SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 25 päivänä toukokuuta 2015
46/2015
(Suomen säädöskokoelman n:o 610/2015)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bosnia ja Hertsegovinan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioi- den sekä Bosnia ja Hertsegovinan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (202/2009) 2 §:n nojalla, sellaisena kuin se on laissa 363/2012:
1 §
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bosnia ja Hertsegovinan välillä Luxem- burgissa 16 päivänä kesäkuuta 2008 tehty vakautus- ja assosiaatiosopimus tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2015 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 10 päivänä helmikuuta 2009 ja tasavallan presidentti
27 päivänä maaliskuuta 2009. Hyväksymiskirja on talletettu Euroopan unionin neuvoston pääsihteerin huostaan 7 päivänä huhtikuuta 2009.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bosnia ja Hertsegovinan välisen vakau- tus- ja assosiaatiosopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (202/2009) tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2015.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2015.
Helsingissä 21 päivänä toukokuuta 2015
Opetus- ja viestintäministeri Xxxxxx Xxxxx
Lähetystöneuvos Xxxxxx Xxxxxxx (Sopimuksen liitteet I-V ja pöytäkirjat 1, 2 ja 7 ovat nähtävissä verkkosivustolla
xxxx://xxxxxx.xxxxxx.xx)
Sopimusteksti
EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ BOSNIA JA HERTSEGOVINAN VÄLINEN
VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARIN TASAVALTA,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopi- muksen
ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’ , ja EUROOPAN YHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’ , sekä
BOSNIA JA HERTSEGOVINA,
jäljempänä 'osapuolet', jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten vahvat siteet ja yhteiset arvot, niiden halun vahvistaa näitä siteitä ja luoda vastavuoroisuuteen ja yhteisiin etuihin perustuvat tiiviit ja kestävät suh- teet, joiden ansiosta Bosnia ja Hertsegovina voi vahvistaa ja laajentaa suhteita yhteisöön,
OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen merkityksen Kaakkois-Euroopan maita kos- kevan vakautus- ja assosiaatioprosessin kannalta, perustettaessa ja lujitettaessa yhteistyöhön perustuvaa vakaata eurooppalaista järjestystä, jossa Euroopan unioni on kantavana voimana, sekä vakaussopimuksen kannalta,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin valmiuden liittää Bosnia ja Hertsegovina mah- dollisimman tiiviisti Euroopan poliittiseen ja taloudelliseen valtavirtaan, ja sen, että maa on mahdollinen EU:n jäsenehdokas Euroopan unionista tehdyn sopimuksen mukaisesti sillä edel- lytyksellä, että se täyttää kesäkuussa 1993 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston vahvistamat ar- viointiperusteet sekä vakautus- ja assosiaatioprosessin ehdot ja panee onnistuneesti täytäntöön tämän sopimuksen ja erityisesti sen alueellista yhteistyötä koskevat määräykset,
OTTAVAT HUOMIOON Eurooppa-kumppanuuden Bosnia ja Hertsegovinan kanssa, jossa määritellään toiminnan painopisteet maan tukemiseksi sen pyrkimyksissä lähentyä Euroopan unioniin,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet edistämään kaikin keinoin Bosnia ja Hertsegovinan ja koko alueen poliittista, taloudellista ja instituutionaalista vakauttamista kansalaisyhteiskunnan, demokratian ja instituutioiden kehittämisen, julkishallinnon uudista- misen, alueellisen kaupan integraation, kaupallisen ja taloudellisen yhteistyön tehostamisen, eri alojen, varsinkin oikeus- ja sisäasioihin liittyvän yhteistyön lisäämisen sekä kansallisen ja alueellisen turvallisuuden vahvistamisen kautta, OTTAVAT HUOMIOON, että tämän sopi- muksen perustana on osapuolten sitoutuminen poliittisten ja taloudellisten vapauksien lisäämi- seen sekä niiden sitoutuminen ihmisoikeuksien, myös kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien
henkilöiden oikeuksien, ja oikeusvaltioperiaatteen kunnioittamiseen sekä monipuoluejärjes- telmään ja vapaisiin ja rehellisiin vaaleihin nojautuvien demokraattisten periaatteiden noudat- tamiseen,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoumuksen panna täysimääräisesti täytäntöön kaik- kien Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan, ETYJ:n ja erityisesti Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen päätösasiakirjan, jäljempänä Helsingin päätösasiakirja , Madridin ja Wie- nin kokousten päätösasiakirjojen ja uutta Eurooppaa koskevan Pariisin peruskirjan periaatteet ja määräykset sekä Daytonin/Pariisin rauhansopimuksen sekä Kaakkois-Euroopan vakausso- pimuksen mukaisten velvoitteiden noudattamiseen edistääkseen alueellista vakautta ja alueen maiden välistä yhteistyötä,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoutumisen vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja yhteisön valmiuden edistää talousuudistusten toteuttamista Bosnia ja Hertsegovinassa sekä osapuolten sitoutumisen kestävän kehityksen periaatteisiin,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet vapaakauppaan WTO:n jäsenyy- teen perustuvien oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti ja soveltamaan kyseisiä oikeuksia ja velvoitteita koskevia määräyksiä avoimesti ja syrjimättömästi, OTTAVAT HUOMIOON osa- puolten toiveen kehittää edelleen säännöllistä poliittista vuoropuhelua molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista, alueelliset näkökohdat mukaan luet- tuina, ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP),
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet torjumaan järjestäytynyttä rikolli- suutta ja lujittamaan terrorismin vastaista yhteistyötään 20 päivänä lokakuuta 2001 järjestetys- sä Eurooppakonferenssissa annetun julistuksen pohjalta,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että vakautus- ja assosiaatiosopimus, jäljempänä tämä sopimus , luo uudenlaisen ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle, jotka kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä Bosnia ja Hertsegovi- nan talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta,
PITÄVÄT MIELESSÄ Bosnia ja Hertsegovinan sitoumuksen lähentää keskeisten alojen lainsäädäntöään yhteisön säännöstön kanssa ja panna nämä säädökset tosiasiallisesti täytän- töön,
OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö haluaa päättäväisesti tukea uudistuksen toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kattavan monivuotisen viiteohjelman pohjalta kaikkia saatavilla ole- via yhteistyötä sekä teknistä, rahoituksellista ja taloudellista apua koskevia asiakirjoja, VAH- VISTAVAT, että Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, jäljempänä EY:n perustamisso- pimus , kolmannen osan IV osaston soveltamisalaan kuuluvat tämän sopimuksen määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä sopimuspuolina eivätkä yhteisön jä- senvaltioina, kunnes Yhdistynyt kuningaskunta tai Irlanti (tapauksen mukaan) ilmoittaa Bos- nia ja Hertsegovinalle, että määräykset sitovat sitä osana yhteisöä Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningas- kunnan ja Irlannin asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti. Sama koskee myös Tanskaa mai- nittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Zagrebin huippukokouksessa edellytettiin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja Euroopan unionin suhteiden lujittamista edelleen sekä alueellisen yhteistyön tehostamista,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Thessalonikin huippukokouksessa lujitettiin vakautus- ja assosiaatioprosessin asemaa Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden välisten suhteiden poliittisena kehyksenä ja korostettiin, että näiden maiden yhdentyminen Euroopan unioniin ta- pahtuu niiden yksilöllisen uudistustahdin ja saavutusten perusteella,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että 19 päivänä joulukuuta 2006 allekirjoitettiin Bukarestissa Keski-Euroopan vapaakauppasopimus, jolla parannetaan alueen houkuttelevuutta investointi- kohteena ja sen mahdollisuuksia yhdentyä maailmantalouteen,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 ARTIKLA
1. Perustetaan yhteisön ja sen jäsenvaltioi- den sekä Bosnia ja Hertsegovinan välinen as- sosiaatio.
2. Tämän assosiaation tavoitteena on:
a) tukea Bosnia ja Hertsegovinan pyrki- myksiä lujittaa demokratiaa ja oikeusvaltio- periaatetta,
b) edistää Bosnia ja Hertsegovinan poliit- tista, taloudellista ja institutionaalista vakaut- tamista sekä alueen vakauttamista,
c) luoda poliittiselle vuoropuhelulle asian- mukainen kehys, joka mahdollistaa tiiviiden poliittisten suhteiden kehittämisen osapuol- ten välille,
d) tukea Bosnia ja Hertsegovinan pyrki- myksiä kehittää taloudellista ja kansainvälis- tä yhteistyötään muun muassa lainsäädäntön- sä lähentämisellä yhteisön lainsäädäntöön,
e) tukea Bosnia ja Hertsegovinan pyrki- myksiä saattaa toimivaan markkinatalouteen siirtyminen päätökseen,
f) edistää sopusointuisia taloussuhteita ja kehittää asteittain yhteisön ja Bosnia ja Hert- segovinan välinen vapaakauppa-alue,
g) edistää alueellista yhteistyötä kaikilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvil- la aloilla.
I OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 ARTIKLA
Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodosta- vat ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa ju- listuksessa ilmaistujen ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa, Helsingin päätösasiakir- jassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin
peruskirjassa määriteltyjen demokratian peri- aatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioitus, kan- sainvälisen oikeuden periaatteiden, mukaan lukien täysimääräinen yhteistyö entisen Ju- goslavian alueen kansainvälisen rikostuomio- istuimen (ICTY) kanssa, ja oikeusvaltioperi- aatteen sekä taloudellista yhteistyötä käsitel- leen ETYK:n Bonnin kokouksen päätösasia- kirjassa ilmaistujen markkinatalouden peri- aatteiden noudattaminen.
3 ARTIKLA
Joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaittei- den leviämisen estäminen on olennainen osa tätä sopimusta.
4 ARTIKLA
Osapuolet vahvistavat pitävänsä tärkeänä kansainvälisten velvoitteiden täyttämistä ja erityisesti täysipainoista yhteistyötä ICTY:n kanssa.
5 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaatioprosessin kannalta olennaisia ovat kansainvälinen ja alueellinen rauha ja vakaus, hyvien naapuruussuhteiden ja ihmisoikeuksien kehittäminen sekä vä- hemmistöjen kunnioitus ja suojelu. Tämän sopimuksen tekeminen ja täytäntöönpano edellyttää vakautus- ja assosiaatioprosessin ehtojen noudattamista ja perustuu Bosnia ja Hertsegovinan omiin saavutuksiin.
6 ARTIKLA
Bosnia ja Hertsegovina sitoutuu jatkamaan yhteistyön ja hyvien naapuruussuhteiden edistämistä alueen muiden maiden kanssa, mikä tarkoittaa muun muassa asianmukaisia henkilöiden, tavaroiden, pääomien ja palve- lujen liikkuvuutta koskevia keskinäisiä myönnytyksiä sekä erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden, korruption, rahanpesun, lait- toman maahanmuuton ja laittoman kaupan, mukaan lukien erityisesti ihmiskaupan, pien- ja kevytaseiden ja laittomien huumausainei- den kaupan, torjuntaa koskevien yhteisen edun mukaisten hankkeiden kehittämistä. Tällainen sitoumus on keskeinen tekijä yhtei- sön ja Bosnia ja Hertsegovinan suhteiden ja
yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää si- ten alueellista vakautta.
7 ARTIKLA
Osapuolet vahvistavat terrorismin torjun- nan ja alan kansainvälisten velvoitteiden täyttämisen tärkeyden.
8 ARTIKLA
Assosiaatio toteutetaan asteittain enintään kuuden vuoden pituisen siirtymäkauden ai- kana.
Jäljempänä 115 artiklalla perustettava va- kautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee säännöllisesti, yleensä vuosittain, tämän so- pimuksen täytäntöönpanoa ja lainsäädännöl- listen, hallinnollisten, institutionaalisten ja ta- loudellisten uudistusten hyväksymistä ja täy- täntöönpanoa Bosnia ja Hertsegovinassa. Tarkastelu toteutetaan tämän sopimuksen johdanto-osan perusteella ja sen yleisten pe- riaatteiden mukaisesti. Tarkastelussa otetaan huomioon tämän sopimuksen kannalta olen- naiset Eurooppa-kumppanuuden ensisijaiset tavoitteet ja noudatetaan vakautus- ja assosi- aatioprosessissa käyttöön otettuja järjestelyjä, erityisesti vakautus- ja assosiaatioprosessin edistymistä koskevaa kertomusta.
Tarkastelun perusteella vakautus- ja assosi- aationeuvosto antaa suosituksia ja voi tehdä päätöksiä. Kun tarkastelussa todetaan erityi- siä ongelmia, ne käsitellään noudattaen tässä sopimuksessa käyttöönotettuja riitojenratkai- sumenettelyjä.
Täydellinen assosiaatio toteutetaan asteit- tain. Viimeistään kolmantena vuonna tämän sopimuksen voimaantulosta vakautus- ja as- sosiaationeuvosto tarkastelee tämän sopi- muksen soveltamista perusteellisesti. Tämän tarkastelun perusteella vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto arvioi Bosnia ja Hertsegovinan edistymistä ja voi tehdä päätöksiä assosiaati- on seuraavista vaiheista.
Edellä mainittua tarkastelua ei sovelleta ta- varoiden vapaaseen liikkuvuuteen, jonka osalta IV osastossa määrätään erityisjärjeste- lystä.
9 ARTIKLA
Tämä sopimus on täysin asiaa koskevien WTO:n sääntöjen ja erityisesti vuonna 1994 tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT 1994 -sopimus) XXIV artiklan ja palvelukaupan yleissopi- muksen (GATS-sopimus) V artiklan mukai- nen, ja se pannaan täytäntöön niitä noudatta- en.
II OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU
10 ARTIKLA
1. Osapuolten poliittista vuoropuhelua ke- hitetään edelleen tämän sopimuksen puitteis- sa. Vuoropuhelu tukee ja lujittaa Euroopan unionin ja Bosnia ja Hertsegovinan lähenty- mistä toisiinsa ja edistää tiiviiden yhteisvas- tuullisuuteen perustuvien yhteyksien ja uusi- en yhteistyömuotojen syntymistä osapuolten välille.
2. Poliittisen vuoropuhelun tarkoituksena on edistää erityisesti:
a) Bosnia ja Hertsegovinan täysimääräistä yhdentymistä demokraattisten valtioiden yh- teisöön ja asteittaista lähentymistä Euroopan unioniin,
b) osapuolten näkökantojen lähentymistä kansainvälisissä kysymyksissä, myös yhtei- seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liitty- vissä kysymyksissä, muun muassa asianmu- kaisen tietojenvaihdon avulla ja erityisesti kysymyksissä, joilla todennäköisesti on mer- kittäviä vaikutuksia osapuoliin,
c) alueellista yhteistyötä ja hyvien naapu- ruussuhteiden kehittämistä,
d) Euroopan turvallisuutta ja vakautta kos- kevien yhteisten näkemysten syntymistä, myös niillä aloilla, jotka kuuluvat Euroopan unionin yhteiseen ulko- ja turvallisuuspoli- tiikkaan.
3. Osapuolet katsovat, että joukkotuhoasei- den ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvä- lisen vakauden ja turvallisuuden uhkateki- jöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat teke- vänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotu- hoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämi- sen estämiseen panemalla kansallisella tasol- la täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa kos- kevia kansainvälisiä velvoitteita täysimääräi- sesti. Osapuolet sopivat, että tämä määräys muodostaa olennaisen osan tätä sopimusta ja sisältyy poliittiseen vuoropuheluun, joka edistää ja lujittaa näitä tekijöitä.
Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteis- työtä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen:
a) toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön,
b) luomalla tehokkaan kansallisen vienti- valvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukko- tuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttö- teknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy tehokkaita seuraamuksia vientival- vonnan laiminlyömisestä.
Tätä asiaa koskevaa poliittista vuoropuhe- lua käydään aluetasolla.
11 ARTIKLA
1. Poliittista vuoropuhelua käydään pääasi- assa vakautus- ja assosiaationeuvostossa, jol- la on yleinen vastuu kaikissa niissä kysy- myksissä, jotka osapuolet haluavat saattaa sen käsiteltäviksi.
2. Osapuolten pyynnöstä poliittinen vuoro- puhelu voidaan toteuttaa myös seuraavissa muodoissa:
a) kokoukset, joita järjestetään tarvittaessa Bosnia ja Hertsegovinaa ja Euroopan unionin
neuvoston puheenjohtajavaltiota, pääsihtee- riä/yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeaa edustajaa ja Euroopan yhteisöjen komissiota, jäljempänä Euroopan komissio , edustavien johtavien virkamiesten välillä,
b) osapuolten välisten diplomaattisten yh- teyksien täysimääräinen hyödyntäminen, mukaan luettuina asianmukaiset yhteydet kolmansissa maissa, Yhdistyneissä Kansa- kunnissa, ETYJ:ssä, Euroopan neuvostossa ja muilla kansainvälisillä foorumeilla,
c) kaikki muut keinot, joilla voidaan edis- tää poliittisen vuoropuhelun lujittamista, ke- hittämistä ja lisäämistä, myös Thessalonikis- sa 19 ja 20 päivänä kesäkuuta 2003 kokoon- tuneen Eurooppaneuvoston päätelmiin sisäl- tyvässä Thessalonikin toimintasuunnitelmas- sa täsmennetyt keinot.
12 ARTIKLA
Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoro- puhelua käydään 121 artiklan nojalla peruste- tussa parlamentaarisessa vakautus- ja assosi- aatiovaliokunnassa.
13 ARTIKLA
Poliittista vuoropuhelua voidaan käydä monenvälisellä tasolla ja aluetasolla, jolloin siihen osallistuu myös muita alueen maita, sekä EU:n ja Länsi-Balkanin foorumin puit- teissa.
III OSASTO
ALUEELLINEN YHTEISTYÖ
14 ARTIKLA
Osana sitoutumistaan kansainväliseen ja alueelliseen rauhaan ja vakauteen sekä hyvi- en naapuruussuhteiden kehittämiseen Bosnia ja Hertsegovina edistää aktiivisesti alueellista yhteistyötä. Yhteisön avustusohjelmilla voi- daan tukea hankkeita, joilla on alueellinen tai rajat ylittävä ulottuvuus.
Aikoessaan lisätä yhteistyötään jäljempänä 15 17 artiklassa mainittujen maiden kanssa
Bosnia ja Hertsegovinan on ilmoitettava asi- asta yhteisölle ja sen jäsenvaltioille ja neuvo- teltava niiden kanssa X osaston määräysten mukaisesti.
Bosnia ja Hertsegovina panee täysimääräi- sesti täytäntöön voimassa olevat kahdenväli- set vapaakauppasopimukset, jotka neuvotel- tiin Bosnia ja Hertsegovinan 27 päivänä ke- säkuuta 2001 Brysselissä allekirjoittaman kaupan helpottamista ja vapauttamista kos- kevan yhteisymmärryspöytäkirjan mukaises- ti, ja 19 päivänä joulukuuta 2006 Bukarestis- sa allekirjoitetun Keski-Euroopan vapaa- kauppasopimuksen.
15 ARTIKLA
Yhteistyö maiden kanssa, jotka ovat allekirjoittaneet vakautus- ja assosiaatiosopimuksen
Tämän sopimuksen allekirjoittamisen jäl- keen Bosnia ja Hertsegovinan on aloitettava neuvottelut vakautus- ja assosiaatiosopimuk- sen jo allekirjoittaneen yhden tai useamman maan kanssa tehdäkseen alueellista yhteis- työtä koskevat kahdenväliset sopimukset, joiden tavoitteena on laajentaa asianomaisten maiden välistä yhteistyötä.
Näiden sopimusten keskeiset osat ovat seu- raavat:
a) poliittinen vuoropuhelu,
b) vapaakauppa-alueen perustaminen asiaa koskevien WTO:n sääntöjen mukaisesti,
c) työntekijöiden liikkuvuutta, sijoittautu- misvapautta, palvelujen tarjoamista, maksu- liikennettä ja pääomanliikkeitä sekä muita henkilöiden liikkuvuuteen liittyviä käytäntöjä koskevat vastavuoroiset myönnytykset, joi- den taso vastaa tässä sopimuksessa vahvistet- tua tasoa,
d) määräykset yhteistyöstä muilla aloilla ja erityisesti oikeus- ja sisäasioissa riippumatta siitä, kuuluvatko ne tämän sopimuksen sovel- tamisalaan.
Sopimuksissa annetaan tarpeen mukaan määräyksiä tarvittavien institutionaalisten mekanismien luomisesta.
Sopimukset tehdään kahden vuoden kulu- essa tämän sopimuksen voimaantulosta. Bosnia ja Hertsegovinan halukkuutta kyseis- ten sopimusten tekemiseen pidetään edelly- tyksenä Euroopan unionin ja Bosnia ja Hert- segovinan välisten suhteiden jatkokehittämi- selle.
Bosnia ja Hertsegovinan on aloitettava vas- taavanlaiset neuvottelut myös muiden alueen maiden kanssa heti, kun ne ovat allekirjoitta- neet vakautus- ja assosiaatiosopimukset.
16 ARTIKLA
Yhteistyö muiden vakautus- ja assosiaatio- prosessiin kuuluvien maiden kanssa
Bosnia ja Hertsegovinan on tehtävä alueel- lista yhteistyötä muiden maiden kanssa, joita vakautus- ja assosiaatioprosessi koskee, joil- lakin tai kaikilla tämän sopimuksen sovelta- misalaan kuuluvilla aloilla ja erityisesti yh- teistä etua koskevissa asioissa. Tällaisen yh- teistyön olisi oltava aina sopusoinnussa tä- män sopimuksen periaatteiden ja tavoitteiden kanssa.
17 ARTIKLA
Yhteistyö muiden EU:n jäsenehdokasmaiden kanssa, jotka eivät kuulu vakautus- ja assosiaatioprosessiin
1. Bosnia ja Hertsegovinan olisi lisättävä yhteistyötään ja tehtävä alueellista yhteistyö- tä koskeva yleissopimus minkä tahansa EU:n ehdokasmaan kanssa, joka ei kuulu vakautus- ja assosiaatioprosessiin, kaikilla tämän sopi- muksen soveltamisalaan kuuluvilla yhteis- työaloilla. Tällaisen yleissopimuksen tavoit- teena olisi oltava Bosnia ja Hertsegovinan ja kyseisen maan kahdenvälisten suhteiden as- teittainen yhdenmukaistaminen Euroopan yh- teisön ja sen jäsenvaltioiden sekä kyseisen maan suhteiden vastaavien osien kanssa.
2. Bosnia ja Hertsegovinan on tehtävä en- nen 18 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun siir-
tymäajan päättymistä molemminpuolisen edun mukainen sopimus Turkin kanssa, joka on muodostanut tulliliiton yhteisön kanssa, vapaakauppa-alueen perustamisesta GATT
4. Kunkin tuotteen osalta perustulli, josta tässä sopimuksessa määrätyt peräkkäiset tul- linalennukset lasketaan, on seuraava:
a) sopimuksen allekirjoittamispäivänä tosi-
1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti ja sijoittautumisoikeuden ja palvelujen tar-
asiallisesti sovellettu1 (ETY) N:o 2658/871
neuvoston asetuksen mukainen yhteisön yh-
joamisen vapauttamisesta niiden välillä siten, että niiden taso vastaa tässä sopimuksessa vahvistettua tasoa GATS-sopimuksen V ar- tiklan mukaisesti.
IV OSASTO
TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
18 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina perus- tavat tämän sopimuksen, GATT 1994- sopimuksen ja WTO:n määräysten mukaises- ti asteittain vapaakauppa-alueen enintään vii- den vuoden pituisen, tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan ajanjakson kuluessa. Tässä yhteydessä ne ottavat huomioon jäl- jempänä vahvistetut erityisvaatimukset.
2. Osapuolten välisessä kaupassa käytetään tavaroiden luokitteluun yhdistettyä nimik- keistöä.
3. Tässä sopimuksessa tulleihin ja vaiku- tukseltaan vastaaviin maksuihin kuuluvat kaikki tullit ja maksut, joita peritään tavaroita tuotaessa tai vietäessä mukaan lukien kaiken- tyyppiset kyseiseen tuontiin tai vientiin liit- tyvät lisäverot tai lisämaksut, mutta niihin eivät kuulu
a) sisäiseen veroon verrattavissa olevat maksut, jotka peritään johdonmukaises)994 - sopimuksen III artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti,
b) polkumyynti- tai tasoitustullit,
c) maksut, jotka vastaavat suoritettujen palveluiden kustannuksia.
teisen tullitariffin kaikkia koskeva tulli,
b) Bosnia ja Hertsegovinan vuonna 2005 soveltama tullitariffi2.
5. Tämän sopimuksen mukaisesti lasketut alennetut tullit, joita Bosnia ja Hertsegovinan on sovellettava, pyöristetään lähimpään de- simaalilukuun yleisten aritmeettisen periaat- teiden mukaisesti. Tästä syystä kaikki luvut, joissa toinen desimaalipilkun jälkeinen luku on alle 5, on pyöristettävä alaspäin lähim- pään desimaalilukuun, ja kaikki luvut, joissa toinen desimaalipilkun jälkeinen luku on yli 5 (5 mukaan luettuna), on pyöristettävä ylös- päin lähimpään desimaalilukuun.
6. Jos tämän sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen sovelletaan mitä tahansa kaikkia kos- kevaa tullinalennusta, joka johtuu erityisesti
a) WTO:ssa käydyistä tariffineuvotteluista,
b) Bosnia ja Hertsegovinan liittymisestä WTO:hon tai
c) Bosnia ja Hertsegovinan WTO:hon liit- tymisen jälkeisistä alennuksista,
kyseiset alennetut tullit korvaavat niiden soveltamispäivästä lähtien 4 kohdassa tarkoi- tetun perustullin.
7. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina il- moittavat toisilleen perustullinsa ja niihin tehdyt muutokset.
