Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja...
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.
►B SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta
(EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132)
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
virallinen lehti
N:o | sivu | päivämäärä | ||
Sekakomitean päätös N:o 3/2004, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004 | ||||
Maatalouden sekakomitean päätös N:o 4/2005, tehty 19 päivänä joulukuuta 2005 | ||||
►M14 | Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevaa sopimusta muuttava Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus | L 136 | 2 | 30.5.2009 | ||||||
Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2009, tehty 9 päivänä joulukuuta 2009 | ||||||||||
►M19 | Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava sopimus | L 297 | 3 | 16.11.2011 | ||||||
Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2013, annettu 28 päivänä marraskuuta 2013 | ||||||||||
Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2014, annettu 9 päivänä huhtikuuta 2014 | ||||||||||
Maatalouden sekakomitean päätös N:o 1/2017, annettu 22 päivänä kesäkuuta 2017 | ||||
Oikaistu: | ||||
►C1 | Oikaisu, EYVL L 142, 31.5.2002, s. 92 (22002A0430(04)) | |||
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta
Euroopan yhteisö, jäljempänä ’yhteisö’, ja
Sveitsin valaliitto, jäljempänä ’Sveitsi’, jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OVAT PÄÄTTÄNEET poistaa asteittain lähes kaikki keskinäisen kauppansa esteet Maailman kauppajärjestöstä tehdyn sopimuksen vapaakauppa-alueiden pe rustamista koskevien määräysten mukaisesti,
KATSOVAT, että osapuolet ovat vapaakaupasta 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn sopimuksen 15 artiklassa ilmaisseet haluavansa edistää maatalouspolitiik kaansa noudattaen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomien maatalo ustuotteiden kaupan tasapainoista kehitystä,
OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
1 artikla
Tavoite
1. Tämän sopimuksen tavoitteena on lujittaa osapuolten välisiä va paakauppasuhteita parantamalla niiden pääsyä toistensa maataloustuot teiden markkinoille.
2. ’Maataloustuotteilla’ tarkoitetaan harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen 1(24 ryh mässä lueteltuja tuotteita. Tämän sopimuksen liitteiden 1(3 osalta sopi musta ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 3 ryhmän tuotteisiin, ni mikkeisiin 16.04 ja 16.05 eikä CN-koodeihin 05119110, 05119190, 19022010 ja 23012000 kuuluviin tuotteisiin.
3. Tätä sopimusta ei sovelleta vapaakaupasta tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa tarkoitettuihin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä 1 ja 2 niille annettuja myönnytyksiä.
2 artikla
Tariffimyönnytykset
1. Tämän sopimuksen liitteessä 1 luetellaan Sveitsin yhteisölle anta mat tariffimyönnytykset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 3 lueteltujen myönnytysten soveltamista.
2. Tämän sopimuksen liitteessä 2 luetellaan yhteisön Sveitsille anta mat tariffimyönnytykset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 3 lueteltujen myönnytysten soveltamista.
Alkuperäsäännöt
Tämän sopimuksen liitteiden 1–3 osalta sovelletaan vapaakaupasta teh dyn sopimuksen pöytäkirjassa vahvistettuja vastavuoroisia alkuperäsään töjä.
5 artikla
Kaupan teknisten esteiden vähentäminen
1. ►M19 Tämän sopimuksen liitteissä 4–12 määrätään maataloustu otteiden kaupan teknisten esteiden vähentämisestä seuraavilla aloilla: ◄
— liite 4 kasvinsuojelu
— liite 5 eläinten ruokinta
— liite 6 siemenala
— liite 7 viinialan tuotteiden kauppa
— liite 8 nimitysten vastavuoroinen tunnustaminen ja suoja tislattujen alkoholijuomien ja maustettujen viinipohjaisten juomien alalla
— 9 luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotetut maataloustuotteet ja elintarvikkeet
— liite 10 tuoreiden hedelmien ja vihannesten kaupan pitämisen vaa timustenmukaisuuden tarkastamisen tunnustaminen
— liite 11 elävien eläinten ja eläintuotteiden kauppaan sovellettavat eläinten terveyttä ja kotieläinjalostusta koskevat toimenpiteet
▼M19
— liite 12 maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja
▼B
2. Tämän sopimuksen 1 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 6(8 artiklaa ja 10(13 artiklaa ei sovelleta liitteeseen 11.
6 artikla
Maatalouden sekakomitea
1. Perustetaan maatalouden sekakomitea (jäljempänä ’komitea’), joka muodostuu osapuolten edustajista.
2. Komitea huolehtii tämän sopimuksen hallinnasta ja valvoo sen moitteetonta täytäntöönpanoa.
4. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.
5. Komitea tekee päätöksensä yksimielisesti.
6. Tämän sopimuksen moitteettoman täytäntöönpanon varmistami seksi osapuolet neuvottelevat komiteassa jommankumman osapuolen pyynnöstä.
7. Komitea muodostaa tämän sopimuksen liitteiden hallintaa varten tarvitsemansa työryhmät. Se vahvistaa työjärjestyksessään erityisesti näi den työryhmien kokoonpanon ja tehtävät.
▼M19
8. Komitealla on valtuudet hyväksyä sopimuksen toisinnot, jotka laa ditaan uusilla kielillä.
▼B
7 artikla
Erimielisyyksien ratkaiseminen
Kumpikin osapuoli voi esittää komitean ratkaistavaksi tämän sopimuk sen tulkintaa tai soveltamista koskevan erimielisyyden. Komitea pyrkii ratkaisemaan erimielisyydet. Komitealle on toimitettava kaikki aiheelli set tiedot, jotta se voi tarkastella tilannetta perusteellisesti ja saada ai kaan hyväksyttävän ratkaisun. Tätä varten komitea tarkastelee kaikkia eri mahdollisuuksia tämän sopimuksen moitteettoman täytäntöönpanon jatkamiseksi.
8 artikla
Tietojen vaihto
1. Osapuolet antavat toisilleen kaikki tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanon ja soveltamisen kannalta hyödylliset tiedot.
2. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle muutoksista, joita se aikoo tehdä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla sovelletta viin lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määräyksiin, ja toimittaa tälle hyväksymänsä uudet säännökset mahdollisimman pian.
9 artikla
Luottamuksellisuus
Osapuolten edustajat, asiantuntijat ja muut virkailijat eivät saa tehtävis tään luopumisen jälkeenkään ilmaista tämän sopimuksen osalta saa miaan salassapitovelvollisuuden alaisia tietoja.
Suojatoimenpiteet
1. Jos tämän sopimuksen liitteitä 1(3 sovellettaessa jommankumman osapuolen alkuperätuotteiden tuonti aiheuttaa osapuolten maatalous markkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavan häiriön toisen osa puolen markkinoilla, osapuolet aloittavat viipymättä neuvottelut sopivan ratkaisun löytämiseksi. Asianomainen osapuoli voi toteuttaa tarpeelli siksi katsomansa toimenpiteet kunnes sopiva ratkaisu on löytynyt.
2. Edellä 1 kohdassa tai muissa liitteissä määrättyjä suojatoimenpi teitä sovellettaessa:
(a) noudatetaan seuraavia menettelyjä, jollei erityismääräyksiä ole annettu:
— Jos osapuoli aikoo toteuttaa toisen osapuolen koko aluetta tai sen osaa koskevia suojatoimenpiteitä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle etukäteen ja perusteltava toimenpiteet.
— Jos toinen osapuoli toteuttaa koko aluettaan tai sen osaa tai kolmannen maan aluetta koskevia suojatoimenpiteitä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle viipymättä.
— Osapuolet neuvottelevat mahdollisimman pian sopivien ratkaisu jen löytämiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdolli suutta saattaa suojatoimenpiteet välittömän voimaan.
— Jos jokin yhteisön jäsenvaltio toteuttaa Sveitsiä, toista jäsenval tiota tai kolmatta maata koskevia suojatoimenpiteitä, yhteisö ilmoittaa tästä viipymättä Sveitsille.
(b) on ensisijaisesti valittava toimenpiteet, joista aiheutuu mahdollisim man vähän haittaa tämän sopimuksen täytäntöönpanolle.
▼M14
11 artikla
Muutokset
Komitea voi päättää muuttaa maataloussopimuksen liitteitä ja liitteiden lisäyksiä.
▼B
12 artikla
Sopimuksen tarkistaminen
1. Jos toinen osapuoli haluaa tarkistaa tämän sopimuksen määräyksiä, sen on esitettävä toiselle osapuolelle perusteltu pyyntö.
2. Osapuolet voivat antaa pyynnön tarkastelun komitean tehtäväksi ja pyytää tältä tarvittaessa suosituksia erityisesti neuvottelujen aloittamiseksi.
3. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät 2 kohdan mukaisista neuvot teluista johtuvat sopimukset omien menettelyjensä mukaisesti.
