SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2007 Julkaistu Helsingissä 6 päivänä kesäkuuta 2007 N:o 47—49
SISÄLLYS
N:o Sivu
47 Laki astrofysiikan yhteistyösopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaat- tamisesta 461
48 Tasavallan presidentin asetus yhteistyöstä astrofysiikan alalla tehdyn sopimuksen voimaansaatta- misesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun
lain voimaantulosta 462
49 Opetusministeriön ilmoitus kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn yleissopimuksen voimaantulosta Ahvenanmaan maakunnassa 487
N:o 47
(Suomen säädöskokoelman n:o 217/2004)
Laki
astrofysiikan yhteistyösopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta
Annettu Helsingissä 2 päivänä huhtikuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Santa Cruz de la Palmassa 26 päivänä tou- kokuuta 1979 tehdyn yhteistyötä astrofysii- kan alalla koskevan sopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina, kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 2 päivänä huhtikuuta 2004
2§
Suomessa yhteistyösopimuksessa mainit- tuna allekirjoittajalaitoksena on Suomen Akatemia.
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 166/2003 SiVM 1/2004 EV 10/2004
21—2007 899171
N:o 48
(Suomen säädöskokoelman n:o 633/2007)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
yhteistyöstä astrofysiikan alalla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaan- tulosta
Annettu Helsingissä 1 päivänä kesäkuuta 2007
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Yhteistyöstä astrofysiikan alalla 26 päi- vänä toukokuuta 1979 Santa Cruz de la Pal- massa tehty sopimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 24 päivänä helmikuuta 2004 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 2 päivänä huhtikuuta 2004 ja jota koskeva liit- tymiskirja on talletettu Espanjan kuningas- kunnan hallituksen huostaan 23 päivänä tou- kokuuta 2007 samalla, kun sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu pöytäkirja on allekirjoi- tettu, on voimassa 23 päivästä toukokuuta 2007 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 1 päivänä kesäkuuta 2007
2 §
Yhteistyöstä astrofysiikan alalla tehdyn so- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 2 päivänä huhtikuuta 2004 annettu laki (217/2004) tu- lee voimaan 6 päivänä kesäkuuta 2007.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä kesä- kuuta 2007.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
(Suomennos)
SOPIMUS YHTEISTYÖSTÄ ASTRO- FYSIIKAN ALALLA
Espanjan kuningaskunnan hallitus, Tans- kan kuningaskunnan hallitus, Ison- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallitus ja Ruotsin kunin- gaskunnan hallitus, jotka
haluavat edistää tieteellistä yhteistyötä näiden maiden välillä;
ovat tietoisia tämän yhteistyön merkityk- sestä keskinäisten suhteidensa edistämisel- le;
ottavat huomioon yhteisen päämääränsä kannustaa astrofysiikan alan tutkimusta;
ovat tietoisia eduista, joita tiivis kansain- välinen yhteistyö tarjoaa tieteelle;
ovat tietoisia siitä, että Espanjassa, erityi- sesti Teneriffalla ja La Palmalla, on alueita, joiden olosuhteet ovat ainutlaatuiset ast- ronomisten havaintojen tekemiselle;
pitävät mielessä sen, että eräät eurooppa- laiset tieteelliset tutkimuslaitokset ovat osoittaneet suurta kiinnostusta tehokkaiden teleskooppien asentamiseen Kanarian saa- rille;
ottavat huomioon Espanjan kuningaskun- nan hallituksen päätöksen tarjota Kanarian saarten astrofysiikan tutkimuslaitoksen ob- servatoriot kansainvälisen tiedeyhteisön käyttöön Kanarian saarilla ja tämän päätök- sen mukaisesti sallia sopimuspuolten tie- teellisten tutkimuslaitosten käyttää kyseisiä observatorioita astrofysiikan tutkimukseen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti, edellyttäen, että 3 artiklassa mainitut alle- kirjoittajalaitokset tekevät pöytäkirjan Es- panjan tieteellisen tutkimuksen neuvoston (jäljempänä CSIC) kanssa;
ovat sopineet seuraavasta:
AGREEMENT ON COOPERATION IN ASTROPHYSICS
The Government of the Kingdom of Spain, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ire- land and the Government of the Kingdom of Sweden;
Desiring to encourage relations of scien- tific cooperation between these countries;
Aware of the importance of this coopera- tion for the better development of relations between them;
Taking into account their common inter- est in encouraging research in the field of Astrophysics;
Recognising the benefits which may ac- crue to science from close international co- operation;
Recognising that there are in Spain, espe- cially in Tenerife and La Palma, areas pro- viding unique conditions for astronomical observation;
Bearing in mind the great interest shown by various European scientific Institutions in the installation of powerful telescopes on the Canary Islands;
Considering the decision by the Govern- ment of the Kingdom of Spain to make the observatories of the Astrophysical Institute of the Canary Islands available to the inter- national scientific community on the Ca- nary Islands and, in compliance with that decision, to authorise the use of such obser- vatories by the scientific Institutions of the Contracting Parties for the purpose of as- trophysical research on the terms laid down in this Agreement and provided that the Signatory Bodies named in Article 3 con- clude a Protocol with the Higher Council of Scientific Research of Spain (hereinafter re- ferred to as the CSIC);
Have agreed as follows:
1 artikla
Tässä sopimuksessa seuraavia käsitteitä käytetään niiden tämän artiklan mukaisessa merkityksessä:
1) ”Instituto de Astrofísica de Canarias” (Kanarian saarten astrofysiikan tutkimuslai- tos, jäljempänä IAC): tieteellinen tutkimus- laitos, joka on CSIC:n osa, jonka CSIC on perustanut yhteistyössä La Lagunan yliopis- ton ja Teneriffan Santa Cruzin kunnallisen yhteishallintoalueen (Mancomunidad Pron- vincial Interinsular de Cabildos de Santa Cruz de Tenerife) kanssa edistääkseen ast- rofysiikan tutkimusta Kanarian saarilla, ja jolle La Lagunassa sijaitsevat laboratoriot ja laitteet sekä tämän sopimuksen liitteessä mainitut observatoriot kuuluvat.
2) ”Teleskooppi”: samaan rakennukseen asennetut säteilyä keräävät laitteet lisäva- rusteineen.
3) ”Allekirjoittajalaitos”: jonkin sopimus- puolen alueella oleva kansallinen organisaa- tio, joka on 3 artiklassa tarkoitetun pöytä- kirjan allekirjoittaja.
4) ”Palveluja käyttävät tutkimuslaitok- set”: IAC ja sellaiset jonkin sopimuspuolen alueella olevat kansalliset tiedeorganisaa- tiot, jotka saavat luvan käyttää IAC:n astro- fysiikan tutkimukseen tarkoitettuja laitteita ja palveluja allekirjoittamalla teleskooppeja koskevan sopimuksen IAC:n kanssa.
5) ”Yhteiset palvelut”: tarvittavat obser- vatorioiden tarjoamat, niiden toimintaa ja teleskooppien käyttöä tukevat palvelut.
2 artikla
Sopimuspuolet kannustavat rauhanomai- seen tarkoitukseen tehtävää yhteistyötä ast- rofysiikan tutkimuksen alalla asianomaisten maiden tieteellisten tutkimuslaitosten välil- lä.
3 artikla
1. Edellä mainitun yhteistyön kehittämi- seksi tehdään pöytäkirja, joka sääntelee seu- raavien sopimuspuolten kansallisten tutki-
Article 1
In this Agreement the following terms shall be used in the sense in which they are defined in this Article
(1) "Instituto de Astrofisica de Canarias" (hereinafter referred to as the IAC): a scien- tific institution belonging to the CSIC and set up by it with the collaboration of the University of La Laguna and the Mancomu- nidad Provincial Interinsular de Cabildos de Santa Cruz de Tenerife for the purpose of promoting Astrophysical Research on the Canary Islands and which includes the labo- ratories and equipment situated at La La- guna and the Observatories delimited in the Annex to this Agreement.
(2) "Telescope installation": radiation col- lectors together with the instrumental ser- vices appertaining thereto and which are in- stalled in the same building.
(3) "Signatory Body": an organisation which, being established on the territory of one of the Contracting Parties, and having its nationality, is a signatory of the Protocol referred to in Article 3.
(4) "User Institutions" the IAC, and those scientific organisations which, being estab- lished on the territory of one of the Con- tracting Parties and having its nationality, are authorised to use the installations and services of the IAC for astrophysical re- search by signing an agreement on tele- scope installations with the IAC.
(5) "Common facilities": the necessary facilities at the observatories available for the support of their infra-structure and their telescope installations.
Article 2
The Contracting Parties shall encourage cooperation for peaceful purposes in the field of Astrophysical Research between the scientific bodies of their respective coun- tries.
Article 3
(1) For the development of this coopera- tion a Protocol shall be concluded regulat- ing the concrete aspects of cooperation be-
muslaitosten välisen yhteistyön konkreetti- sia näkökohtia:
Espanjan tieteellisen tutkimuksen korkea neuvosto
Tanskan tutkimushallitus
Yhdistyneen kuningaskunnan tieteellisen tutkimuksen neuvosto
Ruotsin kuninkaallinen tiedeakatemia
2. Se, että sopimuspuolet allekirjoittavat tämän sopimuksen, tarkoittaa samalla, että kunkin sopimuspuolen toimivaltaiset viran- omaiset hyväksyvät pöytäkirjan maidensa vakiintuneiden menettelytapojen mukaises- ti.
3. Pöytäkirjaa voidaan muuttaa allekirjoit- tajalaitosten yksimielisellä päätöksellä.
4 artikla
Astrofysiikan alan yhteistyötä voidaan tehdä muun muassa seuraavilla tavoilla:
a) Tietojen vaihto astrofysiikan tieteelli- sestä tutkimuksesta.
b) Tiedemiesten, asiantuntijoiden ja tekni- sen henkilökunnan vaihto.
c) Teknologisten tutkimusohjelmien yh- teinen ja koordinoitu täytäntöönpano.
d) Tieteellisten ja teknisten laitteiden yh- teinen ja koordinoitu käyttö.
e) Teleskooppien ja laitteiden asentami- nen IAC:n observatorioihin ja niiden käyttö.
