SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2006 Julkaistu Helsingissä 22 päivänä elokuuta 2006 N:o 59—60
SISÄLLYS
N:o Sivu
59 Laki Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistuimen välillä Sierra Leonen erityistuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 649
60 Tasavallan presidentin asetus Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistuimen välillä Sierra Leonen erityistuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 651
N:o 59
(Suomen säädöskokoelman n:o 599/2006)
Laki
Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistuimen välillä Sierra Leonen erityistuomiois- tuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Naantalissa 29 päivänä kesäkuuta 2006
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2005 Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistui- men välillä Sierra Leonen erityistuomioistui- men oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän
läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
HE 28/2006 LaVM 7/2006 EV 75/2006
21—2006 899121
650 N:o 59
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Naantalissa 29 päivänä kesäkuuta 2006
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministerin sijainen
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
651
N:o 60
(Suomen säädöskokoelman n:o 710/2006)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistuimen välillä Sierra Leonen erityistuomiois- tuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 18 päivänä elokuuta 2006
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2005 Suomen ja Sierra Leonen erityistuomioistui- men välillä Sierra Leonen erityistuomioistui- men oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehty sopimus, jonka edus- kunta on hyväksynyt 12 päivänä kesäkuuta 2006 ja jonka tasavallan presidentti on hy- väksynyt 29 päivänä kesäkuuta 2006 ja jonka hyväksymisestä on ilmoitettu Sierra Leonen erityistuomioistuimelle 10 päivänä heinä- kuuta 2006, on voimassa 9 päivästä elokuuta 2006 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Sierra Leonen erityistuomioistuimen oi-
Helsingissä 18 päivänä elokuuta 2006
keudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultaviksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta 29 päivänä kesäkuuta 2006 annettu laki (599/2006) tulee voimaan 22 päivänä elokuuta 2006.
3§
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 22 päivänä elokuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
1. Sierra Leonen erityistuomioistuimen kirjaaja Suomen New Yorkissa olevalle pysyvälle edustustolle
Ylhäisyys,
Minulla on kunnia viitata Sierra Leonen erityistuomioistuimen (jäljempänä "erityis- tuomioistuin") ja Suomen välillä käytyihin neuvotteluihin, jotka koskevat erityistuo- mioistuimen ja Suomen välisiä järjestelyjä erityistuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja tarvittaessa heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle.
Minulla on kunnia vahvistaa erityistuo- mioistuimen puolesta seuraava yhteisym- märrys:
Suomi suostuu, tämän kirjeen ja teidän vastauksenne (jäljempänä "kirjeenvaihto") ehtojen mukaisesti, vastaanottamaan sijoit- tamista varten rajallisen määrän vuodessa tämän kirjeenvaihdon määritelmän mukai- sia, erityistuomioistuimessa kuultavina ol- leita tai kuultavaksi tulevia todistajia ja tar- vittaessa heidän läheisiään tämän kirjeen- vaihdon voimassaolon ajan, ja tarjoamaan heille tämän kirjeenvaihdon määritelmän mukaista sijoittamisapua. Tämä kirjeen- vaihto perustuu yhteisymmärrykseen siitä, että Suomessa ei ole tällä hetkellä käytettä- vissä erityisiä todistajansuojeluohjelmia.
I. Tässä kirjeenvaihdossa:
(a) "Sijoittaminen" tarkoittaa todistajien ja tarvittaessa heidän läheistensä sijoitta- mista Suomeen.
(b) "Sijoittamisapu" tarkoittaa jäljempänä III osassa mainittuja etuuksia ja avustuksia,
Excellency,
I have the honour to refer to the discus- sions held between the Special Court for Sierra Leone (hereafter: “Special Court”), and Finland, concerning arrangements be- tween the Special Court and Finland for the relocation to the territory of Finland of Witnesses who have appeared or will ap- pear in proceedings before the Special Court, and, where necessary, their close re- lations.