Kehitystä koskeva lauseke
1. Osapuolet sitoutuvat jatkamaan ponnistelujaan edistääkseen keski näisen maataloustuotekauppansa asteittaista vapauttamista.
2. Osapuolet tarkastelevat tätä varten komiteassa säännöllisesti keski näisen maataloustuotekauppansa edellytyksiä.
3. Tarkastelujen tulosten perusteella osapuolet voivat oman maatalo uspolitiikkansa mukaisesti ja maatalousmarkkinoiden herkkyyden huo mioon ottaen aloittaa tämän sopimuksen osalta neuvottelut, joiden ta voitteena on vähentää edelleen vastavuoroisin ja molempia hyödyttävin etuuksin maatalousalan kaupan esteitä.
4. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät 3 kohdan mukaisista neuvot teluista johtuvat sopimukset omien menettelyjensä mukaisesti.
14 artikla
Sopimuksen täytäntöönpano
1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet var mistaakseen, että tämän sopimuksen velvoitteita noudatetaan.
2. Ne pidättyvät toimenpiteistä, jotka saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden noudattamisen.
15 artikla
Liitteet
Liitteet sekä niiden lisäykset ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
16 artikla
Alueellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin alueilla, joilla kyseistä sopimusta sovelletaan, sekä Sveitsin valaliiton alueella.
17 artikla
Voimaantulo ja kesto
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia me nettelyjään noudattaen. Se tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäi senä päivänä siitä, kun viimeinen ilmoitus ratifiointiasiakirjojen talletta misesta tai kaikkien seuraavien seitsemän sopimuksen hyväksymisestä on annettu:
sopimus maataloustuotteiden kaupasta sopimus henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta, sopimus lentoliikenteestä
sopimus rautateiden ja maanteiden tavara- ja henkilöliikenteestä
sopimus vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroisesta tunnusta misesta
sopimus tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista sopimus tiede- ja teknologiayhteistyöstä.
2. Tämä sopimus tehdään aluksi seitsemäksi vuodeksi. Sen voimas saoloa jatketaan määrittämättömäksi ajaksi, jollei Euroopan yhteisö tai Sveitsi ilmoita muusta toiselle osapuolelle ennen sopimuksen alkuperäi sen voimassaoloajan päättymistä. Ilmoittaminen tapahtuu 4 kohdan mää räysten mukaisesti.
3. Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Ilmoittaminen tapahtuu 4 kohdan määräysten mukaisesti.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen seitsemän sopimuksen voimas saolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua 2 kohdassa tarkoitetun voi massaolon jatkamatta jättämistä koskevan ilmoituksen tai 3 kohdassa tarkoitetun irtisanomisilmoituksen vastaanottamisesta.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, xxxxx xxxx, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei chermaßen verbindlichist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti che fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
SISÄLLYSLUETTELO
Lisäys 1: Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat
Lisäys 3: Viranomaiset, jotka toimittavat pyyn nöstä luettelon kasvipasseja laativista virallisista laitoksista
Lisäys 4: Edellä 4 artiklassa tarkoitetut alueet ja niihin liittyvät erityisvaatimukset
Lisäys 2: Edellä 9 artiklassa tarkoitetut säädökset
Lisäys 2: Siementen valvonnasta ja varmentami sesta vastaavat elimet
Lisäys 3: Sveitsin hyväksymät yhteisön poikke ukset
Lisäys 4: Kolmansien maiden luettelo LIITE 7 Viinialan tuotteiden kauppa
Lisäys 1: 2 artiklassa tarkoitetut viinialan tuot teet
Lisäys 2: 3 artiklan a ja b alakohdassa tarkoitetut erityismääräykset
Lisäys 3: Luettelot 4 artiklassa tarkoitettujen vii nialan tuotteita koskevista säädöksistä ja teknisistä määräyksistä
Lisäys 4: 5 artiklassa tarkoitetut suojatut nimi tykset
Lisäys 5: 8 artiklan 9 kohdassa ja 25 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut edel lytykset ja yksityiskohtaiset säännöt
LIITE 8 Nimitysten vastavuoroinen tunnustaminen ja suoja tislat tujen alkoholijuomien ja maustettujen viinipohjaisten juo mien alalla
Lisäys 1: Euroopan unionista peräisin oleviin tis lattuihin alkoholijuomiin liittyvät maantieteelliset merkinnät
Lisäys 2: Sveitsistä peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien suojatut nimitykset
Lisäys 3: Yhteisöstä peräisin olevien maustettu jen juomien suojatut nimitykset
Lisäys 4: Sveitsistä peräisin olevien maustettujen juomien suojatut nimitykset
Lisäys 5: Luettelo 2 artiklassa tarkoitetuista tis lattuja alkoholijuomia, maustettuja vii nejä ja maustettuja alkoholijuomia kos kevista säädöksistä
LIITE 9 Luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotetut maataloustuot teet ja elintarvikkeet
Lisäys 1: Luettelo 3 artiklassa tarkoitetuista luonnonmukaisella tuotantotavalla tu otettuja maataloustuotteita ja elintar vikkeita koskevista säädöksistä
Lisäys 2: Soveltamista koskevat yksityiskohtai set säännöt
LIITE 10 Tuoreiden hedelmien ja vihannesten kaupan pitämisen vaatimustenmukaisuuden tarkastamisen tunnustaminen
Lisäys 1: Liitteessä 10 olevassa 3 artiklassa tar koitetun vaatimustenmukaisuustodis tuksen antamiseen valtuutetut Sveitsin tarkastuslaitokset
Lisäys 2
LIITE 11 Elävien eläinten ja eläintuotteiden kauppaan sovelletta vista eläinten terveyttä ja kotieläinjalostusta koskevista toimenpiteistä
Lisäys 1: Toimenpiteet sairauksien torjumiseksi ja ilmoittamiseksi
Lisäys 2: Eläinten terveys: kauppa ja markki noille saattaminen
Lisäys 3: Elävien eläinten ja niiden siemennes teen, alkioiden ja munasolujen tuonti kolmansista maista
Lisäys 4: Kotieläinjalostus, tuonti kolmansista maista mukaan luettuna
Lisäys 5: Elävät eläimet, siemenneste, munasolut ja alkiot: rajatarkastukset ja tarkastusmaksut
Lisäys 6: Eläintuotteet
Lisäys 7: Toimivaltaiset viranomaiset
Lisäys 8: Alueellisia edellytyksiä koskevat mu kautukset
Lisäys 9: Tarkastusmenettelyjä koskevat ohjeet
Lisäys 10: Eläintuotteet: rajatarkastukset ja tarkas tusmaksut
Lisäys 11: Yhteyselimet
LIITE 12 relative à la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des denrées alimentaires
Lisäys 1: Luettelo osapuolten maantieteellisistä merkinnöistä, joille toinen osapuoli myöntää suojan
Lisäys 2: Osapuolten lainsäädäntö
Sveitsin myönnytykset
Sveitsi antaa jäljempänä mainituille yhteisöstä peräisin oleville tuotteille seura avat tariffimyönnytykset, tarvittaessa vuosittaisten määrien mukaisesti:
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0101 90 95 | Elävät hevoset (ei kuitenkaan puhdasrotuiset siitoseläimet ja teuraseläimet) (eläinten lukumääränä) | 0 | 100 eläintä |
0204 50 10 | Vuohen liha, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty | 40 | 100 |
0207 14 81 | Kanan rinta, jäädytetty | 15 | 2 100 |
0207 14 91 | Kanan paloiteltu liha ja muut syötävät eläimenosat, myös maksa (ei kuitenkaan rinta), jäädytetyt | 15 | 1 200 |
0207 27 81 | Kalkkunan rinta, jäädytetty | 15 | 800 |
0207 27 91 | Kalkkunan paloiteltu liha ja muut syötävät eläimenosat, myös maksa (ei kuitenkaan rinta), jäädytetyt | 15 | 600 |
0207 33 11 | Ankka, paloittelematon, jäädytetty | 15 | 700 |
0207 34 00 | Ankan, hanhen tai helmikanan rasvainen maksa (foie gras), tuore tai jäähdytetty | 9,5 | 20 |
0207 36 91 | Palat ja muut syötävät eläimenosat (ei kuitenkaan rasvai nen maksa), ankkaa, hanhea tai helmikanaa, jäädytetyt | 15 | 100 |
0208 10 00 | Liha ja muut syötävät eläimenosat, kania tai jänistä, tuo reet, jäähdytetyt tai jäädytetyt | 11 | 1 700 |