5 artikla
Tämän sopimuksen 3 artiklan mukaisesti tehtävä pöytäkirja, jossa viitataan tutkimus- ta ja teknologista kehitystä koskevien oh- jelmien yhteiseen ja koordinoituun täytän- töönpanoon sekä tieteellisten ja teknisten laitteiden yhteiskäyttöön, määrätään allekir- joittajalaitosten keskinäisten suhteiden osal- ta:
a) yhteistyön kehittämisen ja tutkimusta tai teknologista kehitystä koskevien ohjel- mien yhteisen ja yhteensovitetun täytän- töönpanon sekä tieteellisten tai teknisten laitteiden aiheuttamien kulujen rahoitukses- ta, joka jaetaan oikeudenmukaisiin rahoi- tusosuuksiin.
tween the bodies listed xxxxxxxxx and hold- ing the nationality of the respective Con- tracting Parties:
The Higher Council of Scientific Re- search of Spain
The Research Administration of Denmark The Science Research Council of the Uni-
ted Kingdom
The Royal Academy of Sciences of Swe- den.
(2) Signature of this Agreement by the Contracting Parties shall imply approval of the Protocol by the competent authorities of each of the Contracting Parties in accor- dance with the established procedures in their respective countries.
(3) The Protocol may be amended by unanimous agreement between the Signa- tory Bodies.
Article 4
Cooperation in Astrophysics may be car- ried out inter alia in the following ways:
(a) The exchange of information on scien- tific research in Astrophysics.
(b) The exchange of scientists, experts and technical personnel.
(c) The joint and coordinated implementa- tion of programmes of technological re- search.
(d) The joint and coordinated use of sci- entific and technical installations.
(e) The installation and use of telescopes and instuments in the observatories of the IAC.
Article 5
The Protocol concluded in accordance with Article 3 and which refers to the joint and coordinated implementation of pro- grammes of research and technological de- velopment and to the joint use of scientific and technical installations shall, in respect of the mutual relations between the Signa- tory Bodies, regulate:
(a) The financing, equitably apportioned, of the expenditure incurred by the devel- opment of cooperation and the joint and co- ordinated implementation of programmes of research or technological development as well as by the use of scientific or technical installations.
b) havaintojen tekemiseen tarkoitetun ajan jakamisesta:
i) Espanjalla on käytettävissään vähintään 20 % kunkin observatorioon asennetun tele- skoopin ja laitteen käyttöajasta maksutta, lukuun ottamatta havaintojen tekemiseen tarvittavien tarvikkeiden tavanomaisia kus- tannuksia. Tämä aika jaetaan espanjalaisten tutkimuslaitosten ja niiden mitä tahansa kansallisuutta olevien yhteistyölaitosten käyttöön IAC:n harkinnan perusteella.
ii) Lisäksi 5 % kullakin teleskoopilla ha- vaintojen tekemiseen tarkoitetusta ajasta va- rataan palveluja käyttävien tutkimuslaitos- ten välisten yhteistyöohjelmien käyttöön, IAC mukaan lukien. Kullakin palveluja käyttävällä tutkimuslaitoksella ja IAC:n suostumuksella millä tahansa espanjalaisel- la tutkimuslaitoksella on halutessaan oikeus liittyä sellaiseen ohjelmaan.
c) yhteistyöstä, joka liittyy espanjalaisen tutkimushenkilökunnan ja teknisen henki- lökunnan koulutukseen astrofysiikan alalla.
d) IAC:n ja muiden palveluja käyttävien tutkimuslaitosten välisistä sopimuksista, jotka koskevat observatorioiden läheisyy- dessä olevan maan käyttöä teleskooppeja varten sekä observatorioiden yhteisten pal- veluiden käyttöä.
e) hallintojärjestelmästä, jossa allekirjoit- tajalaitoksilla on oikeudenmukainen edus- tus yhteisten palveluiden järjestämistä ja niiden ylläpito- ja käyttökustannuksia kos- kevien päätösten tekemistä varten.
6 artikla
Observatoriot on tarkoitettu astronomisen tutkimuksen tekemiseen.
7 artikla
1. Espanjalainen osapuoli antaa IAC:n käyttöön observatorioiden ja laboratorioi- den perustamiseen tarvittavan maan La La- gunassa, mutta espanjalaiset yhteisöt ja lai- tokset, jotka ovat luovuttaneet maan tämän sopimuksen mukaista tarkoitusta varten, säilyttävät kuitenkin sen täyden omistusoi- keuden.
2. Observatorioissa ei saa harjoittaa toi- mintaa, joka on tämän sopimuksen päämää-
(b) The allocation of observing time:
(i) Spain shall have at its disposal at least 20% of the observing time of each of the te- lescopes and instruments installed in the observatories free of charge, except for the normal cost of the consumable material re- quired for observations. This time, on the responsibility of the IAC, shall be for the use of Spanish institutions and other col- laborating institutions of any nationality.
(ii) The allocation of at least an additional 5% of the observing time of each of the te- lescope installations to collaborative pro- grammes between the User Institutions in- cluding the IAC. Each User Institution, and, with the agreement of the IAC, any Spanish institution, shall have the right to join in each such programme if it so wishes.
(c) Cooperation in the training of Spanish scientific and technical personnel in the field of Astrophysics.
(d) The agreements between the IAC and the other User Institutions concerning the use of land at the observatories for the tele- scopic installations and the use of the com- mon facilities of the observatories.
(e) The administrative system which shall give the Signatory Bodies a fair representa- tion for the adoption of decisions concern- ing the establishment of common facilities and the maintenance and operating costs thereof.
Article 6
The observatories shall be devoted to as- tronomical research.
Article 7
(1 ) The land necessary for the establish- ment of the observatories and the laborato- ries at La Laguna shall be made available by the Spanish side to the IAC, while the Spanish entities and bodies which have transferred it for the purposes laid down in this Agreement shall retain full ownership of that land.
(2) No activity incompatible with the aims inspiring this Agreement or which is
rien vastainen tai joka vaarantaa Espanjan kuningaskunnan turvallisuuden.
3. Espanjan kuningaskunnan hallituksella on oikeus saada tietoa IAC:n toiminnan luonteesta, ja se takaa tutkimustyön suoje- lun. Erityisesti se säilyttää observatorioiden astronomisen luonteen ja pyrkii noudatta- maan kansainvälisen astronomian liiton suosituksia.
4. Palveluita käyttävien tutkimuslaitosten oikeus käyttää maksutta niiden teleskooppi- en tarvitsemaa maata taataan tässä sopi- muksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti tämän sopimuksen voimassaolon ajan.
8 artikla
Teleskoopit ja muut laitteet, joita tutki- muslaitokset asentavat observatorioihin, py- syvät niiden alkuperäisten omistajien omis- tuksessa, vaikka teleskooppeja koskevan sopimuksen voimassaolo päättyisi, ellei omaisuudenluovutuksesta tai sopimuksesta muuta johdu. Omaisuudenluovutuksen tai sopimuksen puuttuessa tutkimuslaitos, jota asia koskee, siirtää teleskooppinsa tai muut laitteensa pois 3 artiklassa tarkoitetun pöy- täkirjan määräysten mukaisesti.
9 artikla
1. Espanjalainen osapuoli vastaa tieyhtey- den, observatorioiden suunnittelun, sähkön, veden, puhelimen ja telexin järjestämisen sekä asuntojen ja ravintolan rakentamisen, ylläpitopalvelujen, työtilojen, laboratorioi- den, toimistotilojen, hallinnollisten palve- luiden ja muiden 3 artiklassa tarkoitetussa pöytäkirjassa sovittujen palveluiden alku- kustannuksista.
2. Palveluita käyttävien tutkimuslaitosten tarvitsemien lisälaitteiden ja -palveluiden kustannuksista neuvotellaan CSIC:n ja muiden 3 artiklassa tarkoitettujen allekir- joittajalaitosten kesken.
3. Observatorioiden ylläpito- ja käyttö- kustannukset jaetaan 3 artiklassa tarkoitetun pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
contrary to the security of the Kingdom of Spain may be carried on in the observato- ries.
(3) The Government of the Kingdom of Spain shall be entitled to be informed of the nature of the activities which are being car- ried on in the IAC and shall guarantee the protection of the research work. In particu- lar it shall maintain the astronomical quali- ties of the observatories and endeavour to adhere to the recommendations of the Inter- national Astronomical Union.
(4) The use of the land necessary for the telescope installations of the User Institu- tions shall be guaranteed free of charge for the User Institutions on the conditions which are laid down in this Agreement and during the period which it is in force.
Article 8
The telescopes and other equipment in- stalled in the observatories by the various Institutions shall continue to belong to their original owners, even in the case of termi- nation of the agreements on telescope in- stallations, unless otherwise provided for by a transfer or an agreement. If there is no transfer or agreement, the Institution af- fected shall remove its telescope or other equipment as provided in the Protocol re- ferred to in Article 3.
Article 9
(1) The Spanish side shall be responsible for the initial costs of the access road, the planning of the observatories, laying on electric power, water, the telephone and te- lex, the construction of housing and a res- taurant, maintenance services, workshops, laboratories, office accommodation, admin- istrative services and such other services as may be agreed upon in the Protocol referred to in Article 3.
(2) The cost of additional installations and services required by the User Institutions shall be the subject of negotiations between the CSIC and the other Signatory Bodies re- ferred to in Article 3.
(3) The maintenance and operating costs of the observatories shall be apportioned in accordance with the provisions of the Pro- tocol referred to in Article 3.
10 artikla
Espanjan kuningaskunnan hallitus myön- tää teleskooppien asentamisen, käytön ja mahdollisen poistamisen edellyttämät oi- keudelliset helpotukset. Tässä tarkoitukses- sa ja tämän sopimuksen perusteella se myöntää tarvittavat luvat ja vapautukset te- leskooppien asentamista, käyttämistä ja mahdollista poistamista varten.