I have the honour to confirm on behalf of the Court the following understanding:
Finland agrees, subject to the terms of this letter and your reply (hereafter: “Exchange of Letters”), to accept for relocation a lim- ited number of witnesses per year as de- fined herein, who have appeared or who will appear before the Special Court and, where necessary, their close relations, each year for the duration of this Exchange of Letters and to provide such persons with Relocation Services, as defined herein. This Exchange of Letters is based on the under- standing that no particular programs of wit- ness protection are currently available in Finland.
I. For the purposes of this Exchange of Letters:
(a) “Relocation” is understood to refer to the relocation to Finland of Witnesses and, where necessary, their close relations.
(b) “Relocation Services” is understood to refer to the facilities and benefits, described
joita tarjotaan tämän kirjeenvaihdon määrä- ysten alaisille todistajille ja tarvittaessa hei- dän läheisilleen.
(c) "Todistaja" tarkoittaa henkilöä, jota on kuultu tai jota tullaan kuulemaan erityis- tuomioistuimen oikeudenkäynnissä joko syyttäjän todistajana tai syytetyn puolustuk- sen todistajana tai muutoin.
(d) "Läheinen" tarkoittaa:
(1) todistajan elämänkumppania;
(2) todistajan alle 18-vuotiasta xxxx- xxxxxxxx;
(3) todistajan yli 18-vuotiasta xxxxxxx- xxxxx, joka asuu todistajan kanssa.
(e) Suomi vastaanottaa d kappaleen 3 kohdassa tarkoitettuja huollettavia ainoas- taan tämän kirjeenvaihdon määräysten mu- kaisesti, ollessaan vakuuttunut siitä, että heidän sijoittamisensa on perusteltua.
(f) "Sijoitettu henkilö" tarkoittaa todista- jaa ja hänen läheistään, joille on tarjottu tä- män kirjeenvaihdon mukaista sijoitta- misapua.
II. Menettely, jota sovelletaan sijoitta- misavun tarjoamiseen todistajalle ja tar- vittaessa hänen läheiselleen:
(g) Xxxxxx kirjaaja katsoo, että todistaja on sijoittamisen tarpeessa, hän pyytää Xxx- xxx vastaanottamaan todistajan ja tarvitta- essa tämän läheisiä. Suomen toimivaltaiset viranomaiset käsittelevät tällaiset pyynnöt (jäljempänä "sijoittamispyynnöt") tapaus- kohtaisesti ja, mikäli se katsotaan tarpeelli- seksi, myöntävät sijoittamisavun todistajalle ja tämän läheiselle (jäljempänä "kohde") si- joittamisapua Suomen kansallisen lainsää- dännön mukaisesti.
(h) Sijoittamispyynnön tulee olla kirjalli- nen ja kirjaaja toimittaa pyynnön Suomelle kaksi kalenterikuukautta tai mahdollisim- man pian ennen ennakoitua kohteen sijoit- tamispäivää. Jos kirjaaja kuitenkin katsoo, että olosuhteiden pakosta kohde tulee sijoit- taa välittömästi, hän neuvottelee siitä Suo-
in Part III below, to be provided to Wit- nesses, and, where necessary, their close re- lations, who are subject to the provisions of this Exchange of Letters.
(c) “Witnesses” is understood to refer to persons who have appeared or who xxxx xx- xxxx as witnesses in proceedings before the Special Court. This includes but is not lim- ited to an appearance either in the course of the prosecution or of the defence of an ac- cused.
(d) “Close relations” is understood, to re- fer to:
(1) the partner of a Witness;
(2) dependants of the Witness under 18 years of age;
(3) dependants over 18 years of age who reside with the Witness.
(e) Dependants referred to in Paragraph
(d) (3) shall only be accepted by Finland pursuant to the provisions of this Exchange of Letters upon Finland being satisfied that there are grounds to justify the Relocation of such dependants.
(f) “Relocated Person(s)” refers to those witnesses and close relations who have been provided with Relocation Services ac- cording to this Exchange of Letters.