0208 90 10 | Liha ja muut syötävät eläimenosat, riistaa (ei kuitenkaan jänistä tai villisikaa), tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt | 0 | 100 |
ex 0210 11 91 | Kinkut ja niiden palat, luulliset, sikaa (muuta kuin villisi kaa), suolatut tai suolavedessä, kuivatut tai savustetut | vapaa | 1 000 (1) |
ex 0210 19 91 | Kinkut ja niiden palat, luuttomat, sikaa (muuta kuin villi sikaa), suolatut tai suolavedessä, kuivatut tai savustetut | vapaa | |
0210 20 10 | Kuivattu naudanliha | vapaa | 200 (2) |
ex 0407 00 10 | Kuorelliset siipikarjan munat, tuoreet, säilötyt tai keitetyt | 47 | 150 |
ex 0409 00 00 | Luonnonhunaja, akaasiasta | 8 | 200 |
ex 0409 00 00 | Muu luonnonhunaja (muu kuin akaasiahunaja) | 26 | 50 |
0602 10 00 | Juurruttamattomat pistokkaat ja varttamisoksat | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0602 20 11 0602 20 19 0602 20 21 0602 20 29 | Siemenhedelmiä tuottavien puiden perusrungot (siemenistä tai kasvullisesti lisätyt): — silmutetut tai vartetut, paljasjuuriset — silmutetut tai vartetut, juuripaakkuineen — silmuttamattomat ja varttamattomat, paljasjuuriset — silmuttamattomat ja varttamattomat, juuripaakkuineen | vapaa | (3) |
0602 20 31 0602 20 39 0602 20 41 0602 20 49 | Kivellisiä hedelmiä tuottavien puiden perusrungot (sieme nistä tai kasvullisesti lisätyt): — silmutetut tai vartetut, paljasjuuriset — silmutetut tai vartetut, juuripaakkuineen — silmuttamattomat ja varttamattomat, paljasjuuriset — silmuttamattomat ja varttamattomat, juuripaakkuineen | vapaa | (3) |
0602 20 51 0602 20 59 | Muut syötäväksi kelpaavia siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuottavien puiden taimet kuin perusrungot (sie menistä tai kasvullisesti lisätyt): — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset | vapaa | rajoittamaton |
0602 20 71 0602 20 72 0602 20 79 | Puut ja pensaat, joiden hedelmät ovat syötäviä, paljasjuuriset: — siemenhedelmiä tuottavat — kivellisiä hedelmiä tuottavat — muut kuin siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuot tavat | vapaa vapaa | (3) rajoittamaton |
0602 20 81 0602 20 82 0602 20 89 | Puut ja pensaat, joiden hedelmät ovat syötäviä, juuripaakkuineen: — siemenhedelmiä tuottavat — kivellisiä hedelmiä tuottavat — muut kuin siemenhedelmiä tai kivellisiä hedelmiä tuot tavat | vapaa | (3) |
vapaa | rajoittamaton | ||
0602 30 00 | Rhododendronit ja atsaleat, myös oksastetut | vapaa | rajoittamaton |
0602 40 10 0602 40 91 0602 40 99 | Ruusut, myös vartetut: — luonnontaimet ja luonnonvaraisen ruusun varret — muut kuin luonnontaimet ja luonnonvaraisen ruusun varret: — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset, juuripaakkuineen | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0602 90 11 0602 90 12 0602 90 19 | Hyötykasvien taimet (siemenistä tai kasvullisesti lisätyt), sienirihmastot: — kasvikset ja siirtonurmi — sienirihmasto — muut kuin kasvikset, siirtonurmi ja sienirihmasto | vapaa | rajoittamaton |
0602 90 91 0602 90 99 | Muut elävät kasvit (myös niiden juuret): — paljasjuuriset — muut kuin paljasjuuriset, juuripaakkuineen | vapaa | rajoittamaton |
0603 11 10 | Ruusut, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetarkoi tuksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | vapaa | 1 000 |
0603 12 10 0603 13 10 0603 14 10 0603 19 11 0603 19 19 | Neilikat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | ||
Orkideat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | |||
Krysanteemit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10. | |||
Leikkokukat ja kukannuput (muut kuin neilikat, ruusut, orkideat ja krysanteemit), kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 1.5.–25.10.: — puuvartiset — muut kuin puuvartiset | |||
0603 12 30 0603 13 30 0603 14 30 0603 19 30 | Neilikat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Orkideat, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Krysanteemit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. Tulppaanit, leikkokukkina, kukkakimppuihin tai koristetar koituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4. | vapaa | rajoittamaton |
0603 19 31 0603 19 39 | Muut leikkokukat tai kukannuput, kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tuoreet, 26.10.–30.4.: — puuvartiset — muut kuin puuvartiset | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0702 00 10 0702 00 20 0702 00 30 0702 00 90 | Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt: — kirsikkatomaatit: — 21.10.–30.4. — Peretti-tomaatit (pitkulaiset): — 21.10.–30.4. — muut halkaisijaltaan vähintään 80 mm:n kokoiset to maatit (pihvitomaatit): — 21.10.–30.4. — muut: — 21.10.–30.4. | vapaa | 10 000 |
0705 11 11 | Jäävuorisalaatti, ilman uloimpia lehtiä: — 1.1. alkaen helmikuun loppuun | vapaa | 2 000 |
0705 21 10 | Tuore tai jäähdytetty salaattisikuri eli suppusikuri: — 21.5.–30.9. | vapaa | 2 000 |
0707 00 10 | Salaattiin tarkoitetut kurkut, 21.10.–14.4. | 5 | 200 |
0707 00 30 | Säilöttäväksi tarkoitetut tuoreet tai jäähdytetyt kurkut, pi tuus > 6 cm mutta =< 12 cm, 21.10.–14.4. | 5 | 100 |
0707 00 31 | Säilöttäväksi tarkoitetut tuoreet tai jäähdytetyt kurkut, pi tuus > 6 cm mutta =< 12 cm, 15.4.–20.10. | 5 | 2 100 |
0707 00 50 0709 30 10 | Tuoreet tai jäähdytetyt pikkukurkut Tuoreet tai jäähdytetyt munakoisot: — 16.10.–31.5. | 3,5 vapaa | 800 1 000 |
0709 51 00 0709 59 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt sienet, Agaricus-sukuiset tai muut, ei kuitenkaan multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
0709 60 11 | Tuoreet tai jäähdytetyt paprikat: — 1.11.–31.3. | 2,5 | rajoittamaton |
0709 60 12 | Tuoreet tai jäähdytetyt paprikat, 1.4.–31.10. | 5 | 1 300 |
0709 90 50 | Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat (myös niiden kukat): — 31.10.–19.4. | vapaa | 2 000 |
ex 0710 80 90 | Sienet, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0711 90 90 | Kasvikset ja kasvissekoitukset, väliaikaisesti (esim. rikki dioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittö mään kulutukseen soveltumattomina | 0 | 150 |
0712 20 00 | Kuivatut kepasipulit, myös paloitellut tai viipaloidut, rou hitut tai jauhetut, mutta ei enempää valmistetut | 0 | 100 |
0713 10 11 | Herneet (Pisum sativum), kuivatut, silvityt, kokonaisina ja valmistamattomina, eläinten ravinnoksi | Tullinalennus 0,9 | 1 000 |
0713 10 19 | Herneet (Pisum sativum), kuivatut, silvityt, kokonaisina ja valmistamattomina (ei kuitenkaan eläinten ravinnoksi, tek niseen käyttöön tai oluen valmistukseen tarkoitetut) | 0 | 1 000 |
0802 21 90 | Tuoreet tai kuivatut hasselpähkinät (Corylus spp.): — kuorelliset, muut kuin eläinten ravinnoksi tai öljyksi tarkoitetut | vapaa | rajoittamaton |
0802 22 90 | — kuorettomat, muut kuin eläinten ravinnoksi tai öljyksi tarkoitetut | ||
0802 32 90 | Pähkinät | vapaa | 100 |
ex 0802 90 90 | Tuoreet tai kuivatut männynsiemenet | vapaa | rajoittamaton |
0805 10 00 | Appelsiinit, tuoreet tai kuivatut | vapaa | rajoittamaton |
0805 20 00 | Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit | vapaa | rajoittamaton |
0807 11 00 | Tuoreet vesimelonit | vapaa | rajoittamaton |
0807 19 00 | Tuoreet melonit, muut kuin vesimelonit | vapaa | rajoittamaton |
0809 10 11 0809 10 91 | Tuoreet aprikoosit avoimissa pakkauksissa: — 1.9.–30.6. Muulla tavalla pakatut: — 1.9.–30.6. | vapaa | 2 100 |
0809 40 13 | Tuoreet luumut avoimissa pakkauksissa, 1.7.–30.9. | 0 | 600 |
0810 10 10 | Tuoreet mansikat, 1.9.–14.5. | vapaa | 10 000 |
0810 10 11 | Tuoreet mansikat, 15.5.–31.8. | 0 | 200 |
