajempaa suojaa lainsäädäntönsä tai muiden kansainvä listen sopimusten nojalla.
▼M19
III OSASTO
VALVONTAVIRANOMAISTEN TOTEUTTAMA VALVONTA JA KESKINÄINEN AVUNANTO
12 artikla
Kohde ja rajoitukset
1) Osapuolet avustavat toisiaan vastavuoroisesti tässä liitteessä määrätyllä ta valla ja siinä määrätyin edellytyksin. Ne takaavat viinialan tuotteiden kauppaa koskevan sääntelyn moitteettoman soveltamisen erityisesti avustamalla toisiaan, paljastamalla säädösten rikkomiset ja tutkimalla ne.
2) Tässä osastossa määrätty avunanto ei rajoita rangaistusmenettelyä tai osa puolten välistä oikeudellista apua koskevien säännösten soveltamista rikosasiois sa.
3) Tällä osastolla ei rajoiteta oikeusviranomaisen suorittamaan tutkintaan liit tyvää salassapitovelvollisuutta koskevien kansallisten säännösten soveltamista.
I ALAOSASTO
Viranomaiset sekä tarkastusten ja keskinäisen avunannon kohteet
13 artikla
Yhteysviranomaiset
1) Jos osapuoli nimeää useita toimivaltaisia viranomaisia, sen on varmistettava niiden toimien koordinointi.
2) Kumpikin osapuoli nimeää yhden yhteysviranomaisen. Kyseinen viran omainen
— toimittaa yhteistyöpyynnöt toisen osapuolen yhteysviranomaiselle tämän osas ton soveltamiseksi,
— vastaanottaa kyseiseltä viranomaiselta tällaiset pyynnöt ja toimittaa ne oman osapuolensa toimivaltaiselle viranomaiselle / toimivaltaisille viranomaisille,
— edustaa osapuolta suhteessa toiseen osapuoleen tässä osastossa tarkoitetun yhteistyön yhteydessä,
— antaa toiselle osapuolelle tiedoksi 11 artiklan nojalla toteutetut toimenpiteet.
14 artikla
Viranomaiset ja laboratoriot
Osapuolet
a) toimittavat toisilleen säännöllisesti ajan tasalle saattamansa luettelot eli
— luettelon viranomaisista, jotka ovat toimivaltaisia laatimaan kuljetettavien viinialan tuotteiden mukana seuraavat VI 1 -asiakirjat ja muut asiakirjat tämän liitteen 4 artiklan 1 kohdan ja lisäyksessä 3 olevassa A osassa lueteltujen Euroopan unionin asianomaisten säännösten mukaisesti,
— luettelon 3 artiklan j ja k alakohdassa tarkoitetuista toimivaltaisista viran omaisista ja yhteysviranomaisista,
— luettelon laboratorioista, jotka on valtuutettu tekemään 17 artiklan 2 koh dan mukaiset analyysit,
▼M19
— luettelon Sveitsistä tuotavien viinialan tuotteiden kuljetuksen mukana seu raavan saateasiakirjan kohdassa 4 tarkoitetuista Sveitsin toimivaltaisista viranomaisista lisäyksessä 3 olevan B osan mukaisesti;
b) neuvottelevat ja ilmoittavat toisilleen toteuttamistaan tämän liitteen sovelta mista koskevista toimenpiteistä. Ne ilmoittavat toisilleen etenkin omista sään nöksistään ja toimittavat yhteenvedon sen moitteettoman toiminnan kannalta erityisen tärkeistä hallinnollisista ja oikeudellisista päätöksistä.
15 artikla
Tarkastusten kohteet
Ne luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt ja näiden henkilöiden ryhmittymät, joiden ammattitoimintaa voidaan valvoa tässä osastossa tarkoitetuilla tarkastuk silla, eivät saa estää tarkastusten tekemistä, ja heidän on aina helpotettava niitä.
II ALAOSASTO
Valvontatoimenpiteet
16 artikla
Valvontatoimenpiteet
1) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet 12 artiklassa määrätyn avu nannon varmistamiseksi asianmukaisin valvontatoimenpitein.
2) Tarkastukset toteutetaan joko järjestelmällisesti tai pistokokeina. Pistoko keita tehtäessä osapuolet varmistavat tarkastusten lukumäärän, luonteen ja tihey den avulla, että tarkastukset ovat edustavia.