II. As to the procedure for providing Re- location Services to Witnesses and, where necessary, their close relations:
(g) Where the Registrar considers that a Witness requires Relocation, he/she shall request that Finland accept such a Witness and, where necessary, his or her close rela- tions. Such requests (hereafter: “Requests”) shall be considered on an individual basis by the competent authorities of Finland, and, if deemed appropriate, Relocation Ser- vices shall be granted to the Witness and any close relations who are subjects of the Request (hereafter: “Subject(s)”), in ac- cordance with the national law of Finland.
(h) Requests shall be in writing, and shall be addressed to Finland by the Registrar two calendar months or as soon as possible prior to the expected date of Relocation of the Subject(s). However, where the Regis- trar considers that circumstances require the Subject(s) to be relocated immediately, the
men kanssa, joka tämän jälkeen Suomi kä- sittelee sijoittamispyynnön välittömästi g kappaleen mukaisesti. Jos Suomi suostuu sijoittamaan henkilön välittömästi, Suomi ja erityistuomioistuin voivat sopia sijoittamis- ta koskevista erityisehdoista.
(i) Sijoittamispyynnössä on käytettävä kohteen täydellistä nimeä kirjaajan tietojen mukaisesti. Sijoittamispyyntöön tulee myös liittää täydelliset tiedot kohteen terveydenti- lasta, koulutuksesta ja tarvittaessa myös ri- kosrekisteristä, sekä muut kirjaajan merki- tyksellisinä pitämät tiedot. Nämä tiedot täy- tetään tämän kirjeenvaihdon 1 liitteessä olevaan lomakkeeseen. Kirjaaja antaa Suo- melle sen mahdollisesti pyytämät lisätiedot sillä edellytyksellä, että hänellä on pääsy kyseisiin tietoihin eikä niiden välittämiselle Suomeen ole mitään estettä.
III. Todistajille ja heidän läheisilleen, jot- ka Suomi on vastaanottanut tämän kir- jeenvaihdon mukaisesti (jäljempänä "si- joitetut henkilöt"), tarjottavan sijoitta- misavun luonne:
(j) Mikäli Suomi suostuu sijoittamispyyn- töön, kirjaaja järjestää kohteen siirron Suo- meen.
(k) Suomi tarjoaa sijoitetulle henkilölle ne etuudet, avustukset ja oikeudet, joihin on oikeutettu henkilö, joka määritellään "pako- laiseksi" vuonna 1951 tehdyn ja vuoden 1967 pöytäkirjalla muutetun pakolaisten oi- keusasemaa koskevan yleissopimuksen 1 artiklan mukaisesti.
(l) Edeltävän k kappaleen mukaisen avun lisäksi Suomi tarjoaa sijoitetulle henkilölle seuraavia etuuksia ja palveluita samoin pe- rustein kuin Suomen kansalaisille:
(1) asunto;
(2) koulutus, mukaan lukien tarvitta- essa ammatillinen koulutus ja kielikoulutus;
(3) sosiaali- ja terveyspalvelut, mu- kaan lukien tarvittaessa erityissairaanhoito;
(4) mahdollisuus työnhakuun;
Registrar shall consult Finland, who shall then consider the Request immediately in accordance with Paragraph (g). In cases where Finland agrees to the immediate Re- location of the Subject(s), Finland and the Registrar may agree to special terms for such Relocation.
(i) Requests shall refer to the Subject(s) by his or her full personal name, as deter- mined by the Registrar. Requests shall be accompanied by full details of the health, education and, where applicable, the crimi- nal record of the Subject(s), and any other information which the Registrar considers relevant. This information shall be provided in the form attached as Annex 1 to this Ex- change of Letters. The Registrar shall pro- vide any further information as Finland may request, subject to the Registrar having ac- cess to such information and there being no impediment to communicating it to Finland.
III. As to the nature of the Relocation Services to be provided to Witnesses and their close relations accepted for Reloca- tion by Finland pursuant to this Ex- change of Letters (hereafter: “Relocated Person(s)”):
(j) Where Finland agrees to a Request, the Registrar shall arrange for the transfer of the Subject(s) to the territory of Finland.