0810 20 11 | Tuoreet vadelmat, 1.6.–14.9. | 0 | 250 |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0810 50 00 | Tuoreet kiivit | vapaa | rajoittamaton |
ex 0811 10 00 | Jäädytetyt mansikat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämättömät, muulla tavalla kuin vähittäismyyntipak kauksiin pakattuina, jalostusteollisuuden käyttöön | 10 | 1 000 |
ex 0811 20 90 | Jäädytetyt vadelmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loga ninmarjat, musta-, valko- ja punaherukat sekä karviaiset, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämättömät, muulla tavalla kuin vähittäismyyntipakkauksiin pakattuina, jalos tusteollisuuden käyttöön | 10 | 1 200 |
0811 90 10 | Jäädytetyt mustikat, keittämättömät tai vedessä tai höy ryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutus ainetta sisältävät | 0 | 200 |
0811 90 90 | Jäädytetyt syötävät hedelmät (ei kuitenkaan mansikat, va delmat, karhunvatukat, mulperinmarjat, loganinmarjat, musta-, valko- ja punaherukat, karviaiset, mustikat ja tro oppiset hedelmät), keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | 0 | 1 000 |
0904 20 90 | Kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta- sukuiset hedelmät, jalostetut | 0 | 150 |
0910 20 00 | Sahrami | vapaa | rajoittamaton |
1001 90 60 | Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja (ei kuitenkaan makaroni- eli durumvehnä), eläinten ravinnoksi tarkoitettu | Tullinalennus 0,6 | 50 000 |
1005 90 30 | Eläinten ravinnoksi tarkoitettu maissi | Tullinalennus 0,5 | 13 000 |
1509 10 91 1509 10 99 | Neitsytoliiviöljy, muu kuin eläinten ravinnoksi tarkoitettu: — enintään 2 litraa vetävissä lasiastioissa — enemmän kuin 2 litraa vetävissä lasiastioissa tai muissa astioissa | 60,60 (4) 86,70 (4) | rajoittamaton rajoittamaton |
1509 90 91 1509 90 99 | Oliiviöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemialli sesti muuntamattomat, muut kuin eläinten ravinnoksi tarkoitetut: — enintään 2 litraa vetävissä lasiastioissa — enemmän kuin 2 litraa vetävissä lasiastioissa tai muissa astioissa | 60,60 (4) 86,70 (4) | rajoittamaton rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 0210 19 91 | Kinkku, suolavedessä, luuton, rakkoon tai tekosuoleen sul jettu | vapaa | 3 715 |
ex 0210 19 91 | Kyljyspala, luuton, savustettu | ||
1601 00 11 1601 00 21 | Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä; tällaisiin tuottei siin perustuvat elintarvikevalmisteet nimikkeisiin 0101–0104 kuuluvista eläimistä, muista kuin villisioista valmistetut | ||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 | Sianniska, ilmakuivattu, maustettu tai maustamaton, koko naisena, palana tai ohuina viipaleina | ||
2002 10 10 2002 10 20 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt kokonaiset tai paloitellut tomaatit: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 2,50 4,50 | rajoittamaton rajoittamaton |
2002 90 10 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt muut kuin kokonaiset tai paloitellut tomaatit: — yli 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2002 90 21 | Tomaatin malto, tomaattisoseet ja tiivisteet, ilmanpitävissä astioissa, kuiva-ainepitoisuus vähintään 25 painoprosenttia, tomaattia ja vettä sisältävät, myös lisättyä suolaa ja maus teita sisältävät, enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2002 90 29 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt muut kuin kokonaiset tai paloitellut to maatit, ja muut kuin tomaatin malto, tomaattisoseet ja -tii visteet: — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
2003 10 00 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt Agaricus-sukuiset sienet | 0 | 1 700 |
ex 2004 90 18 ex 2004 90 49 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädytetyt latva-artisokat, muut kuin ni mikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 17,5 24,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
2005 60 10 2005 60 90 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät parsat, muut kuin nimik keen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
2005 70 10 2005 70 90 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät oliivit, muut kuin nimik keen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | vapaa | rajoittamaton |
ex 2005 99 11 ex 2005 99 41 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt jäädyttämättömät kaprikset ja latva-artisokat, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet: — yli 5 kg:n astioissa — enintään 5 kg:n astioissa | 17,5 24,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
2008 30 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt sitrushedelmät, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat | vapaa | rajoittamaton |
2008 50 10 | Muulla tavalla valmistettu tai säilötty aprikoosin malto, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, muualle kuulumaton | 10 | rajoittamaton |
2008 50 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt aprikoosit, myös li sättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia si sältävät, muualle kuulumattomat | 15 | rajoittamaton |
2008 70 10 | Muulla tavalla valmistettu tai säilötty persikan malto, li sättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, muualle kuulumaton | vapaa | rajoittamaton |
2008 70 90 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt persikat, myös lisät tyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia sisäl tävät, muualle kuulumattomat | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 39 19 ex 2009 39 20 | Muusta kuin appelsiineista, greipeistä tai pomeloista val mistettu sitrushedelmämehu, käymätön, lisättyä alkoholia sisältämätön: — jossa ei ole lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, tiivistetty — jossa on lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, tiivistetty | 6 14 | rajoittamaton rajoittamaton |
2204 21 50 2204 29 50 | Makeat viinit, erikoisuudet ja mistellat: — enintään 2 litraa vetävissä astioissa (5) — enemmän kuin 2 litraa vetävissä astioissa (5) | 8,5 8,5 | rajoittamaton rajoittamaton |
ex 2204 21 50 | Portviini, enintään 2 l vetävissä astioissa, kuvauksen mukaan (6) | vapaa | 1 000 hl |
Sveitsin tariffinimike | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (CHF/100 kg brut to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 2204 21 21 | Retsina (kreikkalainen valkoviini) enintään 2 l vetävissä astioissa, kuvauksen mukaan (7) | vapaa | 500 hl |
ex 2204 29 21 ex 2204 29 22 | Retsina (kreikkalainen valkoviini) enemmän kuin 2 l vetä vissä astioissa, kuvauksen mukaan (7), alkoholipitoisuus: — suurempi kuin 13 tilavuusprosenttia — enintään 13 tilavuusprosenttia |
(1) Mukaan luettuna 480 tonnia Parman ja San Danielen kinkkua yhteisön ja Sveitsin 25 päivänä tammikuuta 1972 käymän kirjeen vaihdon mukaisesti.
(2) Mukaan luettuna 170 tonnia Bresaolaa yhteisön ja Sveitsin 25 päivänä tammikuuta 1972 käymän kirjeenvaihdon mukaisesti.
(3) Vuosittaisen 60 000 taimen kiintiön mukaisesti.
(4) Tähän kuuluu pakollista varastointia koskeva vakuusrahaston maksuosa.
(5) Sovelletaan ainoastaan sopimuksen liitteessä 7 tarkoitettuihin tuotteisiin.
(6) Kuvaus: Ilmaisulla ’portviini’ tarkoitetaan Portugalin samannimisellä määritetyllä alueella tuotettua, asetuksen (EY) N:o 1493/1999 mukaista laatuviiniä.
(7) Kuvaus: Ilmaisulla ’retsina’ tarkoitetaan asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä VII olevan A kohdan 2 alakohdassa tarkoitettujen yhteisön säännösten mukaista pöytäviiniä.