———
1 Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna.
2 Bosnia ja Hertsegovinan virallinen lehti N:o 58/04,
22.12.2004.
I LUKU TEOLLISUUSTUOTTEET 19 ARTIKLA
Määritelmä
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhdistetyn nimikkeistön 25 97 ryhmässä lue- teltuihin yhteisöstä ja Bosnia ja Hertsegovi- nasta peräisin oleviin tuotteisiin, lukuun ot- tamatta maataloutta koskevan WTO- sopimuksen liitteessä I olevan 1 kohdan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
2. Euroopan atomienergiayhteisön perus- tamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa käydään osapuolten välil- lä mainitun sopimuksen määräysten mukai- sesti.
20 ARTIKLA
Teollisuustuotteita koskevat yhteisön myönnytykset
1. Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin ole- viin teollisuustuotteisiin yhteisössä sovellet- tavat tuontitullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
2. Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin ole- viin teollisuustuotteisiin yhteisössä sovellet- tavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksel- taan vastaavat toimenpiteet poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
21 ARTIKLA
Teollisuustuotteita koskevat Bosnia ja Hertsegovinan myönnytykset
1. Muihin kuin liitteissä I lueteltuihin yh- teisöstä peräisin oleviin teollisuustuotteisiin Bosnia ja Hertsegovinassa sovellettavat tuon- titullit poistetaan heti tämän sopimuksen tul- tua voimaan.
2. Yhteisöstä peräisin oleviin teollisuus- tuotteisiin Bosnia ja Hertsegovinassa sovel- lettavat vaikutukseltaan tuontitulleja vastaa- vat maksut poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
3. Liitteissä I a, I b ja I c lueteltuihin yhtei- söstä peräisin oleviin teollisuustuotteisiin Bosnia ja Hertsegovinassa sovellettavia tuon- titulleja alennetaan asteittain näissä liitteissä esitetyn aikataulun mukaisesti.
4. Yhteisöstä peräisin oleviin teollisuus- tuotteisiin Bosnia ja Hertsegovinassa sovel- lettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet pois- tetaan heti tämän sopimuksen tultua voi- maan.
22 ARTIKLA
Tullit ja vientirajoitukset
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina pois- tavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan kaikki vientitullit ja vaikutuksiltaan vastaavat maksut niiden välisessä kaupassa.
2. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina pois- tavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan keskinäiset viennin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
23 ARTIKLA
Nopeammat tullinalennukset
Bosnia ja Hertsegovina ilmoittaa olevansa valmis alentamaan yhteisön kanssa käymäs- sään kaupassa sovellettavia tulleja 21 artik- lassa määrättyä nopeammin, jos sen yleinen taloudellinen tilanne ja asianomaisen toimi- alan tilanne tämän sallivat.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkaste- lee tätä tilannetta ja antaa asiaa koskevat suo- situkset.
II LUKU
MAATALOUS JA KALASTUS
24 ARTIKLA
Määritelmä
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yh- teisöstä tai Bosnia ja Hertsegovinasta peräi- sin olevien maatalous- ja kalastustuotteiden kauppaan.
2. Maatalous- ja kalastustuotteilla tarkoite- taan yhdistetyn nimikkeistön 1 24 ryhmään kuuluvia tuotteita ja maataloutta koskevan WTO-sopimuksen liitteessä I olevan I koh- dan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
3. Tämä määritelmä sisältää 3 ryhmään, nimikkeisiin 1604 ja 1605 sekä alanimikkei- siin 0511 91, 1902 20 10 ja 2301 20 00 kuu- luvat kalat ja kalastustuotteet.
25 ARTIKLA
Jalostetut maataloustuotteet
Pöytäkirjassa N:o 1 vahvistetaan siinä lue- teltuihin jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavat kauppajärjestelyt.
26 ARTIKLA
Maatalous- ja kalastustuotteiden määrällisten rajoitusten poistaminen
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivänä kaikki Bosnia ja Hertsego- vinasta peräisin olevien maatalous- ja kalas- tustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälli- set rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Bosnia ja Hertsegovina poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki yh- teisöstä peräisin olevien maatalous- ja kalas- tustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälli- set rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
27 ARTIKLA
Maataloustuotteet
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivästä lukien tullit ja vaikutuksil- taan vastaavat maksut, joita sovelletaan Bos- nia ja Hertsegovinasta peräisin oleviin maa- taloustuotteisiin, lukuun ottamatta yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ja 2204 kuuluvia tuotteita.
Kun kyse on yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään kuuluvista tuotteista, joista yhteisen tullitariffin mukaan kannetaan arvotulleja ja paljoustulli, tullien poistaminen koskee aino- astaan arvotulliosuutta.
2. Yhteisö vahvistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lukien liitteessä II mää- riteltyjen, Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevien "baby beef" -naudanlihatuotteiden tulliksi 20 prosenttia yhteisessä tullitariffissa ilmoitetusta arvotullista ja 20 prosenttia siinä ilmoitetusta paljoustullista teuraspainona il- maistun 1 500 tonnin vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.
3. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lukien yhteisö soveltaa tullittomuutta yhtei- söön suuntautuvaan tuontiin Bosnia ja Hert- segovinasta peräisin olevien yhdistetyn ni- mikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuulu- vien tuotteiden osalta 12 000 tonnin (netto- paino) vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.
4. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä Bosnia ja Hertsegovina
a) poistaa liitteessä III a lueteltujen tietty- jen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuot- teiden tullit,
b) alentaa asteittain liitteissä III b, III c ja III d lueteltujen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tulleja kyseisissä liitteessä kunkin tuotteen osalta esitetyn aika- taulun mukaisesti.
c) poistaa liitteessä III e lueteltujen tietty- jen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuot- teiden tullit kyseisten tuotteiden osalta esite- tyn tariffikiintiön rajoissa.
5. Pöytäkirjassa N:o 7 määrätään kyseises- sä pöytäkirjassa tarkoitettuihin viineihin ja väkeviin alkoholijuomiin sovellettavista jär- jestelyistä.
28 ARTIKLA
Kalat ja kalastustuotteet
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivästä lukien kaikki Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin oleviin kaloihin ja kalastustuotteisiin sovellettavat tullit ja vai- kutuksiltaan vastaavat maksut lukuun otta- matta liitteessä IV lueteltuja tuotteita. Liit- teessä IV lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan kyseisessä liitteessä olevia määräyksiä.
2. Bosnia ja Hertsegovina poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lukien kaikki yhteisöstä peräisin oleviin kaloihin ja kalastustuotteisiin sovellettavat tullit ja vai- kutuksiltaan vastaavat maksut liitteessä V esitettyjen määräysten mukaisesti.
29 ARTIKLA
rätään, jos toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonti, johon sovelletaan 25, 26, 27 ja 28 artiklan mukaisesti myönnet- tyjä myönnytyksiä, aiheuttaa maatalous- ja kalastustuotteiden markkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavia häiriöitä toisen osapuolen markkinoilla tai sen sisäisen sään- telyjärjestelmän toiminnalle, osapuolet aloit- tavat välittömästi neuvottelut asianmukaisen ratkaisun löytämiseksi. Tätä ratkaisua odotet- taessa asianomainen osapuoli voi toteuttaa tarpeellisina pitämiään toimenpiteitä.
31 ARTIKLA
Maatalous- ja kalastustuotteiden ja muiden elintarvikkeiden kuin viinien ja väkevien alkoholijuomien maantieteellisten merkintöjen suoja
1. Bosnia ja Hertsegovina suojaa yhteisössä rekisteröidyt yhteisön maantieteelliset mer- kinnät maataloustuotteiden ja elintarvikkei- den maantieteellisten merkintöjen ja alkupe-
ränimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 anne1tun neuvoston asetuksen (EY) N:o
510/20061 nojalla ja tämän artiklan mukai-
Uudelleentarkastelua koskeva lauseke
Osapuolten välisen maatalous- ja kalastus- tuotteiden kaupan määrän, tuotteiden poik- keuksellinen arkuuden, yhteisön yhteisen maatalous- ja kalastuspolitiikan säännöt, Bosnia ja Hertsegovinan maatalous- ja kalas- tuspolitiikan säännöt, maatalouden ja kalas- tuksen merkityksen Bosnia ja Hertsegovinan taloudessa, WTO:n yhteydessä käytävien monenvälisten kauppaneuvottelujen vaiku- tukset ja Bosnia ja Hertsegovinan mahdolli- sen liittymisen WTO:hon huomioon ottaen yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina tarkastele- vat vakautus- ja assosiaationeuvostossa kol- men vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta tuotekohtaisesti, järjestelmäl- lisesti ja vastavuoroisesti mahdollisuuksia myöntää toisilleen lisää myönnytyksiä, jotta maatalous- ja kalastustuotteiden kaupan va- pauttamista voidaan jatkaa.
30 ARTIKLA
Sen estämättä, mitä muualla tässä sopi- muksessa ja erityisesti sen 39 artiklassa mää-
sesti. Bosnia ja Hertsegovinan maatalous- ja kalastustuotteita koskevat maantieteelliset merkinnät voidaan rekisteröidä yhteisössä kyseisessä asetuksessa olevien ehtojen mu- kaisesti.
2. Bosnia ja Hertsegovina kieltää yhteisös- sä suojattujen nimitysten käytön alueellaan sellaisiin vastaaviin tuotteisiin, jotka eivät ole maantieteellisen merkinnän määritelmän mukaisia. Kieltoa sovelletaan vaikka oikea maantieteellinen alkuperä on mainittu, maan- tieteellistä merkintää on käytetty käännök- sessä ja nimitykseen on liitetty ilmauksia ku- ten laji, tyyppi, tapa, jäljitelmä, menetelmä tai jokin muu vastaava ilmaisu.
3. Bosnia ja Hertsegovina kieltäytyy rekis- teröimästä tavaramerkkiä, jonka käyttö vas- taa 2 kohdassa tarkoitettuja tilanteita.
———
1 EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12, asetus sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
4. Tavaramerkit, joiden käyttö vastaa 2 kohdassa tarkoitettuja tilanteita ja jotka on rekisteröity tai vakiinnutettu Bosnia ja Hert- segovinassa, eivät ole enää käytössä kuuden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaan- tulosta. Tätä ei kuitenkaan sovelleta kolman- sien maiden kansalaisten omistamiin, Bosnia ja Hertsegovinassa rekisteröityihin tai va- kiinnutettuihin tavaramerkkeihin edellyttäen, että ne eivät millään tavoin johda kuluttajia harhaan tuotteiden laadun, määritelmän ja maantieteellisen alkuperän osalta.
5. Edellä 1 kohdan mukaisesti suojattujen maantieteellisten merkintöjen käyttö Bosnia ja Hertsegovinassa yleiskielessä yleisnimi- tyksenä kyseisille tuotteille päättyy viimeis- tään 31 päivänä joulukuuta 2013.
6. Bosnia ja Hertsegovina varmistaa 1 5 kohdassa tarkoitetun suojan omasta aloittees- taan tai asianomaisen osapuolen pyynnöstä.
III LUKU
YHTEISET MÄÄRÄYKSET
32 ARTIKLA
Soveltamisala
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaik- kien tuotteiden kauppaan osapuolten välillä, ellei tässä luvussa tai pöytäkirjassa N:o 1 toi- sin määrätä.
33 ARTIKLA
Parannetut myönnytykset
Tämän luvun määräykset eivät millään ta- voin estä kumpaakaan osapuolta soveltamas- ta yksipuolisesti tätä edullisempia toimenpi- teitä.
maantulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutuksiltaan vastaavia maksuja eikä jo käytössä olevia ko- roteta.
2. Yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan vä- lisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voi- maantulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonnin tai viennin määrällisiä rajoituksia tai vaikutuksiltaan vastaavia toimenpiteitä eikä jo käytössä olevista tehdä entistä rajoitta- vampia.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdan määräyk- set eivät millään tavoin rajoita Bosnia ja Hertsegovinan ja yhteisön maatalous- ja ka- lastuspolitiikan harjoittamista eivätkä toi- menpiteiden toteuttamista tämän politiikan osana, sikäli kuin tämä ei vaikuta liitteissä III V ja pöytäkirjassa N:o 1 esitettyyn tuontijär- jestelmään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 25, 26, 27 ja 28 artiklan mukaisesti myönnet- tyjen myönnytysten soveltamista.
35 ARTIKLA
Verosyrjinnän kieltäminen
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina pidät- tyvät kaikista sisäistä verotusta koskevista toimenpiteistä tai käytännöistä, jotka suoraan tai välillisesti saattavat osapuolen tuotteet ja vastaavat toisen osapuolen alueelta peräisin olevat tuotteet keskenään eriarvoiseen ase- maan, ja poistavat tällaiset toimenpiteet tai käytännöt, jos sellaisia nykyisin sovelletaan.
2. Toisen osapuolen alueelle vietyjen tuot- teiden sisäisten välillisten verojen palautuk- sen määrä ei saa olla suurempi kuin niistä kannettujen välillisten verojen määrä.
34 ARTIKLA
Vallitsevan tilan säilyttäminen
1. Yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan vä- lisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voi-
36 ARTIKLA
Fiskaaliset tullit
Tuontitullien poistamista koskevia määrä- yksiä sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.
37 ARTIKLA
Tulliliitot, vapaakauppa-alueet ja raja- aluejärjestelyt
1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajakauppajärjeste- lyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät muuta tässä sopimuksessa mää- rättyjä kauppajärjestelyjä.
2. Tämä sopimus ei 18 artiklassa yksi- löidyn siirtymäkauden aikana vaikuta sellais- ten tavaroiden liikkuvuutta koskevien erityis- ten etuuskohtelujärjestelyjen täytäntöön- panoon, joista joko määrätään yhden tai use- amman jäsenvaltion sekä Bosnia ja Hertse- govinan aiemmin tekemissä rajasopimuksissa tai jotka ovat seurausta kahdenvälisistä so- pimuksista, jotka Bosnia ja Hertsegovina on tehnyt III osaston määräysten mukaisesti alu- eellisen kaupan edistämiseksi.
3. Osapuolet neuvottelevat vakautus- ja as- sosiaationeuvostossa tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista sopimuksista ja pyy- dettäessä muista osapuolten kolmansiin mai- hin soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvis- tä tärkeistä kysymyksistä. Erityisesti tapauk- sissa, joissa jokin kolmas maa liittyy unio- niin, näitä neuvotteluja järjestetään sen var- mistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmais- tut yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan yh- teiset edut otetaan huomioon.
38 ARTIKLA
Polkumyynti ja tuet
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät es- tä osapuolia toteuttamasta toimia kaupan suojaamiseksi tämän artiklan 2 kohdan ja 39 artiklan mukaisesti.
2. Jos osapuoli toteaa, että sen ja toisen osapuolen välisessä kaupassa harjoitetaan polkumyyntiä ja/tai myönnetään tasoittavia tukia, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän käytännön torjumiseksi GATT 1994 - sopimuksen VI artiklan soveltamista koske- van WTO-sopimuksen, tukia ja tasoitustoi- menpiteitä koskevan WTO-sopimuksen ja
asiaa koskevan sisäisen lainsäädäntönsä mu- kaisesti.
39 ARTIKLA
Yleinen suojalauseke
1. Osapuolten välillä sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan määräyksiä ja suojalausekkeista tehtyä WTO-sopimusta.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, jos tietyn toisen osapuo- len tuotteen tuonti toisen osapuolen alueelle lisääntyy niin paljon ja sellaisissa olosuhteis- sa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa:
a) vakavaa vahinkoa samankaltaisen tai suoraan kilpailevan tuotteen kotimaisille tuottajille tuovan osapuolen alueella, tai
b) vakavia häiriöitä jollakin talouden osa- alueella tai vaikeuksia, jotka saattavat hei- kentää merkittävästi taloudellista tilannetta jollakin tuovan osapuolen alueella,
tuova osapuoli voi toteuttaa tarvittavat kahdenväliset suojatoimenpiteet tässä artik- lassa vahvistettujen edellytysten ja menette- lyjen mukaisesti.
3. Toisen osapuolen tuontiin suunnatut kahdenväliset suojatoimenpiteet eivät saa ol- la ankarampia kuin on tarpeen 2 kohdassa määriteltyjen, tämän sopimuksen soveltami- sesta aiheutuneiden ongelmien korjaamisek- si. Suojatoimenpiteellä olisi keskeytettävä tässä sopimuksessa määrättyjen etuusmargi- naalien kasvu tai niiden supistuminen asian- omaisen tuotteen osalta enimmäismäärään saakka, joka vastaa saman tuotteen 18 artik- lan 4 kohdan a ja b alakohdassa ja 6 kohdas- sa tarkoitettua perustullia. Näihin toimenpi- teisiin on liitettävä selkeät määräykset niiden asteittaisesta poistamisesta tietyn ennalta määrätyn ajan kuluessa ja toimenpiteiden kesto ei saa ylittää kahta vuotta.
Erittäin poikkeuksellisissa olosuhteissa voidaan toimenpiteitä jatkaa vielä enintään kahden vuoden ajan. Tuotteeseen, jonka tuonnissa on aiemmin sovellettu kahdenväli- siä suojatoimenpiteitä, ei saa kohdistaa suoja-
toimenpiteitä vähintään neljään vuoteen ai- emman toimenpiteen voimassaolon päätty- misestä.
4. Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksis- sa ennen siinä määrättyjen toimenpiteiden to- teuttamista tai mahdollisimman pian tapauk- sissa, joihin sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan b alakohtaa, yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan on toimitettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tie- dot tilanteen perinpohjaista tarkastelua varten kummankin osapuolen kannalta hyväksyttä- vän ratkaisun löytämiseksi.
5. 1–4 kohtien täytäntöön panemiseksi so- velletaan seuraavia määräyksiä:
a) Tässä artiklassa tarkoitetusta tilanteesta aiheutuvat ongelmat on saatettava vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäviksi, joka asiaa tarkasteltuaan voi tehdä niiden ratkai- semiseksi tarvittavat päätökset.
Jos vakautus- ja assosiaationeuvosto tai vievä osapuoli ei ole tehnyt ongelman ratkai- sevaa päätöstä tai mitään muuta tyydyttävää ratkaisua ei ole saavutettu 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja assosi- aationeuvoston käsiteltäväksi, tuova osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongel- man korjaamiseksi tämän artiklan määräys- ten mukaisesti. Suojatoimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen jär- jestelyjen toiminnalle. GATT 1994 - sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeis- ta tehdyn WTO-sopimuksen mukaisissa suo- jatoimenpiteissä on säilytettävä tämän sopi- muksen nojalla myönnetty etuuskohtelun ta- so tai marginaali.
b) Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antami- nen tai tarkastelu ei ole mahdollista, asian- omainen osapuoli voi tässä artiklassa yksi- löidyissä tilanteissa soveltaa viipymättä väli- aikaisia toimenpiteitä, jotka ovat välttämät- tömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sen on il- moitettava tästä välittömästi toiselle osapuo- lelle.
Suojatoimenpiteistä on ilmoitettava viipy- mättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti aika- taulun laatimiseksi niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
6. Jos yhteisö tai Bosnia ja Hertsegovina soveltaa sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tässä artiklassa tarkoitettuja ongelmia, hallinnollista menette- lyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kaupankäynnin kehityksestä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle.
40 ARTIKLA
Riittämätöntä tarjontaa koskeva lauseke
1. Jos tämän osaston määräysten noudatta- misesta seuraa
a) elintarvikkeiden tai muiden vievälle osa- puolelle välttämättömien tuotteiden vakava puute, tai
b) sellaisen tuotteen jälleenvienti kolman- teen maahan, johon vievä osapuoli soveltaa viennin määrällisiä rajoituksia, vientitulleja tai vaikutuksiltaan vastaavia toimenpiteitä tai maksuja, ja jos edellä esitetyt tilanteet aiheut- tavat tai saattavat aiheuttaa merkittäviä vai- keuksia vievälle osapuolelle,
kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tässä artiklassa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen toiminnalle. Näitä toimenpiteitä ei saa sovel- taa tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään samojen edelly- tysten vallitessa, tai kaupan peiteltyyn rajoit- tamiseen, ja ne on poistettava, kun niiden yl- läpitämisen edellytykset eivät enää täyty.
3. Ennen 1 kohdassa tarkoitettujen toimen- piteiden toteuttamista tai mahdollisimman pian tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa, yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan on toi- mitettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle
kaikki tarvittavat tiedot kummankin osapuo- len kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytä- miseksi. Osapuolet voivat vakautus- ja asso- siaationeuvostossa sopia mistä tahansa tarvit- tavista keinoista ongelmien ratkaisemiseksi. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kulues- sa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja asso- siaationeuvoston käsiteltäväksi, vievä osa- puoli voi soveltaa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä asianomaisen tuotteen vientiin.
4. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antami- nen tai tarkastelu ei ole mahdollista, yhteisö tai Bosnia ja Hertsegovina voi soveltaa vii- pymättä varotoimenpiteitä, jotka ovat välttä- mättömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osa- puolelle.
5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otet- tavista toimenpiteistä on ilmoitettava viipy- mättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti tar- koituksena erityisesti aikataulun laatiminen niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
41 ARTIKLA
Valtion monopolit
Bosnia ja Hertsegovinan on mukautettava kaikki valtion kaupalliset monopolit sen varmistamiseksi, että tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen tavaroiden hankinnan ja kaupan pitämisen edellytyksissä ei enää esiinny syrjintää jäsenvaltioiden ja Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisten välillä.
42 ARTIKLA
Alkuperäsäännöt
Xxxxxx tässä sopimuksessa toisin määrätä, pöytäkirjassa N:o 2 vahvistetaan alkuperä- säännöt tämän sopimuksen määräysten sovel- tamista varten.
43 ARTIKLA
Sallitut rajoitukset
Tämä sopimus ei estä sellaisten tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koske- vien kieltojen tai rajoitusten soveltamista, jotka ovat perusteltuja yleisen moraalin, oi- keusjärjestyksen perusteiden tai yleisen tur- vallisuuden vuoksi, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka hen- kisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi, tai kultaa ja hopeaa koskevi- en sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai ra- joitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mie- livaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
44 ARTIKLA
Hallinnollisen yhteistyön laiminlyöminen
1. Osapuolet sopivat, että hallinnollinen yhteistyö on välttämätöntä tämän osaston no- jalla myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpa- nemiseksi ja valvomiseksi ja vahvistavat si- toutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petos- ten torjuntaan tullialalla ja siihen liittyvissä asioissa.
2. Jos osapuoli puolueettomien tietojen pe- rusteella toteaa, että tämän osaston mukaista hallinnollista yhteistyötä on laiminlyöty ja/tai että sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia ilme- nee, asianomainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti tämän artiklan mukaisesti myönnetyn etuuskohtelun yhdeltä tai use- ammalta tuotteelta.
3. Tässä artiklassa tarkoitetaan hallinnolli- sen yhteistyön laiminlyönnillä muun muassa:
a) toistuvaa velvoitteiden noudattamatta jättämistä tuotteen (tuotteiden) alkuperäase- man tarkastamiseksi;
b) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä alkuperäselvityksen jälkitarkastusta suoritet- taessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkas- tuksen tuloksia;
c) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä luvan hankkimisessa hallinnolliseen yhteis- työhön liittyvien käyntien tekemiseen asia- kirjojen aitouden tai kyseisen etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tie- tojen tarkastamiseksi.
Tässä artiklassa tarkoitettu sääntöjenvastai- suus tai petos voidaan havaita muun muassa silloin, kun osapuolen tavanomaisen tuotan- totason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroi- den tuonnin nopea ja ilman riittävää perustet- ta tapahtuva kasvu voidaan yhdistää sääntö- jenvastaisuutta tai petosta koskevaan puolu- eettomaan tietoon.
4. Väliaikaisen keskeyttämisen sovelta- misedellytykset ovat seuraavat:
a) Osapuolen, joka on puolueettomien tie- tojen perusteella havainnut hallinnollisen yh- teistyön laiminlyönnin ja/tai sääntöjenvastai- suuden tai petoksen, on viipymättä ilmoitet- tava vakautus- ja assosiaatiokomitealle ha- vainnostaan ja sitä koskevista puolueettomis- ta tiedoistaan ja aloitettava vakautus- ja asso- siaatiokomiteassa kaikkeen asiaankuuluvaan tietoon ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu.
b) Kun osapuolet ovat aloittaneet edellä mainitut neuvottelut vakautus- ja assosiaatio- komiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttä- vissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden ku- luessa ilmoituksen tekemisestä, asianomai- nen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti ky- seisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) etuus- kohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle.
c) Tässä artiklassa tarkoitettu väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asi- anomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Sen kesto on enin- tään kuusi kuukautta, ja se voidaan uusia. Etuuskohtelun väliaikaisesta keskeytyksestä on ilmoitettava vakautus- ja assosiaatiokomi- tealle välittömästi sen voimaantulon jälkeen. Keskeytyksestä neuvotellaan vakautus- ja as- sosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, ja
ensisijaisena tavoitteena on lopettaa se heti, kun sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
5. Tehdessään vakautus- ja assosiaatioko- mitealle tämän artiklan 4 kohdan a alakoh- dassa tarkoitetun ilmoituksen asianomaisen osapuolen on julkaistava virallisessa lehdes- sään ilmoitus maahantuojille. Ilmoituksessa on täsmennettävä, että asianomaisen tuotteen osalta on havaittu puolueettomiin tietoihin perustuva hallinnollisen yhteistyön laimin- lyönti ja/tai sääntöjenvastaisuus tai petos.