11 artikla
1. Espanjan kuningaskunnan hallitus ryh- tyy tarvittaviin toimenpiteisiin lainsäädän- tönsä mukaisesti helpottaakseen allekirjoit- tajalaitosten ja palveluita käyttävien tutki- muslaitosten tutkimus-, teknisen, huolto- ja hallinnollisen henkilökunnan maahantuloa, Espanjan alueella oleskelemista ja sen alu- eelta poistumista.
2. Samoja määräyksiä sovelletaan henki- lökunnan perheenjäseniin, jotka asuvat hei- dän kanssaan.
12 artikla
1. Espanjan kuningaskunnan hallitus sallii observatorioiden ja teleskooppien rakenta- misen ja käytön edellyttämien laitteiden, materiaalin ja tarvikkeiden tuonnin ja maas- taviennin ilman tullimaksuja tai muita vero- ja, lisävarusteet, varaosat ja välineet mu- kaan lukien, niiden alkuperästä tai tuonti- maasta riippumatta. Tällaiset laitteet, mate- riaali ja tarvikkeet on vapautettu veroista Espanjassa.
2. Espanjan kuningaskunnan hallitus sallii myös tutkijoiden ja teknisen henkilökunnan ja heidän perheenjäsentensä huonekalujen ja henkilökohtaisten esineiden (mukaan lu- kien yksi auto perhettä kohden) väliaikaisen maahantuonnin ja maastaviennin ilman tul- limaksuja tai muita tuontiin ja vientiin koh- distettuja veroja sekä ilman talletus- tai ta- kuumaksua, kun nämä henkilöt eivät ole Espanjan kansalaisia ja he muuttavat Es- panjan alueelle harjoittaakseen tässä sopi- muksessa tarkoitettua toimintaa.
Article 10
The Government of the Kingdom of Spain shall grant the legal facilities neces- sary for the establishment, operation and eventual removal of the telescope installa- tions. For this purpose and on the basis of this Agreement it shall grant the necessary permits, licences and exemptions for the construction, operation and eventual re- moval of the telescope installations.
Article 11
(1) The Government of the Kingdom of Spain shall take the necessary steps, in ac- cordance with its laws, to facilitate the en- try, residence and exit from its territory of the scientific, technical, maintenance and administrative personnel of the Signatory Bodies and User Institutions.
(2) The same provisions shall be applic- able to the members of their families who are living with them.
Article 12
(1) The Government of the Kingdom of Spain shall authorise the import and re- export, free of Customs Duty and other ta- xes levied, of the equipment, materials and goods, including accessories, spare parts and instruments, whatever their origin or from whatever country they come, which are considered necessary for the construc- tion and operation of the observatories and the telescope installations. Such equipment, materials and goods shall be exempt from taxation while in Spain.
(2) It shall also authorise the temporary import and re-export, free of Customs Duty and other taxes levied on imports and ex- ports and without any deposit or quarantee, of the furniture and personal effects (includ- ing one motor car per family) of the scien- tists or technical personnel and members of their families when they do not possess Spanish nationality and are moving to Spanish territory to carry out activities en- visaged in this Agreement and proceeding therefrom.
3. Edellä mainittua tarkoitusta varten noudatetaan sovellettavan Espanjan lain- säädännön edellyttämiä menettelytapoja ja muotovaatimuksia, ja niitä sovelletaan mahdollisimman pian.
13 artikla
Sopimuspuolet sallivat palveluita käyttä- vien tutkimuslaitosten siirtää vapaasti pää- omaa ja maksuja kansallisessa ja ulkomai- sessa valuutassa sekä pitää hallussaan tar- vittavaa ulkomaista vaihtovaluuttaa obser- vatorioiden ja teleskooppien rakentamista ja käyttöä varten. Tätä tarkoitusta varten nou- datetaan sovellettavan sopimuspuolten lain- säädännön edellyttämiä menettelytapoja ja muotovaatimuksia, ja niitä sovelletaan mah- dollisimman pian.
14 artikla
1. Sopimuspuolet ratkaisevat mahdolli- suuksien mukaan tämän sopimuksen tulkin- taa ja soveltamista koskevat riidat.
2. Jos riitaa ei voida ratkaista sen osapuol- ten välisin suorin neuvotteluin, kuka tahan- sa riidan osapuolista voi vaatia riidan saat- tamista Haagin pysyvän välitystuomiois- tuimen käsiteltäväksi, jonka päätös sitoo kaikkia sopimuspuolia.
15 artikla
1. Sopimuspuolten tulee ratifioida tämä sopimus.
2. Sopimus tulee voimaan lopullisesti sinä päivänä, jona viimeisin Espanjan kuningas- kunnan, Tanskan kuningaskunnan, Ison- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ruotsin kuningaskunnan hallitusten ratifioimiskirjoista on talletettu Espanjan kuningaskunnan hallituksen huos- taan ja kaikki sopimuksen 3 artiklassa mai- nitut laitokset ovat allekirjoittaneet kysei- sessä artiklassa tarkoitetun pöytäkirjan.
3. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti siitä päivästä lukien, jona kaikki mainitut hallitukset ovat allekirjoittaneet sen ja 3 ar- tiklassa mainitut laitokset ovat allekirjoitta- neet kyseisessä artiklassa tarkoitetun pöytä-
(3) For these purposes the required proce- dures and formalities of applicable Spanish laws shall be observed, and applied as speedily as possible.
Article 13
The Contracting Parties shall permit the free movement of capital and payments in national and foreign currency as well as the possession by the User Institutions of the appropriate foreign exchange for the con- struction and operation of the observatories and the telescope installations. For these purposes the required procedures and for- malities of the applicable laws of the Con- tracting Parties shall be observed, and ap- plied as speedily as possible.
Article 14
(1) Disputes about the interpretation or application of this Agreement shall as far as possible be settled by the Contracting Par- ties.
(2) If a dispute cannot be settled by direct negotiations between the parties thereto, any one of them may require the dispute to be referred to the Permanent Court of Arbi- tration at The Hague whose decision shall be binding on all the Contracting Parties.
Article 15
(1) This Agreement shall be subject to ra- tification by the Contracting Parties.
(2) The Agreement shall enter into force definitively on the date on which the last of the instruments of ratification of the Gov- ernments of the Kingdom of Spain, the Kingdom of Denmark, the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland and the Kingdom of Sweden has been de- posited, with the Government of the King- dom of Spain and the Protocol referred to in Article 3 of the Agreement has been signed by all the Bodies mentioned in that Article.
(3) The Agreement shall be applied provi- sionally from the date on which it has been signed by all the said Governments and the Protocol mentioned in Article 3 has been signed by all the Signatory Bodies men-
kirjan. Sopimuksen väliaikainen soveltami- nen jatkuu, kunnes joku seuraavista ehdois- ta on täyttynyt:
a) kaikkien mainittujen valtioiden halli- tukset ovat ratifioineet sen ja niiden ratifi- oimiskirjat on talletettu Espanjan kuningas- kunnan hallituksen huostaan;
b) joku mainituista valtioista on talletta- nut Espanjan kuningaskunnan hallituksen huostaan ilmoituksen, jossa se ilmoittaa päätöksestään jättää sopimus ratifioimatta;
c) kaksikymmentäneljä kuukautta on ku- lunut päivästä, jona sen väliaikainen sovel- taminen on alkanut.
Tämän artiklan b kohdassa tarkoitetussa tapauksessa kaikki muut sopimuspuolet, ja c kohdassa tarkoitetussa tapauksessa kaikki sopimuspuolet pitävät kokouksen kahden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona toi- nen näistä kahdesta ehdosta täyttyy, tehdäk- seen tämän sopimuksen voimaantuloa kos- kevan päätöksen. Siihen saakka, kunnes kokous pidetään tai kaksi kuukautta on ku- lunut, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi, sopimusta sovelletaan edelleen väliaikaisesti niiden maiden kesken, jotka ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa Espan- jan kuningaskunnan hallituksen huostaan, tai ilmoittaneet Espanjan kuningaskunnalle aikomuksestaan tallettaa ratifioimiskirjansa, vaikka ne eivät olisi vielä tallettaneet sitä.
4. Muu valtio voi liittyä sopimukseen kaikkien muiden sopimuspuolten suostu- muksesta. Liittyminen tulee voimaan, kun liittymiskirja on talletettu Espanjan kunin- gaskunnan hallituksen huostaan ja liittyvän valtion allekirjoittajalaitos on allekirjoitta- nut 3 artiklassa tarkoitetun pöytäkirjan. Jos liittyminen tulee voimaan sellaisena päivä- nä, jona sopimusta sovelletaan väliaikaises- ti, liittyvällä valtiolla on myös 15 artiklan 3 kappaleessa tarkoitetut oikeudet ja velvolli- suudet.
5. Espanjan kuningaskunnan hallitus il- moittaa muille sopimuspuolille liittymiskir- jan vastaanottamisesta ja päivämäärästä, jo- na liittyvän valtion laitos on allekirjoittanut 3 artiklassa tarkoitetun pöytäkirjan.
tioned therein. Provisional application of the Agreement shall continue until any one of the following conditions has arisen:
(a) It has been ratified by the Govern- ments of all the said States and the corre- sponding Instruments of Ratification have been deposited with the Government of the Kingdom of Spain;
(b) A notification by any of the said Sta- tes is deposited with the Government of the Kingdom of Spain informing the latter of its decision not to ratify the Agreement;
(c) Twenty four months have elapsed from the date of its provisional application.
In the case referred to in sub-paragraph
(b) of this Article all the other Contracting Parties and in the case referred to in sub- paragraph (c) all the Contracting Parties shall hold a meeting within two months from the date on which one of the two con- ditions arises in order to adopt a decision concerning the entry into force of the Ag- reement. Until this meeting is held or the period of two months expires, whichever is earlier, the Agreement shall continue to be applied provisionally by those countries which have deposited their instruments of ratification with the Government of the Kingdom of Spain or, although not having done so, notify the Government of the Kingdom of Spain that such is their inten- tion.