Yhteisön myönnytykset
Yhteisö antaa Sveitsistä peräisin oleville tuotteille seuraavat tariffimyönnytykset, tarvittaessa vuosittaisten määrien mukaisesti:
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 | Elävät nautaeläimet, elopaino suurempi kuin 160 kg | 0 | 4 600 eläintä |
ex 0210 20 90 | Naudanliha, luuton, kuivattu | vapaa | 1 200 |
ex 0401 30 | Kerma, rasvapitoisuus suurempi kuin 6 painoprosenttia | vapaa | 2 000 |
0403 10 | Jogurtti | ||
0402 29 11 ex 0404 90 83 | Erikoismaito pikkulapsille, enintään nettopainoltaan 500 g:n ilmanpitävissä astioissa, rasvapitoisuus suurempi kuin 10 painoprosenttia (1) | 43,8 | rajoittamaton |
0602 | Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja vart tamisoksat; sienirihmasto | vapaa | rajoittamaton |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 | Leikkokukat ja kukannuput, kukkakimppuihin tai koris tetarkoituksiin, tuoreet | vapaa | rajoittamaton |
0701 10 00 | Siemenperunat, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 4 000 |
0702 00 00 | Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt: | vapaa (2) | 1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 | Sipulit, muut kuin istukassipulit, purjot sekä muut Allium- suvun kasvikset, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 000 |
0704 10 00 0704 90 | Keräkaalit, kukkakaalit, savoijinkaalit, sekä niiden kaltaiset Brassica-sukuiset syötävät kaalit, ei kuitenkaan ruusukaa lit, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 500 |
0705 | Tuoreet tai jäähdytetyt salaatit (Lactuca sativa) sekä sikurit ja endiivit (Cichorium spp.) | vapaa | 3 000 |
0706 10 00 | Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 | Punajuuret, kaurajuuret, mukulasellerit, retiisit ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret, ei kuitenkaan pipar juuret (Cochlearia armoracia), tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 3 000 |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
0707 00 05 | Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut | vapaa (2) | 1 000 |
0708 20 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt pavut (Vigna spp., Phaseolus spp.) | vapaa | 1 000 |
0709 30 00 | Munakoisot, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 500 |
0709 40 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt ruoti- eli lehtisellerit, ei kuitenkaan mukulasellerit | vapaa | 500 |
0709 51 00 0709 59 | Tuoreet tai jäähdytetyt sienet ja multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
0709 70 00 | Tuoreet tai jäähdytetyt pinaatit, uudenseelanninpinaatti ja tarhamaltsa | vapaa | 1 000 |
0709 90 10 | Tuoreet tai jäähdytetyt salaattikasvit, muut kuin salaatit (Lactuca sativa) sekä sikurit ja endiivit (Cichorium spp.) | vapaa | 1 000 |
0709 90 20 | Lehtijuurikkaat (mangoldit) ja kardonit | vapaa | 300 |
0709 90 50 | Tuore tai jäähdytetty fenkoli | vapaa | 1 000 |
0709 90 70 | Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat | vapaa (2) | 1 000 |
0709 90 90 | Muut kasvikset, tuoreet tai jäähdytetyt | vapaa | 1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 | Sienet, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt | vapaa | rajoittamaton |
0712 90 | Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut, myös keitetyistä kasviksista valmistetut, mutta ei enempää valmistetut, ei kuitenkaan sipulit, sienet ja multasienet (tryffelit) | vapaa | rajoittamaton |
ex 0808 10 80 | Tuoreet omenat, muut kuin omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen tarkoitetut | vapaa (2) | 3 000 |
0808 20 | Tuoreet päärynät ja kvittenit | vapaa (2) | 3 000 |
0809 10 00 | Tuoreet aprikoosit | vapaa (2) | 500 |
0809 20 95 | Tuoreet kirsikat, ei kuitenkaan hapankirsikat (Prunus ce rasus) | vapaa (2) | 1 500 (2) |
0809 40 | Tuoreet luumut ja oratuomenmarjat | vapaa (2) | 1 000 |
0810 10 00 | Mansikat | vapaa | 200 |
0810 20 10 | Tuoreet vadelmat | vapaa | 100 |
0810 20 90 | Tuoreet karhunvatukat, mulperinmarjat ja loganinmarjat | vapaa | 100 |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
1106 30 10 | Banaanista valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jau heet | vapaa | 5 |
1106 30 90 | Muista 8 ryhmän hedelmistä valmistetut hienot ja karkeat jauhot ja jauhe | vapaa | rajoittamaton |
ex 0210 19 50 | Kinkku, suolavedessä, luuton, rakkoon tai tekosuoleen sul jettu | vapaa | 1 900 |
ex 0210 19 81 | Kyljyspala, luuton, savustettu | ||
ex 1601 00 | Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä; tällaisiin tuottei siin perustuvat elintarvikevalmisteet nimikkeisiin 0101–0104 kuuluvista eläimistä, muista kuin villisioista valmistetut | ||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 | Sianniska, ilmakuivattu, maustettu tai maustamaton, koko naisena, palana tai ohuina viipaleina | ||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 | Tomaateista valmistetut jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
2003 90 00 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt sienet, ei kuitenkaan Agaricus-sukuiset sienet | vapaa | rajoittamaton |
0710 10 00 | Jäädytetyt perunat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt | vapaa | 3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt, jäädytetyt perunat, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet, ei kuitenkaan hienot tai karkeat jauhot tai hiutaleet | ||
2005 20 80 | Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmis tetut tai säilötyt, jäädyttämättömät perunat, muut kuin ni mikkeen 2006 tuotteet, ei kuitenkaan hienojen tai karkei den jauhojen tai hiutaleiden muodossa olevat valmisteet, ohuiksi viipaloidut, rasvassa kiehautetut, myös suolatut tai maustetut, ilmanpitävissä pakkauksissa, siinä tilassa välit tömään kulutukseen soveltuvat | ||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 | Kasviksista ja kasvissekoituksista valmistetut jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärk kelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 30 | Sitrushedelmähiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 40 | Päärynähiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
CN-koodi | Tavaran kuvaus | Sovellettava tulli (euroa/100 kg net to) | Vuotuinen määrä (tonnia, nettopaino) |
ex 2008 50 | Aprikoosihiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
2008 60 | Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt kirsikat, myös lisät tyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai alkoholia sisäl tävät, muualle kuulumattomat | vapaa | 500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 | Jäädytetyt kirsikat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältä vät | ||
0811 90 80 | Jäädytetyt makeat kirsikat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutus ainetta sisältämättömät | ||
ex 2008 70 | Persikkahiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 80 | Mansikkahiutaleet tai -jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2008 99 | Muista hedelmistä valmistetut hiutaleet tai jauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta tai tärkkelystä sisältävät (4) | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 19 | Appelsiinimehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 | Greippimehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 31 ex 2009 39 | Muista sitrushedelmistä valmistetut mehujauheet, myös li sättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 41 ex 2009 49 | Ananasmehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 71 ex 2009 79 | Omenamehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta ma keutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
ex 2009 80 | Muista hedelmistä tai kasviksista valmistetut mehujauheet, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät | vapaa | rajoittamaton |
(1) Tässä alanimikkeessä tarkoitetaan ilmaisulla ’erikoismaito pikkulapsille’ tuotteita, joissa ei ole patogeenisiä eikä myrkyllisiä organis meja ja jotka sisältävät alle 10 000 elinkykyistä aerobista bakteeria ja alle kaksi kolibakteeria grammaa kohti.
(2) Tarvittaessa sovelletaan muuta paljoustullia kuin vähimmäistullia.
(3) Mukaan luettuna 1 000 tonnia 14 päivänä heinäkuuta 1986 käydyn kirjeenvaihdon mukaisesti.
(4) Ks. kasvis- ja hedelmämehujauheiden tariffiin luokittelua koskeva yhteinen julistus.
▼M18
LIITE 3
1. Kaikkien harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 0406 kuuluvien tuotteiden kahdenvälinen kauppa on vapautettu kokonaan 1 päivästä kesäkuuta 2007 alkaen poistamalla kaikki tullit ja kiintiöt.
2. Euroopan unioni ei sovella vientitukea Sveitsiin vietäviin juustoihin. Sveitsi ei sovella vientitukea (1) Euroopan unioniin vietäviin juustoihin.
3. Kaikki Euroopan unionista tai Sveitsistä peräisin olevat ja niiden välisen kaupan kohteena olevat CN-koodiin 0406 kuuluvat tuotteet vapautetaan tuon tiluvan esittämisestä.
4. Euroopan unioni ja Sveitsi varmistavat, etteivät muut tuontiin ja vientiin vai kuttavat toimenpiteet vaaranna niiden toisilleen myöntämiä etuuksia.
5. Jos hintakehitys ja/tai tuonnin kehitys aiheuttaa häiriön toisen osapuolen markkinoille, tämän sopimuksen 6 artiklalla perustetussa komiteassa käydään kumman tahansa osapuolen pyynnöstä mahdollisimman pian neuvottelut asi anmukaisten ratkaisujen löytämiseksi. Tätä varten osapuolet sopivat vaihta vansa säännöllisesti hintatietoja sekä muita merkityksellisiä tietoja paikallisesti tuotettujen juustojen ja tuontijuustojen markkinoista.
(1) Perusmäärät, joihin vientitukien poistaminen perustui, laskettiin osapuolten yhteisen so pimuksen mukaisesti sopimuksen voimaantulohetkenä todennäköisesti sovellettavien mai don virallisten hintojen erotuksena, ja niihin lisättiin juustoksi jalostettavalle maidolle maksettava lisäosa. Tämä laskettiin kyseisten juustojen valmistukseen tarvittavan maito määrän perusteella ja, kiintiöiden alaisia juustoja lukuun ottamatta, tuloksesta vähennet tiin yhteisön tulli.
KASVINSUOJELU
1 artikla
Tarkoitus
►M14 1. ◄ Tämän liitteen tavoitteena on helpottaa osapuolten alu eelta peräisin olevien tai niihin kolmansista maista tuotujen, kasvinsuo jelutoimenpiteiden kohteena olevien sellaisten kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden kauppaa osapuolten välillä, jotka mainitaan komi tean sopimuksen 11 artiklan mukaisesti laatimassalisäyksessä 1.
▼M14
2. Poiketen siitä, mitä sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä liitettä sovelletaan kaikkiin kasveihin, kasvituotteisiin ja 1 kohdassa tarkoitet tuihin lisäyksessä 1 lueteltuihin muihin tuotteisiin.