45 ARTIKLA
Taloudellinen vastuu
Jos toimivaltaiset viranomaiset tekevät vir- heen viennissä sovellettavan etuuskohtelujär- jestelmän hallinnoinnissa ja varsinkin pöytä- kirjan N:o 2 määräysten soveltamisessa ja virhe aiheuttaa tuontitulleihin kohdistuvia seurauksia, seurauksista kärsivä osapuoli voi pyytää vakautus- ja assosiaationeuvostoa tar- kastelemaan mahdollisuuksia toteuttaa tilan- teen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
46 ARTIKLA
Tämän sopimuksen soveltaminen ei rajoita yhteisön lainsäädännön soveltamista Kana- riansaariin.
V OSASTO
TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMINEN, PALVELUJEN TARJOAMINEN JA PÄÄOMANLIIKKEET
I LUKU
TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS
47 ARTIKLA
1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovel- lettavista ehdoista ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:
a) kansalaisuudeltaan bosniahertsego- vinalaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työs- kentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei saa heidän kansalaisuutensa perusteella syrjiä työehtojen, palkkauksen tai irtisanomisen osalta kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin ver- rattuna;
b) laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työs- kentelevän työntekijän aviopuolisolla ja lap- silla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille mainitun työntekijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuksen muodostavat kausityöntekijät ja
48 artiklassa tarkoitettujen kahdenvälisten sopimusten soveltamisalaan kuuluvat työnte- kijät, jollei mainituissa sopimuksissa toisin määrätä.
2. Bosnia ja Hertsegovinan on myönnettävä 1 kohdassa tarkoitettu kohtelu alueellaan lail- lisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä näiden aviopuolisoille ja lapsille, jotka asuvat Bosnia ja Hertsegovinassa laillisesti, jollei Bosnia ja Hertsegovinassa sovellettavista eh- doista ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.
48 ARTIKLA
1. Jäsenvaltioiden työmarkkinatilanne huomioon ottaen ja jollei jäsenvaltioiden lainsäädännöstä ja voimassa olevista työnte- kijöiden liikkuvuutta koskevista säännöistä muuta johdu:
a) jäsenvaltioiden kahdenvälisten sopimus- ten mukaisesti bosniahertsegovinalaisille työntekijöille myöntämät työnsaantimahdol- lisuudet olisi säilytettävä, ja niitä olisi mah- dollisuuksien mukaan parannettava;
b) muut jäsenvaltiot tutkivat mahdollisuuk- sia vastaavien sopimusten tekemiseen.
2. Kolmen vuoden kuluttua vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee muita mah- dollisia parannuksia, mukaan luettuina mah- dollisuudet päästä ammattikoulutukseen, jä- senvaltioissa voimassa olevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön työmarkkinatilan- teen.
49 ARTIKLA
1. Jäsenvaltioiden alueella laillisesti työs- kenteleviin Bosnia ja Hertsegovinan kansa- laisiin ja heidän siellä laillisesti asuviin per- heenjäseniinsä sovellettavien sosiaaliturva- järjestelmien yhteensovittamista varten vah- vistetaan säännöt. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvoston päätöksellä, joka ei saa vaikut- taa kahdenvälisistä sopimuksista johtuviin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, jos kyseisissä sopimuksissa määrätään edullisemmasta koh- telusta, vahvistetaan tätä varten seuraavat määräykset:
a) kyseisten työntekijöiden kaikki eri jä- senvaltioissa täyttyneet vakuutus-, työskente- ly- tai asumiskaudet lasketaan yhteen van- huuden, työkyvyttömyyden ja kuolemanta- pauksen perusteella maksettavia eläkkeitä tai elinkorkoja varten sekä kyseisten työnteki- jöiden ja heidän perheenjäsentensä tervey- denhoitoa varten;
b)vanhuuden tai kuolemantapauksen taikka työtapaturman, ammattitaudin tai niistä joh- tuvan työkyvyttömyyden perusteella makset- tavat eläkkeet tai elinkorot ovat maksuihin perustumattomia etuuksia lukuun ottamatta vapaasti siirrettävissä sen suuruisina kuin ve- lallisjäsenvaltion tai -valtioiden lainsäädäntö määrää;
c) asianomaiset työntekijät saavat per- heavustuksia edellä tarkoitetuille perheenjä- senilleen.
2. Bosnia ja Hertsegovina myöntää 1 koh- dan b ja c alakohdassa täsmennetyn kohtelun kaltaisen kohtelun alueellaan laillisesti työs- kenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä heidän maassa laillisesti asuville perheenjäsenilleen.
II LUKU SIJOITTAUTUMINEN 50 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) ’yhteisön yrityksellä’ tai Bosnia ja Hert- segovinan yrityksellä yritystä, joka on perus- tettu jäsenvaltion tai Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntö- määräinen kotipaikka, keskushallinto tai pää- toimipaikka yhteisön tai Bosnia ja Hertsego- vinan alueella. Jos jäsenvaltion tai Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädännön mukaisesti pe- rustetulla yrityksellä kuitenkin on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan alueella, yritystä pi- detään yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan yrityksenä, jos sen toiminta liittyy tosiasialli- sesti ja jatkuvasti jäsenvaltion tai Bosnia ja Hertsegovinan talouteen;
b) ’tytäryhtiöllä’ toisen yrityksen tosiasial- lisessa määräysvallassa olevaa yritystä;
c) yrityksen ’sivuliikkeellä’ toimipaikkaa, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa, mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, esi- merkiksi emoyhtiön laajentuessa perustettu toimipaikka, jolla on oma johto ja aineelliset edellytykset käydä liikeneuvotteluja kolman- sien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse ottaa yhte- yttä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emo- yhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tä- män haarakonttorin muodostavan toimipai- kan kanssa;
d) ’sijoittautumisella’ :
i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä itse- näisiksi ammatinharjoittajiksi ja perustaa yh- tiöitä, erityisesti yrityksiä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan. Kansa- laisten itsenäiseen ammatinharjoittamiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palk- katyötä toisen osapuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen osapuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henki- löihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä amma- tinharjoittajia;
ii) yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan yritysten osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tytäryh- tiöitä ja sivuliikkeitä Bosnia ja Hertsegovi- naan tai yhteisöön;
e) toiminnalla taloudellisen toiminnan har- joittamista;
f) ’taloudellisella toiminnalla’ periaatteessa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä pienyrittäjyyttä;
g) ’yhteisön kansalaisella’ ja Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisella luonnollista henkilöä, joka on jäsenvaltion tai Bosnia ja Hertsegovinan kansalainen.
Tämän luvun ja III luvun määräyksiä so- velletaan kansainvälisessä meriliikenteessä, mukaan luettuina intermodaalikuljetukset, joihin sisältyy meriosuus, myös niihin yhtei- sön tai Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisiin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan ulkopuolelle, sekä merilii- kenneyhtiöihin, jotka ovat sijoittautuneet yh- teisön tai Bosnia ja Hertsegovinan ulkopuo- lelle ja jotka ovat yhteisön tai Bosnia ja Hert- segovinan kansalaisten määräysvallassa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity kysei- sessä jäsenvaltiossa tai Bosnia ja Hertsegovi- nassa niiden lainsäädännön mukaisesti;
h) ’rahoituspalveluilla’ liitteessä VI täs- mennettyjä toimintoja. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi laajentaa tai muuttaa kysei- sen liitteen soveltamisalaa.
51 ARTIKLA
1. Bosnia ja Hertsegovina helpottaa alueel- laan yhteisön yritysten ja kansalaisten har- joittaman liiketoiminnan aloittamista. Tätä tarkoitusta varten Bosnia ja Hertsegovina ta- kaa tämän sopimuksen voimaantulosta alka- en:
a) yhteisön yrityksille Bosnia ja Hertsego- vinan alueelle sijoittautumisen osalta kohte- lun, joka on yhtä edullinen kuin sen omille yrityksilleen tai kolmansien maiden yrityksil- le myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi näistä on edullisempi;
b) yhteisön yritysten tytäryhtiöiden ja sivu- liikkeiden, jotka ovat jo sijoittautuneet Bos- nia ja Hertsegovinaan, toiminnan osalta koh- telun, joka on yhtä edullinen kuin Bosnia ja Hertsegovinan omille yrityksilleen ja sivu- liikkeilleen tai kolmansien maiden yritysten Bosnia ja Hertsegovinaan sijoittautuneille ty- täryhtiöille ja sivuliikkeille myöntämä kohte- lu, sen mukaan kumpi on edullisempi.
2. Tämän sopimuksen voimaan tullessa yh- teisö ja sen jäsenvaltiot myöntävät:
a) Bosnia ja Hertsegovinan yrityksille nii- den sijoittautuessa kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin jäsenvaltioiden omille yrityk- silleen tai kolmansien maiden yrityksille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi;
b) jäsenvaltioiden alueelle sijoittautuneiden Bosnia ja Hertsegovinan yritysten tytäryhti- öiden ja sivuliikkeiden toiminnan osalta koh- telun, joka on yhtä edullinen kuin jäsenvalti- oiden omille yrityksilleen ja sivuliikkeilleen tai jäsenvaltioiden alueelle sijoittautuneiden kolmansien maiden yritysten tytäryhtiöille ja sivuliikkeille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi.
3. Osapuolet eivät anna mitään uusia sään- nöksiä tai toteuta mitään uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus osapuolten yritys- ten sijoittautumiseen niiden alueelle tai yri- tysten sijoittautumisen jälkeen niiden toimin- taan osapuolten omiin yrityksiin verrattuna.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa neljän vuoden kuluttua tämän sopimuk- sen voimaantulosta yksityiskohtaiset järjeste- lyt edellä annettujen määräysten ulottamises- ta koskemaan yhteisön ja Bosnia ja Hertse- govinan kansalaisten oikeutta ryhtyä talou- delliseen toimintaan itsenäisinä ammatinhar- joittajina.
5. Sen estämättä, mitä tässä artiklassa mää- rätään:
a) yhteisön yritysten tytäryhtiöillä ja sivu- liikkeillä on tämän sopimuksen voimaantu- losta alkaen oikeus käyttää ja vuokrata kiin- teää omaisuutta Bosnia ja Hertsegovinassa;
b) yhteisön yritysten tytäryhtiöillä on so- pimuksen voimaantulosta alkaen samat oi- keudet kuin Bosnia ja Hertsegovinan yrityk- sillä hankkia ja omistaa kiinteää omaisuutta sekä julkishyödykkeiden/yhteishyödykkeiden osalta samat oikeudet kuin Bosnia ja Hertse- govinan yrityksillä, jos nämä oikeudet ovat tarpeen harjoitettaessa sitä taloudellista toi- mintaa, jonka vuoksi sijoittautuminen on ta- pahtunut. Tämä alakohta ei rajoita 63 artiklan soveltamista;
c) vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkas- telee neljän vuoden kuluttua tämän sopimuk- sen voimaantulosta mahdollisuuksia ulottaa b alakohdan mukaiset oikeudet koskemaan yh- teisön yritysten sivuliikkeitä.
52 ARTIKLA
1. Jollei 51 artiklan määräyksistä muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä VI esitet- tyjä rahoituspalveluja, osapuolet voivat sään- nellä yritysten ja kansalaisten sijoittautumista ja toimintaa alueellaan, jos tämä sääntely ei johda toisen osapuolen yritysten ja kansalais- ten syrjintään verrattuna osapuolen omiin yrityksiin ja kansalaisiin.
2. Sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa muutoin määrätään, tämä sopimus ei rahoi- tuspalvelujen osalta estä osapuolia toteutta- masta vakautta ja luotettavuutta turvaavia toimenpiteitä, mukaan luettuina toimenpiteet, joilla suojellaan sijoittajia, tallettajia, vakuu- tuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuu-
denhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoa- ja, tai toimenpiteitä, joilla varmistetaan ra- hoitusjärjestelmän yhtenäisyys ja vakaus. Osapuolet eivät saa käyttää näitä toimenpitei- tä keinona sopimuksen mukaisten velvoit- teidensa välttämiseen.
3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liike- toimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
53 ARTIKLA
1. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta lento-, sisävesi- ja merikabotaasiliikenteen palveluihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään Euroopan yhteisen ilmailualueen (ECAA)1 perustamisesta tehdyn monenväli- sen sopimuksen päinvastaisen määräyksen soveltamista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi an- taa sijoittautumis- ja toimintaedellytysten pa- rantamiseen tähtääviä suosituksia 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
54 ARTIKLA
1. Mitä 51 ja 52 artiklassa määrätään, ei es- tä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen osapuolen yritysten sivuliik- keiden sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi maini- tun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä on oikeudellisia tai tek- nisiä eroja verrattuna ensiksi mainitun osa- puolen alueella perustettujen yritysten sivu- liikkeisiin; rahoituspalveluihin voidaan so- veltaa erityisiä sääntöjä vakauden ja luotetta- vuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
———
1 Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden, Albanian tasaval- lan, Bosnia ja Hertsegovinan, Bulgarian tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Islannin tasavallan, Kroatian tasavallan, Montenegron tasavallan, Norjan kunin- gaskunnan, Romanian, Serbian tasavallan ja Yhdistyneiden Kansakuntien väliaikaisen Kosovon-siviilioperaation mo- nenvälinen sopimus Euroopan yhteisen ilmailualueen perus- tamisesta (EUVL L 285, 16.10.2006, s. 3).
2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oi- keudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta toiminnan vakau- den ja luotettavuuden turvaamiseksi.
55 ARTIKLA
Helpottaakseen yhteisön kansalaisten ja Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä helpottaak- seen näiden ammattien harjoittamista Bosnia ja Hertsegovinassa ja yhteisössä vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee, mitkä toi- menpiteet ovat tarpeen tutkintotodistusten vastavuoroiseksi tunnustamiseksi. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet tätä varten.
56 ARTIKLA
1. Bosnia ja Hertsegovinan alueelle sijoit- tautuneella yhteisön yrityksellä ja yhteisön alueelle sijoittautuneella Bosnia ja Hertsego- vinan yrityksellä on sijoittautumisalueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti oikeus Bosnia ja Hertsegovinan tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä tai sivuliikkeidensä työllistää henkilöitä, jot- ka ovat yhteisön jäsenvaltioiden tai Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisia, jos nämä henkilöt ovat tämän artiklan 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ja ovat yksinomaan näiden yritysten, tytäryhti- öiden tai sivuliikkeiden palveluksessa. Näi- den työntekijöiden oleskelu- ja työlupa on voimassa ainoastaan työsuhteen keston ajan.
2. Edellä mainittujen yritysten, jäljempänä organisaatiot , keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ovat seuraaviin ryhmiin kuuluvat, tämän kohdan c alakohdassa määritellyt si- säisen siirron saaneet työntekijät , jos organi- saatio on oikeushenkilö ja jos asianomaiset henkilöt ovat olleet sen palveluksessa tai sen osakkaita (muita kuin pääosakkaita) vähin- tään mainittua siirtoa välittömästi edeltävän vuoden ajan:
a) organisaatiossa johtavassa asemassa ole- vat henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat yk- sikön johtamisesta ja joita valvoo tai neuvoo
pääasiassa yrityksen johtokunta tai osak- keenomistajat taikka näitä vastaavat tahot ja joiden toimenkuvaan kuuluu muun muassa:
i. yksikön tai sen osaston taikka alaosaston johtaminen;
ii. muun valvonta-, asiantuntija- tai johto- tehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyn ohjaus ja valvonta;
iii. henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan koskevia suosituksia sekä toteuttaa muita henkilöstöä koskevia toimenpiteitä;
b) organisaatiossa työskentelevät henkilöt, joilla on yksikön toiminnalle, tutkimusvä- lineistön käytölle, teknologialle tai johtami- selle välttämätöntä erityisosaamista. Tällai- sen osaamisen arvioinnissa voidaan ottaa huomioon yksikölle ominaisen osaamisen li- säksi erityistä teknistä tietämystä vaativaan työhön tai ammattiin liittyvän pätevyyden korkea taso, mukaan luettuna luvanvaraisten ammattien harjoittajiin kuuluminen;
c) sisäisen siirron saanut työntekijä on luonnollinen henkilö, joka työskentelee or- ganisaatiossa osapuolen alueella ja joka siir- retään väliaikaisesti taloudellista toimintaa harjoitettaessa toisen osapuolen alueelle; or- ganisaation päätoimipaikan on oltava osa- puolen alueella ja siirron on tapahduttava ky- seisen organisaation yksikköön (sivuliike, ty- täryhtiö), joka tosiasiallisesti harjoittaa vas- taavaa taloudellista toimintaa toisen osapuo- len alueella.
3. Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisten pääsy yhteisön alueelle ja väliaikainen oles- kelu siellä ja yhteisön kansalaisten pääsy Bosnia ja Hertsegovinan alueelle ja väliai- kainen oleskelu siellä sallitaan, jos nämä yri- tysten edustajat ovat 2 kohdan a alakohdassa määriteltyjä johtavassa asemassa olevia hen- kilöitä, jotka ovat vastuussa Bosnia ja Hert- segovinan yrityksen tytäryhtiön tai sivuliik- keen perustamisesta johonkin yhteisön jäsen- valtioon tai yhteisön yrityksen tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta Bosnia ja Hert- segovinaan, kun:
a) kyseiset edustajat eivät harjoita suoraa myyntiä tai tarjoa palveluja eivätkä saa palk- kaa sijoittautumisalueella sijaitsevalta toimi- jalta, ja
b) yrityksen päätoimipaikka on yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan ulkopuolella, eikä sillä ole muita edustajia, toimistoja, sivuliik- keitä tai tytäryhtiöitä yhteisön kyseisessä jä- senvaltiossa tai Bosnia ja Hertsegovinassa.
III LUKU
PALVELUJEN TARJOAMINEN
57 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina sitou- tuvat seuraavien määräysten mukaisesti to- teuttamaan tarvittavat toimenpiteet salliak- seen asteittain palvelut, joita tarjoavat sellai- set yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan yri- tykset tai kansalaiset, jotka ovat sijoittautu- neet toisen osapuolen alueelle kuin palvelui- den vastaanottaja.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vapautta- misen yhteydessä osapuolet sallivat sellaisten luonnollisten henkilöiden tilapäisen liikku- vuuden, jotka tarjoavat palveluja tai jotka ovat palvelujen tarjoajan palveluksessa 56 ar- tiklan 2 kohdassa määritellyissä keskeisissä tehtävissä, mukaan luettuina luonnolliset henkilöt, jotka edustavat yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan yrityksiä tai kansalaisia ja jotka haluavat saapua tilapäisesti maahan neuvotellakseen palvelujen myymisestä tai tehdäkseen palvelujen myyntiä koskevia so- pimuksia palvelujen tarjoajan puolesta, kun- han nämä edustajat eivät harjoita suoraa myyntiä suurelle yleisölle eivätkä itse henki- lökohtaisesti tarjoa palveluja.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto toteut- taa tarvittavat toimenpiteet 1 kohdan määrä- ysten panemiseksi täytäntöön asteittain nel- jän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voi- maantulosta. Huomiota kiinnitetään osapuol- ten edistymiseen lainsäädäntönsä lähentämi- sessä.
58 ARTIKLA
1. Osapuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä tai toimia, joiden vuoksi sel- laisten yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisten tai yritysten, jotka ovat sijoittau- tuneet toisen osapuolen alueelle kuin palve- luiden vastaanottaja, palvelujen tarjoamisen edellytykset muuttuvat merkittävästi rajoitta- vammiksi kuin ne olivat tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä.
2. Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuo- len tämän sopimuksen voimaan tultua toteut- tamilla toimenpiteillä aiheutetaan tilanne, jo- ka on merkittävästi rajoittavampi palvelujen tarjonnan osalta kuin tämän sopimuksen voimaantulopäivän tilanne, kyseinen ensin mainittu osapuoli voi esittää toiselle osapuo- lelle neuvottelujen aloittamista asiasta.
59 ARTIKLA
Liikennepalvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä sovelle- taan seuraavia määräyksiä:
1. Pöytäkirjassa N:o 3 säännellään osapuol- ten välistä suhdetta maakuljetusten osalta, ja tarkoituksena on varmistaa maanteiden ra- joittamaton kauttakulkuliikenne Bosnia ja Hertsegovinassa ja yhteisössä, soveltaa tosi- asiallisesti syrjimättömyyden periaatetta ja yhdenmukaistaa Bosnia ja Hertsegovinan lii- kennealan lainsäädäntö asteittain yhteisön lainsäädännön kanssa.
2. Kansainvälisen meriliikenteen osalta osapuolet sitoutuvat noudattamaan tosiasial- lisesti periaatetta kaupallisin edellytyksin ta- pahtuvasta vapaasta pääsystä kansainvälisille markkinoille ja kansainväliseen kauppaan sekä noudattamaan turvallisuus- ja ympäris- tönormeja koskevia kansainvälisiä ja euroop- palaisia velvoitteita.
Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa va- paaseen kilpailuun, joka on kansainvälisen meriliikenteen keskeinen ominaisuus.
3. Soveltaessaan 2 kohdan periaatteita osa- puolet:
a) eivät jatkossa sisällytä kolmansien mai- den kanssa tekemiinsä kahdenvälisiin sopi- muksiin lastinjakoa koskevia lausekkeita;
b) poistavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan kaikki yksipuoliset toimenpiteet se- kä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joil- la voisi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen vapaaseen tarjontaan kansainväli- sessä meriliikenteessä;
c) kumpikin osapuoli myöntää toisen osa- puolen kansalaisten tai yritysten liiken- nöimille laivoille vähintään samat etuudet kuin omille laivoilleen kansainvälisiin kaup- pasatamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja muiden meriliikenteen oheispalvelujen käytön, niihin liittyvien maksujen ja tullipal- velujen sekä lastaukseen ja purkuun tarkoi- tettujen ankkuripaikkojen ja muiden tilojen osoittamisen osalta.
4. Jotta voitaisiin varmistaa osapuolten vä- listen kuljetusten yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen osapuolten kau- pallisten tarpeiden mukaisesti, vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan Euroopan yh- teisen ilmailualueen perustamisesta tehdyssä monenvälisessä sopimuksessa (ECAA).
5. Ennen Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamisesta tehdyn monenvälisen sopi- muksen (ECAA) tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toimiin, jotka ovat rajoittavampia tai syrjivämpiä kuin ennen tämän sopimuk- sen voimaantuloa käytössä olleet toimenpi- teet tai toimet.
6. Bosnia ja Hertsegovina mukauttaa lain- säädäntönsä, mukaan luettuina hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, yhteisössä sovellet- tavaan lento-, meri-, sisävesi- ja maaliiken- nettä koskevaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen edistettäessä vapauttamis- ta ja osapuolten vastavuoroista pääsyä mark- kinoille sekä helpotettaessa matkustajien ja tavaroiden liikkuvuutta.
7. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkas- telee tämän luvun tavoitteiden toteuttamises- sa saavutetun yleisen edistymisen perusteella
keinoja, joilla voidaan luoda tarvittavat edel- lytykset palvelujen vapaan tarjonnan paran- tamiseksi lento- ja maaliikenteessä.
IV LUKU
MAKSULIIKENNE JA PÄÄOMANLIIKKEET
60 ARTIKLA
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälisen va- luuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan mukaisesti hyväksymään kaikki va- paasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot yh- teisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä.
61 ARTIKLA
1. Osapuolet varmistavat tämän sopimuk- sen voimaantulosta alkaen maksutaseen pää- oma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden sellai- siin yrityksiin kohdistuvissa suorissa sijoi- tuksissa, jotka on perustettu vastaanottaja- maan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituk- sissa, jotka on tehty V osaston II luvun mää- räysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.
2. Osapuolet varmistavat tämän sopimuk- sen voimaantulosta alkaen maksutaseen pää- oma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden, kun kyse on luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman osa- puolen alueella asuva on osallisena, sekä ra- hoituslainoista ja -luotoista, joiden kesto on pidempi kuin yksi vuosi.
3. Tämän sopimuksen voimaantulosta al- kaen Bosnia ja Hertsegovina antaa voimassa olevia sääntöjä ja menettelyjään täysimääräi- sesti ja tarkoituksenmukaisesti käyttäen jä- senvaltioiden kansalaisille luvan hankkia kiinteistöjä Bosnia ja Hertsegovinasta.
Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeis- ten kuuden vuoden kuluessa Bosnia ja Hert- segovina mukauttaa lainsäädäntönsä asteit-
taisesti sen varmistamiseksi, että jäsenvalti- oiden kansalaiset saavat kiinteistöjä Bosnia ja Hertsegovinasta hankkiessaan saman koh- telun kuin Bosnia ja Hertsegovinan kansalai- set.
Lisäksi osapuolet varmistavat tämän sopi- muksen voimaantulon jälkeisestä viidennestä vuodesta alkaen pääomien vapaan liikkuvuu- den portfoliosijoitusten sekä maturiteetiltaan vuotta lyhyempien rahoituslainojen ja - luottojen yhteydessä.
4. Osapuolet eivät ota käyttöön yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan asukkaiden välisiin pääomanliikkeisiin ja maksuliikenteeseen liittyviä uusia rajoituksia, eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.
5. Jos pääomien liikkuvuus poikkeukselli- sissa olosuhteissa yhteisön ja Bosnia ja Hert- segovinan välillä aiheuttaa tai uhkaa aiheut- taa vakavia vaikeuksia valuuttakurssipolitii- kan tai rahapolitiikan toteuttamiselle yhtei- sössä tai Bosnia ja Hertsegovinassa, yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välisen pääomaliikenteen osalta enintään kuuden kuukauden aikana, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 60 artiklan ja tämän artiklan määräyksiä.
6. Edellä olevilla määräyksillä ei rajoiteta osapuolten elinkeinonharjoittajien oikeuksia hyötyä edullisemmasta kohtelusta, josta osa- puolia koskevissa voimassa olevissa kahden- tai monenvälisissä sopimuksissa saatetaan määrätä.