(4) Any other State may accede to the Ag- reement subject to the consent of all the ot- her Contracting Parties. Accession shall be- come effective when the instrument of ac- cession has been deposited with the Gov- ernment of the Kingdom of Spain and a Signatory Body from the acceding State has signed the Protocol referred to in Article 3. If Accession becomes effective on a date when the Agreement is applied provision- ally, the acceding state shall also have the rights and duties mentioned in Article 15 (3).
(5) The Government of the Kingdom of Spain shall inform the other Contracting Parties of the receipt of such instrument of accession and the date of signature by the body of the acceding State of the Protocol referred to in Article 3.
16 artikla
1. Tämä sopimus on voimassa kolmen- kymmenen vuoden ajan, ja sen voimassa- oloa pidennetään seuraavien kymmenen vuoden ajanjaksojen ajaksi automaattisesti, jollei Espanjan kuningaskunnan hallitus ole ilmoittanut muille sopimuspuolille irtisano- vansa sopimuksen vähintään kaksi vuotta ennen jonkin tässä kappaleessa tarkoitetun ajanjakson päättymistä.
2. Muut sopimuspuolet kuin Espanjan ku- ningaskunta voivat irtisanoa sopimuksen jonkin tämän artiklan 1 kappaleessa tarkoi- tetun ajanjakson päättymiseen mennessä ilmoittamalla siitä Espanjan kuningaskun- nan hallitukselle vähintään kaksi vuotta en- nen kyseisen ajanjakson päättymistä. Es- panjan kuningaskunnan hallitus ilmoittaa ir- tisanomisilmoituksen vastaanottamisesta viipymättä muiden sopimuspuolten halli- tuksille.
3. Kun sopimuksen voimassaolo päättyy tai kun sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen, kyseisestä maasta oleva palveluita käyttävä tutkimuslaitos voi vapaasti luovuttaa omai- suuttaan. Erimielisyyden ilmetessä sopi- muspuolet pyrkivät ratkaisemaan sen kaik- kia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
Tehty S.C. Palmassa Kanarian saarilla 26 päivänä toukokuuta 1979 espanjan ja eng- lannin kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Article 16
(1) This Agreement shall remain in force for a period of thirty years and shall be au- tomatically extended for successive ten year periods unless the Government of the King- dom of Spain notifies the other Contracting Parties of its withdrawal at least two years before the expiry of any of the periods men- tioned in this paragraph.
(2) Contracting Parties other than the Kingdom of Spain may withdraw from the Agreement by the end of any of the periods mentioned in paragraph (1) of this Article by notifying the Government of the King- dom of Spain at least two years before the expiry of that period. The Government of the Kingdom of Spain shall promptly notify the Governments of the other Contracting Parties of the receipt of any notification of withdrawal.
(3) On the expiry of the Agreement or when the withdrawal of a Contracting Party occurs, any User Institution from the coun- try concerned shall be able to dispose freely of its property. In case of disagreement, the Contracting Parties shall endeavour to re- solve it in a manner satisfactory to all par- ties.
Done at S/C Palma (Canarias) this 26th day of May, 1979 in the Spanish and Eng- lish languages, both texts being equally au- thoritative.
LIITE
Kanarian saarten astrofysiikan tutkimus- laitoksen Roque de los Muchachosin obser- vatorio
Sijainti: Garafian kunta, San Miguel
de la Palman saari.
Rajat: Pohjoinen: 2.120 metrin
korkeudessa (merenpinnan yläpuolella) olevasta Lomo de la Ciudadista itään, Bar- ranco de las Grajasin, Bar- ranco del Cedron ja Barran- co de Barbudon halki Bar- ranco de los Hombresin län- tisen rinteen harjanteelle
2.265 metrin korkeuteen saakka. Tämä raja noudattaa osittain suunnitellun tien reittiä, joka kulkee Garafias- ta Santa Cruz de la Palmaan vuoren harjanteen kautta.
Itä: 2.265 metrin korkeudes- ta (merenpinnan yläpuolella) 2.299,50 metriin Barranco de los Hombresin läntistä rinnettä pitkin.
Etelä: La Caldera de Tarbu- rienten kansallispuistoa si- vuavaa vuoren harjannetta pitkin, Barranco de los Hombresin läntisen rinteen harjanteelta Fuente Nuevan, Cruz del Frailen ja Roque de los Muchachosin kautta De- gollada de las Palomasiin saakka.
Länsi: Degollada de las Pa- lomasista alaspäin Barranco de Izgaguan kautta 2.225 metriin (merenpinnan ylä- puolella) saakka, ja siitä alaspäin pohjoiseen Barran- co de Briestan halki Loma
ANNEX
ROQUE DE LOS MUCHACHOS OB-
SERVATORY of the Institute of Astro- physics of the Canary Isles.
Situation: Municipal district of Garafia
on the Island of San Miguel de la Palma.
Boundaries: North: From a height of
2,720 metres above sea level in the Lomo de la Ciudad rising eastwards and cross- ing the Barranco de las Gra- jas, the Barranco del Cedro and the Barranco de Xxxxxxx to reach a height of 2,265 metres on the ridge of the left slope of the Barranco de los Hombres. This boundary follows part of the route of the proposed road which will run from Garafia to Santa Cruz de la Palma via the summit.
East: From 2,265 metres above sea level to 2,299.50 metres above sea level rising along the ridge of the left slope of the Barranco de los Hombres.
South: With the National Park of la Caldera de Tar- buriente along the live of the summit from the ridge of the left slope of the Barranco de los Hombres as far as the Degollada de las Palomas by way of Fuente Nueva, Cruz del Fraile and Roque de los Muchachos.
West: Descending by the Barranco de Izgagua from the Degollada de las Palo- mas down to 2,225 metres above sea level and from thence northwards descend- ing to 2,120 metres above
de la Ciudadiin 2.120 met- riin saakka. Tämä raja nou- dattaa osittain, Barranco de Izgaguan ja Lomo de la Ciudadin välillä, suunnitel- lun tien reittiä, joka kulkee Garafiasta Barranco de las Angustiasin kautta Vereda de El Timeen.
Pinta-ala: 189 hehtaaria.
Kanarian saarten astrofysiikan tutkimus- laitoksen Teiden observatorio
Sijainti: La Orotovan, Guimarin ja Fasnian kunnat.
Rajat: Pohjoinen: La Lagunan ja
Portillo de la Villan välinen valtatie C-824.
Itä: Izanan ja Cabezónin vuorten välinen vesistö.
Etelä: Yhteystie Izanan me- teorologiseen observatorioon.
Länsi: Valtatien C-824 liit- tymä ja yhteystie Izanan me- teorologiseen observatorioon.
Pinta-ala: 50 hehtaaria.
sea level in the Lomo de la Ciudad crossing the Bar- ranco de Briesta. This boundary follows, from the Barranco de Izgagua, to Lomo de la Ciudad, part of the proposed route of the road which will run from Garafia to Vereda de El Time, via the Barranco de las Angustias.
Area: 189 hectares
TEIDE OBSERVATORY of the Institute of Astrophysics of the Canary Isles.
Situation: Municipal districts of La
Orotova, Güimar and Fasnia. Boundaries: North: Highroad C-824 from
La Laguna to Portillo de la Villa.
East: Watercourse between the mountains of Izaña and Cabezón.
South: Access track to the Observatorio Meteorológico de Izaña (Izaña meteorologi- cal observatory).
West: Junction of highway C-824 and the access track to Izaña meteorological obser- vatory.
Area: 50 hectares.
PÖYTÄKIRJA ASTROFYSIIKAN TUTKIMUSYHTEISTYÖSTÄ ESPAN- JASSA
Tämän pöytäkirjan allekirjoittajalaitokset, jotka
katsovat, että S.C. Palmassa Kanarian saarilla 26 päivänä toukokuuta 1979 teh- dyssä sopimuksessa yhteistyöstä astrofy- siikan alalla määrätään tehtäväksi astrofy- siikan tutkimusyhteistyötä Espanjassa kos- keva pöytäkirja, jonka allekirjoittavat sopi- muksen 3 artiklassa nimetyt allekirjoittaja- laitokset,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa seuraavia käsitteitä käytetään niiden tämän artiklan mukaisessa merkityksessä:
(a) "Instituto de Astrofisica de Canarias", jäljempänä IAC (Kanarian saarten astrofy- siikan tutkimuslaitos): tieteellinen tutkimus- laitos, joka on Espanjan tieteellisen tutki- muksen korkean neuvoston CSIC:n osa, jonka CSIC on perustanut yhteistyössä La Lagunan yliopiston ja Teneriffan Santa Cruzin kunnallisen yhteishallintoalueen (Mancomunidad Provincial Interinsular de Cabildos de Santa Cruz de Tenerife) kanssa edistääkseen astrofysiikan tutkimusta Kana- rian saarilla, ja jolle La Lagunassa sijaitse- vat laboratoriot ja laitteet sekä tämän pöy- täkirjan johdannossa tarkoitetun yhteistyös- tä astrofysiikan alalla tehdyn sopimuksen liitteessä mainitut observatoriot kuuluvat.
(b) "Teleskooppi": samaan rakennukseen asennetut säteilyä keräävät laitteet lisäva- rusteineen.
(c) "Sopimuspuoli": yhteistyöstä astrofy- siikan alalla tehdyn sopimuksen osapuolena oleva valtio.
PROTOCOL ON COOPERATION IN ASTROPHYSICAL RESEARCH IN SPAIN
The Signatory Bodies of this Protocol, Considering that the Agreement on Coop-
xxxxxxx in Astrophysics signed at S/C. Palma (Canarias) on the 26th day of May, 1979 provides for the conclusion of a Pro- tocol on Cooperation in Astrophysical Re- search in Spain which shall be signed by the Signatory Bodies named in Article 3 of that Agreement,
Have agreed as follows:
Article 1
Definitions
In this Protocol the following terms shall be used in the sense in which they are de- fined in this Article:
(a) "Instituto de Astrofisica de Canarias" hereinafter referred to as the IAC) (Canary Islands Astrophysical Institute): a scientific institution belonging to the Higher Council for Scientific Research (CSIC) and set up by it with the collaboration of the Univer- sity of La Laguna and the Mancomunidad Provincial Interinsular de Cabildos de Santa Cruz de Tenerife for the purpose of promot- ing astrophysical research on the Canary Is- lands and which includes the laboratories and equipment situated at La Laguna and the observatories delimited in the Annex to the Agreement on Cooperation in Astro- physics to which the Preamble of this Pro- tocol refers.