▼B
2 artikla
Periaatteet
1) Osapuolet toteavat, että kasveille, kasvituotteille ja muille tuotteille haitallisten organismien tuloa ja lisääntymistä ehkäisemään tarkoitettuja suojatoimenpiteitä koskeva lainsäädäntö on niissä samankaltainen, minkä johdosta toimenpiteillä saavutetaan samanlainen suoja 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 mainituille kasveille, kasvituotteille ja muille tuotteille haitallisten organismien tuloa ja lisääntymistä vastaan. Totea mus kattaa myös kasvinsuojelutoimenpiteet, jotka koskevat kolmansista maista tuotuja kasveja, kasvituotteita ja muita tuotteita.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö esitetäänlisäyksessä 2, jonka komitea laatii sopimuksen 11 artiklan mukaisesti.
▼M14
3. Osapuolet tunnustavat vastavuoroisesti asianomaisten viranomais ten hyväksymien laitosten myöntämät kasvipassit. Luettelo näistä laitok sista, sellaisena kuin se on säännöllisesti päivitettynä, on saatavilla lisä yksessä 3 luetelluilta viranomaisilta. Kasvipassit ovat molempien osapu olten osalta 2 kohdassa tarkoitetussa lisäyksessä 2 esitetyn lainsäädän nön mukaiset, ja niiden katsotaan täyttävän 1 artiklassa tarkoitetussa lisäyksessä 1 mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden siirtoon molempien osapuolten alueella liittyviä asiakirjoja koskevat vaatimukset, jotka vahvistetaan asianomaisissa säädöksissä.
▼B
4) Kasvipasseja ei käytetä osapuolten välisessä kaupassa sellaisten 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 mainittujen kasvien, kasvituottei den ja muiden tuotteiden yhteydessä, joiden kaupassa kummankaan osapuolen maa-alueen sisällä ei sovelleta kasvipassijärjestelmää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta vaatimuksia, jotka sisältyvät muihin, osapuolten oman lainsäädännön nojalla edellytettyihin asiakirjoihin, erityisesti nii hin, joiden avulla voidaan selvittää mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden alkuperä.
1) Osapuolten välinen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden, joita ei selvästi mainita 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 ja joihin ei sovelleta kasvinsuojelutoimenpiteitä kummankaan osapuolen alueella, kauppa ilman kasvinsuojelutoimenpiteisiin liittyvää valvontaa (asiakir jatarkastukset, tunnistustarkastukset, kasvintarkastukset) on sallittu.
2) Jos jompikumpi osapuoli aikoo soveltaa 1 kohdassa tarkoitettuihin kasveihin, kasvituotteisiin ja muihin tuotteisiin kasvinsuojelutoimenpi teitä, sen on ilmoitettava siitä toiselle osapuolelle.
3) Soveltaen 10 artiklan 2 kohtaa kasvinsuojelun työryhmä arvioi 2 kohdan mukaisesti hyväksyttyjen muutosten vaikutukset tähän liittee seen voidakseen esittää kyseisiin lisäyksiin mahdolliset muutokset.
4 artikla
Alueelliset vaatimukset
1) Kumpikin osapuoli voi vahvistaa samanlaisin perustein erityisvaa timuksia, jotka liittyvät kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden, niiden alkuperästä riippumatta, siirtoihin jossakin maa-alueensa osassa tai kyseiselle alueelle, sikäli kun se on perusteltua alueella aiemmin vallinneen kasvien terveystilanteen perusteella.
2) Lisäyksessä 4, jonka komitea laatii sopimuksen 11 artiklan mu kaisesti, määritellään 1 kohdassa tarkoitetut alueet sekä niihin liittyvät erityisvaatimukset.
5 artikla
Tuontitarkastus
1) Kumpikin osapuoli suorittaa kasvintarkastuksia pistokokein, joissa käytettävän otoksen koko ei saa ylittää 1 artiklassa tarkoitetussalisäyk sessä 1 mainittujen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden lähe tyksestä tiettyä prosenttiosuutta. Tämä kasvinsuojelun työryhmän ehdot tama osuus määritetään kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden osalta niihin kohdistuvan kasvinterveydellisen riskin mukaan, ja sen vahvistaa komitea. Tämän liitteen tullessa voimaan osuudeksi vahvis tetaan kymmenen prosenttia.
2) Komitea voi kasvinsuojelun työryhmän ehdotuksesta tämän liit teen 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti päättää 1 kohdassa määrättyjen tarkastusten suhteellisen osuuden pienentämisestä.
3) Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan ainoastaan kasvintarkastuksiin, jotka liittyvät kyseisen kahden osapuolen väliseen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden kauppaan.
4) Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan, ellei sopi muksen 11 artiklan ja tämän liitteen 6 ja 7 artiklan määräyksistä muuta johdu.
Suojatoimenpiteet
Suojatoimenpiteet toteutetaan sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa mää rättyjen menettelyjen mukaisesti.
7 artikla
Poikkeukset
1) Jos jompikumpi osapuolista aikoo soveltaa poikkeuksia toisen osa puolen maa-alueen osaan tai koko maa-alueeseen nähden, sen on ilmoi tettava siitä tälle edeltä käsin ja esitettävä perustelut. Rajoittamatta mah dollisuutta saattaa suunnitellut poikkeukset välittömästi voimaan järjes tetään mahdollisimman pian osapuolten välinen neuvottelu sopivien rat kaisujen löytämiseksi.
2) Jos jompikumpi osapuoli soveltaa poikkeuksia oman maa-alueensa osaan tai johonkin kolmanteen maahan nähden, sen on ilmoitettava siitä mahdollisimman pian toiselle osapuolelle. Rajoittamatta mahdollisuutta saattaa suunnitellut poikkeukset välittömästi voimaan järjestetään mah dollisimman pian osapuolten välinen neuvottelu sopivien ratkaisujen löytämiseksi.
8 artikla
Lisätarkastus
1) Molemmat osapuolet hyväksyvät sen, että toisen osapuolen pyyn nöstä voidaan tehdä lisätarkastus kasvinterveydellisen tilanteen arvioi miseksi sekä sellaisten vaikutuksiltaan samankaltaisten toimenpiteiden arvioimiseksi, jotka vastaavat 2 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä.
2) Lisätarkastuksella tarkoitetaan rajalla tehtävää tarkastusta, jossa todetaan, täyttääkö toisen osapuolen alueelta tuleva lähetys kasvien ter veyttä koskevat vaatimukset.
3) Tarkastus suoritetaan komitean kasvinsuojelun työryhmän ehdo tuksesta vahvistamaa menettelyä noudattaen.
9 artikla
Tietojen vaihto
1) Osapuolet toimittavat sopimuksen 8 artiklan mukaisesti toisilleen kaiken hyödyllisen tiedon, joka liittyy tässä liitteessä tarkoitettujen laki en, asetusten ja hallinnollisten määräysten täytäntöönpanoon ja sovelta miseen, sekälisäyksessä 5 tarkoitetut tiedot.
2) Tässä liitteessä tarkoitetun lainsäädännön täytäntöönpanoa kos kevien yksityiskohtaisten sääntöjen samanlaisen soveltamisen varmis tamiseksi kumpikin osapuoli sallii alueellaan toisen osapuolen pyyn nöstä tämän asiantuntijoiden tarkastuskäynnit, jotka toteutetaan yhteis työssä kyseisen alueen virallisen kasvintarkastuslaitoksen kanssa.
Kasvinsuojelun Työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu kasvinsuojelun työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, tarkastelee kaikkia tähän liitteeseen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä selvittää säännöllisesti osapuolten kansallisen lainsää dännön kehittymistä tämän liitteen kattamilla aloilla. Se muun muassa laatii komitean käsiteltäväksi esityksiä tämän liitteen lisäysten mukaut tamista ja ajan tasalle saattamista varten.
KASVIT, KASVITUOTTEET JA MUUT TAVARAT
A. Jommankumman osapuolen alueelta peräisin olevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, joiden osalta osapuolten samankaltainen lainsäädäntö antaa samanlaisen suojan ja osapuolet tunnustavat kasvipassin
1. Kasvit ja kasvituotteet
1.1 Istutettaviksi tarkoitetut seuraavien sukujen ja lajien kasvit, lukuun otta matta siemeniä: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., ei kuitenkaan Prunus laurocerasus L. ja Prunus lusitanica L., Pyra cantha Roem., Pyrus L. ja Sorbus L.
1.2 Istutettaviksi tarkoitetut Beta vulgaris L.- ja Humulus lupulus L. -lajien kasvit, lukuun ottamatta siemeniä.
1.3 Istutettaviksi tarkoitetut suvun Solanum L. rönsyjä tai mukuloita muo dostavien lajien kasvit tai niiden hybridit.
1.4 Lajien Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja niiden hybridien, Casimi roa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ja Vitis L. kasvit, lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä.
1.5 Suvun Citrus L. kasvit ja niiden hybridit, lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1.6 kohdan soveltamista.
1.6 Sukujen ja lajien Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja niiden hybridien hedelmät lehtineen ja kantoineen.