7. Osapuolet neuvottelevat keskenään hel- pottaakseen pääomien liikkuvuutta yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä tämän so- pimuksen tavoitteiden edistämiseksi.
62 ARTIKLA
1. Osapuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien viiden vuoden aikana toimenpiteitä, joilla luodaan tarvitta- vat edellytykset pääomien vapaata liikku-
vuutta koskevien yhteisön sääntöjen asteittai- sen soveltamisen jatkamiselle.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrit- tää tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun men- nessä yksityiskohtaiset järjestelyt pääoman- liikkeitä koskevien yhteisön sääntöjen täysi- määräiseksi soveltamiseksi.
V LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
63 ARTIKLA
1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan, jollei yleisen järjestyksen, yleisen turvalli- suuden tai kansanterveyden perusteella käyt- töön otetuista rajoituksista muuta johdu.
2. Niitä ei sovelleta toimintaan, joka osa- puolten alueella liittyy edes tilapäisesti vi- ranomaisten toimivallan käyttämiseen.
64 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä sovellettaessa mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja oleskelua, työs- kentelyä, työehtoja ja sijoittautumista sekä palvelujen tarjoamista koskevia lakejaan ja määräyksiään, erityisesti oleskeluluvan myöntämisen, uusimisen tai kieltämisen osal- ta, jos niitä ei sovelleta tavalla, joka mitätöisi osapuolelle tämän sopimuksen tietyn määrä- yksen perusteella kuuluvat edut tai heikentäi- si niitä. Tämä määräys ei rajoita 63 artiklan soveltamista.
65 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä sovelletaan myös Bosnia ja Hertsegovinan yritysten tai kansalaisten ja yhteisön yritysten tai kansa- laisten yhteiseen määräysvaltaan kuuluviin ja niiden yhdessä kokonaan omistamiin yrityk- siin.
66 ARTIKLA
1. Tämän osaston määräysten mukaisesti myönnettyä suosituimmuuskohtelua ei sovel- leta veroetuuksiin, joita osapuolet antavat tai aikovat antaa tulevaisuudessa kaksinkertai- sen verotuksen välttämistä koskevien sopi- musten tai muiden verojärjestelyjen perus- teella.
2. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin osapuolia hyväk- symästä tai panemasta täytäntöön toimenpi- teitä, joiden tarkoituksena on estää verojen välttäminen tai kiertäminen kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehtyjen sopimusten ja muiden verojärjestelyjen määräysten tai kansallisen verolainsäädännön säännösten mukaisesti.
3. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin jäsenvaltioita tai Bosnia ja Hertsegovinaa erottelemasta vero- lainsäädäntönsä asiaa koskevia määräyksiä soveltaessaan toisistaan verovelvollisia, jotka ovat keskenään eri tilanteessa erityisesti asuinpaikkansa suhteen.
67 ARTIKLA
1. Osapuolet pyrkivät mahdollisuuksien mukaan välttämään rajoittavien toimenpitei- den, myös tuontia rajoittavien toimenpitei- den, käyttöönottoa maksutasesyistä. Osapuo- len, joka ottaa käyttöön tällaisia toimenpitei- tä, on mahdollisimman pian esitettävä toisel- le osapuolelle aikataulu niiden poistamiseksi.
2. Jos yhdellä tai useammalla jäsenvaltiolla tai Bosnia ja Hertsegovinalla on maksutasee- seen liittyviä vakavia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat niitä välittömästi, yhteisö tai Bosnia ja Hertsegovina voi ottaa WTO- sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti käyttöön määräaikaisia rajoittavia toimenpiteitä, mukaan luettuina tuontia ra- joittavat toimenpiteet, jotka eivät saa olla laa- jempia kuin on ehdottomasti tarpeen maksu- tasetilanteen korjaamiseksi. Yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan on ilmoitettava asi- asta viipymättä toiselle osapuolelle.
3. Rajoittavia toimenpiteitä ei saa soveltaa sijoituksiin liittyviin siirtoihin eikä etenkään sijoitettujen tai uudelleen sijoitettujen varo- jen eikä niistä saatujen tulojen kotiuttami- seen.
68 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä mukautetaan asteittain ottaen erityisesti huomioon GATS- sopimuksen V artiklan vaatimukset.
69 ARTIKLA
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä kumpaakaan osapuolta soveltamasta toimen- piteitä, jotka ovat tarpeen estettäessä sellais- ten toimenpiteiden kiertäminen tämän sopi- muksen määräyksillä, jotka koskevat kol- mannen maan pääsyä kyseisen osapuolen markkinoille.
VI OSASTO
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN, LAINVALVONTA JA KILPAILUSÄÄNNÖT
70 ARTIKLA
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Bosnia ja Hertsegovinan voimassa olevaa lainsäädäntöä yhteisön lainsäädäntöön ja panna se täytäntöön tehokkaasti. Bosnia ja Hertsegovina pyrkii kaikin tavoin varmista- maan, että sen voimassa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmu- kaiseksi yhteisön säännöstön kanssa. Bosnia ja Hertsegovina varmistaa, että sen voimassa oleva ja tuleva lainsäädäntö pannaan asian- mukaisesti täytäntöön ja että sen noudatta- mista valvotaan.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa so- pimuksen allekirjoituspäivästä, ja tämän so- pimuksen 8 artiklassa tarkoitetun siirtymä- kauden loppuun mennessä se ulotetaan asteit- tain koskemaan kaikkia tässä sopimuksessa tarkoitettuja yhteisön säännöstön osia.
3. Alkuvaiheessa lähentämisessä keskity- tään yhteisön sisämarkkinasäännöstön perus-
osiin ja muihin kauppaan liittyviin aloihin. Seuraavan vaiheen aikana Bosnia ja Hertse- govina keskittyy yhteisön säännöstön jäljellä oleviin osiin.
Lähentäminen toteutetaan Euroopan ko- mission ja Bosnia ja Hertsegovinan keske- nään sopiman ohjelman perusteella.
4. Bosnia ja Hertsegovina määrittelee li- säksi yhteistyössä Euroopan komission kans- sa yksityiskohtaiset järjestelyt lainsäädännön lähentämisen täytäntöönpanon ja toteutetta- vien lainvalvontatoimien seurantaa varten.
71 ARTIKLA
Kilpailusäännöt ja muut taloutta koskevat määräykset
1. Seuraavat toimenpiteet ovat yhteenso- pimattomia tämän sopimuksen moitteetto- man toiminnan kanssa siltä osin kuin ne voi- vat vaikuttaa yhteisön ja Bosnia ja Hertsego- vinan väliseen kauppaan:
a) yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten vä- liset yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun es- täminen, rajoittaminen tai vääristäminen;
b) yhden tai useamman yrityksen määrää- vän markkina-aseman väärinkäyttö yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan alueilla kokonai- suudessaan taikka niiden merkittävällä osal- la;
c) valtiontuet, jotka vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityk- siä tai tiettyjä tuotteita.
2. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvi- oidaan yhteisössä sovellettavien kilpailusään- töjen, erityisesti EY:n perustamissopimuksen 81, 82, 86 ja 87 artiklan, soveltamisesta joh- tuvien arviointiperusteiden sekä yhteisön toimielinten käyttöön ottamien tulkintaväli- neiden perusteella.
3. Osapuolet varmistavat, että 1 kohdan a ja b alakohdan täysimääräiseen soveltamiseen tarvittava toimivalta annetaan toiminnaltaan
riippumattomalle julkiselle viranomaiselle yksityisten ja julkisten yritysten sekä sellais- ten yritysten osalta, joille on myönnetty eri- tyisiä oikeuksia.
4. Bosnia ja Hertsegovina perustaa kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voi- maantulosta toiminnaltaan riippumattoman julkisen viranomaisen, jolla on 1 kohdan c alakohdan täysimääräiseen soveltamiseen tarvittava toimivalta. Kyseisellä viranomai- sella on oltava muun muassa toimivalta hy- väksyä valtiontukijärjestelmiä ja yksittäisiä tukia 2 kohdan mukaisesti sekä määrätä sään- töjenvastaisesti myönnetty valtiontuki perit- täväksi takaisin.
5. Kumpikin osapuoli varmistaa avoimuu- den valtiontukien alalla muun muassa anta- malla toiselle osapuolelle vuosittain kerto- muksen tai vastaavan selvityksen, jossa nou- datetaan valtiontukia koskevan yhteisön kat- sauksen menetelmiä ja esitystapaa. Osapuoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä tietoja yk- sittäisistä valtiontukitapauksista.
6. Bosnia ja Hertsegovina toteuttaa ennen 4 kohdassa tarkoitetun viranomaisen perusta- mista käyttöön otettujen tukijärjestelmien kattavan määrityksen ja mukauttaa kyseiset tukijärjestelmät 2 kohdassa tarkoitettujen ar- viointiperusteiden mukaisesti viimeistään neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
7. a) Sovellettaessa 1 kohdan c alakohdan määräyksiä osapuolet sopivat, että tämän so- pimuksen voimaantuloa seuraavien kuuden vuoden aikana Bosnia ja Hertsegovinan myöntämien valtiontukien arvioinnissa ote- taan huomioon, että Bosnia ja Hertsegovinaa pidetään samanlaisena alueena kuin EY:n pe- rustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut yhteisön alueet.
b) Viiden vuoden kuluessa tämän sopimuk- sen voimaantulopäivästä Bosnia ja Hertsego- vina esittää Euroopan komissiolle BKT:tä henkeä kohti koskevat lukunsa NUTS II - tasolle yhdenmukaistettuina. Tämän jälkeen 4 kohdassa tarkoitettu viranomainen ja Eu- roopan komissio arvioivat yhdessä Bosnia ja Hertsegovinan alueiden tukikelpoisuuden ja
niitä koskevat enimmäistuki-intensiteetit laa- tiakseen aluetukikartan asiaa koskevien yh- teisön suuntaviivojen perusteella.
8. Pöytäkirjassa N:o 4 määrätään terästeol- lisuuden uudelleenjärjestelyihin sovellettavan valtiontuen erityisistä säännöistä.
9. Kun kyse on edellä IV osaston II luvussa tarkoitetuista tuotteista:
a) 1 kohdan c alakohdan määräyksiä ei so- velleta;
b) 1 kohdan a alakohdan vastaisia käytän- töjä arvioidaan niiden arviointiperusteiden mukaisesti, jotka yhteisö on vahvistanut EY:n perustamissopimuksen 36 ja 37 artiklan ja niiden perusteella annettujen yhteisön eri- tyissäädösten nojalla.
10. Jos toinen osapuolista katsoo, että tietty käytäntö on yhteensopimaton 1 kohdan kans- sa, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan asiasta vakautus- ja assosiaa- tioneuvostossa tai 30 työpäivän kuluttua siitä, kun se on pyytänyt näitä neuvotteluja.
Tämän artiklan määräykset eivät estä kum- paakaan osapuolta toteuttamasta GATT 1994
-sopimuksen ja tukia ja tasoitustoimenpiteitä koskevan WTO-sopimuksen sekä asiaa kos- kevan sisäisen lainsäädännön asianomaisten artiklojen mukaisia polkumyynti- tai tasoitus- toimenpiteitä, eivätkä ne millään tavoin vai- kuta tällaisten toimenpiteiden toteuttamiseen.
72 ARTIKLA
Julkiset yritykset
Bosnia ja Hertsegovina soveltaa tämän so- pimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun mennessä julki- siin yrityksiin ja yrityksiin, joille on myön- netty erityis- tai yksinoikeuksia, EY:n perus- tamissopimuksen ja erityisesti sen 86 artiklan periaatteita.
Julkisiin yrityksiin siirtymäkauden aikana sovellettaviin erioikeuksiin ei sisälly mahdol- lisuutta ottaa käyttöön määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä,
jotka koskevat tuontia yhteisöstä Bosnia ja Hertsegovinaan.
73 ARTIKLA
Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
1. Osapuolet vahvistavat tämän artiklan ja liitteen VII määräysten mukaisesti pitävänsä tärkeänä teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien riittävää ja tehokasta suojaa sekä niiden noudattamisen varmista- mista.
2. Tämän sopimuksen voimaantulosta al- kaen osapuolet myöntävät toistensa yrityksil- le ja kansalaisille teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien tunnustamisen ja suojelun suhteen yhtä suotuisan kohtelun kuin minkä ne suovat mille tahansa kahden- välisten sopimusten soveltamisalaan kuulu- valle kolmannelle maalle.
3. Bosnia ja Hertsegovina toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta sen teollis- ja te- kijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien suoja on yhteisössä vallitsevaa tasoa vastaa- valla tasolla ja sillä on käytössään tehokkaat keinot näiden oikeuksien noudattamisen varmistamiseksi.
4. Bosnia ja Hertsegovina sitoutuu liitty- mään edellä mainitussa määräajassa liitteessä VII lueteltuihin teollis- ja tekijänoikeuksia sekä kaupallisia oikeuksia koskeviin monen- välisiin sopimuksiin. Osapuolet korostavat tekijän- ja teollisoikeuksien kauppaan liitty- vistä näkökohdista tehdyn sopimuksen peri- aatteiden merkitystä. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi päättää Bosnia ja Hertsego- vinan velvoittamisesta liittymään kyseistä alaa koskeviin erityisiin monenvälisiin yleis- sopimuksiin.
5. Jos teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien alalla ilmenee kau- pankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongel- mia, ne saatetaan kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä vakautus- ja assosiaa-
tioneuvoston käsiteltäviksi molempia osa- puolia tyydyttävien ratkaisujen löytämiseksi.
74 ARTIKLA
Julkiset hankinnat
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina kat- sovat, että erityisesti WTO:n sääntöjä nou- dattaen olisi suotavaa mahdollistaa pääsy julkisten hankintojen markkinoille vastavuo- roisesti ja ketään syrjimättä.
2. Bosnia ja Hertsegovinan yritykset, riip- pumatta siitä, ovatko ne sijoittautuneet yhtei- söön, voivat tämän sopimuksen voimaantu- losta alkaen osallistua julkisiin hankintame- nettelyihin yhteisössä yhteisön hankintasään- nösten mukaisesti ja yhtä edullisin ehdoin kuin yhteisön yritykset.
Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös yleishyödyllisten palvelujen alalla tehtäviin hankintasopimuksiin heti, kun Bosnia ja Hertsegovina on antanut säädökset, joilla ote- taan käyttöön alaa koskevat yhteisön säännöt. Yhteisö tutkii määräajoin, onko Bosnia ja Hertsegovina ottanut tällaiset säädökset tosi- asiallisesti käyttöön.
3. Yhteisön yritykset, jotka ovat sijoittau- tuneet Bosnia ja Hertsegovinaan V osaston II luvun määräysten mukaisesti, voivat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen osallistua julkisiin hankintamenettelyihin Bosnia ja Hertsegovinassa yhtä edullisin ehdoin kuin Bosnia ja Hertsegovinan yritykset.
4. Yhteisön yritykset, jotka eivät ole sijoit- tautuneet Bosnia ja Hertsegovinaan, voivat viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta osallistua julki- siin hankintamenettelyihin Bosnia ja Hertse- govinassa yhtä edullisin ehdoin kuin Bosnia ja Hertsegovinan yritykset. Bosnia ja Hertse- govina varmistaa viiden vuoden siirtymäajan kuluessa, että voimassa olevia etuuksia supis- tetaan vähitellen siten, että etuustulli on tä- män sopimuksen tullessa voimaan enintään 15 prosenttia ensimmäisenä ja toisena vuon- na, enintään 10 prosenttia kolmantena ja nel-
jäntenä vuonna ja enintään 5 prosenttia vii- dentenä vuonna.
5. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tutkii määräajoin, voisiko Bosnia ja Hertsegovina myöntää kaikille yhteisön yrityksille mahdol- lisuuden osallistua julkisiin hankintamenette- lyihin Bosnia ja Hertsegovinassa. Bosnia ja Hertsegovina raportoi vuosittain vakautus- ja assosiaationeuvostolle toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut lisätäkseen avoimuutta ja varmistaakseen julkisiin hankintoihin liitty- vien päätösten tehokkaan oikeudellisen val- vonnan.
6. Julkisten hankintasopimusten toteuttami- seen liittyvään sijoittautumiseen, toimintaan ja palvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä sekä työskentelyyn ja työntekijöiden liikkuvuuteen tässä yhtey- dessä sovelletaan 47 69 artiklan määräyksiä.
75 ARTIKLA
Standardointi, metrologia, akkreditointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi
1. Bosnia ja Hertsegovina toteuttaa tarvit- tavat toimenpiteet saattaakseen lainsäädän- tönsä asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön teknisten määräysten ja standardointia, met- rologiaa, akkreditointia ja vaatimustenmukai- suuden arviointia koskevien eurooppalaisten menettelyjen kanssa.
2. Tätä tarkoitusta varten osapuolet pyrki- vät:
a) edistämään yhteisön teknisten määräys- ten, eurooppalaisten standardien ja vaatimus- tenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyt- töä;
b) edistämään laadunvarmistuksen infra- struktuurin eli standardoinnin, metrologian, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin kehittämistä;
c) edistämään Bosnia ja Hertsegovinan osallistumista standardoinnin, vaatimusten- mukaisuuden arvioinnin, metrologian ja
muiden vastaavien alojen erityisjärjestöjen (esim. CEN, XXXXXXX, ETSI, EA, WEL-
MEC, EUROMET)1 toimintaan;
d) tekemään tarvittaessa vaatimustenmu- kaisuuden arviointia ja teollisuustuotteiden hyväksymistä koskevan sopimuksen, kun Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädäntökehys ja menettelyt ovat riittävän yhdenmukaisia yhteisön lainsäädännön ja menettelyjen kans- sa ja kun tarvittavaa asiantuntemusta on saa- tavilla.
76 ARTIKLA
Kuluttajansuoja
Osapuolet tekevät yhteistyötä saattaakseen Bosnia ja Hertsegovinan kuluttajansuojan yh- teisön vaatimuksia vastaavaksi. Tehokas ku- luttajansuoja, jota tarvitaan markkinatalou- den moitteettoman toiminnan varmistamisek- si, edellyttää tarvittavien hallinnollisten pe- rusrakenteiden kehittämistä markkinoiden valvontaa ja alan lainsäädännön noudattami- sen valvontaa varten.
Tässä tarkoituksessa ja yhteiset etunsa huomioon ottaen osapuolet edistävät ja var- mistavat:
a) aktiivista kuluttajansuojapolitiikkaa yh- teisön lainsäädännön mukaisesti, mukaan lu- kien tiedotuksen lisääminen ja riippumatto- mien organisaatioiden kehittäminen;
b) Bosnia ja Hertsegovinan kuluttajan- suojalainsäädännön yhdenmukaistamista yh- teisön lainsäädännön kanssa;
———
1 Euroopan standardointikomitea, Euroopan sähköteknii- kan standardointikomitea, Euroopan telealan standar- dointilaitos, Eurooppalaisten akkreditointielinten yhteis- työjärjestö (Europan Co-operation for Accreditation), mittaustoiminnan eurooppalainen yhteistyöverkosto (Eu- ropean Cooperation in Legal Metrology), Euroopan met- rologiajärjestö.
c) kuluttajien tehokasta oikeusturvaa kulu- tushyödykkeiden laadun parantamiseksi ja asianmukaisten turvallisuusstandardien yllä- pitämiseksi;
d) sääntöjen noudattamisen valvontaa toi- mivaltaisten viranomaisten toimesta ja vali- tusoikeuden takaaminen kuluttajille riitata- pauksissa.
77 ARTIKLA
Työolot ja yhtäläiset mahdollisuudet
Bosnia ja Hertsegovina yhdenmukaistaa as- teittain työoloja ja erityisesti työterveyttä ja - turvallisuutta sekä naisten ja miesten yhtäläi- siä mahdollisuuksia koskevan lainsäädäntön- sä yhteisön lainsäädännön kanssa.
VII OSASTO
OIKEUS, VAPAUS JA TURVALLISUUS
78 ARTIKLA
Instituutioiden ja oikeusvaltioperiaatteen vahvistaminen
Osapuolet kiinnittävät oikeus- ja sisäasioi- den alan yhteistyössä erityistä huomiota oi- keusvaltioperiaatteen lujittamiseen ja insti- tuutioiden vahvistamiseen kaikilla tasoilla sekä hallinnossa yleensä että erityisesti lain- valvonnan ja oikeudenkäytön piirissä. Yh- teistyöllä pyritään erityisesti lisäämään oike- uslaitoksen riippumattomuutta sekä kehittä- mään sen tehokkuutta ja institutionaalisia valmiuksia, parantamaan oikeussuojan saata- vuutta, kehittämään sopivia toimintarakentei- ta poliisille, tullille ja muille lainvalvonta- elimille, tarjoamaan asianmukaista koulutus- ta ja torjumaan korruptiota ja järjestäytynyttä rikollisuutta.
79 ARTIKLA
Henkilötietojen suoja
Bosnia ja Hertsegovina yhdenmukaistaa henkilötietojen suojaa koskevan lainsäädän- tönsä yhteisön lainsäädännön sekä muiden
eurooppalaisten ja kansainvälisten yksityi- syydensuojaa koskevien säännösten kanssa. Bosnia ja Hertsegovina perustaa riippumat- tomia valvontaelimiä, joilla on riittävästi määrärahoja ja henkilöstöä, jotta ne pystyvät valvomaan tehokkaasti henkilötietojen suojaa koskevan kansallisen lainsäädännön noudat- tamista ja takaamaan sen noudattamisen. Osapuolet tekevät yhteistyötä tämän tavoit- teen saavuttamiseksi.
80 ARTIKLA
Viisumi-, rajavalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuuttokysymykset
Osapuolet tekevät yhteistyötä viisumi-, ra- javalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuutto- kysymyksissä ja luovat toimintakehyksen näiden alojen yhteistyötä varten myös alueta- solla; tässä yhteydessä hyödynnetään mah- dollisuuksien mukaan muita tätä alaa koske- via aloitteita.
Edellä tarkoitettuja aloja koskeva yhteistyö perustuu osapuolten keskinäisiin neuvotte- luihin ja tiiviiseen koordinointiin, ja sen puit- teissa olisi annettava teknistä ja hallinnollista apua seuraavissa asioissa:
a) lainsäädäntöä ja käytäntöjä koskeva tie- tojenvaihto;
b) lainsäädäntöehdotusten laatiminen;
c) instituutioiden toiminnan tehostaminen;
d) henkilöstön koulutus;
e) matkustusasiakirjojen luotettavuuden turvaaminen ja väärien asiakirjojen tunnista- minen;
f) rajavalvonta.
Erityisiä yhteistyöaloja ovat:
a) turvapaikkaoikeuden alalla sellaisen kansallisen lainsäädännön täytäntöönpano, joka täyttää 28 päivänä heinäkuuta 1951 Ge- nevessä tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen ja 31 päivänä
tammikuuta 1967 New Yorkissa tehdyn pa- kolaisten oikeusasemaa koskevan pöytäkirjan vaatimukset, palauttamiskieltoa koskevan pe- riaatteen noudattamisen sekä turvapaikanha- kijoiden ja pakolaisten muiden oikeuksien kunnioittamisen varmistamiseksi;
b) laillisen maahanmuuton alalla maahan- pääsyä koskevat säännöt ja maahan päästetyn henkilön oikeudet ja asema. Maahanmuuton osalta osapuolet sopivat myöntävänsä oikeu- denmukaisen kohtelun alueellaan laillisesti asuville muiden maiden kansalaisille ja har- joittavansa kotouttamispolitiikkaa, jonka ta- voitteena on turvata kyseisille henkilöille samanveroiset oikeudet ja velvollisuudet kuin niiden omilla kansalaisilla on.
81 ARTIKLA
Laittoman maahanmuuton estäminen ja valvonta; takaisinotto
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä laittoman maahanmuuton estämiseksi ja valvomiseksi. Bosnia ja Hertsegovina ja jäsenvaltiot ottavat takaisin alueillaan laittomasti oleskelevat kansalaisensa, ja osapuolet sitoutuvat lisäksi tekemään ja panemaan täysimääräisesti täy- täntöön takaisinottoa koskevan sopimuksen, joka sisältää myös velvollisuuden ottaa takai- sin kolmansien maiden kansalaisia ja kansa- laisuudettomia henkilöitä.
Euroopan unionin jäsenvaltiot ja Bosnia ja Hertsegovina myöntävät kansalaisilleen asianmukaiset henkilöllisyystodistukset ja tarjoavat heille näihin tarkoituksiin tarvitta- vat hallinnolliset palvelut.
Kansalaisten sekä kolmansien maiden kan- salaisten ja kansalaisuudettomien henkilöi- den takaisinottoa koskevat erityiset menette- lyt vahvistetaan takaisinottosopimuksessa.
2. Bosnia ja Hertsegovina sitoutuu teke- mään takaisinottosopimuksia muiden vakau- tus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden kanssa ja ryhtymään tarvittaviin toi- miin tässä artiklassa tarkoitettujen kaikkien takaisinottosopimusten joustavan ja nopean täytäntöönpanon varmistamiseksi.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto selvit- tää, mitä muita toimenpiteitä osapuolet voi- vat yhdessä toteuttaa estääkseen ja valvoak- seen laitonta maahanmuuttoa, ihmiskauppa ja laittomat maahanmuuttoverkostot mukaan luettuina.
82 ARTIKLA
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä käytön rikollisesta toiminnasta yleensä ja erityisesti huumausai- nerikoksista saadun rahallisen hyödyn pe- suun sekä terrorismin rahoittamiseen.
2. Tämän alan yhteistyöhön voi kuulua hal- linnollinen ja tekninen apu, jonka tarkoituk- sena on edistää säännösten täytäntöönpanoa ja varmistaa sellaisten rahanpesun ja terro- rismin rahoittamisen torjuntaa koskevien asianmukaisten normien ja toimintatapojen tehokas soveltaminen, jotka vastaavat yhtei- sön ja tämän alan kansainvälisten elinten, eri- tyisesti rahanpesunvastaisen toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä normeja ja toimintata- poja.