3) Osapuolet toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet toimivaltaisten viran omaisten virkamiesten työn helpottamiseksi erityisesti, jotta näillä on
— pääsy viinitarhoihin sekä viinialan tuotteiden tuotanto-, valmistus-, varastoin ti- ja jalostuslaitoksiin ja kuljetusvälineisiin,
— pääsy kenen tahansa viinialan tuotteita tai niiden valmistukseen mahdollisesti tarkoitettuja tuotteita myymistarkoituksessa säilyttävän, kaupan pitävän tai kuljettavan henkilön kaupallisiin tiloihin, varastoihin tai kuljetusvälineisiin,
— mahdollisuus luetteloida viinialan tuotteet sekä niiden valmistamiseen mah dollisesti tarkoitetut aineet tai tuotteet,
— mahdollisuus ottaa näytteitä myymistarkoituksessa säilytetyistä, kaupan pide tyistä tai kuljetetuista tuotteista,
— mahdollisuus tutkia kirjanpitotietoja tai muita asiakirjoja tarkastusta varten ja ottaa niistä jäljennöksiä tai otteita,
▼M19
— mahdollisuus toteuttaa väliaikaisia suojatoimenpiteitä, jotka koskevat viinialan tuotteiden tai niiden valmistukseen mahdollisesti tarkoitettujen tuotteiden tuo tantoa, valmistamista, hallussapitoa, kuljetusta, kuvausta, esillepanoa, vientiä toiseen osapuoleen ja kaupan pitämistä, silloin kun voidaan perustellusti epäillä tähän liitteeseen kohdistuvaa vakavaa rikkomusta, erityisesti jos on kyse vilpillisestä käsittelystä tai kansanterveydelle aiheutuvasta vaarasta.
17 artikla
Näytteet
1) Osapuolen toimivaltainen viranomainen voi pyytää toisen osapuolen toimi valtaista viranomaista ottamaan näytteitä jälkimmäisen osapuolen asianomaisten säännösten mukaisesti.
2) Pyynnön vastaanottava viranomainen säilyttää 1 kohdan mukaisesti otetut näytteet ja erityisesti nimeää laboratorion, jossa näytteet on tutkittava. Pyynnön esittävä viranomainen voi nimetä toisen laboratorion, jossa näytteet analysoidaan samanaikaisesti. Xxxxxxx vastaanottava viranomainen toimittaa tätä varten pyyn nön esittäneelle viranomaiselle tarvittavan määrän näytteitä.
3) Jos pyynnön esittävän viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomai sen välillä on erimielisyyttä 2 kohdassa tarkoitetun tutkimuksen tuloksista, yh teisesti nimetty laboratorio tekee ratkaisevan analyysin.
III ALAOSASTO
Menettelyt
18 artikla
Syy toimia
Jos jommankumman osapuolen toimivaltaisella viranomaisella on syytä epäillä tai jos se saa selville, että
— jokin viinialan tuote ei ole kyseisten tuotteiden kauppaa koskevan sääntelyn mukainen tai tuotteen valmistamiseksi tai kaupan pitämiseksi on toteutettu vilpillisiä toimia, ja
— tästä sääntöjenvastaisuudesta on erityistä hyötyä jommallekummalle osapuo lelle ja se on luonteeltaan sellainen, että se antaa aihetta hallinnollisiin toi menpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin, tämä viranomainen ilmoittaa siitä vä littömästi oman yhteysviranomaisensa välityksellä toisen osapuolen yhteys viranomaiselle.
19 artikla
Keskinäistä avunantoa koskeva pyyntö
1) Tämän osaston mukaisesti esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyyntöihin on liitettävä tarvittavat asiakirjat, jotta niihin voidaan vastata. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on vii pymättä vahvistettava kirjallisesti.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:
— pyynnön esittävän viranomaisen nimi,
— pyydetty toimenpide,
— pyynnön kohde tai perusteet,
▼M19
— asianomaiset lait, säännöt tai muut oikeudelliset välineet,
— mahdollisimman tarkat ja täydelliset tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä,
— yhteenveto asiaa koskevista tosiseikoista.
3) Pyynnöt tehdään jollakin osapuolten virallisista kielistä.
4) Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyä muotovaatimusta, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; suojatoimenpiteitä on kuitenkin mahdollista mää rätä.
20 artikla
Menettely
1) Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viran omaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että viinialan tuotteiden kauppaa koskevaa sääntelyä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattavat olla kyseisen sääntelyn vastaisia.