1.7 Unionista peräisin oleva puutavara, jossa on jäljellä sen luonnollinen pyöreä pinta kokonaan tai osittain, kuorineen tai kuorittuna, tai jos se on lastujen, hakkeen, sahanpurun tai puujätteen muodossa, kun se
a) kuuluu kokonaan tai osittain sukuun Platanus L., mukaan lukien puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa, ja
b) vastaa jotakin seuraavassa taulukossa olevista, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) liitteessä I olevassa 2 osassa sää detyistä kuvauksista:
CN-koodi | Kuvaus |
4401 10 00 | Polttopuu rankoina, pölkkyinä, halkoina, oksina, risukimppuina tai niiden kaltaisissa muodoissa |
4401 22 00 | Lehtipuu lastuina ja hakkeena |
ex 4401 30 80 | Puujäte (muu kuin sahanpuru), ei kuitenkaan pöl kyiksi, briketeiksi, pelleteiksi tai niiden kaltai seen muotoon yhteenpuristettu |
4403 10 00 | Raakapuu, jota on käsitelty maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
ex 4403 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta tai muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fagus spp.)) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai kar keasti syrjätty puu: muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty |
(1) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).
CN-koodi | Kuvaus |
ex 4404 20 00 | Lehtipuuta olevat halkaistut pylväät: teroitetut, mutta pituussuunnassa sahaamattomat puupaalut, -seipäät ja -kepit |
ex 4407 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta tai muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fagus spp.)) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus enintään 6 mm. |
2. Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, jotka ovat sellaisten tuottajien tuottamia, jotka ovat valtuutettuja tuottamaan tuotteitaan niiden myy miseksi ammattimaisesti kasvintuotantoa harjoittaville henkilöille, lu kuun ottamatta lopulliselle kuluttajalle tuotettavia valmiita kasveja, kas vituotteita ja muita tavaroita, ja joiden osalta Euroopan unionin jäsen valtioiden ja Sveitsin asiasta vastaavat viranomaiset takaavat, että niiden tuotanto on selvästi erillään muiden tuotteiden tuotannosta.
2.1 Istutettaviksi tarkoitetut seuraavien sukujen kasvit, lukuun ottamatta siemeniä: Abies Mill. ja Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja hybridit, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., kaikki Impa tiens L.:n New Guinea -hybridien lajikkeet, Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Xxxxx A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spina cia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. ja muut istutettaviksi tarkoitetut ruohomaisten lajien kasvit, lukuun ottamatta Gramineae-hei mon kasveja sekä sipuleita, juurakoita, juurimukuloita, siemeniä ja mukuloita.
2.2 Istutettaviksi tarkoitetut Solanaceae-kasvit, muut kuin 1.3 kohdassa tar koitetut, siemeniä lukuun ottamatta.
2.3 Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. ja Strelitziaceae -kasvit juurrutettuina tai kiinteässä tai mukana tulevassa kasvualustassaan.
2.4 Istutettaviksi tarkoitetut Palmae-kasvit, joiden rungon läpimitta tyvestä mitattuna on yli 5 cm ja jotka kuuluvat seuraaviin sukuihin: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Xxxxxxx L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.5 Kasvit, siemenet ja sipulit:
a) istutettaviksi tarkoitetut lajien Allium ascalonicum L., Allium cepa L. ja Allium schoenoprasum L. siemenet ja sipulit sekä istutettaviksi tarkoitetut lajin Allium porrum X. xxxxxx,
b) Lajin Medicago sativa L. siemenet,
c) lajien Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. ja Phaseolus
L. siemenet.
3. Istutettaviksi tarkoitetut sipulit, juurimukulat, mukulat ja juurakot, jotka ovat sellaisten tuottajien tuottamia, jotka ovat valtuutettuja tuottamaan tuotteitaan niiden myymiseksi ammattimaisesti kasvintuotantoa harjoit taville henkilöille, lukuun ottamatta lopulliselle kuluttajalle tuotettavia valmiita kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita, ja joiden osalta Eu roopan unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin asiasta vastaavat viranomaiset takaavat, että niiden tuotanto on selvästi erillään muiden tuotteiden tuotannosta, seuraavissa: Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ”Golden Yellow”, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L., miniatyyrilajit ja
niiden hybridit, kuten Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ja Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Xxxx L., Xxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxx spp., Muscari Xxxxxx, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Xxxxxx L., Tigridia Juss. ja Tulipa L.
B. Osapuolten alueiden ulkopuolelta peräisin olevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, joiden tuontia koskeva molempien osapuolten kasvinsuo jelulainsäädäntö antaa samanlaisen suojan ja joista voidaan käydä kaup paa osapuolten välillä käyttäen kasvipassia tämän lisäyksen A kohdassa mainittujen kasvien osalta ja vapaasti muiden kasvien osalta
1. Sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän lisäyksen C kohdassa mainittuja kasveja, kaikki istutettaviksi tarkoitetut kasvit lukuun ottamatta sieme niä, mutta mukaan luettuina seuraavien kasvien siemenet: Cruciferae, Gramineae ja Trifolium spp., kun alkuperämaa on Argentiina, Australia, Bolivia, Chile, Uusi-Seelanti Uruguay, suvut Triticum, Secale ja X Tri ticosecale, kun alkuperämaa on Afganistan, Intia, Iran, Irak, Meksiko, Nepal, Pakistan, Etelä-Afrikka ja Yhdysvallat, sekä Citrus L., Fortu xxxxx Xxxxxxx ja Poncirus Raf. ja niiden hybridit, Capsicum spp., He lianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ja Phaseolus L..
2. Seuraavien kasvien osat, lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä:
— Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gyp sophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. ja Orchidaceae-heimon leikkokukat,
— havupuut (Coniferales),
— Acer saccharum Marsh., peräisin Kanadasta ja Yhdysvalloista,
— Prunus L., peräisin Euroopan ulkopuolisista maista,
— Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Xxxx X. xx
Trachelium L. leikkokukat, peräisin Euroopan ulkopuolisista maista,
— Apium graveolens ja L., Ocimum L., Limnophila L. ja Eryngium X. xxxxxxxxxxxxxxxx,
— Manihot esculenta Crantz lehdet,
— Betula L. leikatut oksat, lehtineen tai ilman lehtiä,
— Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Ma xim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. leikatut oksat, lehtineen tai ilman lehtiä, peräisin Japanista, Kanadasta, Kiinasta, Korean demokraattisesta kansantasavallasta, Korean tasavallasta, Mongoliasta, Taiwanista, Venäjältä ja Yhdys valloista,
— Xxxxxx X. Xxxxxx, Xxxxxxxxx La Llave, Citropsis Xxxxxxx & Xxxx xxxxxx, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ja Zanthoxylum L.
2.1 Suvun tai lajin Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., At alantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodend rum Thunb., Xxxxxxx Kunth, Clausena Burm. f., Xxxxxxx L., Microcit rus Swingle, Xxxxxxx J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. ja Vepris Comm. kasvinosat, lukuun ottamatta hedelmiä mutta mukaan luettuna siemenet.
3. Hedelmät:
— Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja näiden hybridit,
Momordica L. ja Solanum melongena L.,
— Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. ja Vaccinium L. Euroopan ulkopuolisista maista,
— Capsicum L.
4. Solanum tuberosum L. -mukulat.
5. Erillinen puun kuori:
— havupuut (Coniferales), Euroopan ulkopuolisista maista,
— Acer saccharum Marsh., Populus L. ja Quercus L., lukuun ottamatta
Quercus suber L.,
— Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Ma xim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., peräisin Japanista, Kanadasta, Kiinasta, Korean demokraatti sesta kansantasavallasta, Japanista, Mongoliasta, Korean tasavallasta, Venäjältä, Taiwanista ja Yhdysvalloista,
— Betula L., peräisin Kanadasta ja Yhdysvalloista.