83 ARTIKLA
Laittomia huumausaineita koskeva yhteistyö
1. Osapuolet tekevät toimivaltansa rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huu- mausaineita koskeva lähestymistapa on tasa- painoinen ja yhtenäistetty. Alan politiikalla ja toimilla pyritään lujittamaan laittomien huu- mausaineiden torjuntaan liittyviä rakenteita, vähentämään laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää ja puuttumaan huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuviin terveydellisiin ja sosiaalisiin seurauksiin sekä varmistamaan huumausaineiden kemiallisten esiasteiden tehokkaampi valvonta.
2. Osapuolet sopivat näiden tavoitteiden to- teuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetel- mistä. Toteutettavat toimet perustuvat yhdes- sä sovittuihin, EU:n huumausaineiden val- vontastrategiaa noudatteleviin periaatteisiin.
84 ARTIKLA
Järjestäytyneen rikollisuuden ja muun laittoman toiminnan estäminen
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä muun muassa seuraavien rikollisten ja lait- tomien toimien torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, liittyvätkö ne järjestäyty- neeseen rikollisuuteen:
a) ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa;
b) laiton taloudellinen toiminta, erityisesti rahan väärentäminen ja laittomat liiketoimet, jotka liittyvät esimerkiksi teollisuusjätteisiin tai radioaktiivisiin aineisiin, sekä liiketoimet, jotka liittyvät laittomiin, väärennettyihin tai piraattituotteisiin;
c) sekä yksityisen että julkisen sektorin korruptio, erityisesti jos se liittyy vaikeasel- koisiin hallintokäytäntöihin;
d) veropetokset;
e) laittomien huumausaineiden ja psyko- trooppisten aineiden tuotanto ja kauppa;
f) salakuljetus;
g) laiton asekauppa;
h) asiakirjaväärennökset;
i) laiton autokauppa;
j) tietoverkkorikollisuus.
Järjestäytyneen rikollisuuden torjumiseksi pyritään edistämään alueellista yhteistyötä ja tunnustettujen kansainvälisten standardien noudattamista.
85 ARTIKLA
Terrorismin torjunta
Osapuolet sopivat lakiensa ja määräystensä sekä niiden kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat, teke- vänsä yhteistyötä terroritekojen ja niiden ra- hoituksen ehkäisemiseksi ja estämiseksi:
a) Yhdistyneiden Kansakuntien turvalli- suusneuvoston päätöslauselman 1373 (vuo- delta 2001) sekä muiden asiaa koskevien YK:n päätöslauselmien, kansainvälisten so- pimusten ja oikeudellisten asiakirjojen täy- simääräisen täytäntöönpanon yhteydessä;
b) vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeu- den ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
c) vaihtamalla kokemuksia terrorismin tor- junnan keinoista ja menetelmistä, teknisistä näkökohdista ja koulutuksesta sekä terroris- min ehkäisemisestä.
VIII OSASTO YHTEISTYÖPOLITIIKAT 86 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina aloit- tavat läheisen yhteistyön, jonka tarkoituksena on edistää Bosnia ja Hertsegovinan kehitys- ja kasvumahdollisuuksia. Yhteistyöllä vah- vistetaan olemassa olevia taloussuhteita mahdollisimman laajalla pohjalla molempien osapuolten etujen mukaisesti.
2. Politiikat ja muut toimenpiteet suunnitel- laan siten, että niillä edistetään Bosnia ja Hertsegovinan kestävää taloudellista ja yh- teiskunnallista kehitystä. Näiden politiikko- jen yhteydessä olisi varmistettava, että myös ympäristöasiat otetaan alusta alkaen täysin huomioon ja että ne vastaavat sopusointuisen yhteiskunnallisen kehityksen vaatimuksia.
3. Yhteistyöpolitiikat liitetään osaksi alu- eellista yhteistyökehystä. Erityistä huomiota on kiinnitettävä toimenpiteisiin, joilla voi- daan kannustaa Bosnia ja Hertsegovinan ja sen naapurimaiden, myös jäsenvaltioiden, yhteistyötä ja siten edistää alueen vakautta. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi määri- tellä, mitkä jäljempänä kuvatuista yhteistyö- politiikoista tai niiden osana toteutettavista toimista ovat ensisijaisia Eurooppa-kumppa- nuuden mukaisesti.
87 ARTIKLA
Talous- ja kauppapolitiikka
Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina helpot- tavat talousuudistuksia yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on lisätä tietämystä niiden ta- louksien perusteista sekä talouspolitiikan laa- timisesta ja toteuttamisesta markkinatalou- dessa.
Bosnia ja Hertsegovinan viranomaisten pyynnöstä yhteisö voi tukea Bosnia ja Hert- segovinaa sen pyrkiessä luomaan toimivaa markkinataloutta ja lähentämään asteittain politiikkoja taloudelliseen vakauteen pyrki- viin Euroopan talous- ja rahaliiton politiik- koihin.
Yhteistyöllä pyritään myös parantamaan oikeusturvaa liiketoiminnassa vakaan ja syr- jimättömän kauppaan sovellettavan oikeudel- lisen kehyksen avulla.
Tämän alan yhteistyöhön kuuluu Euroopan talous- ja rahaliiton periaatteita ja toimintaa koskeva epävirallinen tietojenvaihto.
88 ARTIKLA
Tilastoalan yhteistyö
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään pääasiassa tilastoja koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Tavoitteena on kehittää tehokkaat ja kestävät tilastojärjes- telmät, joiden avulla voidaan toimittaa vertai- lukelpoisia, luotettavia, objektiivisia ja tark- koja tilastotietoja Bosnia ja Hertsegovinan siirtymäprosessin ja uudistusten suunnittelua ja seurantaa varten. Yhteistyön pitäisi myös antaa valtion ja entiteettien tilastotoimistoille valmiudet vastata paremmin kansallisten ja kansainvälisten asiakkaiden tarpeisiin (sekä julkishallinnossa että yksityissektorilla). Ti- lastointijärjestelmän on oltava YK:n tilas- tointia koskevien perusperiaatteiden, euroop- palaisia tilastoja koskevien käytännesääntö- jen ja eurooppalaisen tilastointilainsäädännön mukainen, ja sitä on kehitettävä vastaamaan tilastointia koskevan yhteisön säännöstön vaatimuksia.
89 ARTIKLA
Pankki-, vakuutus- ja muut rahoituspalvelut
Bosnia ja Hertsegovinan ja yhteisön väli- sessä yhteistyössä keskitytään pääasiassa pankki-, vakuutus- ja muita rahoituspalveluja koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Osapuolet toimivat yhteistyössä tar- koituksenaan luoda ja kehittää asianmukaiset puitteet Bosnia ja Hertsegovinan pankki-, vakuutus- ja muiden rahoituspalvelujen edis- tämiselle.
90 ARTIKLA
Yhteistyö tilintarkastuksen ja varainhoidon valvonnan alalla
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään pääasiassa julkisen varainhoidon sisäistä valvontaa ja ulkoista tilintarkastusta koske- van yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Yhteistyöllä pyritään erityisesti kehittämään asiaa koskevaa lainsäädäntöä laatimalla ja antamalla Bosnia ja Hertsegovinaan järjes- telmät julkisen varainhoidon sisäistä valvon- taa (mukaan lukien varainhoito ja sen val- vonta sekä toiminnallisesti itsenäinen sisäi- nen tarkastus) sekä riippumatonta ulkoista ti- lintarkastusta varten kansainvälisesti hyväk- syttyjen valvonta- ja tilintarkastusstandardien ja -menetelmien sekä EU:n parhaiden käy- tänteiden mukaisesti. Yhteistyössä keskity- tään myös instituutioiden toimintakyvyn ja koulutuksen parantamiseen julkisen varain- hoidon sisäisen valvontajärjestelmän sekä ul- koisen tilintarkastuksen (ylin tilintarkastusvi- ranomainen) kehittämiseksi Bosnia ja Hert- segovinassa; yhteistyö kattaa myös varain- hoidon ja sen valvonnan sekä sisäisen tarkas- tuksen järjestelmien keskitettyjen yhdenmu- kaistamisyksiköiden perustamisen ja vahvis- tamisen.
91 ARTIKLA
Sijoitusten edistäminen ja suoja
Sijoitusten edistämistä ja suojaa koskevan yhteistyön tavoitteena on luoda osapuolten toimivallan rajoissa suotuisat edellytykset sekä kotimaisille että ulkomaisille yksityisille
sijoituksille, mikä on keskeisessä asemassa Bosnia ja Hertsegovinan talouden ja teolli- suuden elvyttämisen kannalta.
92 ARTIKLA
Teollisuusyhteistyö
Yhteistyöllä pyritään edistämään Bosnia ja Hertsegovinan teollisuuden ja yksittäisten tuotannonalojen nykyaikaistamista ja raken- neuudistusta. Se kattaa myös talouden toimi- joiden välisen teollisuusyhteistyön, jonka ta- voitteena on yksityissektorin vahvistaminen siten, että ympäristön suojelu voidaan var- mistaa.
Teollisuusyhteistyötä koskevissa aloitteissa otetaan huomioon molempien osapuolten määrittämät painopistealueet. Niissä huomi- oidaan teollisuuden kehitykseen liittyvät alu- eelliset näkökohdat ja edistetään tarvittaessa valtioiden välisiä kumppanuussuhteita. Aloit- teilla olisi erityisesti pyrittävä luomaan yri- tyksille sopiva toimintakehys, parantamaan liikkeenjohdollista osaamista ja taitotietoa sekä edistämään markkinoita, niiden avoi- muutta ja yritysten toimintaolosuhteita.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon yhteisön säännöstö teollisuuspo- litiikan alalla.
93 ARTIKLA
Pienet ja keskisuuret yritykset
Tämän alan yhteistyöllä pyritään kehittä- mään ja vahvistamaan yksityisen sektorin pieniä ja keskisuuria yrityksiä (pk-yrityksiä), ja siinä otetaan asianmukaisella tavalla huo- mioon pk-yrityksiä koskevan yhteisön sään- nöstön ensisijaiset alat sekä pienyrityksiä koskevassa eurooppalaisessa peruskirjassa vahvistetut kymmenen toimintalinjaa.
94 ARTIKLA
Matkailu
Matkailualan yhteistyöllä pyritään pääasi- assa vahvistamaan matkailua koskevaa tie- donkulkua (kansainvälisten verkkojen, tieto-
pankkien jne. avulla), lujittamaan matkai- lualan yritysten ja asiantuntijoiden sekä halli- tusten ja niiden matkailualalla toimivaltaisten elinten välistä yhteistyötä ja siirtämään taito- tietoa (koulutuksen, henkilövaihdon ja semi- naarien avulla). Yhteistyössä otetaan asian- mukaisella tavalla huomioon tätä alaa koske- va yhteisön säännöstö.
Yhteistyö liitetään osaksi alueellista yhteis- työkehystä.
95 ARTIKLA
Maatalous ja maatalouden raaka-aineita jalostava teollisuus
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään maataloutta sekä eläinlääkintää ja kas- vinsuojelua koskeviin yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Yhteistyön tarkoituksena on erityisesti Bosnia ja Hertsegovinan maata- louden ja maatalouden raaka-aineita jalosta- van teollisuuden nykyaikaistaminen ja ra- kennemuutos, varsinkin yhteisössä asetettu- jen eläinlääkintä- ja kasvinsuojeluvaatimus- ten saavuttamiseksi, sekä maan lainsäädän- nön ja käytäntöjen asteittainen lähentäminen yhteisön sääntöihin ja normeihin.
96 ARTIKLA
Kalastus
Osapuolet selvittävät mahdollisuuksia yksi- löidä yhteisen edun mukaisia kalatalouden aloja. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön kalastusalalla, mukaan luettuna kalavarojen hoitoa ja säilyt- tämistä koskevien kansainvälisten ja alueel- listen kalastusjärjestöjen sääntöjä koskevien kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
97 ARTIKLA
Tulli
Osapuolet aloittavat tämän alan yhteistyön taatakseen kaupan alalla vahvistettavien mää-
räysten noudattamisen ja lähentääkseen Bos- nia ja Hertsegovinan tullijärjestelmää yhtei- sön järjestelmään helpottaen siten tässä so- pimuksessa suunniteltuja vapauttamistoi- menpiteitä ja Bosnia ja Hertsegovinan tulli- lainsäädännön asteittaista lähentämistä yhtei- sön säännöstöön.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tulliasioita koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat.
Osapuolten keskinäistä hallinnollista avunantoa koskevat säännöt tullialalla vah- vistetaan pöytäkirjassa N:o 5.
98 ARTIKLA
Verotus
Osapuolet aloittavat veroalan yhteistyön ja toteuttavat sen yhteydessä muun muassa toi- menpiteitä, joiden tavoitteena on Bosnia ja Hertsegovinan verojärjestelmän uudistami- nen, verohallinnon nykyaikaistaminen ve- ronkannon tehostamiseksi ja veropetosten torjuntatoimien vahvistamiseksi.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon verotusta ja haitallisen verokil- pailun torjumista koskevan yhteisön säännös- tön ensisijaiset alat. Haitallinen verokilpailu olisi poistettava neuvoston 1 päivänä joulu- kuuta 1997 hyväksymien yritysverotukseen sovellettavien menettelysääntöjen periaatteita noudattaen.
Yhteistyötä suunnataan myös avoimuuden lisäämiseen ja korruption torjuntaan, ja sen piiriin kuuluu tietojenvaihto Euroopan unio- nin jäsenvaltioiden kanssa, jotta voitaisiin helpottaa veropetosten ja veronkierron estä- miseen tähtäävien toimenpiteiden toteutta- mista. Bosnia ja Hertsegovinan on saatettava päätökseen tuloa ja varallisuutta koskevan OECD:n malliverosopimuksen viimeisim- pään toisintoon ja verotietojen vaihtoa kos- kevaan OECD:n mallisopimukseen perustu- vien kahdenvälisten sopimusten verkosto nii- den jäsenvaltioiden kanssa, jotka osallistuvat näihin sopimuksiin.
99 ARTIKLA
Sosiaalialan yhteistyö
Osapuolet tekevät yhteistyötä helpottaak- seen Bosnia ja Hertsegovinan työllisyyspoli- tiikan kehittämistä osana talousuudistusten ja taloudellisen yhdentymisen tehostamista. Yh- teistyöllä pyritään myös tukemaan Bosnia ja Hertsegovinan sosiaaliturvajärjestelmän mu- kauttamista uusiin taloudellisiin ja yhteis- kunnallisiin vaatimuksiin, jotta voidaan var- mistaa muita heikommassa asemassa olevien henkilöiden yhtäläinen pääsy järjestelmään ja tehokas tukeminen; yhteistyö voi käsittää Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädännön mu- kauttamisen työolojen sekä naisten ja mies- ten, vammaisten ja kaikkien muita heikom- massa asemassa olevien myös vähemmistö- ryhmiin kuuluvien henkilöiden yhtäläisten mahdollisuuksien osalta sekä työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelun tason parantamisen lähtökohtana yhteisössä vallit- seva suojelutaso.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
100 ARTIKLA
Koulutus
Osapuolet tekevät yhteistyötä tavoitteenaan parantaa yleissivistävän ja ammatillisen kou- lutuksen sekä nuorisopolitiikan ja -työn tasoa Bosnia ja Hertsegovinassa, mukaan lukien vapaamuotoinen koulutus. Korkea-asteen koulutusjärjestelmien osalta painotetaan Bo- lognan julistuksen tavoitteiden saavuttamista hallitusten välisen Bolognan prosessin yh- teydessä.
Osapuolten yhteistyöllä pyritään myös varmistamaan, että kaikentasoiseen koulu- tukseen on Bosnia ja Hertsegovinassa mah- dollista päästä sukupuolesta, ihonväristä, et- nisestä alkuperästä tai uskonnollisesta va- kaumuksesta riippumatta. Bosnia ja Hertse- govinan ensisijaisena tavoitteena on noudat- taa asiaa koskevien kansainvälisten yleisso- pimusten yhteydessä annettuja sitoumuksia.
Yhteisön koulutusalan ohjelmilla ja väli- neillä pyritään kehittämään Bosnia ja Hertse- govinan koulutusrakenteita ja -toimia.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
101 ARTIKLA
Kulttuurialan yhteistyö
Osapuolet sitoutuvat edistämään kulttuu- rialan yhteistyötä. Yhteistyön tarkoituksena on muun muassa lisätä yksilöiden, yhteisöjen ja kansojen keskinäistä ymmärtämystä ja ar- vostusta. Osapuolet sitoutuvat myös teke- mään yhteistyötä edistääkseen kulttuurista monimuotoisuutta erityisesti kulttuuri- ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn Unescon yleissopimuk- sen puitteissa.
102 ARTIKLA
Audiovisuaalialan yhteistyö
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan audiovisuaaliteollisuuden edistämiseksi ja yhteistuotannon lisäämiseksi elokuva- ja te- levisioalalla.
Yhteistyö voi käsittää muun muassa toimit- tajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutusohjelmat ja -palvelut sekä teknisen avun julkisille ja yksityisille tiedotusvälineil- le niiden riippumattomuuden ja ammattimai- suuden kehittämiseksi sekä yhteyksien edis- tämiseksi eurooppalaisiin tiedotusvälineisiin.
Bosnia ja Hertsegovina mukauttaa rajat ylittävän lähetystoiminnan sisältöä säätelevät politiikkansa yhteisön vastaaviin politiikkoi- hin ja yhdenmukaistaa lainsäädäntönsä asiaa koskevan yhteisön säännöstön kanssa. Bos- nia ja Xxxxxxxxxxxx kiinnittää erityistä huo- miota satelliittiteitse, maanpäällisen verkon tai kaapelin kautta lähetettävien ohjelmien tekijänoikeuksien hankintaan liittyviin ky- symyksiin.
103 ARTIKLA
Tietoyhteiskunta
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tieto- yhteiskuntaa koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Sillä tuetaan lähinnä Bosnia ja Hertsegovinan tätä alaa koskevan politiikan ja lainsäädännön asteittaista yh- denmukaistamista yhteisön politiikan ja lain- säädännön kanssa.
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös tieto- yhteiskunnan kehittämiseksi edelleen Bosnia ja Hertsegovinassa. Yleisenä tavoitteena on muun muassa valmistella yhteiskuntaa koko- naisuudessaan digitaaliaikaan, houkutella si- joituksia ja varmistaa verkkojen ja palvelujen yhteentoimivuus.
104 ARTIKLA
Sähköisen viestinnän verkot ja palvelut
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyi- hin ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät yhtei- sön säännöstöön tällä alalla.
Osapuolet lujittavat yhteistyötä erityisesti sähköisen viestinnän verkkojen ja palvelujen alalla pitäen lopullisena tavoitteenaan sitä, et- tä Bosnia ja Hertsegovina ottaa käyttöön tätä alaa koskevan yhteisön säännöstön vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
105 ARTIKLA
Tiedottaminen ja viestintä
Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina toteutta- vat keskinäisen tietojenvaihdon edistämiseksi tarvittavat toimenpiteet. Etusijalla ovat oh- jelmat, joiden tarkoituksena on tarjota Bosnia ja Hertsegovinan suurelle yleisölle perustie- toja ja eri ammattiryhmille kohdennetumpaa tietoa yhteisöstä.
106 ARTIKLA
Liikenne
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään liikennettä koskevan yhteisön säännös- tön ensisijaisiin aloihin.
Yhteistyöllä voidaan erityisesti pyrkiä edis- tämään Bosnia ja Hertsegovinan liikenteen rakenneuudistusta ja nykyaikaistamista, pa- rantamaan matkustajien ja tavaroiden vapaata liikkuvuutta sekä pääsyä liikennemarkkinoil- le ja -palveluihin, mukaan luettuina satamat ja lentoasemat, tukemaan multimodaali- infrastruktuurien kehittämistä tärkeimpien Euroopan laajuisten verkkojen yhteydessä erityisesti alueellisten yhteyksien lujittami- seksi Kaakkois-Euroopassa keskeisen alueel- lisen liikenneverkon kehittämisestä tehdyn yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti, to- teuttamaan yhteisön toimintastandardeihin verrattavissa olevat toimintastandardit, kehit- tämään Bosnia ja Hertsegovinaan liikennejär- jestelmä, joka on yhteensopiva ja yhdenmu- kainen yhteisön järjestelmän kanssa, sekä pa- rantamaan ympäristönsuojelunäkökohtien huomioon ottamista liikennealalla.
107 ARTIKLA
Energia
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa ener- gia-alaa koskevan yhteisön säännöstön ensi- sijaisiin aloihin, tarvittaessa myös ydinturval- lisuuteen liittyviin näkökohtiin. Se perustuu energiayhteisön perustamissopimukseen, ja sen tavoitteena on Bosnia ja Hertsegovinan asteittainen yhdentäminen Euroopan ener- giamarkkinoihin.
108 ARTIKLA
Ympäristö
Osapuolet kehittävät ja vahvistavat ympä- ristöalan yhteistyötään tärkeissä ympäristön pilaantumisen estämiseen liittyvissä kysy- myksissä ja toteuttavat toimenpiteitä ympä- ristön tilan parantamiseksi tavoitteenaan tu- kea kestävää ympäristökehitystä.
Osapuolet tekevät yhteistyötä erityisesti hallintorakenteiden ja -menettelyjen lujitta- miseksi varmistaakseen ympäristönäkökohti- en strategisen suunnittelun ja asianomaisten toimijoiden välisen koordinoinnin ja korosta- vat Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädännön mukauttamista yhteisön säännöstöön. Yhteis- työssä voitaisiin myös keskittyä kehittämään strategioita paikallisen, alueellisen ja rajat ylittävän ilman ja veden saastumisen, myös jätteiden ja kemikaalien, vähentämiseksi merkittävästi, luomaan järjestelmä tehokasta, puhdasta, kestävää ja uusiutuvaa energian- tuotantoa ja -kulutusta varten sekä toteutta- maan ympäristövaikutustenarviointi ja stra- teginen ympäristöarviointi. Erityistä huomio- ta tulisi kiinnittää Kioton pöytäkirjan ratifi- ointiin ja täytäntöönpanoon.
109 ARTIKLA
Tutkimusta ja teknologista kehittämistä koskeva yhteistyö
Osapuolet edistävät yhteistyötään siviili- tarkoituksiin suunnatun tutkimuksen ja tek- nologisen kehittämisen alalla yhteisen edun mukaisesti ja varmistavat käytettävissä olevi- en voimavarojen perusteella riittävät mahdol- lisuudet osallistua toistensa ohjelmiin, jollei teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien asianmukaisesta suojaamisesta muuta johdu.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön tutkimuksen ja tekno- logian kehittämisen alalla.
110 ARTIKLA
Alueellinen ja paikallinen kehitys
Osapuolet pyrkivät vahvistamaan alueellis- ta ja paikallista kehitystä koskevaa yhteistyö- tään tavoitteenaan talouskehityksen edistä- minen ja alueellisen epätasapainon vähentä- minen. Erityistä huomiota kiinnitetään rajat ylittävään sekä valtioiden ja alueiden väli- seen yhteistyöhön.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon aluekehitystä koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat.
111 ARTIKLA
Julkishallinnon uudistaminen
Yhteistyön tavoitteena on jatkaa tehokkaan ja vastuuvelvollisen julkishallinnon kehittä- mistä Bosnia ja Hertsegovinassa alalla tähän mennessä toteutettujen uudistusten perusteel- la.
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa insti- tuutioiden kehittämiseen Eurooppa-kumppa- nuuden vaatimusten mukaisesti, ja se käsittää myös avoimien ja puolueettomien työhönot- tomenettelyjen kehittämisen ja täytäntöönpa- non, henkilöstöhallinnon, virkamiesten ura- kehityksen, jatkokoulutuksen ja julkishallin- non eettisten normien edistämisen. Uudistuk- sissa otetaan asianmukaisesti huomioon jul- kisen talouden kestävyyteen liittyvät tavoit- teet, myös julkisen talouden rakenne. Yhteis- työ käsittää kaikki julkishallinnon tasot Bos- nia ja Hertsegovinassa.
IX OSASTO RAHOITUSYHTEISTYÖ 112 ARTIKLA
Bosnia ja Hertsegovina voi tämän sopi- muksen tavoitteiden saavuttamiseksi saada yhteisöltä rahoitustukea avustuksina ja lai- noina, Euroopan investointipankin lainat mukaan luettuina, sopimuksen 5, 113 ja 115 artiklan mukaisesti. Yhteisön tuen edellytyk- senä on edistyminen Kööpenhaminan poliit- tisten arviointiperusteiden saavuttamisessa ja erityisesti Eurooppakumppanuuden erityista- voitteiden saavuttamisessa. Huomioon ote- taan niin ikään Bosnia ja Hertsegovinan edis- tymistä koskevassa vuotuisessa kertomukses- sa esitetty arvio. Yhteisön tuen saaminen edellyttää myös vakautus- ja assosiaatiopro- sessin ehtojen noudattamista ja varsinkin tu- ensaajien sitoutumista demokraattisiin, ta- loudellisiin ja institutionaalisiin uudistuksiin. Bosnia ja Hertsegovinalle myönnettävä tuki
on mukautettava vastaamaan havaittuja tar- peita ja sovittuja painopisteitä, sen on heijas- tettava tuen hyödyntämiskykyä ja tarvittaessa valmiuksia takaisinmaksuun ja sitä on käytet- tävä talousuudistus- ja talouden rakenneuu- distustoimenpiteiden toteuttamiseen.