2) Pyynnön esittävän viranomaisen perustellusta hakemuksesta pyynnön vas taanottava viranomainen toteuttaa erityisvalvonnan tai sellaiset tarkastukset, joi den avulla haluttuihin tavoitteisiin päästään, tai tekee tarvittavat aloitteet tällaisen erityisvalvonnan tai tällaisten tarkastusten teettämiseksi.
3) Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu pyynnön vastaanottava viranomainen toimii ikään kuin se työskentelisi omaan lukuunsa tai oman maansa viranomais ten pyynnöstä.
4) Pyynnön esittävä viranomainen voi pyynnön vastaanottavan viranomaisen suostumuksella nimetä virkamiehiä palvelukseensa tai muun edustamansa osa puolen toimivaltaisen viranomaisen palvelukseen
— keräämään pyynnön vastaanottavan toimivaltaisen viranomaisen tiloissa vii nialan tuotteita koskevan sääntelyn moitteettomaan soveltamiseen tai tarkas tustoimiin liittyviä tietoja, myös ottamaan jäljennöksiä kuljetusasiakirjoista tai muista asiakirjoista tai otteita rekistereistä, tai
— osallistumaan 2 kohdan nojalla vaadittaviin toimiin.
Ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettuja jäljennöksiä voidaan ottaa ainoas taan pyynnön vastaanottavan viranomaisen suostumuksella.
5) Pyynnön esittävän viranomaisen, joka haluaa lähettää toisen osapuolen alu eelle 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti nimetyn virkamiehen avus tamaan kyseisen alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja tarkastustoi mia, on ilmoitettava tästä pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle hyvissä ajoin ennen toimien aloittamista. Xxxxxxx vastaanottavan viranomaisen virkamiehet varmistavat aina valvontatoimien toteuttamisen.
Pyynnön esittävän viranomaisen
— virkamiehet antavat kirjallisen valtuutuksen, josta ilmenevät heidän nimensä ja asemansa,
— virkamiehillä on – jollei muuta johdu niistä rajoituksista, joita pyynnön vas taanottavaan viranomaiseen sovellettavasta lainsäädännöstä johtuu kyseessä olevia valvontatoimia toteuttaville viranomaisille –
— 16 artiklan 3 kohdassa määrätyt oikeudet,
▼M19
— oikeus saada tietoonsa pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiesten 16 artiklan 3 kohdan mukaisesti tekemien tarkastusten tulokset,
— virkamiehet noudattavat tarkastusten aikana sen osapuolen virkamiehiin, jossa valvontatoimia suoritetaan, sovellettavia sääntöjä ja käytäntöjä.
6) Asianomainen osapuoli toimittaa tässä artiklassa tarkoitetut perustellut pyynnöt pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle kyseisen osapuolen yhteys viranomaisen välityksellä. Samoin toimitaan myös seuraavien osalta:
— vastaukset näihin pyyntöihin,
— ilmoitukset, jotka liittyvät 2, 4 ja 5 kohdan soveltamiseen.
Poiketen siitä, mitä ensimmäisessä alakohdassa säädetään, osapuolet voivat yh teistyönsä parantamiseksi tietyissä tapauksissa sallia, että toimivaltainen viran omainen
— toimittaa perustellut pyyntönsä tai tiedonantonsa suoraan toisen osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle,
— vastaa suoraan toisen osapuolen toimivaltaiselta viranomaiselta tulleisiin pe rusteltuihin pyyntöihin tai tiedonantoihin.
Tällöin viranomaisten on ilmoitettava tästä viipymättä asianomaisen osapuolen yhteysviranomaiselle.
7) Kummankin osapuolen tutkimustietoja sisältävän tietopankin, joka koostuu niiden viinialan tuotteiden tutkimuksista saaduista tiedoista, tiedot saatetaan kum mankin osapuolen tähän tarkoitukseen nimeämien laboratorioiden käyttöön ky seisten laboratorioiden pyynnöstä. Tietojen antaminen koskee ainoastaan ominai suuksiltaan ja alkuperältään samanlaisesta näytteestä tehdyn määrityksen tulkit semisessa tarvittavia määritystietoja.
21 artikla
Keskinäistä avunantoa koskeva päätös
1) Se osapuoli, jonka viranomainen pyynnön vastaanottava viranomainen on, voi kieltäytyä antamasta tämän osaston mukaista apua, jos avunanto saattaisi vaarantaa kyseisen osapuolen täysivaltaisuuden tai uhata sen yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja.
2) Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, sen on mainittava tästä pyynnössään. Xxxxxxx vastaan ottanut viranomainen saa tuolloin päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3) Jos avunanto evätään, päätös on perusteluineen annettava viipymättä tie doksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.
22 artikla
Tiedot ja asiakirjat
1) Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa tutkimuksen tulokset pyyn nön esittävälle viranomaiselle asiakirjoina, varmennettuina jäljennöksinä, raport teina tai vastaavina teksteinä.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muo dossa sähköisesti samaa tarkoitusta varten tuotetuilla tiedoilla.
▼M19
3) Edellä 18 ja 20 artiklassa tarkoitettuihin tietoihin on liitettävä asiakirjat ja muut tarvittavat todisteet sekä ilmoitus mahdollisista hallinnollisista toimenpi teistä tai oikeustoimista, ja ne koskevat erityisesti asianomaisen viinialan tuotteen
— koostumusta ja aistinvaraisia ominaisuuksia,
— kuvausta ja esittelyä,
— tuotantoa, valmistusta ja kaupan pitämistä koskevien sääntöjen noudattamista.
4) Kun jonkin tapauksen osalta on toteutettu 18 ja 20 artiklassa tarkoitettuja keskinäisen avunannon toimia, asianomaiset yhteysviranomaiset sitoutuvat ilmoit tamaan toisilleen viipymättä
— tutkimusten edistymisestä erityisesti raporteilla ja muilla asiakirjoilla tai vies tintämuodoilla,
— kyseisiin toimiin liittyvistä hallinnollisista tai oikeudellisista seurauksista.
23 artikla
Kustannukset
Tämän osaston soveltamisesta johtuvista matkakustannuksista vastaa se osapuoli, joka on nimennyt virkamiehen toteuttamaan 20 artiklan 2 ja 4 kohdassa tarkoi tetut toimenpiteet.
24 artikla
Luottamuksellisuus
1) Kaikki tämän osaston mukaisesti toimitetut tiedot kaikissa muodoissaan ovat luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tie toon ulotettu, tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön tai unionin viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten suoja.
2) Tämä osasto ei velvoita osapuolta, jonka säädökset tai hallinnollinen käy täntö edellyttävät teollisuus- tai kauppasalaisuuksien suojaamiseksi tiukempia rajoja kuin tässä osastossa vahvistetut, toimittamaan tietoja, mikäli toinen osa puoli ei toteuta toimenpiteitä näiden tiukempien rajojen noudattamiseksi.
3) Saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tämän osaston soveltamiseksi; niitä saa käyttää toisen osapuolen alueella muihin tarkoituksiin vain ne toimittaneen hallintoviranomaisen kirjallisella ennakkosuostumuksella ja niiden käytössä on lisäksi noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
4) Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä yleisen rikos oikeuden rikkomisen vuoksi aloitetuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menet telyissä, edellyttäen, että tiedot on saatu osana kansainvälistä oikeusapua.
▼M19
5) Osapuolet voivat käyttää tämän osaston määräysten mukaisesti saatuja tie toja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena todistusaineistossa, kertomuksissa ja lau sunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
IV OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
25 artikla
Poissulkemiset
1) Edellä olevaa I ja II osastoa ei sovelleta 2 artiklassa tarkoitettuihin viinialan tuotteisiin, jotka
a) kuljetetaan toisen osapuolen alueen kautta; tai
b) ovat peräisin jommankumman osapuolen alueelta ja joita osapuolet vaihtavat pieninä määrinä tämän liitteen lisäyksessä 5 vahvistettuja edellytyksiä ja yk sityiskohtaisia sääntöjä noudattaen.
2) Keskeytetään Brysselissä 15 päivänä lokakuuta 1984 allekirjoitetun yhtei sön ja Sveitsin valaliiton välisestä yhteistyöstä viinien virallisen valvonnan alalla laaditun kirjeenvaihdon soveltaminen tämän liitteen voimassaolon ajaksi.
26 artikla
Neuvottelut
1) Osapuolet neuvottelevat, jos jompikumpi niistä katsoo toisen jättäneen xxxx xxx tämän liitteen velvoitteen täyttämättä.
2) Neuvotteluja pyytänyt osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle kaikki kysei sen tapauksen perusteellista tutkimista varten tarvittavat tiedot.
3) Jos ihmisten terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toi menpiteet käyvät tehottomiksi määräaikojen tai viipeiden vuoksi, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jäl keen.