(b) "Telescope Installation": Radiation collectors together with the instrumental services appertaining thereto and which are installed in the same building.
(c) "Contracting Party": A State party to the Agreement on Cooperation in Astro- physics.
(d) "Allekirjoittajalaitos": yhteistyöstä astrofysiikan alalla tehdyn sopimuksen jon- kin sopimuspuolen alueella oleva kansalli- nen organisaatio, joka on tämän pöytäkirjan allekirjoittaja.
(e) "Palveluja käyttävät tutkimuslaitok- set": IAC ja sellaiset kansalliset tiedeor- ganisaatiot, jotka ovat yhteistyöstä astrofy- siikan alalla tehdyn sopimuksen jonkin so- pimuspuolen alueella ja saavat luvan käyt- tää IAC:n astrofysiikan tutkimukseen tar- koitettuja laitteita ja palveluja allekirjoitta- malla teleskooppeja koskevan sopimuksen IAC:n kanssa.
(f) "Yhteiset palvelut": tarvittavat obser- vatorioiden tarjoamat, niiden toimintaa ja teleskooppien käyttöä tukevat palvelut.
(g) "Instituto de Astrofisica de Canariasin johtokunta (Patronato del Instituto de As- trofisica de Canarias, PIAC)": CSIC:n, La Lagunan yliopiston ja Teneriffan Santa Cruzin kunnallisen yhteishallintoalueen pe- rustama IAC:n hallintoelin.
(h) "Kansainvälinen tieteellinen komitea" (CCI): tämän pöytäkirjan 7 artiklan mukai- sesti perustettu laitos.
2 artikla
Tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelle- taan yksinomaan Roque de los Muchacho- sin observatorioon. Sen laajentaminen kos- kemaan muita observatorioita edellyttää al- lekirjoittajalaitosten yksimielistä päätöstä.
3 artikla
Teleskooppeja koskevat sopimukset
(1) Muista sellaisista teleskoopeista kuin IAC:n teleskoopeista, jotka halutaan asen- taa johonkin observatorioon, tehdään IAC:n ja muiden palveluja käyttävien tutkimuslai- tosten välinen sopimus PIAC:n ennak- kosuostumuksella (rakennusten sijoittami- sen, rakennussuunnitelmien ja ympäristön- suojelun osalta) ja CCI:n ennakkosuostu-
(d) "Signatory Body": An Organisation which, being established on the territory of one of the Contracting Parties of the Ag- reement on Cooperation in Astrophysics and having its nationality, is a signatory of this Protocol.
(e) "User Institutions": The IAC, and tho- se scientific organisations which, being es- tablished on the territory of one of the Con- tracting Parties of the Agreement on Coop- eration in Astrophysics and having its na- tionality, are authorised to use the installa- tions and services of the IAC for astro- physical research by signing an agreement on telescope installations with the IAC.
(f) "Common facilities": The necessary facilities at the observatories available for the support of their infra-structure and their telescope installations.
(g) "Patronato del Instituto de Astrofisica de Canarias" (PIAC) (Board of the Canary Islands Astrophysica1 Institute): The gov- erning body of the IAC set up by the CSIC, the University of La Laguna and the Man- comunidad Interinsular de Cabildos de Santa Cruz de Tenerife,
(h) "International Scientific Committee" (CCI): The Body set up in accordance with Article 7 of this Protocol.
Article 2
The provisions of this Protocol shall ap- ply exclusively to the Observatory of Roque de los Muchachos. Its extension to other observatories shall require the unanimous agreement of the Signatory Bodies.
Article 3
Agreements Concerning the Telescope Installations
(1) Each telescope installation other than those of the IAC which it is desired to es- tablish in an observatory shall be the sub- ject of an agreement between the IAC and the other User Institutions, with the prior consent of the PIAC (with regard to the sit- ing of buildings, building plans and the pro- tection of the environment) and of the CCI
muksella (muihin palveluja käyttäviin tut- kimuslaitoksiin mahdollisesti vaikuttavien näkökohtien osalta) sekä sen tämän pöytä- kirjan allekirjoittajalaitoksen suostumuksel- la, joka on samaa kansallisuutta kuin kysei- nen palveluja käyttävä tutkimuslaitos. Nä- mä sopimukset edellyttävät CSIS:n hyväk- syntää, ja tämän organisaation on taattava kaikki IAC:n kussakin sopimuksessa teke- mät sitoumukset.
(2) IAC:n ja muiden palveluja käyttävien tutkimuslaitosten välisissä sopimuksissa annetaan muille palveluja käyttäville tutki- muslaitoksille oikeus käyttää observatorion maa-aluetta teleskooppien rakentamiseen ja näille palveluja käyttäville tutkimuslaitok- sille sekä niiden valtuuttamille henkilöille oikeus käyttää teleskooppeja, ja tästä käy- töstä peritään yhteisten palvelujen käyttö- maksut tämän pöytäkirjan 5 artiklan 2, 3 ja 4 kappaleen mukaisesti.
(3) IAC:n ja muiden palveluja käyttävien tutkimuslaitosten välisissä sopimuksissa on oltava täydelliset tiedot ehdotetuista tele- skoopeista, mukaan lukien
rakennusten sijoitus ja rakennussuunni- telmat,
teleskooppien ja niihin liittyvien laitteiden erittelyt, toiminta ja käyttö,
arvio yhteisiä palveluja koskevista välit- tömistä ja tulevista tarpeista.
(4) IAC voi asentaa teleskooppeja obser- vatorioon ainoastaan CCI:n ennakkosuos- tumuksella (muihin palveluja käyttäviin tutkimuslaitoksiin mahdollisesti vaikuttavi- en näkökohtien osalta).
4 artikla
Havaintojen tekemiseen tarkoitetun ajan jakaminen sekä tieteellinen ja tekninen yhteistyö
(1) Yhteistyöstä astrofysiikan alalla teh- dyn sopimuksen 5 artiklan määräysten mu- kaisesti
(a) Espanjalla on käytettävissään vähin- tään 20 % kunkin observatorioon asennetun teleskoopin ja laitteen käyttöajasta maksut- ta, lukuun ottamatta havaintojen tekemiseen tarvittavien tarvikkeiden tavanomaisia kus-
(with regard to those aspects which may af- fect other User Institutions) and with the concurrence of the Signatory Body of this Protocol which shall be of the same nation- ality as the User Institution. These agree- ments shall require the approval of the CSIC, and this organisation shall guarantee all the commitments undertaken by the IAC in each one of these agreements.
(2) The agreements between the IAC and the other User Institutions shall grant the latter the right to use the land in an observa- tory for the purpose of constructing tele- scope installations and to these User Institu- tions and the persons authorised by them the right to use the telescope installations, such use being subject to payment for the use of the common facilities as is laid down in Article 5, paragraphs (2), (3) and (4) of this Protocol.
(3) The agreements between the IAC and the other User Institutions shall contain full details of the proposed telescope installa- tions, including:
The siting and plans of buildings;
Specifications, operation and use of the telescopes and their associated instruments;
An estimate of immediate and future needs in respect of the common facilities.
(4) The IAC may establish telescope in- stallations in an observatory only with the prior consent of the CCI (with regard to those aspects which may affect other User Institutions).
Article 4
Allocation of Observinq Time and Scientific and Technical Cooperation
(1) In accordance with, the provisions of Article 5 of the Agreement on Cooperation in Astrophysics:
(a) Spain shall have at its disposal at least 20% of the observing time of each of the te- lescopes and instruments installed in an ob- servatory free of charge, except for the normal costs of consumable material re-
tannuksia. Tämä aika jaetaan espanjalaisten tutkimuslaitosten ja niiden mitä tahansa kansallisuutta olevien yhteistyölaitosten käyttöön IAC:n harkinnan perusteella.
(b) Lisäksi vähintään 5 % kullakin tele- skoopilla havaintojen tekemiseen tarkoite- tusta ajasta varataan palveluja käyttävien tutkimuslaitosten välisten yhteistyöohjelmi- en käyttöön, IAC mukaan lukien. Kullakin palveluja käyttävällä tutkimuslaitoksella ja IAC:n suostumuksella millä tahansa espan- jalaisella tutkimuslaitoksella on halutessaan oikeus liittyä sellaiseen ohjelmaan.
(c) Tehtäessä yhteistyötä, joka liittyy es- panjalaisen tutkimushenkilökunnan ja tek- nisen henkilökunnan koulutukseen astrofy- siikan alalla, pyritään edistämään sellaisia yhteistyöohjelmia, joihin tällainen henkilö- kunta voi osallistua.
(2) Havaintojen tekemiseen tarkoitettu ai- ka on tarvittaessa jaettava Espanjalle ja yh- teistyöohjelmille tasapuolisesti eri vuoden- aikoina ja eri kuunvaiheiden aikana. Mah- dolliset riidat annetaan ratkaistaviksi CCI:lle, joka tekee asiassa päätöksen.
(3) Jäljelle jäävän havaintojen tekemiseen tarkoitetun ajan jakamisesta vastaavat ky- seisiä teleskooppipalveluja käyttävät tutki- muslaitokset.
(4) Kalenterivuoden aikana jaettuja mutta käyttämättä jääneitä aikoja ei voida siirtää käytettäväksi välittömästi seuraavana vuon- na tai seuraavina vuosina.
(5) Kaikkien jotakin teleskooppia tai lai- tetta käyttävien henkilöiden on noudatettava asianomaisen palveluja käyttävän tutkimus- laitoksen määräämiä teleskoopin tai laitteen käyttösääntöjä.