113 ARTIKLA
Avustuksina annettava rahoitustuki myön- netään asiaa koskevan neuvoston asetuksen mukaisesti monivuotisesta viiteohjelmasta vuotuisten toimintaohjelmien perusteella, jotka yhteisö vahvistaa Bosnia ja Hertsego- vinan kanssa käytyjen neuvottelujen jälkeen.
Rahoitustuki voi kattaa kaikki yhteistyöalat siten, että erityistä huomiota kiinnitetään oi- keus- ja sisäasioihin, lainsäädännön yhden- mukaistamiseen ja talouskehitykseen.
114 ARTIKLA
Käytettävissä olevien voimavarojen mah- dollisimman tehokkaan käytön varmistami- seksi osapuolet huolehtivat siitä, että yhtei- sön tuki yhteensovitetaan tarkoin muista läh- teistä kuten jäsenvaltioista, muista maista ja kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta tulevan tuen kanssa.
Tätä varten osapuolet vaihtavat säännölli- sesti tietoja kaikista tuen lähteistä.
X OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYK- SET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
115 ARTIKLA
Perustetaan vakautus- ja assosiaationeuvos- to, joka valvoo tämän sopimuksen täytän- töönpanoa ja soveltamista. Se kokoontuu tar- koituksenmukaisessa kokoonpanossa sään- nöllisin väliajoin ja olosuhteiden sitä edellyt- täessä. Se tarkastelee tähän sopimukseen liit- tyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä osapuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä.
116 ARTIKLA
1. Vakautus- ja assosiaationeuvosto koos- tuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan komission jäsenistä sekä Bosnia ja Hertsego- vinan ministerineuvoston jäsenistä.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa työjärjestyksensä.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvoston jäse- net voivat käyttää edustajaa sen työjärjestyk- sessä vahvistettavin edellytyksin.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvoston pu- heenjohtajana toimii sen työjärjestyksen määräysten mukaisesti vuorotellen yhteisön edustaja ja Bosnia ja Hertsegovinan edustaja.
5. Euroopan investointipankki osallistuu si- tä koskevissa asioissa tarkkailijana vakautus- ja assosiaationeuvoston työhön.
117 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen sovelta- misalalla ja siinä määrätyissä tapauksissa täs- sä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Tehdyt päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpi- teet. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tarvittaessa myös antaa suosituksia. Se tekee päätöksensä ja antaa suosituksensa osapuol- ten yhteisestä sopimuksesta.
118 ARTIKLA
1. Vakautus- ja assosiaationeuvostoa avus- taa sen tehtävissä vakautus- ja assosiaatio- komitea, joka koostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan komission edustajista sekä Bosnia ja Hertsegovinan ministerineu- voston edustajista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrää työjärjestyksessään vakautus- ja assosiaatio- komitean tehtävät, joihin kuuluu vakautus- ja assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää kyseisen komitean toimintatavois- ta.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi siirtää toimivaltaansa vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle. Tällöin vakautus- ja assosiaa- tiokomitea tekee päätöksensä 117 artiklassa määrätyin edellytyksin.
119 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaatiokomitea voi perus- taa alakomiteoita.
Tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä vakautus- ja assosiaationeuvosto perustaa tämän sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon edellyttämät alakomiteat.
Perustetaan maahanmuuttokysymyksiä kä- sittelevä alakomitea.
120 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päät- tää perustaa muita erityiskomiteoita tai - elimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoita- misessa. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrittelee työjärjestyksessään tällaisten komiteoiden tai elinten kokoonpanon, tehtä- vät ja toimintatavat.
121 ARTIKLA
Perustetaan parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatiovaliokunta. Siinä kokoontuvat Bosnia ja Hertsegovinan parlamentin ja Eu- roopan parlamentin jäsenet mielipiteiden vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrää- minsä väliajoin.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatio- valiokunta muodostuu Euroopan parlamentin sekä Bosnia ja Hertsegovinan parlamentin jä- senistä.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatio- valiokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
Parlamentaarisen vakautus- ja assosiaatio- valiokunnan puheenjohtajana toimii sen työ- järjestyksen määräysten mukaisesti vuorotel- len Euroopan parlamentin jäsen ja Bosnia ja Hertsegovinan parlamentin jäsen.
122 ARTIKLA
Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvis- sa asioissa, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syr- jintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, saat- taa asiansa osapuolten toimivaltaisten tuo- mioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaessaan yksilönoikeuksiaan ja omis- tusoikeuksiaan.
123 ARTIKLA
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
a) joita se pitää tarpeellisina keskeisten tur- vallisuusetujensa vastaisten tietojen luovu- tuksen estämiseksi;
b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai so- tilastarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustuksen kannalta välttämättö- mään tutkimukseen, kehitystyöhön tai tuo- tantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heiken- nä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalli- seen käyttöön;
c) jotka se arvioi tärkeiksi oman turvalli- suutensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpi- tämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan aikana tai sodan uh- kaa merkitsevässä vakavassa kansainvälises- sä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoit- teet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kan- sainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
124 ARTIKLA
1. Tämän sopimuksen soveltamisaloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismäärä- yksiä:
a) Bosnia ja Hertsegovinan yhteisöön so- veltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yritysten välillä;
b) yhteisön Bosnia ja Hertsegovinaan so- veltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään
Bosnia ja Hertsegovinan kansalaisten tai sen yritysten välillä.
2. Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolain- säädännön asiaan liittyviä säännöksiä vero- velvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
125 ARTIKLA
1. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaak- seen tästä sopimuksesta johtuvien velvoit- teidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavu- tetaan.
2. Osapuolet sopivat aloittavansa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen keskus- tellakseen tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevista tai muista osa- puolten suhteita koskevista kysymyksistä.
3. Kumpikin osapuoli voi saattaa vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat riidat. Tällöin sovelletaan 126 artik- laa ja tarvittaessa pöytäkirjaa N:o 6.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi rat- kaista riidan sitovalla päätöksellä.
4. Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, se voi toteuttaa tar- vittavat toimenpiteet. Ennen näiden toimen- piteiden toteuttamista, lukuun ottamatta eri- tyisen kiireellisiä tapauksia, sen on annettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tiedot tilanteen perusteellista käsit- telyä varten molempien osapuolten hyväksyt- tävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle ase- tettava ne, joista on vähiten haittaa tämän so- pimuksen toiminnalle. Näistä toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja asso- siaationeuvostolle, ja toisen osapuolen sitä pyytäessä niistä neuvotellaan vakautus- ja as- sosiaationeuvostossa, vakautus- ja assosiaa-
tiokomiteassa tai muussa 119 tai 120 artiklan nojalla perustetussa elimessä.
5. Edellä olevien 2, 3 ja 4 kohdan määräyk- set eivät vaikuta millään tavoin 30, 38, 39, 40 ja 44 artiklaan sekä pöytäkirjaan N:o 2 eivät- kä rajoita niiden soveltamista.
126 ARTIKLA
1. Jos osapuolten välillä syntyy tämän so- pimuksen tulkintaa tai soveltamista koskeva riita, toinen osapuoli esittää toiselle osapuo- lelle ja vakautus- ja assosiaationeuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista koskevan virallisen pyynnön.
Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen toteuttama toimenpide tai laiminlyömä toi- minta on vastoin sille tästä sopimuksesta joh- tuvia velvoitteita, riidan ratkaisemista koske- vassa virallisessa pyynnössä on perusteltava tämä kanta ja tarvittaessa mainittava, että ky- seinen osapuoli voi toteuttaa 125 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä.
2. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan riidan aloittamalla neuvottelut vakautus- ja assosi- aationeuvostossa ja muissa 3 kohdassa tar- koitetuissa elimissä, jotta kummankin osa- puolen hyväksyttävissä oleva ratkaisu saavu- tetaan mahdollisimman pian.
3. Osapuolet antavat vakautus- ja assosiaa- tioneuvostolle kaikki tilanteen perusteellista
pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
Kaikki neuvottelujen aikana annetut tiedot ovat luottamuksellisia.
4. Pöytäkirjan N:o 6 soveltamisalaan kuu- luvissa asioissa kumpi osapuoli tahansa voi saattaa riidan ratkaistavaksi pöytäkirjan mu- kaisessa välimiesmenettelyssä, jos osapuolet eivät ole onnistuneet ratkaisemaan sitä kah- den kuukauden kuluttua 1 kohdan mukaisen riitojenratkaisumenettelyn aloittamisesta.
127 ARTIKLA
Tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka yksilöille ja talouden toimijoille var- mistetaan voimassa olevissa yhtä tai useam- paa jäsenvaltiota ja Bosnia ja Hertsegovinaa sitovissa sopimuksissa, ennen kuin samanar- voiset yksilöitä ja talouden toimijoita koske- vat oikeudet on saavutettu tämän sopimuksen nojalla.
128 ARTIKLA
Liitteet I–VII sekä pöytäkirjat N:o 1–7 ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
Marraskuun 22 päivänä 2004 allekirjoitettu Euroopan yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovi-
nan välinen puitesopimus Bosnia ja Hertse- govinan osallistumista yht1eisön ohjelmiin
käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
Riidasta neuvotellaan jokaisessa vakautus- ja assosiaationeuvoston kokouksessa, kunnes se saadaan ratkaistua, jollei pöytäkirjan N:o 6 mukaista välimiesmenettelyä ole aloitettu. Riita katsotaan ratkaistuksi, kun vakautus- ja assosiaationeuvosto on tehnyt sitovan pää- töksen asian ratkaisemiseksi 125 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole.
Riidasta voidaan neuvotella missä tahansa vakautus- ja assosiaatiokomitean tai muun 119 tai 120 artiklan nojalla perustetun komi- tean tai elimen kokouksessa osapuolten yh- teisestä sopimuksesta tai toisen osapuolen
koskevista yleisperiaatteista1 ja sen liite ovat erottamaton osa tätä sopimusta. Puitesopi- muksen soveltamista tarkastellaan sen 8 ar- tiklassa määrätyllä tavalla vakautus- ja asso- siaationeuvostossa, joka voi tarvittaessa muuttaa puitesopimusta.
129 ARTIKLA
Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
———
1 EUVL L 192, 22.7.2005, s. 9.
Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän so- pimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle osa- puolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisesta ilmoi- tuksesta.
Kumpikin osapuoli voi keskeyttää välittö- mästi tämän sopimuksen soveltamisen, jos toinen osapuoli ei noudata jotakin tämän so- pimuksen keskeistä osaa.
130 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovellettaessa osapuolilla tarkoitetaan yhteisöä tai sen jäsenvaltioita taikka yhteisöä ja sen jäsenvaltioita, kutakin toimivaltansa mukaisesti, sekä Bosnia ja Hertsegovinaa.
131 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamisso- pimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa olevien ehtojen mukaisesti, sekä Bosnia ja Hertsegovinan alueeseen.
132 ARTIKLA
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen tallettaja.
133 ARTIKLA
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappalee- na bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan latvian, liettuan, maltan, por- tugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron, bosnian, kroatian ja serbian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistus- voimainen.
134 ARTIKLA
Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaises- ti.
Ratifiointi- ja hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeris- töön.
Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen ra- tifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
135 ARTIKLA
Väliaikainen sopimus
Jos ennen tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saat- tamista tämän sopimuksen joidenkin osien määräykset, erityisesti tavaroiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät määräykset sekä lii- kennettä koskevat määräykset, saatetaan voimaan yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välisillä väliaikaisilla sopimuksilla, osapuolet sopivat, että näissä olosuhteissa tämän sopi- muksen IV osaston ja 71 ja 73 artiklan sekä pöytäkirjojen N:o 1, 2, 4, 5, 6 ja 7 ja pöytä- kirjan N:o 3 asianomaisten määräysten sovel- tamiseksi -sopimuksen voimaantulopäivällä
-tarkoitetaan väliaikaisen sopimuksen voi- maantulopäivää, kun viitataan kyseisissä määräyksissä määrättyihin velvoitteisiin.
LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN LUETTELO
LIITTEET
Liite I (21 artikla) – Bosnia ja Hertsegovinan tariffimyönnytykset yhteisön teollisuustuot- teille
Liite II (27 artiklan 2 kohta) – Pikkuvasikanlihatuotteiden (”baby beef”) määritelmä
Liite III (27 artikla) – Bosnia ja Hertsegovinan tariffimyönnytykset yhteisön maatalous- tuotteille
Liite IV (28 artikla) – Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevien tavaroiden tuonnissa yh- teisöön sovellettavat tullit
Liite V (28 artikla) – Yhteisön peräisin olevien tavaroiden tuonnissa Bosnia ja Hertsego- vinaan sovellettavat tullit
Liite VI (50 artikla) – Sijoittautuminen: rahoituspalvelut
Liite VII (73 artikla) – Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
PÖYTÄKIRJAT
Pöytäkirja N:o 1 (25 artikla) – Yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välinen jalostettujen maataloustuotteiden kauppa
Pöytäkirja N:o 2 (42 artikla) – Käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hallinnollisen yh- teistyön menetelmät tätä yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välistä sopimusta sovellettaessa
Pöytäkirja N:o 3 (59 artikla) – Maakuljetukset
Pöytäkirja N:o 4 (71 artikla) – Terästeollisuuden valtiontuki
Pöytäkirja N:o 5 (97 artikla) – Keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa Pöytäkirja N:o 6 (126 artikla) – Riitojen ratkaiseminen
Pöytäkirja N:o 7 (27 artikla) – Viinien vastavuoroiset etuusmyönnytykset, viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten vastavuoroinen tunnustaminen, suoja ja valvonta
LIITE VI
SIJOITTAUTUMINEN: RAHOITUSPALVELUT
(V osaston II luku)
RAHOITUSPALVELUT: MÄÄRITELMÄT
Rahoituspalveluilla tarkoitetaan toisen osa- puolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoa- maa rahoitusluonteista palvelua.
Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat toiminnot:
A. Kaikki vakuutustoiminta ja siihen liitty- vät palvelut:
1. ensivakuutus (mukaan luettuna rinnak- kaisvakuutus):
i) henkivakuutus;
ii) vahinkovakuutus;
2. jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
3. vakuutusten välittäminen kuten vakuu- tusmeklarien ja -asiamiesten toiminta;
4. vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja va- hingonkäsittelypalvelut.
B. Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
1. talletusten ja muiden takaisinmaksettavi- en varojen vastaanotto yleisöltä;
2. kaikenlainen antolainaustoiminta, muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, facto- ring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus;
3. rahoitusleasing;
4. kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
5. takaukset ja sitoumukset;
6. kauppa omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muulla ta- valla, erityisesti seuraavilla välineillä:
a) rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.);
b) ulkomaanvaluutta;
c) johdannaistuotteet, mukaan luettuina, muttei yksinomaan, futuurit ja optiot;
d) valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swapsopi- mukset, korkotermiinit jne.;
e) siirtokelpoiset arvopaperit;
f) muut markkinakelpoiset välineet ja ra- hoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometal- liharkot;
7. osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopaperei- den liikkeeseenlaskuun, myös merkintävas- tuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
8. välitystoiminta rahamarkkinoilla;
9. omaisuuden hoito, erityisesti käteisvaro- jen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitus- ten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä arvopapereiden talletus- ja notari- aattipalvelut;
10. rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoi- siin välineisiin liittyvät maksu- ja selvitys- palvelut;
11. rahoitustietojen antaminen ja siirto, ra- hoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen
liittyvien ohjelmistojen toimittaminen mui- den rahoituspalvelujen tarjoajien toimesta;
12. neuvonta, välitys ja muut edellä 1–11 alakohdassa lueteltuihin erilaisiin toimintoi- hin liittyvät rahoituspalvelut, mukaan luet- tuina luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvon- ta sekä yritysostoihin ja yritysten uudelleen- järjestelyihin ja toimintaperiaatteisiin liittyvä neuvonta.
Seuraavat toimet eivät kuulu rahoituspalve- lujen määritelmään:
a) keskuspankkien tai muiden julkisten lai- tosten toteuttamat toimet raha- ja valuutta- kurssipolitiikkaa harjoitettaessa;
b) keskuspankkien sekä julkisten toimielin- ten, viranomaisten tai laitosten harjoittama toiminta valtion lukuun tai valtion takuulla lukuun ottamatta tapauksia, joissa näiden jul- kisten yhteisöjen kanssa kilpailevat rahoitus- palvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toi- mintaa;
c) lakisääteiseen sosiaaliturva- tai eläkejär- jestelmään kuuluva toiminta lukuun ottamat- ta tapauksia, joissa julkisten yhteisöjen tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoi- tuspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa.
LIITE VII
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET SEKÄ KAUPALLISET OIKEUDET
(73 artikla)
1. Tämän sopimuksen 73 artiklan 4 kohta koskee seuraavia monenvälisiä sopimuksia, joiden osapuolia jäsenvaltiot ovat tai joita jä- senvaltiot tosiasiallisesti soveltavat:
– Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamises- ta patentinhakumenettelyä varten (Budapest 1977, muutettu vuonna 1980);
– Haagin sopimus teollismallien kansainvä- lisestä tallettamisesta (Geneven sopimus, 1999);
– tavaramerkkien kansainvälisestä rekiste- röinnistä tehdyn Madridin sopimuksen pöy- täkirja (Madridin pöytäkirja 1989);
– tavaramerkkilainsäädäntöä koskeva yleis- sopimus (Geneve 2000);
– äänitteiden valmistajien suojaamiseksi heidän äänitteidensä luvattomalta jäljentämi- seltä tehty yleissopimus (ääniteyleissopimus, Geneve 1971);
− kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooman yleis- sopimus 1961);
− Strasbourgin sopimus kansainvälisestä patenttiluokituksesta (Strasbourg 1971, muu- tettu 1979);
−. Wienin sopimus tavaramerkkien kuvalli- sia elementtejä sisältävien osuuksien kan- sainvälisen luokituksen perustamisesta (Wien 1973, muutettu 1985);
−.WIPO:n tekijänoikeussopimus (Geneve, 1996);
− WIPO:n esitys- ja äänitesopimus (Gene- ve, 1996);
− uusien kasvilajikkeiden suojaamista kos- keva kansainvälinen yleissopimus (UPOVy- leissopimus, Pariisi 1961, tarkistettu vuosina 1972, 1978 ja 1991);
− yleissopimus Eurooppapatenttien myön- tämisestä (Euroopan patenttisopimus – Mün- chen, 1973, muutettu, vuoden 2000 tarkistus mukaan luettuna);
− tavaramerkkioikeutta koskeva sopimus (Geneve 1994).
2. Osapuolet vahvistavat pitävänsä tärkeinä seuraaviin monenvälisiin sopimuksiin perus- tuvia velvoitteita:
− maailman henkisen omaisuuden järjestön perustava yleissopimus (WIPO-yleissopimus, Tukholma 1967, muutettu vuonna 1979);
− Xxxxxx yleissopimus kirjallisten ja taiteel- listen teosten suojaamisesta (Pariisin asiakir- ja 1971);
− Brysselin yleissopimus satelliitin välit- tämien ohjelmasignaalien jakamisesta (Brys- sel 1974);
− Locarnon sopimus teollisuusmallien kan- sainvälisen luokituksen perustamisesta (Lo- carno 1968, muutettu 1979);
− Madridin sopimus tavaramerkkien kan- sainvälisestä rekisteröinnistä (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);
− Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkki-
en rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muu- tettu 1979);
− Pariisin yleissopimus teollisuusoikeuden suojelemisesta (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);
− patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja 1984).
PÖYTÄKIRJA N:O 3 MAAKULJETUKSET
1 ARTIKLA
Tarkoitus
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on edistää osapuolten välistä maakuljetusalan yhteistyö- tä erityisesti kauttakulkuliikenteen osalta ja varmistaa tätä varten osapuolten alueiden vä- lisen ja niiden kautta kulkevan liikenteen yh- teensovitettu kehitys soveltamalla tämän pöytäkirjan määräyksiä täysimääräisesti ja yhdenmukaisesti.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
1. Yhteistyö kattaa maakuljetukset, erityi- sesti maantie- ja rautatiekuljetukset sekä yh- distetyt kuljetukset ja niihin liittyvät infra- struktuurit.
2. Tältä osin tämän pöytäkirjan sovelta- misalaan sisältyvät erityisesti:
– liikenteen infrastruktuurit kummankin osapuolen alueella siltä osin kuin se on tar- peen tämän pöytäkirjan tavoitteen saavutta- miseksi,
– vastavuoroinen pääsy maantiekuljetusten markkinoille,
– välttämättömät oikeudelliset ja hallinnol- liset tukitoimenpiteet, mukaan lukien kaupal- liset, verotukselliset, sosiaaliset ja tekniset toimenpiteet,
– yhteistyö ympäristön tarpeita vastaavan kuljetusjärjestelmän kehittämisessä,
– osapuolten liikennepolitiikkojen ja erityi- sesti liikenteen infrastruktuurien kehittämistä koskeva säännöllinen tietojenvaihto.
3 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) – yhteisön kauttakulkuliikenteellä – sel- laista Bosnia ja Hertsegovinan alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä yhteisön jäsen- valtiosta tai yhteisön jäsenvaltioon, jonka suorittaa yhteisöön sijoittautunut liikenteen- harjoittaja,
b) – Bosnia ja Hertsegovinan kauttakulku- liikenteellä – sellaista yhteisön alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä Bosnia ja Hert- segovinasta kolmanteen maahan tai jostakin kolmannesta maasta Bosnia ja Hertsegovi- naan, jonka suorittaa Bosnia ja Hertsegovi- naan sijoittautunut liikenteenharjoittaja,
c) – yhdistetyllä kuljetuksella – tavaroiden kuljetusta, jossa kuorma-auton, perävaunun, vetoautollisen tai vetoautottoman puoliperä- vaunun, vaihtokuormatilan tai vähintään 20 jalan kontin kuljettamiseen käytetään maan- tietä matkan alku- tai loppuosuudella ja toi- sella osuudella rautatie-, sisävesi- tai meri- kuljetusta, silloin kun tämän osuuden pituus on yli 100 km linnuntietä ja se muodostaa maantiekuljetuksen alku- tai loppuosuuden:
– joko tavaroiden kuormauspaikan ja lä- himmän sopivan rautatien kuormausaseman välillä, kun on kyse alkuosuudesta, ja lähim- män sopivan rautatien purkausaseman ja ta-
varoiden purkauspaikan välillä, kun on kyse loppuosuudesta, tai
– enintään 150 km säteellä linnuntietä sisä- vesisatamasta tai merisatamasta, missä tava- rat laivataan tai puretaan.
INFRASTRUKTUURIT
4 ARTIKLA
Yleinen määräys
Osapuolet sopivat toteuttavansa vastavuo- roisesti yhteensovitetut toimenpiteet multi- modaaliliikenteen infrastruktuurien kehittä- miseksi olennaisena keinona ratkaista on- gelmat, jotka liittyvät Bosnia ja Hertsegovi- nan kautta kulkevaan tavaraliikenteeseen, erityisesti yleiseurooppalaisella liikennekäy- tävällä V sekä liikennekäytävään VII yhtey- dessä olevalla Savan sisävesiväylällä, jotka ovat osa 5 artiklassa tarkoitetussa yhteisym- märryspöytäkirjassa määriteltyä keskeistä alueellista liikenneverkkoa.
5 ARTIKLA
Suunnittelu
Bosnia ja Hertsegovinan ja Kaakkois- Euroopan alueen tarpeita palvelevan, tär- keimmät maantie- ja rautatieväylät, sisä- vesiväylät ja -satamat, meriliikennesatamat, lentoasemat ja muut liikenneverkon tärkeät osat kattavan alueellisen multimodaaliliiken- neverkon kehittäminen Bosnia ja Hertsego- vinan alueella on yhteisölle ja Bosnia ja Hertsegovinalle erityisen tärkeää. Tämä verkko määriteltiin alueen ministerien ja Eu- roopan komission kesäkuussa 2004 allekir- joittamassa yhteisymmärryspöytäkirjassa keskeisen alueellisen liikenneinfrastruktuuri- verkon kehittämisestä Kaakkois-Euroopassa. Allekirjoittajien edustajista koostuva ohjaus- komitea huolehtii verkon kehittämisestä ja ensisijaisten alojen valinnasta.
6 ARTIKLA
Rahoitus
1. Yhteisö voi osallistua tämän pöytäkirjan
5 artiklassa tarkoitettujen infrastruktuuritöi- den rahoitukseen tämän sopimuksen 112 ar- tiklan mukaisesti. Rahoitukseen osallistumi- nen voidaan toteuttaa Euroopan investointi- pankin myöntäminä luottoina sekä käyttäen muita rahoitusmuotoja, joilla voidaan antaa käyttöön lisävaroja.
2. Töiden nopeuttamiseksi Euroopan ko- missio pyrkii mahdollisuuksien mukaan edis- tämään muiden täydentävien rahoituslähtei- den käyttöä, kuten tiettyjen yhteisön jäsen- valtioiden kahdenvälisiä sijoituksia tai sijoi- tuksia julkisista ja yksityisistä rahastoista.
RAUTATIEKULJETUKSET JA YHDISTETYT KULJETUKSET
7 ARTIKLA
Yleinen määräys
Osapuolet toteuttavat vastavuoroisesti yh- teensovitetut toimenpiteet rautatiekuljetusten ja yhdistettyjen kuljetusten kehittämiseksi ja edistämiseksi, jotta näiden kuljetusmuotojen avulla voidaan tulevaisuudessa hoitaa merkit- tävä osa osapuolten välisistä kuljetuksista ja kauttakulkuliikenteestä Bosnia ja Hertsego- vinan kautta entistä ympäristöystävällisem- mällä tavalla.