(k) Finland shall provide to the Relocated Person(s) the facilities, benefits and enti- tlements to which persons are entitled under the definition of “refugees” under Article 1 of the 1951 Convention on the Status of Refugees, as amended by the 1967 Protocol thereto.
(l) In addition to the services provided pursuant to Paragraph (k), Finland shall provide the following facilities and services to the Relocated Person(s), on the same ba- sis as such facilities and services are pro- vided to citizens of Finland:
(1) housing;
(2) education, including skills and language training where necessary;
(3) health and social services, includ- ing specialist medical care where necessary;
(4) access to opportunities to obtain employment;
(5) muut mahdolliset etuudet ja avus- tukset;
(6) tarvittavat asiakirjat Suomesta poistumista ja Suomeen tulemista varten.
Edellä mainittua apua tarjotaan rajoitta- matta oikeuksia, joihin sijoitettu henkilö olisi Suomen lainsäädännön, esimerkiksi turvapaikka- ja pakolaislainsäädännön no- jalla oikeutettu, jos hän olisi tullut Suomeen laillisesti eikä olisi tämän kirjeenvaihdon määräysten alainen.
IV. Sijoitetun henkilön asema:
(m) Suomi myöntää sijoitetulle henkilölle kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti oleskeluluvan vuodeksi. Kymmenen kalen- terikuukautta oleskeluluvan voimassaolon alkamispäivän jälkeen kirjaaja arvioi (jäl- jempänä "arviointi"), tarvitseeko kyseinen sijoitettu henkilö edelleen sijoittamisapua. Jos kirjaaja ensimmäisen arvioinnin perus- teella katsoo, että sijoittamisapu on edelleen tarpeen, Suomi jatkaa oleskeluluvan voi- massaoloa kahdella vuodella. Kirjaaja tekee jatkossa arviointeja vuosittain. Jos tämän kolmen vuoden ajanjakson jälkeen kirjaaja katsoo siihen mennessä tehtyjen arviointien perusteella, että sijoittamisapu on edelleen tarpeen, Suomi myöntää sijoitetulle henki- lölle jatkuvan oleskeluluvan.
(n) Suomi pyrkii parhaansa mukaan il- moittamaan erityistuomioistuimen kirjaajal- le, jos se saa tiedon sijoitetun henkilön kuo- lemasta tai jos hänen olinpaikastaan ei ole tietoa.
V. Sijoittamisen keskeyttäminen:
(o) Xxx estämättä, mitä tässä kirjeenvaih- dossa määrätään, Suomi ei siirrä sijoitettua henkilöä alueelle, jossa hän saattaisi joutua kuolemanrangaistuksen, kidutuksen, vainon tai muun ihmisarvoa loukkaavan kohtelun uhriksi tai josta hänet saatettaisiin lähettää tällaiselle alueelle, elleivät erityistuomiois- tuin ja sijoitettu henkilö ilmaise kirjallisesti suostuvansa siihen.
(5) any other applicable facilities and benefits;
(6) documents to enable travel to and from Finland.
Such services shall be provided without prejudice to any rights which the Relocated Person(s) would be entitled to under the law, including the refugee and asylum law, of Finland if he or she had entered Finland lawfully and was not subject to the provi- sions of this Exchange of Letters.
IV. As to the status of Relocated Per- son(s):
(m) Finland shall grant Relocated Per- son(s), in accordance with its national law, a residence permit for one year. Ten calen- dar months after the commencement date of the residence permit, the Registrar shall as- sess (hereafter: “Assessment”) whether Re- location Services continue to be necessary with respect to that Relocated Person. If the Registrar concludes from the first Assess- ment that such services continue to be nec- essary, Finland shall extend the residence permit for a further two year period. As- sessments shall continue to be made by the Registrar on an annual basis. If after that three year period, the Registrar concludes from the Assessments undertaken to that date that Relocation Services continue to be necessary, Finland shall grant Relocated Person(s) a continuous residence permit.
(n) Finland shall use its best efforts to no- tify the Registrar without undue delay if it is informed that a Relocated Person has de- ceased or if his or her whereabouts are un- known.