(6) Kaikkien yhteisiä palveluja käyttävien henkilöiden on noudatettava IAC:n laatimia ja CCI:n hyväksymiä yhteisten palvelujen käyttösääntöjä.
5 artikla
Rahoitusmääräykset
(1) Kunkin teleskoopin kuluista vastaa palveluja käyttävä tutkimuslaitos, jollei asi- aa koskevassa sopimuksessa määrätä muita
quired for observations. This time, on the responsibility of the IAC, shall be for the use of Spanish Institutions and other col- laborating Institutions of any nationality.
(b) Provision shall be made for the alloca- tion of at least an additional 5 % of the ob- serving time of each of the telescope instal- lations to collaborative programmes be- tween User Institutions including the IAC. Each User Institution, and, with the agree- ment of the IAC, any Spanish Institution, shall have the right to join in each such programme if it so wishes.
(c) In the case of cooperation in the train- ing of Spanish scientific and technical per- sonnel in the field of Astrophysics, endeav- ours will be made to encourage collabora- tive programmes in which such personnel may take part.
(2) The allocation of observing time to Spain and to collaborative programmes shall, where appropriate, be apportioned in an equitable manner in the various seasons of the year and phases of the Moon. Any dispute shall be referred to the CCI which shall give a decision on the matter.
(3) Responsibility for the allocation of the remaining observing time shall lie with the User Institutions of the particular telescope.
(4) Periods of time allocated but not taken up during a calendar year may not be trans- ferred for use to the year immediately fol- lowing or to subsequent years.
(5) All persons using any telescope or in- strument shall observe the rules for their operation laid down by the appropriate User Institution.
(6) All persons using the common facili- ties shall observe the rules for the use of the common facilities established by the IAC and approved by the CCI.
Article 5
Financial Provisions
(1) The cost of each telescope installation shall be borne by the User Institution, un- less other conditions are laid down in an
ehtoja. Ylläpitokuluista, mukaan lukien palveluja käyttävän tutkimuslaitoksen välit- tömässä palveluksessa olevan koko henki- lökunnan kulut, vastaa palveluja käyttävä tutkimuslaitos.
(2) Mahdollisuuksien mukaan yhteisten palvelujen toistuvista kuluista vastaavat palveluja käyttävät tutkimuslaitokset käyt- tämiensä palvelujen määrän mukaan. Näitä yhteisiä palveluja ovat sähkö, puhelin, te- leksi, asuntolat, majoitus, ravintolapalvelut, toimistot ja muut vastaavat.
(3) Toistuvista kuluista, jotka eivät ole helposti eriteltävissä tämän artiklan 2 kap- paleen mukaisesti, vastaavat palveluja käyt- tävät tutkimuslaitokset CCI:n määräämässä suhteessa. Näitä kuluja ovat
(a) kulut kaikesta ylläpito-, hallinto- ja turvallisuuspalveluihin sekä vastaaviin määrätystä henkilöstöstä,
(b) kaikki muut kulut palveluista, jotka eivät ole selvästi eriteltävissä (tontti, kalus- to, rakennus- ja korjaustyöt, ylläpito ja vas- taavat).
(4) CCI perustaa IAC:ta varten palveluja käyttävien tutkimuslaitosten maksamista maksuosuuksista koostuvan rahaston, jonka avulla IAC pystyy hoitamaan yhteisten pal- velujen kulut ennen kuin ne laskutetaan näiltä tutkimuslaitoksilta niille kuuluvassa suhteessa. Palveluja käyttävällä tutkimuslai- toksella on oikeus saada takaisin rahastoon maksamansa maksuosuus, kun kyseisen te- leskooppisopimuksen voimassaolo päättyy.
6 artikla
Observatoriota koskevat hallinnolliset määräykset
IAC
(a) järjestää teleskooppien asianmukaista käyttöä varten yhteiset palvelut, jotka CCI katsoo tarkoituksenmukaisiksi ja jotka ovat toteutettavissa,
(b) sopii CCI:n kanssa yhteisten palvelu- jen käyttömaksuista.
appropriate agreement. The maintenance costs, including the cost of all the staff di- rectly employed in its service shall be borne by the User Institution.
(2) Whenever possible, recurrent expendi- ture on common facilities shall be borne by the User Institutions according to the amount of use of the services received. These common facilities shall include elec- tricity, telephone, telex, hostels, housing, restaurant service, offices and other matters of a similar nature.
(3) Recurrent expenditure which cannot be easily differentiated in accordance with paragraph (2) of this Article shall be borne by the User Institutions in proportions which the CCI shall determine. Such ex- penditure includes:
(a) The costs of all personnel assigned to the maintenance, administration and secu- rity services and other matters of a similar nature.
(b) All other charges derived from ser- vices which cannot be clearly differentiated (site, equipment, construction and repair work, maintenance and other matters of a similar nature).
(4) The CCI shall provide a fund to the IAC with contributions from the User Insti- tutions to enable that Institute to deal with the charges for the common facilities before they are billed to those Institutions in the proportions appropriate to them. A User In- stitution shall be entitled to the return of its contribution to the fund on termination of the corresponding telescope installation ag- reement.
Article 6
Administrative Provisions Concerning an Observatory
The IAC shall be responsible for:
(a) Providing common facilities for the proper operation of the telescope installa- tions which are deemed appropriate by the CCI and which can be established.
(b) Agreeing with the CCI on the amount to be paid for the use of common facilities.
7 artikla
Kansainvälistä osallistumista koskevat määräykset
(1) Perustetaan kansainvälinen tieteellinen komitea (CCI), jotta kansainvälinen tie- deyhteisö pystyisi hyödyntämään Kanarian saarten luontaisia etuja astrofysiikan tutki- muksessa ja jotta allekirjoittajalaitoksilla olisi tosiasiallinen puhevalta teleskooppien käyttöä koskevassa päätöksenteossa.
(2) CCI:ssa on CSIC:n edustaja, La Lagunan yliopiston edustaja,
Espanjan kansallisen astronomisen komi- tean (Comisión Nacional De Astronomía de España) edustaja,
kaikkien muiden allekirjoittajalaitosten kuin CSIC:n edustajat,
IAC:n johtaja,
ansioitunut tutkija, joka ei ole minkään sopimuspuolen kansalainen ja jonka nimeää Euroopan tiedesäätiö lisäjäseneksi ilman äänioikeutta,
(3) CCI valitsee jäsentensä keskuudesta, lukuun ottamatta Euroopan tiedesäätiön ni- meämää tutkijaa, puheenjohtajan ja varapu- heenjohtajan, jotka edustavat eri kansalli- suuksia. Näiden toimikausi on kaksivuoti- nen. Kunkin puheenjohtajan on oltava eri kansallisuutta kuin edeltäjänsä.
(4) CCI, joka erityiskysymyksissä käyttää hyväkseen alakomiteoiden neuvoja katsoes- saan tämän tarkoituksenmukaiseksi, hoitaa seuraavia tehtäviä:
(a) yksittäisiä teleskooppeja koskevien, yhteisten palvelujen käyttöön tai muutok- siin liittyvien vaatimusten yhteensovittami- nen, jotta ne voidaan antaa IAC:n käsiteltä- väksi,
(b) 5 artiklan 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitet- tujen kulujen ja muiden rahoitusjärjestely- jen hyväksyminen,
(c) teleskooppeja koskevien uusien sopi- musten hyväksyminen muihin palveluja käyttäviin tutkimuslaitoksiin mahdollisesti vaikuttavien näkökohtien osalta,
Article 7
Provisions Concerning International Participation
(1) An International Scientific Committee (CCI) shall be set up for the purpose of enabling the International scientific com- munity to make use of the natural advan- tages of the Canary Islands for astrophysi- cal research and affording the Signatory Bodies an effective voice in the decision making with regard to the use of telescope installations.
(2) The CCI shall consist of:
A representative of the CSIC;
A representative of the University of La Laguna;
A representative of the Comisión Na- cional de Astronomia de España (National Astronomy Commission of Spain);
A representative of each of the Signatory Bodies other than the CSIC;
The Director of the IAC;
An eminent scientist, who is not a na- tional of any of the Contracting Parties, ap- pointed by the European Science Founda- tion as assessor without the right to vote.
(3) The CCI shall elect a President and Vice-President, each of a different national- ity, from among its members other than the scientist appointed by the European Science Foundation. Their terms of office shall be for two years. Each President shall be of a different nationality from that of his prede- cessor.
(4) The CCI, availing itself of the advice of Sub-Committees for specific questions, where it deems this appropriate, shall be re- sponsible for the following functions:
(a) Coordinating, for their submission to the IAC, the requirements of the individual telescope installations in respect of the use or modification of the common facilities;
(b) Approving the expenditure and other financial arrangements referred to in Article 5 paragraphs (2), (3) and (4);
(c) Approving new agreements for tele- scope installations with regard to those as- pects which may affect other User Institu- tions;
(d) yhteisen tieteellisen toiminnan yhteen- sovittaminen yhteistutkimushankkeille jaet- tuna havaintojen tekemiseen tarkoitettuna aikana, ottaen aina huomioon teleskooppeja koskevien sopimusten määräykset, jotka asetetaan aina etusijalle,
(e) vuosittaisten kertomusten laadinta ob- servatoriossa harjoitetusta tieteellisestä toi- minnasta,
(f) sääntöjen laadinta havaintojen tekemi- seen tarkoitetun ajan jakamista varten tä- män pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti,
(g) muut asiat, jotka voivat tulla esiin ob- servatoriota kehitettäessä ja käytettäessä.
(5) Kaikki CCI:n päätökset edellyttävät (kaikkien CCI:ssä edustettujen espanjalais- ten laitosten kaikkien edustajien puolesta äänestävän) CSIC:n edustajan ja kaikkien muiden allekirjoittajalaitosten edustajien yksimielistä hyväksyntää.