8 ARTIKLA
Infrastruktuureihin liittyvät erityisnäkö- kohdat
Bosnia ja Hertsegovinan rautateiden nyky- aikaistamisen yhteydessä toteutetaan tarvit- tavat toimet niiden mukauttamiseksi yhdistet- tyjen kuljetusten järjestelmää varten kiinnit- täen erityisesti huomiota pääteasemien kehit- tämiseen ja rakentamiseen, tunnelien kokoon sekä kapasiteettiin, mikä edellyttää huomat- tavia sijoituksia.
9 ARTIKLA
Tukitoimenpiteet
Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet yhdistettyjen kuljetusten kehit- tämiseksi.
Näiden toimenpiteiden tarkoituksena on:
– kannustaa kuljetuspalvelujen käyttäjiä ja tavarantoimittajia käyttämään yhdistettyjä kuljetuksia,
– saattaa yhdistetyt kuljetukset kilpailuky- kyisiksi maantiekuljetuksiin verrattuna eri- tyisesti yhteisön tai Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädäntönsä mukaisesti myöntämän ta- loudellisen tuen avulla,
– kannustaa yhdistettyjen kuljetusten käyt- töä pitkillä matkoilla ja edistää erityisesti vaihtokorien, konttien ja yleensä miehittä- mättömien kuljetusten käyttöä,
– nopeuttaa yhdistettyjä kuljetuksia ja pa- rantaa niiden luotettavuutta sekä erityisesti:
– lisätä junavuoroja ja mukauttaa ne tava- rantoimittajien ja kuljetuspalvelujen tarpei- siin, lyhentää odotusaikoja pääteasemilla ja lisätä asemien tuottavuutta,
– poistaa soveltuvin keinoin esteet lähes- tymisväyliltä yhdistettyjen kuljetusten käytön helpottamiseksi,
– yhdenmukaistaa tarvittaessa erityiskalus- ton painoja, mittoja ja tiettyjä muita teknisiä ominaisuuksia koskevia määräyksiä, erityi- sesti mittojen riittävän yhteensopivuuden varmistamiseksi, ja toteuttaa yhteensovitettu- ja toimenpiteitä liikennemäärien vaatiman kaluston tilaamiseksi ja käyttöön ottamiseksi, ja
– yleisesti ottaen toteuttaa muut asiaa kos- kevat toimenpiteet.
10 ARTIKLA
Rautateiden osuus
Osapuolet suosittelevat sen mukaisesti, kuuluuko asia valtion vai rautateiden toimi- valtaan, sekä matkustaja- että tavaraliiken- teen osalta seuraavia toimia:
– kahden- ja monenvälisen sekä rautatie- alan kansainvälisissä järjestöissä tehtävän yh- teistyön lujittaminen kaikilla aloilla erityises- ti liikennepalvelujen laadun ja turvallisuuden parantamiseksi,
– sellaisen yhteisen rautatiejärjestelmän käyttöön ottaminen, jonka avulla tavarantoi- mittajia kannustetaan lähettämään lasti erityi- sesti kauttakulkuliikenteessä mieluummin rautatie- kuin maantiekuljetuksena noudatta- en terveen kilpailun ja käyttäjän vapaan va- linnan periaatteita,
– Bosnia ja Hertsegovinan valmistautumi- nen osallistumaan rautateiden kehittämistä koskevan yhteisön säännöstön täytäntöön- panoon ja tulevaan kehitykseen.
MAANTIELIIKENNE
11 ARTIKLA
Yleiset määräykset
1. Vastavuoroisen kuljetusmarkkinoille pääsyn osalta osapuolet sopivat säilyttävänsä alkuvaiheessa järjestelmän, joka perustuu kunkin yhteisön jäsenvaltion ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä tehtyihin kahdenväli- siin sopimuksiin tai muihin kahdenvälisiin kansainvälisiin asiakirjoihin, tai jos tällaisia sopimuksia tai asiakirjoja ei ole, vuonna 1991 vallinneeseen tosiasialliseen tilantee- seen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
Kunnes 12 artiklassa tarkoitettu yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välinen maantiekul- jetusten markkinoille pääsyä koskeva sopi- mus ja 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yh- teisön ja Bosnia ja Hertsegovinan tieliiken- teen verotusta koskeva sopimus tehdään, Bosnia ja Hertsegovina toimii yhteistyössä yhteisön jäsenvaltioiden kanssa tarvittavien muutosten tekemiseksi voimassa oleviin kahdenvälisiin sopimuksiin niiden mukaut- tamiseksi tähän pöytäkirjaan.
2. Osapuolet sopivat vapauttavansa koko- naan yhteisön kauttakulkuliikenteen pääsyn Bosnia ja Hertsegovinan kautta ja Bosnia ja Hertsegovinan kauttakulkuliikenteen pääsyn yhteisön kautta tämän sopimuksen voimaan- tulopäivästä.
3. Jos yhteisön tieliikenteen harjoittajien kauttakulkuliikenne lisääntyy 2 kohdan no- jalla myönnettyjen oikeuksien seurauksena siten, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa va- kavaa vahinkoa teiden infrastruktuurille ja/tai liikenteen sujuvuudelle 5 artiklassa mainituil- la väylillä, tai jos Bosnia ja Hertsegovinan rajojen lähellä olevalla yhteisön alueella il- menee ongelmia samoissa olosuhteissa, asia toimitetaan vakautus- ja assosiaationeuvos- ton käsiteltäväksi tämän sopimuksen 117 ar- tiklan mukaisesti. Osapuolet voivat ehdottaa kyseisen vahingon rajoittamiseksi tai lieven- tämiseksi tarvittavia poikkeuksellisia väliai- kaisia syrjimättömiä toimenpiteitä.
4. Jos yhteisö vahvistaa sääntöjä, joiden ta- voitteena on vähentää Euroopan unionissa rekisteröityjen raskaiden tavarankuljetusajo- neuvojen aiheuttamaa ympäristön pilaantu- mista ja parantaa liikenneturvallisuutta, sa- manlaista järjestelmää sovelletaan Bosnia ja Hertsegovinassa rekisteröityihin raskaisiin tavarankuljetusajoneuvoihin, jotka haluavat liikkua yhteisön alueella. Vakautus- ja asso- siaationeuvosto päättää tarvittavista yksityis- kohtaisista säännöistä.
5. Osapuolet pidättäytyvät yksipuolisista toimista, jotka voivat johtaa syrjintään yhtei- sön ja Bosnia ja Hertsegovinan liikenteenhar- joittajien tai ajoneuvojen välillä. Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimet toisen osapuolen alueelle suuntautuvan tai sen kaut-
ta kulkevan maantieliikenteen helpottamisek- si.
12 ARTIKLA
Pääsy markkinoille
Osapuolet sitoutuvat ensisijaisesti toimi- maan yhdessä sisäisten sääntöjensä mukai- sesti löytääkseen:
– toimintatapoja, joilla voidaan edistää sel- laisen kuljetusjärjestelmän kehittämistä, joka vastaa osapuolten tarpeita ja joka on yhteen- sopiva yhteisön sisämarkkinoiden täytän- töönpanon ja yhteisen kuljetuspolitiikan to- teuttamisen sekä Bosnia ja Hertsegovinan ta- lous- ja liikennepolitiikan kanssa,
– lopullisen järjestelmän, jolla säännellään osapuolten pääsyä tulevaisuudessa toistensa maantiekuljetusmarkkinoille vastavuoroi- suusperiaatteen mukaisesti.
13 ARTIKLA
Verotus, tiemaksut ja muut maksut
1. Osapuolet hyväksyvät, että kummankin osapuolen tieliikenteen ajoneuvojen verotus, tiemaksut ja muut maksut eivät saa olla syr- jiviä.
2. Osapuolet aloittavat neuvottelut päästäk- seen sopimukseen tieliikenteen verotuksesta mahdollisimman pian yhteisön hyväksymien asiaa koskevien sääntöjen perusteella. Tämän sopimuksen tarkoituksena on erityisesti rajat ylittävän liikenteen vapaan kulun varmista- minen, osapuolten soveltamien tieliikennettä koskevien verotusjärjestelmien välisten ero- jen asteittainen poistaminen ja kyseisistä eroista johtuvien kilpailun vääristymien pois- taminen.
3. Siihen saakka, kun 2 kohdassa mainitut neuvottelut saatetaan päätökseen, osapuolet poistavat yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovi- nan tieliikenteen harjoittajien välisen eriar- voisen kohtelun raskaiden tavarankuljetus-
ajoneuvojen liikennöimistä ja/tai omistamista koskevien verojen ja maksujen määräämises- sä sekä osapuolten alueella tapahtuvaa kulje- tustoimintaa koskevien verojen tai maksujen määräämisessä. Bosnia ja Hertsegovina si- toutuu pyydettäessä ilmoittamaan Euroopan komissiolle soveltamiensa verojen, tiemaksu- jen ja muiden maksujen määrät sekä niiden laskentamenetelmät.
4. Edellä 2 kohdassa ja 12 artiklassa tarkoi- tettujen sopimusten tekemiseen saakka tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen esitetyistä Bosnia ja Hertsegovinan kautta kulkevaan yhteisön kauttakulkuliikenteeseen sovelletta- vien verojen, tiemaksujen tai muiden maksu- jen sekä niiden kantamisjärjestelyjen muu- toksista on järjestettävä ennakolta kuulemis- menettely.
14 ARTIKLA
Painot ja mitat
1. Bosnia ja Hertsegovina hyväksyy yhtei- sön paino- ja mittastandardien mukaisten tie- liikenteen ajoneuvojen vapaan ja esteettömän liikkumisen 5 artiklassa mainituilla väylillä. Kuuden kuukauden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta Bosnia ja Hertsegovinan standardeista poikkeavista tieliikenteen ajo- neuvoista peritään erityinen ketään syrjimä- tön maksu, joka on suhteessa ylimääräisestä akselipainosta aiheutuvaan vahinkoon.
2. Bosnia ja Hertsegovina pyrkii yhdenmu- kaistamaan lainsäädäntönsä ja standardinsa tienrakentamisen alalla yhteisössä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti viidennen tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan vuoden loppuun mennessä ja tekee kaiken voitavansa 5 artiklassa tarkoitettujen olemas- sa olevien väylien parantamiseksi ehdotetus- sa ajassa uuden lainsäädännön ja uusien standardien mukaisiksi taloudellisten mah- dollisuuksiensa mukaisesti.
15 ARTIKLA
Ympäristö
1. Osapuolet pyrkivät ympäristön suojele- miseksi ottamaan käyttöön raskaiden tava- rankuljetusajoneuvojen kaasu- ja hiukkas- päästöjä sekä melutasoa koskevia standarde- ja, joiden avulla varmistetaan suojelun kor- kea taso.
2. Jotta alan teollisuudelle voidaan antaa selkeää tietoa ja jotta kannustettaisiin tutki- mus- ja ohjelmointitoiminnan sekä tuotannon yhteensovittamista, vältetään poikkeuksellis- ten kansallisten standardien antamista.
3. Myös ympäristöä koskevissa kansainvä- lisissä sopimuksissa vahvistettujen standardi- en mukaiset ajoneuvot voivat liikennöidä osapuolten alueella ilman muita rajoituksia.
4. Osapuolet toimivat yhdessä uusien stan- dardien käyttöön ottamiseksi ja edellä mai- nittujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
16 ARTIKLA
Sosiaaliset näkökohdat
1. Bosnia ja Hertsegovina yhdenmukaistaa maantiekuljetusalan henkilöstön koulutusta koskevan lainsäädäntönsä yhteisön standar- dien mukaiseksi erityisesti vaarallisten ainei- den kuljetuksen osalta.
2. Kansainvälisessä tieliikenteessä käytet- tävien ajoneuvojen miehistöjen työstä tehdyn Euroopan sopimuksen (AETR) osapuolena Bosnia ja Hertsegovina ja yhteisö pyrkivät yhdenmukaistamaan mahdollisimman hyvin ajoaikaa ja kuljettajien taukoja ja lepoaikoja sekä miehistöjen kokoonpanoa koskevat poli- tiikkansa tieliikennealan sosiaalilainsäädän- nön tulevan kehityksen mukaisesti.
3. Osapuolet toimivat yhteistyössä tielii- kennealan sosiaalilainsäädännön täytäntöön- panossa ja soveltamisessa.
4. Osapuolet varmistavat tieliikenteen har- joittajan ammattiin pääsyä koskevien lain- säädäntöjensä vastaavuuden, jotta ne voitai- siin vastavuoroisesti tunnustaa.
17 ARTIKLA
Liikennettä koskevat määräykset
1. Osapuolet asettavat kokemuksensa yh- teiseen käyttöön ja pyrkivät yhdenmukaista- maan lainsäädäntönsä liikennevirran suju- vuuden parantamiseksi ruuhka-aikoina (vii- konloput, juhlapyhät, matkailukausi).
2. Osapuolet edistävät yleisesti tieliiken- teen tietojärjestelmän käyttöönottoa, kehit- tämistä ja yhteensovittamista.
3. Ne pyrkivät yhdenmukaistamaan lain- säädäntönsä pilaantuvien tavaroiden, elävien eläinten ja vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta.
4. Osapuolet pyrkivät myös yhdenmukais- tamaan kuljettajille annettavan teknisen avun, liikennettä ja muita keskeisiä kysy- myksiä koskevien olennaisten tietojen jaka- misen matkailijoille sekä pelastuspalvelut, mukaan lukien sairaankuljetukset.
18 ARTIKLA
Liikenneturvallisuus
1. Bosnia ja Hertsegovina yhdenmukaistaa erityisesti vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta liikenneturvallisuutta koskevan lain- säädäntönsä yhteisön lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan kolmannen vuoden loppuun mennessä.
2. Vaarallisten aineiden kansainvälisistä tiekuljetuksista tehdyn eurooppalaisen sopi- muksen (ADR) sopimuspuolena Bosnia ja Hertsegovina ja yhteisö pyrkivät yhdenmu- kaistamaan mahdollisimman hyvin vaarallis- ten aineiden kuljetuksia koskevat politiikkan- sa.
3. Osapuolet toimivat yhteistyössä liiken- neturvallisuutta koskevan lainsäädännön täy- täntöönpanossa ja soveltamisessa erityisesti ajokorttien ja liikenneonnettomuuksien vä- hentämiseen tähtäävien toimenpiteiden osal- ta.
MUODOLLISUUKSIEN YKSINKERTAIS- TAMINEN
19 ARTIKLA
Muodollisuuksien yksinkertaistaminen
1. Osapuolet sopivat yksinkertaistavansa tavaravirtojen kulkua sekä niiden välisessä että niiden kautta kulkevassa rautatie- ja maantieliikenteessä.
2. Osapuolet sopivat aloittavansa neuvotte- lut tavaraliikenteeseen liittyvien tarkastusten ja muodollisuuksien helpottamista koskevan sopimuksen tekemiseksi.
3. Osapuolet sopivat tarpeen mukaan toi- mivansa yhdessä muiden yksinkertaistami- seen liittyvien toimenpiteiden toteuttamisessa ja toteutuksen edistämisessä.
LOPPUMÄÄRÄYKSET
20 ARTIKLA
Soveltamisalan laajentaminen
Jos toinen osapuoli päättelee tämän pöytä- kirjan soveltamisesta saadun kokemuksen pe- rusteella, että muiden tämän pöytäkirjan so- veltamisalaan kuulumattomien toimenpitei- den toteuttaminen on yhteensovitetun eu- rooppalaisen kuljetuspolitiikan edun mukais- ta ja että niiden avulla voidaan erityisesti edistää kauttakulkuliikenteen ongelman rat- kaisemista, se tekee toiselle osapuolelle asiaa koskevat ehdotukset.
21 ARTIKLA
Täytäntöönpano
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä tämän so- pimuksen 119 artiklan mukaisesti perustetta- vassa erityisessä alakomiteassa.
2. Kyseinen alakomitea:
a) laatii yhteistyösuunnitelmia rautatiekul- jetusten, yhdistettyjen kuljetusten, liikenteen tutkimuksen sekä ympäristön alalla;
b) tutkii tässä pöytäkirjassa olevien määrä- ysten soveltamista ja suosittaa vakautus- ja assosiaatiokomitealle tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä mahdollisten ongelmien ratkai- semiseksi;
c) arvioi tilannetta kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta infra- struktuurien parantamisen ja vapaasta kautta- kulusta aiheutuneiden seurausten osalta;
d) yhteensovittaa kansainvälisten kuljetus- ten ja erityisesti kauttakulkuliikenteen seu- rantaa, ennusteita ja muuta tilastointia koske- via toimia.
YHTEINEN JULISTUS
1. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina ottavat huomioon, että raskaiden tavarankuljetusajo- neuvojen tyyppihyväksyntää varten yhteisössä tällä hetkellä hyväksytyt kaasupäästö- ja ko- hinarajat ovat 9 päivästä marraskuuta 20061 seuraavat2:
ESC- ja ELR-testeissä mitatut raja-arvot:
Hiilimonoksidin massa | Hiilivetyjen massa | Typen oksidien massa | Hiukkasten massa | Savu | ||
(CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m-1 | ||
Rivi B1 | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 |
———
1 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/55/EY, annettu 28 päivänä syyskuuta 2005, ajoneuvojen puristussyty- tysmoottoreiden kaasumaisten ja hiukkasmaisten päästöjen sekä ajoneuvoissa käytettävien maa- ja nestekaasulla toimivien
ottomoottoreiden kaasupäästöjen torjumiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentä- misestä (EUVL L 275, 20.10.2005, s. 1), direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2006/51/EY (EUVL L 152, 7.6.2006, s. 11).
2 Raja-arvoja päivitetään asianomaisten direktiivien sekä niihin mahdollisten myöhemmin tehtävien tarkistusten mukaisesti.
ETC-testissä mitatut raja-arvot:
Hiilimonoksidin massa | Metaanittomien hiilivetyjen mas- sa | Metaanin massa | Typen oksi- dien massa | Hiukkasten massa | ||
(CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4) (a) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) (b) g/kWh | ||
Rivi B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 |
—a)
b)
——
Ainoastaan maakaasumoottoreille.
Ei sovelleta kaasukäyttöisiin moottoreihin.
2. Yhteisö ja Bosnia ja Hertsegovina pyrkivät tulevaisuudessa vähentämään moottoriajoneu-
vojen päästöjä käyttämällä edistynyttä ajoneuvopäästöjen valvontatekniikkaa ja laadukkaam- pia moottoripolttoaineita.
PÖYTÄKIRJA N:O 4 TERÄSTEOLLISUUDEN VALTIONTUKI
1. Osapuolet toteavat, että Bosnia ja Hert- segovinan on pyrittävä ratkaisemaan viipy- mättä teräsalansa mahdolliset rakenteelliset heikkoudet maailmanlaajuisen kilpailuky- kynsä varmistamiseksi teollisuudessa.
2. Tämän sopimuksen 71 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisten sääntöjen lisäksi alu- eellisista valtiontuista vuosiksi 2007–2013 annettujen suuntaviivojen liitteessä I määri- tellyn terästeollisuuden valtiontuen soveltu- vuutta arvioidaan EY:n perustamissopimuk- sen 87 artiklan ja johdetun oikeuden perus- teella.
3. Sovellettaessa tämän sopimuksen 71 ar- tiklan 1 kohdan c alakohdan määräyksiä te- rästeollisuuteen yhteisö tunnustaa, että viiden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantu- losta Bosnia ja Hertsegovina voi poikkeuk- sellisesti myöntää valtiontukea vaikeuksissa olevien terästeollisuusyritysten rakenneuu- distuksiin, kunhan
(a) tuki johtaa siihen, että tuensaajayrityk- set ovat pitkällä aikavälillä kannattavia ta- vanomaisissa markkinaolosuhteissa rakenne- uudistuskauden lopussa;
(b) tuen määrä ja tuki-intensiteetti rajoite- taan tiukasti tasolle, joka on ehdottomasti välttämätön kannattavuuden palauttamiseksi, ja tukea vähennetään tarvittaessa asteittain;
(c) maa laatii rakenneuudistusohjelmat, jotka liittyvät yleiseen tuotantokyvyn järkeis- tämiseen myös sulkemalla tehotonta tuotan- tokapasiteettia. Jokainen rakenneuudistustu- kea saava terästeollisuusyritys tarjoaa mah- dollisuuksien mukaan vastasuoritteita tuen aiheuttaman kilpailun vääristymisen tasapai- nottamiseksi.
4. Bosnia ja Hertsegovinan on toimitettava Euroopan komission arvioitavaksi kansalli- nen rakenneuudistusohjelma ja jokaisen ra- kenneuudistustukea saavan yrityksen osalta
erillinen liiketoimintasuunnitelma, joka osoittaa, että edellä mainitut edellytykset täyttyvät.
Erillisten liiketoimintasuunnitelmien on ol- tava tämän sopimuksen 71 artiklan 4 kohdan nojalla perustetun viranomaisen arvioimia ja hyväksymiä tämän pöytäkirjan 3 kohdan noudattamisen osalta.
Euroopan komissio varmistaa, että kansal- linen rakenneuudistusohjelma noudattaa 3 kohdan vaatimuksia.
5. Euroopan komissio valvoo suunnitelmi- en täytäntöönpanoa läheisessä yhteistyössä toimivaltaisten kansallisten viranomaisten kanssa ja erityisesti tämän sopimuksen 71 ar- tiklan 4 kohdan nojalla perustetun viran- omaisen kanssa.
Jos valvonta osoittaa, että tämän sopimuk- sen allekirjoituspäivän jälkeen on myönnetty sellaista tukea tuensaajille, jota ei ole hyväk- sytty kansallisessa rakenneuudistusohjelmas- sa, tai rakenneuudistustukea on myönnetty terästeollisuusyrityksille, joita ei ole mainittu kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa, Bosnia ja Hertsegovinan valtiontuen valvon- taviranomaisen on varmistettava, että tällai- nen tuki maksetaan takaisin.
6. Yhteisö antaa Bosnia ja Hertsegovinalle pyydettäessä teknistä tukea kansallisen ra- kenneuudistussuunnitelman ja erillisten liike- toimintasuunnitelmien valmisteluun.
7. Osapuolet varmistavat valtiontukien täy- dellisen läpinäkyvyyden. Erityisesti terästuo- tantoon Bosnia ja Hertsegovinassa myönne- tystä valtiontuesta sekä rakenneuudistusoh- jelman ja liiketoimintasuunnitelmien täytän- töönpanosta vaihdetaan jatkuvasti kattavia tietoja.
8. Vakautus- ja assosiaationeuvosto valvoo 1–4 kohdassa määrättyjen vaatimusten täy-
täntöönpanoa. Vakautus- ja assosiaationeu- vosto voi laatia täytäntöönpanosääntöjä tässä tarkoituksessa.
9. Jos toinen osapuolista katsoo, että toisen osapuolen tietty käytäntö on ristiriidassa tä- män pöytäkirjan määräysten kanssa, ja jos tämä käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa
haittaa ensiksi mainitun osapuolen eduille tai merkittävää vahinkoa sen omalle tuotan- nonalalle, kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan tilan- teesta kilpailuasioiden alakomiteassa tai kolmenkymmenen työpäivän kuluttua neu- vottelupyynnön esittämisestä.
PÖYTÄKIRJA N:O 5
KESKINÄINEN HALLINNOLLINEN AVUNANTO TULLIASIOISSA
1 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) – tullilainsäädännöllä – osapuolten alu- eilla sovellettavia säännöksiä ja määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn mukaan luettuina kielto-, ra- joitus- ja valvontatoimenpiteet;
b) – pyynnön esittävällä / esittäneellä vi- ranomaisella – toimivaltaista hallintoviran- omaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tä- män pöytäkirjan mukaisesti;
c) – pyynnön vastaanottavalla / vastaanot- taneella viranomaisella – toimivaltaista hal- lintoviranomaista, jonka osapuoli on nimen- nyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tämän pöytäkirjan mu- kaisesti;
d) – henkilötiedoilla – kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa yksilöä koskevia tietoja;
e) – tullilainsäädännön vastaisella toimella
– mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimi- valtaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjas- sa määrätyin tavoin ja edellytyksin varmis- taakseen erityisesti tullilainsäädäntöä rikko- via toimia ehkäisemällä, tutkimalla ja torju- malla, että tätä lainsäädäntöä sovelletaan oi- kein.
2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallinto- viranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia sovel- tamaan tätä pöytäkirjaa. Avunanto ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunan- toa koskevien sääntöjen soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tie- dot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteel- la, jolleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen ja sakkojen kantami- sessa annettava apu.
3 ARTIKLA
Pyynnöstä annettava apu
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot, jot- ta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan luettuina tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattaisivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä:
a) onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuo- len alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn;
b) onko toisen osapuolen alueelle tuodut tavarat viety asianmukaisesti toisen osapuo- len alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
3. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen
pyynnöstä tarvittavat säännösten mukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että erityinen valvonta kohdistetaan:
a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushen- kilöihin, joiden perustellusti uskotaan osallis- tuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
b) paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
c) tavaroihin, joita kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsää- dännön vastaisissa toimissa;
d) kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua us- koa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tulli- lainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 ARTIKLA
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat omasta aloitteestaan toi- silleen apua säännöstensä ja määräystensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsää- dännön oikean soveltamisen kannalta tarpeel- lisena, erityisesti välittämällä seuraavia seik- koja koskevia saamiaan tietoja:
a) toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle,
b) tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot ja menetelmät,
c) tavarat, joiden tiedetään olevan tullilain- säädännön vastaisten toimien kohteena,
d) luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
e) kulkuvälineet, joita perustellusti usko- taan käytetyn tai käytettävän tai voitavan
käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimis- sa.
5 ARTIKLA
Asiakirjojen toimittaminen ja päätöksistä ilmoittaminen
Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen to- teuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä säännöstensä ja määräystensä mu- kaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:
a) kaikkien sellaisten asiakirjojen toimitta- miseksi tai
b) sellaisista päätöksistä ilmoittamiseksi, jotka tulevat pyynnön esittävältä viranomai- selta ja
jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan sovelta- misalaan, pyynnön vastaanottaneen viran- omaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittau- tuneelle vastaanottajalle.