V. As to the termination of Relocation Services:
(o) Notwithstanding any provision of this Exchange of Letters, unless the Registrar and the Relocated Person express their con- sent in writing, Finland shall not transfer any Relocated Person to an area where he or she could be subject to the death penalty, torture, persecution or other treatment vio- lating human dignity or from where he or she could be sent to such an area.
A. Keskeytys siinä tapauksessa, että sijoit- taminen on edelleen tarpeen:
(p) (1) Mikäli jompikumpi sopimuspuoli haluaa keskeyttää (jäljempänä "keskeyttävä sopimuspuoli") jonkun sijoitetun henkilön sijoittamisen, se ilmoittaa aikeestaan toisel- le sopimuspuolelle ja neuvottelee tämän kanssa kirjallisesti. Keskeyttävä sopimus- puoli ilmoittaa asiasta tämän jälkeen kirjal- lisesti sijoitetulle henkilölle, jota keskeytys koskee, niin pian kuin se on keskeytyksen kannalta mahdollista.
(2) Siinä tapauksessa, että sijoittami- nen keskeytetään p kappaleen 1 kohdan mukaisesti, kirjaajalla on 30 päivää aikaa saada toisen valtion suostumus ottaa vas- tuulleen tämän kirjeenvaihdon määräysten mukaiset Suomelle kuuluneet velvoitteet. Jos kirjaaja ei pääse sellaiseen sopimukseen kyseisen ajan kuluessa, sijoittamista jatke- taan, kunnes sijoitettu henkilö, jota keskey- tys koskee, on sijoitettu Suomen ulkopuo- lelle.
B. Keskeytys siinä tapauksessa, että sijoit- taminen ei ole enää tarpeen:
(q) (1) Jos kirjaaja katsoo, että sijoitettu henkilö ei enää tarvitse sijoittamista, kirjaa- ja ilmoittaa siitä kirjallisesti Suomelle ja si- joitetulle henkilölle.
(2) Tällaisessa tapauksessa Suomi voi harkintansa mukaan keskeyttää sijoittami- sen kuuden kalenterikuukauden kuluttua sii- tä päivästä, jona sijoitettu henkilö on saanut ilmoituksen keskeytyksestä tai kuuden ka- lenterikuukauden kuluttua sen jälkeen, kun ilmoituksen antamista on kohtuudella yritet- ty.
(r) Sijoitettu henkilö on ilmoituksen jäl- keen Suomen lainsäädännön soveltuvien säännösten alainen.
VI. Sijoittamisavun kulut:
(s) Erityistuomioistuin vastaa kaikista ku- luista ja kustannuksista, joita aiheutuu sijoi- tetun henkilön matkoista Suomen ja erityis-
A. Termination where Relocation Services continue to be necessary:
(p) (1) Where either Party wishes to ter- minate Relocation Services for a particular Relocated Person, it (hereafter: “Terminat- ing Party”) shall inform the other Party of its intention and consult with the other Party in writing. The Terminating Party shall then notify, also in writing, the Relo- cated Person affected as soon as is practica- ble by such a termination (hereafter: “Af- fected Relocated Person”).
(2) In the event that the Relocation Services are terminated in accordance with Paragraph (p) (1), the Registrar shall have a period of thirty days in which to obtain the agreement of another State to assume the responsibilities of Finland under the provi- sions of this Exchange of Letters. If the Registrar is unable to conclude such an agreement within that period, the provision of Relocation Services shall continue until such time as the Affected Relocated Person has been relocated from Finland.
B. Termination where Relocation Services are no longer necessary:
(q) (1) Where the Registrar concludes that Relocation Services are no longer required with respect to a Relocated Person, the Reg- istrar shall inform Finland and the Relo- cated Person accordingly in writing.
(2) Finland shall then have discretion to terminate Relocation Services six calen- dar months after the date upon which the Relocated Person receives such a notifica- tion or six calendar months after reasonable efforts have been made to convey such noti- fication.
(r) The Relocated Person shall thereafter be subject to the relevant legal provisions under the law of Finland.