(6) Jollei CCI saa aikaan yksimielistä pää- töstä, keskustelu siirretään kokoukseen, jo- ka pidetään aikaisintaan kahdenkymmenen- kahdeksan ja viimeistään viidenkym- menenkuuden päivän kuluttua. Jollei tässä kokouksessa saada aikaan yksimielistä pää- töstä siksi, että ainoastaan yksi äänioikeu- tettu CCI:n jäsen vastustaa sitä, kuka tahan- sa muista äänioikeutetuista jäsenistä voi tämän pöytäkirjan 11 artiklassa määrättyä riitojenratkaisumenettelyä noudattaen saat- taa ratkaistavaksi välimiesmenettelyin ky- symyksen siitä, onko erimielisen jäsenen kielteinen kanta perusteltu.
(7) Jos CCI:n jäsen ei voi osallistua ko- koukseen, hänen valtuuksiaan voi käyttää sijainen tai tämän artiklan 5 kohdassa tar- koitettujen laitosten äänet voidaan lähettää postitse tai teleksillä.
(8) CCI voi perustaa tilapäisiä tai pysyviä alakomiteoita antamaan neuvoja erityisky- symyksissä. Näiden alakomiteoiden tehtä- vät määrää CCI.
(d) Coordinating the joint scientific activi- ties within the observing time allotted to collaborative research projects, always tak- ing into account the provisions of the ag- reements for telescope installations which shall always have priority;
(e) Producing annual reports on the scien- tific activities carried on in an observatory;
(f) Drawing up rules for the allocation of observing time in accordance with Article 4 of this Protocol;
(g) Any other matter which may arise dur- ing the development and use of an observa- tory.
(5) All decisions of the CCI shall require the unanimous approval of the representa- tive of the CSIC (who shall vote on behalf of all the representatives of all the Spanish bodies represented on the CCI) and of the representatives of all the other Signatory Bodies.
(6) If a unanimous decision cannot be reached by the CCI the discussion shall be postponed until a meeting which shall be held within a period of not less than twenty- eight days and not more than fifty-six days. If a unanimous decision cannot be reached at this meeting owing to the opposition of only one of the members of the CCI with the right to vote, any of the other members with the right to vote may refer to arbitra- tion the question of the reasonableness of the dissident member's refusal to agree, in accordance with the procedure for resolving disputes laid down in Article 11 of this Pro- tocol.
(7) If a member of the CCI is unable to at- tend the meeting, his powers may be exer- cised by a substitute or the votes of the Bo- dies referred to in paragraph (5) of this Ar- ticle may be sent by post or telex.
(8) The CCI may set up temporary or permanent Sub-Committees to advise on specific questions. The terms of reference of these Sub-Committees shall be laid down by the CCI.
8 artikla
Kolmannet maat
Palveluja käyttävät tutkimuslaitokset voi- vat neuvotella sellaisten tutkimuslaitosten kanssa, jotka toimivat muissa kuin yhteis- työstä astrofysiikan alalla tehdyn sopimuk- sen sopimuspuolina olevissa valtioissa, sii- tä, että osa niiden omasta havaintojen teke- miseen tarkoitetusta ajasta luovutetaan muille, kun aika on jaettu tämän pöytäkirjan
4 artiklan mukaisesti. Tällaisista järjeste- lyistä on ilmoitettava CSIC:lle ja CCI:lle. Näistä maista kutsutuilla kyseistä havainto- jen tekemiseen tarkoitettua aikaa käyttävillä tutkijoilla on observatoriota käytettäessä samat etuoikeudet kuin palveluja käyttävien tutkimuslaitosten tutkijoilla.
9 artikla
Henkilökunta
(1) Yhteisiin palveluihin tarvittavan hen- kilökunnan ottaa palvelukseen IAC ottaen huomioon CCI:n vaatimukset.
(2) Teleskooppien ylläpitohenkilökunnan ottavat palvelukseen näitä teleskooppeja käyttävät tutkimuslaitokset, jotka pyrkivät mahdollisuuksien mukaan ottamaan palve- lukseen espanjalaista henkilökuntaa.
(3) IAC:n tai muiden palveluja käyttävien tutkimuslaitosten paikalta palvelukseen ot- tamaa espanjalaista henkilökuntaa koskee asianomainen Espanjan lainsäädäntö.
10 artikla
Omistajuus
Teleskoopit ja muut laitteet, joita eri tut- kimuslaitokset asentavat observatorioon, pysyvät niiden alkuperäisten omistajien omistuksessa, vaikka teleskooppeja koske- vien sopimusten voimassaolo päättyisi, jol- lei omaisuudenluovutuksesta tai sopimuk- sesta muuta johdu. Omaisuudenluovutuksen tai sopimuksen puuttuessa on sen tutkimus- laitoksen, jota asia koskee, siirrettävä tele- skooppinsa tai muut laitteensa pois, jos CCI tai CSIC tätä pyytää.
Article 8
Third Countries
The User Institutions may negotiate with institutions in States which are not parties to the Agreement on Cooperation in Astro- physics, the transfer of part of their own ob- serving time once the allocation of time has been made in accordance with Article 4 of this Protocol. The CSIC and the CCI shall be notified of such arrangements. The re- searchers invited from these countries who use that observing time shall enjoy the same privileges in the use of an observatory as the scientists of the User Institutions.
Article 9
Staff
(1) The staff needed for the common fa- cilities shall be engaged by the IAC, taking into account the requirements of the CCI.
(2) The maintenance staff of the telescope installations shall be engaged by the Institu- tions operating these installations which shall endeavour, whenever possible, to en- gage Spanish staff.
(3) The Spanish staff locally engaged by the IAC or the other User Institutions shall be subject to the relevant Spanish laws.
Article 10
Ownership
The telescopes and other equipment in- stalled in an observatory by the various In- stitutions shall continue to belong to their original owners, even in the case of termi- nation of the agreements on telescope in- stallations, unless otherwise provided for by a transfer or an agreement. If there is no transfer or agreement, the Institution af- fected shall remove its telescope or other equipment if the CCI or the CSIC so re- quest.
11 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki allekirjoittajalaitosten väliset tä- män pöytäkirjan tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat, joita ei voida muutoin rat- kaista, ratkaisee kansainvälisen kauppaka- marin sovittelu- ja välimiesmenettelysään- töjen mukaisesti yksi tai useampi kansain- välisen kauppakamarin sääntöjen mukaises- ti nimetty välimies, jonka päätökset sitovat kaikkia allekirjoittajalaitoksia.
12 artikla
Voimassaolo
(1) Tämä pöytäkirja tulee voimaan kunkin allekirjoittajalaitoksen osalta päivänä, jona sopimus yhteistyöstä astrofysiikan alalla tu- lee voimaan kyseisen sopimuspuolen osalta tai tämä sopimuspuoli ryhtyy soveltamaan sitä väliaikaisesti sopimuksen 15 artiklan 2 tai 3 kappaleen mukaisesti.
(2) Jos jokin valtio liittyy edellisessä kap- paleessa tarkoitettuun sopimukseen, tämä pöytäkirja – jonka allekirjoittaa kyseisen valtion kansallisuutta oleva tutkimuslaitos – tulee voimaan kyseisen tutkimuslaitoksen osalta päivänä, jona liittyminen tulee voi- maan.
(3) Tämän pöytäkirjan voimassaolo jat- kuu kunkin allekirjoittajalaitoksen osalta (mukaan lukien sopimukseen liittyvien val- tioiden allekirjoittajalaitokset) niin kauan kuin sopimus on voimassa tai sitä sovelle- taan väliaikaisesti sen valtion osalta, jonka kansallisuutta kyseinen tutkimuslaitos on.
Article 11
Resolution of Disputes
All disputes arising between the Signa- tory Bodies concerning the interpretation or application of this Protocol which cannot be resolved otherwise shall be resolved in ac- cordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbiters ap- pointed in accordance with its Rules, whose decisions shall be binding on all the Signa- tory Bodies.
Article 12
Duration
(1) This Protocol shall enter into force for each Signatory Body on the date on which the Agreement on Cooperation in Astro- physics enters into force for, or is provi- sionally applied by, its Contracting Party in accordance with Article 15, paragraph (2) or (3) thereof.
(2) In the event of accession by a State to the Agreement referred to in the preceding paragraph, this Protocol - which shall be signed by a Body of the nationality of that State - shall enter into force in respect of that Body on the date on which the acces- sion becomes effective.
(3) This Protocol shall continue in force in respect of each of the Signatory Bodies (including the Signatory Bodies of States which accede to the Agreement) during the period in which the Agreement is in force or is provisionally applied in respect of the State whose nationality such Body holds.
Tehty S.C. Palmassa Kanarian saarilla 26 päivänä toukokuuta 1979 espanjan ja eng- lannin kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Done at S/C Palma (Canarias) this 26th day of May 1979 in the Spanish and Eng- lish languages, both texts being equally au- thoritative.
LISÄYS PÖYTÄKIRJAAN ASTRO- FYSIIKAN TUTKIMUSYHTEIS- TYÖSTÄ ESPANJAN KUNINGAS- KUNNAN, TANSKAN KUNINGAS- KUNNAN, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN JA RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUSTEN VÄLILLÄ
1. Ottaen huomioon Saksan liittotasaval- lan pyynnön saada liittyä sopimukseen tut- kimusyhteistyöstä astrofysiikan alalla sekä pöytäkirjaan Espanjan kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningas- kunnan ja Ruotsin kuningaskunnan hallitus- ten välillä, jotka allekirjoitettiin Santa Cruz de La Palmassa 26 päivänä toukokuuta 1979 ja julkaistiin 6 päivänä heinäkuuta 1979 valtion virallisessa tiedotteessa nro 161, allekirjoittajalaitokset katsovat, että pöytäkirjaan astrofysiikan tutkimusyhteis- työstä on tarpeen tehdä seuraava lisäys:
Edellä mainittu pöytäkirja, jossa viitataan yksinomaan Roque de los Muchachosin ob- servatorioon, laajennetaan koskemaan myös Teiden observatoriota pöytäkirjan määräys- ten mukaisesti, lukuun ottamatta tällä lisä- yksellä tehtyjä muutoksia.