4) Jolleivät osapuolet pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet mää rännyt sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän liit teen soveltamisen mahdollistamiseksi.
27 artikla
Työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan mukaisesti perustettu viinialan tuotteiden työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, käsittelee kaikkia tähän liitteeseen ja sen täy täntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä tutkii säännöllisesti osapuolten lakien ja asetusten kehittymistä tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla. Se laatii erityisesti komitealle ehdotuksia tämän liitteen ja sen lisäysten mukauttamiseksi.
▼M19
28 artikla
Siirtymämääräykset
1) Viinialan tuotteita, jotka on tämän liitteen voimaantullessa tuotettu, valmis tettu, kuvattu ja esitelty osapuolten lainsäädännön tai kansallisen sääntelyn mu kaisesti mutta jotka ovat tämän liitteen nojalla kiellettyjä, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan 10 koh dan soveltamista.
2) Ellei komitea toisin määrää, tämän liitteen mukaisesti tuotettuja, valmis tettuja, kuvattuja ja esiteltyjä viinialan tuotteita, joiden tuotanto, valmistus, kuvaa minen ja esittely ei enää ole sallittua tämän liitteen muuttamisen vuoksi, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti.
▼M19
Lisäys 1
2 artiklassa tarkoitetut viinialan tuotteet
Euroopan unioni:
Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita kos kevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1234/2010 (EUVL L 346, 30.12.2010, s. 11). CN-koodien 2009 61, 2009 69
ja 2204 tuotteet (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.).
Sveitsi:
Alkoholijuomista 23 päivänä marraskuuta 2005 annetun liittohallituksen sisäasi ainministeriön määräyksen, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 (Sveitsin lakikokoelma 2010, 6391), 2 luku. Sveitsin tullitarif
finimikkeiden 2009.60 ja 2204 tuotteet.
▼M19
Lisäys 2
3 artiklan a ja b alakohdassa tarkoitetut erityismääräykset Appellation d’origine contrôlée Genève (AOC Genève)
1. Maantieteellinen alue
”AOC Genève” -merkinnän maantieteelliseen alueeseen kuuluvat
— Geneven kantonin alue kokonaisuudessaan,
— seuraavat Ranskan kunnat kokonaisuudessaan:
— Challex,
— Ferney-Voltaire,
— seuraavien Ranskan kuntien osat:
— Ornex,
— Chens-sur-Léman,
— Veigy-Foncenex,
— Saint-Julien-en-Genevois,
— Viry,
jotka mainitaan ”AOC Genève” -merkintää koskevassa eritelmässä.
2. Viinirypäleiden tuotantoalue
Viinirypäleiden tuotantoalueeseen kuuluvat seuraavat:
a. Geneven alueella: liittovaltion maatalouslain (RS 910.1) 61 artiklassa tar koitettuun viinitilarekisteriin kuuluvat alueet, joiden tuotanto on tarkoitettu viininvalmistukseen;
b. Ranskan alueella: 1 kohdassa tarkoitettujen kuntien tai niiden osien alueet, joissa on viinitarhoja tai joilla on uudelleenistutusoikeuksia enintään 140 hehtaarille.
3. Viiniyttämisalue
Viiniyttämisen on tapahduttava Sveitsin alueella.
4. Luokituksen alentaminen
”AOC Genève” -merkinnän käyttö ei estä ”vin de pays”- ja ”vin de table suisse” -merkintöjen käyttämistä, kun kyse on 2 kohdan b alakohdassa mää ritellyltä tuotantoalueelta olevista viinirypäleistä saadusta viinistä, jonka luo kitusta on alennettu.
5. ”AOC Genève” -merkinnän valvonta
Sveitsissä tarkastuksista vastaavat Sveitsin ja erityisesti Geneven viranomaiset.
Sveitsin toimivaltainen viranomainen valtuuttaa Ranskan viranomaisten hy väksymän ranskalaisen valvontaelimen suorittamaan Ranskan alueella tehtävät fyysiset tarkastukset.
6. Siirtymämääräykset
Tuottajilla, joilla on 2 kohdan b alakohdassa määritettyyn viinirypäleiden tuotantoalueeseen kuulumattomia viininviljelyaloja mutta jotka ovat aiemmin käyttäneet laillisesti ”AOC Genève” -merkintää, on edelleen oikeus merkin tään viinivuoteen 2013 asti, ja kyseisiä tuotteita voidaan pitää kaupan varas tojen loppumiseen asti.