Asiakirjojen toimittamista tai päätöksistä ilmoittamista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viran- omaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.
6 ARTIKLA
Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyyntöön on liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeelli- siksi sen täyttämiseksi. Myös suulliset pyyn- nöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on viipymättä vahvistet- tava kirjallisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyyn- nöissä on oltava seuraavat tiedot:
a) pyynnön esittänyt viranomainen,
b) pyydetty toimenpide,
c) pyynnön tarkoitus ja syy,
d) asiaan liittyvä lainsäädäntö ja muu oi- keudellinen aineisto,
e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä,
f) yhteenveto asiaa koskevista merkityksel- lisistä seikoista ja jo tehdyistä tutkimuksista.
3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanot- tavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4. Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täy- dentämistä voidaan vaatia; sitä ennen voi- daan kuitenkin määrätä toteutettaviksi varo- toimenpiteitä.
7 ARTIKLA
Pyyntöjen täyttäminen
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimival- tansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viran- omaisten pyynnöstä ja toimittaa sillä jo ole- via tietoja sekä tekee tai teettää tarkoituk- senmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia, joille pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse.
2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
3. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai 1 kohdan mukaisesti valtuutetulta muulta viranomaiselta näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tulli- lainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittänyt vi- ranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan so- veltamiseksi.
4. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
8 ARTIKLA
Ilmoitettavien tietojen muoto
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tiedustelujen tulokset pyynnön esit- täneelle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan tarvittavat asiakirjat, oikeaksi todis- tetut asiakirjajäljennökset tai muun aineiston.
2. Tiedot voivat olla sähköisessä muodos- sa.
3. Asiakirjojen alkuperäiskappaleita voi- daan toimittaa pyynnöstä ainoastaan tapauk- sissa, joissa oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiset asiakirjat on palau- tettava mahdollisimman pian.
9 ARTIKLA
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa edellytyksiä tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto:
a) todennäköisesti vaarantaisi Bosnia ja Hertsegovinan tai yhteisön sellaisen jäsenval- tion täysivaltaisuuden, xxxxx on tämän pöytä- kirjan mukaisesti pyydetty apua; tai
b) todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestys- tä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja eri- tyisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
c) loukkaa teollisia salaisuuksia taikka lii- ke- tai ammattisalaisuuksia.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tutki- muksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Tällöin pyynnön vastaanottanut viranomai- nen neuvottelee pyynnön esittäneen viran- omaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaan-
ko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä edel- lytyksiä tai vaatimuksia noudattaen.
3. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyy- tää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä an- taa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnös- sään. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyn- töön.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa ta- pauksissa pyynnön vastaanottaneen viran- omaisen päätöksestä ja sen perusteluista on ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomai- selle viipymättä.
10 ARTIKLA
Tietojenvaihto ja salassapito
1. Kaikki tiedot, jotka annetaan missä ta- hansa muodossa tämän pöytäkirjan mukai- sesti, ovat luonteeltaan salassa pidettäviä tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kunkin osapuolen alueella sovellettavista säännöistä. Tiedot kuuluvat virka-asioita koskevan salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille on taattava tiedot vastaanottaneen osa- puolen asiaa koskevassa lainsäädännössä se- kä yhteisön toimielimiin sovellettavissa vas- taavissa säännöksissä samanlaisille tiedoille säädetty suoja.
2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanottava osapuoli sitoutuu suoje- lemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava osapuoli suojelisi niitä ky- seisessä tapauksessa. Tätä varten osapuolet antavat toisilleen tietoja, joista ilmenevät osapuolten soveltamat säännöt, tarvittaessa myös yhteisön jäsenvaltioiden voimassa ole- vat säännökset.
3. Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallin- tomenettelyissä katsotaan olevan tämän pöy- täkirjan mukaista. Näin ollen osapuolet voi- vat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakir- joja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuk- sissa ja lausunnoissa sekä oikeudessa esite- tyissä kanteissa ja syytteissä. Tällaisesta käy-
töstä ilmoitetaan tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoas- taan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos toinen osapuoli haluaa käyttää kyseisiä tieto- ja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot toimittaneelta viranomaiselta kirjalli- nen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 ARTIKLA
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen edustaja voidaan valtuuttaa esiintymään hä- nelle annetun valtuutuksen rajoissa asiantun- tijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hal- lintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöy- täkirjassa tarkoitettuja aloja, ja esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden oikeaksi todis- tettuja jäljennöksiä, jotka voivat olla menet- telyn kannalta tarpeellisia. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selkeästi, minkä oikeus- tai hallintoviranomaisen edes- sä, missä asiassa ja missä asemassa tai omi- naisuudessa edustajaa kuullaan.
12 ARTIKLA
Avunannosta aiheutuvat kustannukset
Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvis- ta kustannuksista, lukuun ottamatta tapauk- sen mukaan asiantuntijoita ja todistajia sekä tulkkeja ja kääntäjiä koskevia kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 ARTIKLA
Täytäntöönpano
1. Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano anne- taan Bosnia ja Hertsegovinan tulliviran- omaisten ja Euroopan komission toimival- taisten yksikköjen sekä soveltuvin osin jä-
senvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltami- sessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä, ja ne ottavat huomioon eri- tyisesti tietosuojaa koskevat voimassa olevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, jotka niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskoh- taisista täytäntöönpanosäännöistä, jotka vah- vistetaan tämän pöytäkirjan määräysten mu- kaisesti.
14 ARTIKLA
Muut sopimukset
1. Ottaen huomioon yhteisön ja sen jäsen- valtioiden toimivallan tämän pöytäkirjan määräykset
a) eivät vaikuta kansainvälisistä yleissopi- muksista tai muista sopimuksista johtuviin osapuolten velvollisuuksiin,
b) katsotaan yksittäisten jäsenvaltioiden ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia täydentäviksi, ja
c) eivät vaikuta niihin yhteisön säännöksiin ja määräyksiin, jotka koskevat tämän pöytä- kirjan perusteella saatujen, yhteisölle mah- dollisesti merkityksellisten tietojen toimitta- mista Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviran- omaisten välillä.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrä- tään, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelle- taan tapauksissa, joissa yhteisön yksittäisten jäsenvaltioiden ja Bosnia ja Hertsegovinan mahdollisten kahdenvälisten keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräys- ten kanssa.
3. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymyk- set vakautus- ja assosiaationeuvoston perus- tamassa vakautus- ja assosiaatiokomiteassa.
PÖYTÄKIRJA N:O 6 RIITOJENRATKAISU
I LUKU
KOHDE JA SOVELTAMISALA
1 ARTIKLA
Kohde
Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on välttää ja ratkaista osapuolten väliset riidat molem- pien osapuolten hyväksyttävissä olevien rat- kaisujen saavuttamiseksi.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
Tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan ainoastaan seuraavien määräysten tulkintaa ja soveltamista koskeviin riitoihin, myös silloin kun osapuoli katsoo, että toisen osapuolen to- teuttama toimenpide tai toiminnan laimin- lyönti on vastoin sille näistä määräyksistä johtuvia velvollisuuksia:
a) IV osasto ”Tavaroiden vapaa liikku- vuus”, lukuun ottamatta 31 ja 38 artiklaa se- kä 39 artiklan 1, 4 ja 5 kohtaa (siltä osin kuin ne koskevat 39 artiklan 1 nojalla toteutettuja toimenpiteitä) sekä 45 artiklaa;
b) V osasto ”Työntekijät, sijoittautuminen, palvelujen tarjoaminen ja pääomanliikkeet”
– II luku ”Sijoittautuminen” (50–54 ja 56 artikla)
– III luku ”Palvelujen tarjoaminen” (57 ja 58 artikla ja 59 artiklan 2 ja 3 kohta)
– IV luku ”Maksuliikenne ja pääomanliik- keet” (60 ja 61 artikla)
–V luku ”Yleiset määräykset” (63–69 artik- la);
c) VI osasto ”Lainsäädännön lähentäminen, lainvalvonta ja kilpailusäännöt”:
– 73 artiklan 2 kohta (teollis- ja tekijänoi- keudet sekä kaupalliset oikeudet) ja 74 artik- lan 1 kohta, 2 kohdan ensimmäinen alakohta ja 3–6 kohta (julkiset hankinnat).
II LUKU RIITOJENRATKAISUMENETTELYT I JAKSO
VÄLIMIESMENETTELY
3 ARTIKLA
Välimiesmenettelyn aloittaminen
1. Jos osapuolet eivät ole saavuttaneet rii- taan ratkaisua, kantajaosapuoli voi toimittaa tämän sopimuksen 126 artiklan mukaisten ehtojen täyttyessä kirjallisen pyynnön väli- miespaneelin perustamisesta vastaajaosapuo- lelle ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle.
2. Kantajaosapuolen on pyynnössään il- moitettava riidan aihe ja vastaajaosapuolen toteuttama toimenpide tai laiminlyönti, jonka kantajaosapuoli katsoo rikkovan tämän pöy- täkirjan 2 artiklassa mainittuja määräyksiä.
4 ARTIKLA
Välimiespaneelin kokoonpano
1. Välimiespaneeli koostuu kolmesta väli- miehestä.
2. Osapuolet kuulevat toisiaan sopiakseen välimiespaneelin kokoonpanosta 10 päivän kuluessa siitä, kun vakautus- ja assosiaatio- komitealle on toimitettu pyyntö välimies- paneelin perustamisesta.
3. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen kokoonpanosta 2 kohdan mukaisessa määrä- ajassa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää vakautus- ja assosiaatiokomitean puheenjoh- tajaa tai tämän valtuuttamaa henkilöä valit- semaan arvalla kaikki kolme jäsentä 15 artik- lan mukaisesti laaditusta luettelosta siten, että yksi valitaan kantajaosapuolen ehdokkaista, yksi vastaajaosapuolen ehdokkaista ja yksi osapuolten puheenjohtajiksi valitsemista vä- limiehistä.
Jos osapuolet pääsevät sopimukseen yhdes- tä tai useammasta välimiespaneelin jäsenestä, vielä nimittämättä olevat jäsenet nimitetään samaa menettelyä noudattaen.
4. Vakautus- ja assosiaatiokomitean pu- heenjohtaja tai tämän valtuuttama henkilö valitsee välimiehet kummankin osapuolen edustajan läsnäollessa.
5. Välimiespaneelin perustamispäiväksi katsotaan päivä, jolloin osapuolten yhteisellä sopimuksella nimittämistä kolmesta välimie- hestä ilmoitetaan paneelin puheenjohtajalle, tai tarvittaessa päivä, jolloin välimiehet vali- taan 3 kohdan mukaisesti.
6. Jos osapuoli katsoo, että välimies ei noudata 18 artiklassa tarkoitettujen menette- lysääntöjen mukaisia vaatimuksia, osapuolet kuulevat toisiaan ja voivat sopia välimiehen korvaamisesta ja valita korvaavan välimiehen tämän artiklan 7 kohdan mukaisesti. Jos osa- puolet eivät pääse sopimukseen välimiehen korvaamisen tarpeesta, asia siirretään väli- miespaneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.
Jos osapuoli katsoo, että välimiespaneelin puheenjohtaja ei noudata 18 artiklassa tarkoi- tettujen menettelysääntöjen mukaisia vaati- muksia, asia siirretään jollekin toiselle niiden välimiesten joukosta, jotka on valittu toimi- maan puheenjohtajana, siten, että vakautus- ja assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai tä- män valtuuttama henkilö valitsee kyseisen henkilön arvalla kummankin osapuolen edus- tajan läsnäollessa, jollei osapuolten kesken toisin sovita.
7. Jos välimies ei pysty osallistumaan me- nettelyyn, vetäytyy tai korvataan 6 kohdan mukaisesti, korvaava välimies valitaan viiden päivän kuluessa alkuperäisen välimiehen va- linnassa sovellettua valintamenettelyä nou- dattaen. Paneelimenettelyt keskeytetään va- lintaprosessin edellyttämäksi ajaksi.
5 ARTIKLA
Välitystuomiot
1. Välimiespaneeli ilmoittaa tuomiostaan osapuolille ja vakautus- ja assosiaatiokomite- alle 90 päivän kuluessa välimiespaneelin pe- rustamispäivästä. Jos paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, panee- lin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja vakautus- ja assosi- aatiokomitealle ja mainittava syyt viivästyk- seen. Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava viimeistään 120 päivän kuluttua paneelin perustamispäivästä.
2. Kiireellisissä tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita koskevat tapaukset, vä- limiespaneelin olisi kaikin keinoin pyrittävä antamaan tuomionsa 45 päivän kuluessa pa- neelin perustamispäivästä. Välitystuomio oli- si joka tapauksessa annettava viimeistään 100 päivän kuluttua paneelin perustamispäi- västä. Välimiespaneeli voi tehdä 10 päivän kuluessa perustamispäivästään alustavan pää- töksen siitä, katsotaanko asia kiireelliseksi.
3. Välitystuomiossa esitetään selvitetyt to- siseikat, tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin pohjautuvien päätelmien perustelut. Välitystuomio voi sisältää suosi- tuksia sen noudattamiseksi toteuttavista toi- menpiteistä.
4. Kantajaosapuoli voi peruuttaa valituk- sensa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti väli- miespaneelin puheenjohtajalle, vastaajaosa- puolelle ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle milloin tahansa ennen välitystuomion tiedok- siantoa osapuolille ja vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle. Valituksen peruuttaminen ei rajoita kantajaosapuolen oikeutta esittää myöhemmin uusi samaa asiaa koskeva vali- tus.
5. Molempien osapuolten sitä pyytäessä vä- limiespaneelin on keskeytettävä työnsä mil- loin tahansa enintään 12 kuukaudeksi. Näi- den 12 kuukauden kuluttua paneelin perus- tamisvaltuutus raukeaa, mutta tämä ei kui- tenkaan vaikuta kantajaosapuolen oikeuteen pyytää myöhemmin paneelin perustamista saman toimenpiteen osalta.
II JAKSO
VÄLITYSTUOMIOIDEN NOUDATTA- MINEN
6 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattaminen
Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet välitystuomion noudattamiseksi, ja osapuolet pyrkivät sopimukseen välitys- tuomioiden noudattamista koskevasta koh- tuullisesta määräajasta.
7 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamista koskeva kohtuullinen määräaika
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava kanta- jaosapuolelle viimeistään 30 päivän kuluttua välitystuomion tiedoksiannosta määräaika, jonka kuluessa se edellyttää välitystuomion noudattamista, jäljempänä ’kohtuullinen määräaika’. Osapuolet pyrkivät sopimaan yhdessä kohtuullisesta määräajasta.
2. Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä välitystuomion noudattamisen edellyttämästä kohtuullisesta määräajasta, kantajaosapuoli voi pyytää 20 päivän kuluessa 1 kohdan mu- kaisesta tiedoksiannosta vakautus- ja assiosi- aatiokomiteaa kutsumaan alkuperäisen väli- miespaneelin uudelleen koolle määrittämään kohtuullisen määräajan pituus. Välimies- paneeli antaa tuomionsa tiedoksi 20 päivän kuluessa tämän pyynnön esittämisestä.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan 4 artiklan mukaisia menettelyjä. Välitystuomion tiedoksiannon
määräaika on 20 päivää paneelin perustamis- päivästä.
8 ARTIKLA
Välitystuomion noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava toi- selle osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatio- komitealle ennen kohtuullisen määräajan päättymistä toimenpiteistä, jotka se on toteut- tanut välitystuomion noudattamiseksi.
2. Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä tämän artiklan 1 kohdan nojalla ilmoitettujen toimenpiteiden yhteensopivuudesta 2 artik- lassa mainittujen määräysten kanssa, kanta- jaosapuoli voi pyytää alkuperäistä välimies- paneelia ratkaisemaan asian. Tällaisessa pyynnössä on selitettävä, miksi toimenpide ei ole yhteensopiva tämän sopimuksen kanssa. Kun välimiespaneeli on kutsuttu uudelleen koolle, se antaa tuomionsa 45 päivän kulues- sa päivästä, jona se perustettiin uudelleen.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan 4 artiklan mukaisia menettelyjä. Välitystuomion tiedoksiannon määräaika on 45 päivää paneelin perustamis- päivästä.
9 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamatta jättämises- tä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpi- teet
1. Jos vastaajaosapuoli ei ilmoita välitys- tuomioiden noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä ennen kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli päättää, että 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide ei ole tästä sopimuksesta johtuvi- en osapuolten velvollisuuksien mukainen, vastaajaosapuolen on kantajaosapuolen tätä vaatiessa tarjottava väliaikaista korvausta.
2. Jos korvauksesta ei päästä sopimukseen
30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai 8 artiklan nojalla annetusta välitystuomiosta, jonka mukaan toimenpide
ei ole tämän sopimuksen mukainen, kantaja- osapuolella on oikeus keskeyttää 2 artiklassa tarkoitettujen määräysten nojalla myönnetty- jen etuuksien soveltaminen tuomion rikkomi- sesta johtuvia taloudellisia haittavaikutuksia vastaavassa määrin ilmoitettuaan tästä toisel- le osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatioko- mitealle. Kantajaosapuoli voi aloittaa kes- keytyksen 10 päivän kuluttua ilmoituksesta, jollei vastaajaosapuoli ole pyytänyt väli- miesmenettelyä tämän artiklan 3 kohdan mu- kaisesti.
3. Jos vastaajaosapuoli katsoo, että etuuk- sien keskeyttämisen taso ei vastaa rikkomi- sen aiheuttamia taloudellisia haittavaikutuk- sia, se voi pyytää kirjallisesti alkuperäisen välimiespaneelin puheenjohtajalta ennen 2 kohdassa tarkoitetun 10 päivän määräajan päättymistä alkuperäisen välimiespaneelin kutsumista uudelleen koolle. Välimiespanee- lin on annettava etuuksien keskeyttämisen ta- soa koskeva tuomionsa tiedoksi osapuolille ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle 30 päi- vän kuluessa pyynnön esittämisestä. Etuuksia ei saa keskeyttää ennen kuin välimiespaneeli on antanut tuomionsa, ja keskeytys on toteu- tettava välitystuomiota noudattaen.
4. Etuuksien keskeyttämisen on oltava tila- päistä, ja sitä voidaan jatkaa ainoastaan sii- hen asti kun sopimuksen vastaiseksi katsottu toimenpide peruutetaan tai sitä muutetaan sen saattamiseksi sopimuksen mukaiseksi tai kun osapuolet ovat sopineet riidan ratkaise- misesta.
10 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamiseksi toteutet- tujen toimenpiteiden tarkastelu etuuksien keskeyttämisen jälkeen
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava toi- selle osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatio- komitealle toimenpiteistä, jotka se on toteut- tanut välitystuomion noudattamiseksi, ja pyynnöstään kantajaosapuolen soveltaman etuuksien keskeyttämisen lopettamiseksi.
2. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen ilmoitetun toimenpiteen yhteensopivuudesta
sopimuksen kanssa 30 päivän kuluessa ilmoi- tuksen tekemisestä, kantajaosapuoli voi pyy- tää kirjallisesti alkuperäisen välimiespaneelin puheenjohtajalta, että paneeli ratkaisee asian. Tällaisesta pyynnöstä on ilmoitettava saman- aikaisesti toiselle osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle. Välimiespaneeli antaa tuomionsa tiedoksi 45 päivän kuluessa pyyn- nön esittämisestä. Jos välimiespaneeli päät- tää, että välitystuomion noudattamiseksi to- teutettu toimenpide ei ole sopimuksen mu- kainen, välimiespaneeli määrittää, voiko kan- tajaosapuoli jatkaa etuuksien keskeyttämistä alkuperäisessä tai muussa määrin. Jos väli- miespaneeli päättää, että välitystuomion noudattamiseksi toteutettu toimenpide on so- pimuksen mukainen, etuuksien keskeyttämi- nen lopetetaan.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan 4 artiklan mukaisia menettelyjä. Välitystuomion tiedoksiannon määräaika on 45 päivää paneelin perustamis- päivästä.
III JAKSO
YHTEISET MÄÄRÄYKSET
11 ARTIKLA
Käsittelyjen julkisuus
Välimiespaneelin kokoukset ovat yleisölle avoimia 18 artiklassa tarkoitetun työjärjes- tyksen mukaisin ehdoin, jollei välimies- paneeli toisin päätä omasta aloitteestaan tai osapuolten pyynnöstä.
12 ARTIKLA
Tiedot ja tekniset neuvot
Paneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan hankkia tietoja kaikista lähteis- tä, joita se pitää asianmukaisina paneelime- nettelyn kannalta. Paneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomansa asian- tuntijalausunnot. Kaikki tällä tavoin saadut
tiedot on ilmoitettava molemmille osapuolille ja niiden johdosta on voitava esittää huomau- tuksia. Muut asiaan liittyvät tahot saavat toi- mittaa amicus curiae -lausumia välimies- paneelille 18 artiklassa tarkoitetun työjärjes- tyksen mukaisin edellytyksin.
13 ARTIKLA
Tulkintaperiaatteet
Välimiespaneelien on sovellettava ja tulkit- tava tämän sopimuksen määräyksiä yleisen kansainvälisen oikeuden tavanomaisten tul- kintasääntöjen ja myös valtiosopimusoikeutta koskevan Wienin yleissopimuksen mukaises- ti. Paneelit eivät saa tulkinta yhteisön sään- nöstöä. Vaikka määräys vastaisi asiasisällöl- tään Euroopan yhteisön perustamissopimuk- sen määräystä, sitä ei pidetä kyseisen määrä- yksen tulkinnan kannalta ratkaisevana.
14 ARTIKLA
Välimiespaneelin päätökset ja välitystuomiot
1. Kaikki välimiespaneelin päätökset, myös välitystuomiot, tehdään enemmistöpäätöksel- lä.
2. Välitystuomiot ovat osapuolia velvoitta- via. Ne annetaan tiedoksi osapuolille ja va- kautus- ja assosiaatiokomitealle, joka asettaa ne yleisön saataville, jollei komitea yksimie- lisesti toisin päätä.
III LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
15 ARTIKLA
Välimiesten luettelo
1. Vakautus- ja assosiaatiokomitea laatii viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tä- män pöytäkirjan voimaantulosta luettelon 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykene- viä toimimaan välimiehinä. Kumpikin osa-
puoli valitsee viisi henkilöä toimimaan väli- miehinä. Osapuolet sopivat viidestä henkilös- tä, jotka toimivat välimiespaneelin puheen- johtajina. Vakautus- ja assosiatiokomitea varmistaa, että luettelossa on aina 15 henki- löä.
2. Välimiehillä pitäisi olla erityistietoja ja - kokemusta lainsäädännön, kansainvälisen oi- keuden, yhteisön oikeuden ja/tai kansainväli- sen kaupan alalta. Välimiesten on oltava riippumattomia ja toimittava henkilökohtai- sessa ominaisuudessaan, heillä ei saa olla si- doksia mihinkään organisaatioon tai hallituk- seen, he eivät saa ottaa näiltä ohjeita, ja hei- dän on noudatettava 18 artiklassa tarkoitettu- ja menettelysääntöjä.
16 ARTIKLA
Suhde Maailman kauppajärjestön jäsenyysvelvoitteisiin
Jos Bosnia ja Hertsegovina liittyy Maail- man kauppajärjestöön, jäljempänä WTO , sovelletaan seuraavia määräyksiä:
a) Tämän pöytäkirjan nojalla perustetut vä- limiespaneelit eivät käsittele riitoja, jotka koskevat Maailman kauppajärjestön perus- tamisesta tehdystä sopimuksesta johtuvia kummankin osapuolen oikeuksia ja velvoit- teita.
b) Osapuolten oikeus soveltaa tämän pöy- täkirjan riitojenratkaisua koskevia määräyk- siä ei vaikuta WTO:n puitteissa toteutettuihin toimiin, riitojenratkaisumenettelyt mukaan lukien. Jos osapuoli kuitenkin on aloittanut tiettyä toimenpidettä koskevan riitojenratkai- sumenettelyn joko tämän pöytäkirjan 3 artik- lan 1 kohdan tai WTO-sopimuksen mukai- sesti, se ei voi aloittaa samaa toimenpidettä koskevaa riitojenratkaisumenettelyä toisella foorumilla ennen ensimmäisen menettelyn päättymistä. Osapuolen katsotaan aloittaneen tässä kohdassa tarkoitetulla tavalla WTO- sopimuksen mukaisen riitojenratkaisumenet- telyn, jos se pyytää paneelin perustamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen 6 artik- lan mukaisesti.
c) Tämän pöytäkirjan määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta WTO:n riitojenrat- kaisuelimen hyväksymää velvoitteiden kes- keyttämistä.
17 ARTIKLA
Määräajat
1. Tässä pöytäkirjassa vahvistetut määrä- ajat lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat.
2. Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella pidentää mitä tahansa tässä pöytäkirjassa mainittua määräaikaa.
3. Välimiespaneelin puheenjohtaja voi jat- kaa tässä pöytäkirjassa mainittua määräaikaa jommankumman osapuolen perustellusta pyynnöstä tai omasta asianmukaisesti perus- tellusta aloitteestaan.
18 ARTIKLA
Työjärjestys, menettelysäännöt ja tämän pöy- täkirjan muuttaminen
1. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulopäivästä vä- limiespaneelimenettelyissä noudatettavan työjärjestyksen.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto täy- dentää työjärjestystä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voi- maantulopäivästä antamalla menettelysään- nöt, joilla varmistetaan välimiesten riippu- mattomuus ja puolueettomuus.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muutoksista tämän pöytäkirjan muu- toksista.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000