VI. As to the costs related to the provi- sion of Relocation Services:
(s) The Special Court shall bear all costs and expenses incurred in connection with the travel of the Relocated Person between
tuomioistuimen välillä. Suomi vastaa kai- kista kuluista ja kustannuksista, joita aiheu- tuu tämän kirjeenvaihdon mukaisesta sijoit- tamisavusta. Tämän kappaleen määräysten ei katsota velvoittavan Suomea vastaamaan kuluista tai kustannuksista, jotka Suomen lainsäädännön mukaisesti kuuluvat sijoite- tun henkilön maksettaviksi.
VII. Tämän kirjeenvaihdon määräysten voimassaolo:
(t) (1) Tämän kirjeenvaihdon määräykset tulevat voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun erityistuomioistuin on vastaanottanut Suomen ilmoituksen siitä, että sen valtiosäännön edellytykset tämän kirjeenvaihdon voimaantulolle on täytetty.
(2) Tämä kirjeenvaihto on voimassa, kunnes jompikumpi sopimuspuoli päättää sen voimassaolon ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti kuusi kuukaut- ta etukäteen. Voimassaolo päätetään siten, että se ei vaikuta päättymisen ajankohtana Suomessa sijoitettuina olevien henkilöiden asemaan.
VIII. Riitojenratkaisu:
(u) Tästä kirjeenvaihdosta johtuva tai sii- hen liittyvä riita, erimielisyys tai vaatimus ratkaistaan neuvotteluin tai yhteisesti sovi- tun riitojenratkaisumenettelyn mukaisesti.
IX. Sopimuspuolten edustajat:
(v) Kirjaaja tai hänen valtuuttamansa henkilö edustaa erityistuomioistuinta xxx- xxxxx tähän kirjeenvaihtoon liittyvissä xxx- xxxxx.
(w) Suomen ulkoasiainministeriö edustaa Suomea kaikissa tähän kirjeenvaihtoon liit- tyvissä asioissa.
Olisin kiitollinen, jos vahvistaisitte, että yllä oleva on myös Suomen hallituksen kanta.
Finland and the Special Court. All the costs and expenses incurred in connection with the provision of Relocation Services pursu- ant to this Exchange of Letters shall be borne by Finland. Nothing in this provision shall be interpreted to oblige Finland to bear costs or expenses which are to be borne by the Relocated Person(s) in ac- cordance with the legislation of Finland.
VII. As to the duration of the provisions of this Exchange of Letters:
(t) (1) The provisions of this Exchange of Letters shall enter into force on the 30th day following the receipt by the Special Court of the notification of Finland that it has completed its constitutional requirements for the entry into force of this Exchange of Letters.
(2) This Exchange of Letters shall remain in force until it is terminated by ei- ther Party providing the other Party with six months notice of termination in writing. Such termination shall be carried out with- out prejudice to the status of any Relocated Person(s) relocated in Finland at the time of termination.
VIII. As to the resolution of disputes:
(u) Any dispute, controversy, or claim arising out of, or relating to this Exchange of Letters shall be settled by negotiation or by a mutually agreed mode of settlement.
IX. As to the representatives of the Par- ties:
(v) The Registrar, or his or her authorised designate, shall represent the Special Court in all matters relating to this Exchange of Letters.
(w) The Ministry for Foreign Affairs of Finland shall represent Finland in all mat- ters relating to this Exchange of Letters.
I would be grateful if you would confirm that the above is also the view of the Gov- ernment of Finland.
Xxxxxxxxx, ottakaa vastaan korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2005.
Xxxxx Xxxxxxx
Kirjaaja
Sierra Leonen erityistuomioistuin
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
New York on 29 September 2005.