1. Roque de los Muchachosin observato- rio ja Teiden observatorio ovat rahoitusvas- tuiden osalta kaksi erillistä yksikköä, joilla ei ole keskinäisiä taloudellisia velvoitteita.
2. Teiden observatoriossa tämän lisäyksen allekirjoittamisajankohtana olevien tele- skooppien katsotaan vastaavan hallitusten välisten sopimusten 9.1 artiklan määräyk- siä.
3. Teiden observatoriossa oleviin tele- skooppeihin, jotka kuuluvat joko IAC:lle (Instituto de Astrofisica de Canarias) tai sel- laisten muiden kuin pöytäkirjan ja tämän li-
ADDENDUM TO THE PROTOCOL ON COOPERATION IN ASTRO-
PHYSICAL RESEARCH BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE KINGDOM OF SPAIN, THE KING- DOM OF DENMARK, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE KINGDOM OF SWEDEN.
In view of the request by the Federal Re- public of Germany to join the agreement on cooperation in astrophysical research and the protocol between the governments of the Kingdom of Spain, the Kingdom of Denmark, the United Kingdom of Great- Britain and Northern Ireland and the King- dom of Sweden, signed in Santa Cruz de La Palma on the 26th of May of 1979, and published in the official State bulletin no. 161 on the 6th of July of 1979, the sig- natory bodies consider that it is necessary to introduce an addendum to the protocol on cooperation in astrophysical research in the following terms:
The aforementioned protocol referring exclusively to the Observatory at Roque de los Muchachos shall be extended to include the Observatory of Teide in accordance with the provisions of the Protocol with the exception of the modifications introduced by the present Addendum.
1. The Observatory of Roque de los Muchachos and the Observatory of Teide shall with respect to financial responsabili- ties form two separate units with no mutual economic obligations.
2. The installations existing at the Obser- vatory of Teide at the time of signature of the present Addendum shall be regarded as fulfilling the provisions of Article 9,1 of the intergovernmental agreements.
3. The telescopic installations at the Ob- servatory of Teide belonging either to the IAC (Instituto de Astrofisica de Canarias), or to organisations of countries other than
säyksen allekirjoittajina olevien maiden or- ganisaatioille, joilla on tällä hetkellä sopi- mukset IAC:n kanssa, ei sovelleta Santa Cruzissa 26 päivänä toukokuuta 1979 alle- kirjoitetun sopimuksen määräyksiä eikä tä- män lisäyksen määräyksiä. IAC voi sisällyt- tää omat teleskooppinsa näihin sopimuksiin yksinkertaisesti ilmoittamalla asiasta CCI:lle.
4. Havaintojen tekemiseen tarkoitettu aika on tarvittaessa jaettava Espanjalle ja yhteis- työohjelmille tasapuolisesti eri vuodenai- koina ja eri kuunvaiheiden aikana sekä ajanjaksoina, joiden tiedetään mahdollista- van laadultaan erinomaisen aurinkokuvan. Mahdolliset riidat annetaan ratkaistaviksi CCI:lle, joka tekee asiassa päätöksen.
5. Kaikki CCI:n päätökset edellyttävät (kaikkien CCI:ssä edustettujen espanjalais- ten organisaatioiden puolesta äänestävän) CSIC:n edustajan ja kaikkien muiden alle- kirjoittajalaitosten edustajien yksimielistä hyväksyntää, lukuun ottamatta päätöksiä asioista, jotka koskevat ainoastaan yhtä ob- servatoriota eivätkä koske suoraan kaikkia pöytäkirjan ja lisäyksen allekirjoittajia. Täl- laisissa tapauksissa CCI:n päätökset edellyt- tävät ainoastaan (kaikkien CCI:ssä edustet- tujen espanjalaisten organisaatioiden puo- lesta äänestävien) CSIC:n edustajien ja kaikkien niiden allekirjoittajalaitosten edus- tajien yksimielistä hyväksyntää, joiden maat ovat asentaneet teleskoopit kyseiseen observatorioon.
6. Ottaen huomioon 30 päivänä huhtikuu- ta 1982 annetulla kuninkaallisella lain ta- soisella asetuksella 7/1982 säädetyn Institu- to de Astrofisica de Canariasin (IAC) uuden oikeushenkilöllisyyden IAC ottaa itselleen entisen, Espanjan tieteellisen tutkimuksen korkean neuvoston (Consejo Superior de Investigaciones Cientificas) alaisen IAC:n tehtäviä, oikeuksia ja velvollisuuksia vas- taavat tehtävät, oikeudet ja velvollisuudet sekä korvaa sen niiden sopimusoikeudellis- ten oikeuksien ja velvollisuuksien osalta, jotka entiselle IAC:lle on syntynyt ennen edellä mainitun kuninkaallisen lain tasoisen asetuksen voimaantuloa. Siksi viittausten IAC:hen katsotaan kohdistuvan Instituto de Astrofisica de Canariasiin, joka on 30 päi-
the Signatories to the Protocol and the pre- sent Addendum which at present have ag- reements with the IAC, shall not be covered by the provisions of the agreement signed in Santa Cruz on 26 May 1979 and those of the present Addendum. The IAC may in- clude its own telescopic installations in these agreements by simply notifying the CCI.
4. The allocation of observing time to Spain and to collaborative programmes shall, where appropriate, be apportioned in an equitable manner for the various seasons of the year and phases of the moon and for periods known to offer a solar image of ex- cellent quality. Any dispute shall be re- ferred to the CCI which shall give a deci- sion on the matter.
5. All decisions of the CCI shall require the unanimous approval of the representa- tive of the CSIC (on behalf of all Spanish organisations represented in the CCI) and of the representatives of all the other Signatory Bodies with the exception of decisions on questions which refer to only one observa- tory and do not directly affect all the Signa- tories to the Protocol and the Addendum. In such cases the decisions of the CCI shall require only the unanimous approval of the representatives of the CSIC (on behalf of all Spanish organisations represented in the CCI) and of the representatives of all the Signatory Bodies which have telescopic in- stallations from their respective countries in that observatory.
6. In view of the new legal personality of the Instituto de Astrofisica de Canarias es- tablished by the Royal Decree-Law 7/1982 of 30 April, the Said Institute assumes the functions, rights and obligations corre- sponding to the former Instituto de As- trofisica de Canarias dependent on the Con- sejo Superior de Investigaciones Cientifi- cas, and replace it with regard to the rights and obligations of a contractual nature ac- quired by the former prior to the entry into force of the abovementioned Royal Decree- Law. Whenever reference is made to the IAC, therefore, this will be understood to mean the Instituto de Astrofisica de Ca- narias, a public arrangement consortium, created by the Royal Decree-Law 7/1982 of
vänä huhtikuuta 1982 annetulla kuninkaalli- sella lain tasoisella asetuksella 7/1982 pe- rustettu julkisoikeudellinen konsortio, ja tämän vuoksi pöytäkirjan 3 artiklan 1 kap- paleesta poistetaan loppuosa, jossa tode- taan: "Nämä sopimukset edellyttävät CSIS:n hyväksyntää, ja tämän organisaation on taattava kaikki IAC:n kussakin sopimuk- sessa tekemät sitoumukset".
7. Kaikki pöytäkirjassa olevat viittaukset IAC:n johtokuntaan PIAC:iin korvataan viittauksilla IAC:n hallintoneuvostoon CRIAC:iin, joka on IAC:n uusi hallintoelin. Siksi pöytäkirjan 1 artiklan g kohdan olisi edellä mainitun kuninkaallisen lain tasoisen asetuksen 7/1982 III artiklan mukaisesti kuuluttava seuraavasti:
"Instituto de Astrofisica de Canariasin hallintoneuvosto (CRIAC)": IAC:n hallin- toelin, joka vastaa hallintoa ja taloutta kos- kevista päätöksistä, ja jonka avulla valtion- hallinto, Kanarian saarten aluehallitus (Jun- ta de Canarias), La Lagunan yliopisto ja Espanjan tieteellisen tutkimuksen korkea neuvosto hoitavat tehtäviään".
Tehty Madridissa 8 päivänä huhtikuuta 1983 espanjan ja englannin kielellä, mo- lempien tekstien ollessa yhtä todistusvoi- maiset.
30 April, and consequently the final part of point 1 of Article III of the Protocol, which states, "These agreements shall require the approval of the CSIC and this organisation shall guarantee all the commitments under- taken by the IAC in each one of these agreements" shall be deleted.
7. All references to the "Patronato of the IAC" in the Protocol shall be replaced by "Governing Council of the IAC", which is the new Governing body of the IAC. Sec- tion (g) of Article 1 of the Protocol should therefore, in accordance with the Article III of the above-mentioned Royal Decree-Law 7/1982, be drawn up as follows:
"Governing Council of the Instituto de Astrofisica de Canarias" (CRIAC): Manag- ing Body of the IAC, responsible for deci- sions on administrative and economic mat- ters, through which the State Administra- tion, the Junta de Canarias, the University of La Laguna and the Consejo Superior de Investigaciones Cientificas will carry out their respective duties"
Done at Madrid this 8th day of April 1983 in the Spanish and English languages, both texts being equally authoritative.
487
N:o 49
Opetusministeriön ilmoitus
kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn yleissopimuk- sen voimaantulosta Ahvenanmaan maakunnassa
Annettu Helsingissä 29 päivänä toukokuuta 2007
Opetusministeriö ilmoittaa, että Xxxxxxx- maan maakuntapäivien hyväksyttyä osaltaan kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojele- mista ja edistämistä koskevan yleissopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys-
Helsingissä 29 päivänä toukokuuta 2007
ten voimaansaattamisesta 29 päivänä kesä- kuuta 2006 annetun lain (600/2006) on mai- nittu yleissopimus voimassa myös Ahvenan- maan maakunnan osalta 25 päivästä huhti- kuuta 2007.
Kulttuuri- ja urheiluministeri Xxxxxx Xxxxxx
Johtaja Xxxxx Xxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 47—49, 3 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2007 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361