Xxxxx Xxxxxxx
Registrar
Special Court for Sierra Leone
Liite 1
KOHTEEN HENKILÖTIEDOT
Todistaja Puoliso □ Huollettava □ Muu □
Todistajan nimi siinä tapauksessa, että kohde ei ole todistaja: [ ]
A. Fyysiset tiedot
(a) Nimi:
(b) Syntymäaika: -----------------------
(c) Syntymäpaikka (kaupunki ja maa):
(d) Sukupuoli: Xxxx Xxxxxx □
[VALOKUVA]
(e) Kansalaisuus (kansalaisuudet): -----------------------
Passi(t):
Etninen alkuperä:
Oleskeluluvat muissa maissa kuin siinä, jonka kansalainen kohde on (yksityis- kohtaiset tiedot):
Nykyinen asuinpaikka:
(f) Kielet, joita kohde osaa:
(g) Fyysiset ominaisuudet:
(i) Pituus (cm): [ ]
(ii) Paino (kg) [ ]
(iii) Hiusten väri: [ ]
(iv) Silmien väri: [ ]
(v) Tunnistamista helpottavat arvet ja syntymämerkit:
[ ]
(h) Fyysiset tai henkiset vammat (yksityiskohtaiset tiedot):
[ ]
B. Henkilötiedot
(a) Siviilisääty: Avioliitossa
Naimaton Asumuserossa Eronnut
Leski
Viimeisimmän siviilisäädyn muutoksen päivämäärä:
(b) Koulutus ja työkokemus: [ ]
(c) Uskonto: [ ]
(d) Puolison nimi: [ ]
(e) Alle 18-vuotiaiden lasten nimet: [ ]
Muut kuin huollettavat lapset:
- Nimet [ ]
- Osoitteet [ ]
- Huoltaja(t): [ ]
Muut huollettavat: [ ]
(f) Ketkä d-e kohdassa mainituista henkilöistä ovat sijoittamisen kohteena:
[ ]
C. Oikeudelliset ja taloudelliset velvoitteet
a) Sijoittamisen kohteena olevaa henkilöä vastaan on vireillä riita-asioita koskevia oikeudenkäyntejä: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(b) Sijoittamisen kohteena olevalla henkilöllä on siviilioikeudellisia velvoitteita:
(i) Lainoja tai muita sitoumuksia, joissa kyseinen henkilö on päävelallinen:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(ii) Takauksia yms.: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(iii) Elatusvelvollisuuksia: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(iv) Maksamattomia veroja: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(v) Rahastoja, joissa kyseinen henkilö on uskottu mies tai varainhoitaja:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Muita siviilioikeudellisia
velvoitteita: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(c) Varallisuutta koskevat tiedot:
(i) Kiinteää tai irtainta omaisuutta: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(ii) Pankkitilejä yms.: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(iii) Velkasaatavia: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Arvopapereita, vekseleitä, maksusitoumuksia, joukkovelkakirjoja tai annuiteettilainoja tai henkivakuutussaatavia:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(v) Saatavia valtiolta tai viranomaisilta tällä hetkellä tai lähitulevaisuudessa:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Elatussaatavia: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
D. Rikosrekisteri
Aiempia pidätyksiä, rikosrekistereitä tai syytteitä, jotka eivät ole vielä johtaneet toimenpitei- siin:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
E. Oikeudenkäynnit
Annettua tai annettavaa todistajanlausuntoa koskevat tiedot:
(a) Syytettyä koskevat tiedot, mukaan lukien syytettä koskevat tiedot:
(b) Onko vastaava selvitys saatavissa muista lähteistä: [ ]
(c) Todistajanlausunnon suhteellinen merkitys: [ ]
F. Sijoittamista koskeva arvio
Sijoittamisavun antamista tukevat tekijät.
Annex 1 DETAILS OF SUBJECT
Witness Spouse □ Dependent □ Other □
If not Witness, name of Witness: [ ]
A. Physical Details
(a) Name:
(b) Date of Birth: -----------------------
(c) Place of Birth (City and Country):
(d) Sex: Male Female □
[PHOTOGRAPH]
(e) Citizenship(s): -----------------------
Passports:
Ethnicity:
Residence Permit(s) in Countries other than Country of Citizenship, if Yes, Details:
Present Place of Residence:
(f) Language(s) Spoken:
(g) Physical Characteristics:
(i) Height (cm): [ ]
(ii) Weight (kg): [ ]
(iii) Hair Colour: [ ]
(iv) Eye Colour: [ ]
(v) Distinguishing Scars or Birthmarks:
[ ]
(h) Physical or mental Handicaps (details):
[ ]
B. Personal Information
(a) Marital Status: Married
Never married Separated Divorced Widowed
Date of latest change of marital status: | ||
(b) Education and Professional background [ | ] | |
(c) Religious affiliation: | [ | ] |
(d) Name of Spouse: | [ | ] |
(e) Name(s) of: Children under the age of 18 years: | [ | ] |
Non-custodial Children: | ||
- Name(s) | [ | ] |
- Address(es) | [ | ] |
- Guardian: | [ | ] |
Dependants: | [ | ] |
(f) Which of the persons listed in (d) and (e), if any, are subject to Relocation:
[ ]
C. Legal Obligations and Financial Records
(a) Civil proceedings instituted
against Person: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(b) Civil Obligations of Person:
(i) Mortgages or Pledges of which the person is a principal:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(ii) Guarantees etc.: Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(iii) Maintenance Obligations: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(iv) Tax Liabilities Outstanding: Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(v) Trusts of which the Person is a trustee or manager:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(vi) Other civil obligations: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(c) Financial Information:
(i) Real and Personal Property: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(ii) Bank accounts etc.: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(iii) Debts owed to Person: Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(iv) Securities and other bills of exchange, promissory notes, bonds and superannuation and life policy entitlements of the Person:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(v) Moneys receivable from any governmental or other public authority at this time or in the reasonably foreseeable future:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(vi) Maintenance entitlements: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
D. Criminal and Arrest Records
Prior arrest or criminal record or criminal charges outstanding:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
E. Court Proceedings
Detail testimony given or to be given
(a) Details of any accused, including information concerning indictment:
(b) Are there any other sources of such evidence: [ ]
(c) Relative importance of testimony: [ ]
F. Relocation Assessment
Factors supporting the provision of Relocation Services
2. Suomen New Yorkissa oleva pysyvä edustusto Sierra Leonen erityistuomioistuimen kirjaa- jalle
Ylhäisyys,
Minulla on kunnia vahvistaa vastaanot- taneeni 29 syyskuuta 2005 päivätty kirjeen- ne, johon sisältyvät Sierra Leonen erityis- tuomioistuimen (jäljempänä ”erityistuomio- istuin”) ja Suomen väliset järjestelyt todis- tajien sijoittamisesta Suomen alueelle, ja joka kuuluu seuraavasti:
— — — — — — — — — — — — — —
Sierra Leonen erityistuomioistuimen kir- jaajan edellä olevan kirjeen sisältämä teksti
— — — — — — — — — — — — — —
Minulla on kunnia vahvistaa, että teidän kirjeenne ja tämä vastaus muodostavat so- pimuksen Sierra Leonen erityistuomiois- tuimen ja Suomen hallituksen välisistä jär- jestelyistä erityistuomioistuimen oikeuden- käynneissä kuultavina olleiden tai kuulta- vaksi tulevien todistajien ja tarvittaessa hei- dän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle.
Vastaanottakaa, ylhäisyys, korkean kun- nioitukseni vakuutus.
New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2005.
Xxxxxx Xxxxxxxx
Suurlähettiläs
Suomen pysyvä edustusto Yhdistyneissä Kansakunnissa
Excellency,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 29 September 2005 which sets out the arrangements between the the Special Court for Sierra Leone (hereafter: “Special Court”) and Finland for the relocation of Witnesses to the territory of Finland, and which reads as follows:
— — — — — — — — — — — — — —
The text in the letter of the Registrar of the Special Court for Sierra Leone above
— — — — — — — — — — — — — —
I have the honour to confirm that your let- ter and this reply form an agreement setting out arrangements between the Special Court and the Government of Finland for the relo- cation to the territory of Finland of Wit- nesses who have appeared or will appear in proceedings before the Special Court, and, where necessary, their close relations.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
New York on 29 September 2005.
Xxxxxx Xxxxxxxx
Ambassador Permanent Mission of Finland
to the United Nations
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 59—60, 2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2006 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361