6. Puutavara neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) 2 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaan määriteltynä, kun se
a) kuuluu kokonaan tai osittain seuraaviin lahkoihin, sukuihin tai lajei hin, lukuun ottamatta direktiivin 2000/29/EY liitteessä IV olevan A osan I jakson 2 kohdassa määriteltyä puista pakkausmateriaalia:
— Yhdysvalloista peräisin oleva Quercus L., mukaan luettuna puu tavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa, ei kuitenkaan CN-koodiin 4416 00 00 kuuluva ja b alakohdassa tarkoitetun kuvauksen täyttävä puutavara, josta on kirjallista näyttöä siitä, että puutavaraa on käsitelty tai valmistettu lämpö käsittelemällä sitä siten, että puun lämpötila on noussut vähintään 176 °C:seen 20 minuutin ajaksi,
— Armeniasta tai Yhdysvalloista peräisin oleva Platanus L., mu kaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Amerikan mantereen maista peräisin oleva Populus L., mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Kanadasta tai Yhdysvalloista peräisin oleva Acer saccharum Marsh., mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Euroopan ulkopuolisista maista, Kazakstanista, Turkista tai Ve näjältä peräisin olevat havupuut (Coniferales), mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Kanadasta, Kiinasta, Korean demokraattisesta kansantasavallasta, Japanista, Mongoliasta, Korean tasavallasta, Venäjältä, Taiwa nista tai Yhdysvalloista peräisin oleva Fraxinus L., Juglans ai lantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., mukaan luet tuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa,
— Kanadasta tai Yhdysvalloista peräisin oleva Betula L., mukaan luettuna puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa; ja
(1) Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kasveille ja kas vituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämi seen liittyvistä suojatoimenpiteistä (EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1).
b) vastaa jotakin seuraavista neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I olevassa 2 osassa säädetyistä kuvauksista:
CN-koodi | Kuvaus |
4401 10 00 | Polttopuu rankoina, pölkkyinä, halkoina, oksina, risukimppuina tai niiden kaltaisissa muodoissa |
4401 21 00 | Havupuu lastuina tai hakkeena |
4401 22 00 | Lehtipuu lastuina tai hakkeena |
ex 4401 30 40 | Sahanpuru, ei kuitenkaan pölkyiksi, briketeiksi, pelleteiksi tai niiden kaltaiseen muotoon yhteen puristettu |
ex 4401 30 80 | Muu puujäte, ei kuitenkaan pölkyiksi, briketeik si, pelleteiksi tai niiden kaltaiseen muotoon yh teenpuristettu |
4403 10 00 | Raakapuu, jota on käsitelty maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
4403 20 | Havupuuta oleva raakapuu, muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla kä sitelty, myös jos siitä on poistettu kuori tai pin tapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
4403 91 | Tammea (Quercus spp.) oleva raakapuu, muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty, myös jos siitä on pois tettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
ex 4403 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.), pyökkiä (Fagus spp.) tai koivua (Betula L.)) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu, muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty |
4403 99 51 | Sahatukit, koivua (Betula L.) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
4403 99 59 | Puu, koivua (Betula L.) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai kar keasti syrjätty puu, lukuun ottamatta sahatukkeja |
ex 4404 | Halkaistut pylväät; teroitetut, mutta pituussuun nassa sahaamattomat puupaalut, -seipäät ja -kepit |
CN-koodi | Kuvaus |
4406 | Puiset rata- ja raitiotiepölkyt |
4407 10 | Havupuuta oleva puu, sahattu tai veistetty (chip ped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatket tu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
4407 91 | Tammea (Quercus spp.) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
ex 4407 93 | Lajia Acer saccharum Marsh. oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasolei kattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
4407 95 | Saarnea (Fraxinus spp.) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus suurempi kuin 6 mm |
ex 4407 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta, muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.), pyökkiä (Fagus spp.), vaahteraa (Acer spp.), kir sikkapuuta (Prunus spp.) tai saarnea (Fraxinus spp.)) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, pak suus suurempi 6 mm. |
4408 10 | Havupuuta olevat viilut vanerointia (myös ker rostettua puuta tasoleikkaamalla saadut), ristiin liimattua vaneria tai niiden kaltaista kerrostettua puuta varten ja muu puu, sahattu pituussuunnas sa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylät ty, hiottu, saumattu tai päistään jatkettu, paksuus enintään 6 mm |
4416 00 00 | Puiset drittelit, tynnyrit, sammiot, saavit ja muut tynnyriteokset sekä niiden puuosat, myös kimmet |
9406 00 20 | Tehdasvalmisteiset rakennukset, puuta |
7. Maa-aines ja kasvualusta:
a) Maa-aines ja kasvualusta sellaisenaan, kun se koostuu kokonaan tai osittain maa-aineksesta tai kiinteistä orgaanisista aineista kuten kas vinosista, humuksesta (mukaan lukien turve ja puunkuori), muu kuin yksinomaan turpeesta koostuva.
b) Maa-aines ja kasvualusta kasvien mukana kiinteänä tai ei, kun se koostuu kokonaan tai osittain a kohdassa määritellystä aineksesta tai koostuu osittain mistä tahansa kiinteästä epäorgaanisesta aineksesta, jonka tarkoituksena on kasvien elinvoiman ylläpitäminen ja joka on peräisin seuraavista maista:
— Turkki,
— Georgia, Moldova, Ukraina, Valko-Venäjä, Venäjä
— Euroopan ulkopuoliset maat, lukuun ottamatta Algeriaa, Egyptiä, Israelia, Libyaa, Marokkoa ja Tunisiaa.
8. Sukujen Triticum, Secale ja X Triticosecale jyvät, jotka ovat peräisin Afganistanista, Etelä-Afrikasta, Intiasta, Iranista, Irakista, Meksikosta, Nepalista, Pakistanista tai Yhdysvalloista.
C. Jommankumman osapuolen alueelta tulevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat, joiden osalta osapuolten lainsäädäntö on erilainen, eivätkä osa puolet tunnusta kasvipassia
1. Sveitsistä tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden mukana on oltava kas vinterveystodistus silloin, kun ne tuodaan johonkin unionin jäsenvalti oon.
1.1 Istutettaviksi tarkoitetut kasvit, lukuun ottamatta siemeniä Ei ole.
1.2 Kasvinosat, lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä Ei ole.
1.3 Siemenet
Ei ole.
1.4 Hedelmät
Ei ole.
1.5 Puutavara, jossa on jäljellä sen luonnollinen pyöreä pinta kokonaan tai osittain, kuorineen tai kuorittuna, tai jos se on lastujen, hakkeen, sahan purun tai puujätteen muodossa, kun se
a) kuuluu kokonaan tai osittain sukuun Platanus L., mukaan lukien puutavara, jossa ei ole jäljellä puun luonnollista pyöreää pintaa, ja
b) vastaa jotakin seuraavassa taulukossa olevista, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I olevassa 2 osassa sää detyistä kuvauksista:
CN-koodi | Kuvaus |
4401 10 00 | Polttopuu rankoina, pölkkyinä, halkoina, oksina, risukimppuina tai niiden kaltaisissa muodoissa |
4401 22 00 | Lehtipuu lastuina tai hakkeena |
ex 4401 30 80 | Puujäte (muu kuin sahanpuru), ei kuitenkaan pöl kyiksi, briketeiksi, pelleteiksi tai niiden kaltai seen muotoon yhteenpuristettu |
4403 10 00 | Raakapuu, jota on käsitelty maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai karkeasti syrjätty puu |
ex 4403 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta tai muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fagus spp.)) oleva raakapuu, myös jos siitä on poistettu kuori tai pintapuu, tai kar keasti syrjätty puu: muu kuin maalilla, petsillä, kreosootilla tai muilla suoja-aineilla käsitelty |
CN-koodi | Kuvaus |
ex 4404 20 00 | Lehtipuuta olevat halkaistut pylväät: teroitetut, mutta pituussuunnassa sahaamattomat puupaalut, -seipäät ja -kepit |
ex 4407 99 | Lehtipuuta (muuta kuin 44 ryhmän 1 alanimike huomautuksessa mainittua trooppista puuta tai muuta trooppista puuta, tammea (Quercus spp.) tai pyökkiä (Fagus spp.)) oleva puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu, paksuus enintään 6 mm. |
2. Jostakin unionin jäsenvaltiosta tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden mukana on oltava kasvinterveystodistus silloin, kun ne tuodaan Sveit siin.
Ei ole.
3. Sveitsistä tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden tuonti unionin jäsenval tioihin on kielletty
Kasvit lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä Ei ole.
4. Jostakin unionin jäsenvaltiosta tulevat kasvit ja kasvituotteet, joiden tuonti Sveitsiin on kielletty
Kasvit:
Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (1)
(1) Tästä 4 kohdasta poiketen näiden kasvien saapuminen ja kuljettaminen Sveitsin alueen kautta ovat sallittuja, mutta niiden kaupan pitäminen, tuotanto ja viljely Sveitsissä on kielletty.
Euroopan unionin säädökset
— Neuvoston direktiivi 69/464/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1969, peru nasyövän torjunnasta
— Neuvoston direktiivi 74/647/ETY, annettu 9 päivänä joulukuuta 1974, neilik kakääriäisten torjunnasta
— Komission päätös 91/261/ETY, tehty 2 päivänä toukokuuta 1991, Australian tunnustamisesta vapaaksi Xxxxxxx xxxxxxxxx (Burr.) Winsl. et al. -kasvintu hoajasta
— Komission direktiivi 92/70/ETY, annettu 30 päivänä heinäkuuta 1992, suo jeltujen alueiden tunnustamiseen yhteisössä liittyvää tietojen keruuta kos kevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission direktiivi 92/90/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, tietty jen sellaisten velvoitteiden vahvistamisesta, jotka kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuottajien ja tuojien on täytettävä, sekä heidän rekisteröin tiään koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission direktiivi 92/105/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992, tiettyjä kasveja, kasvituotteita tai muita tavaroita yhteisön sisällä kuljetettaessa käy tettävien kasvipassien standardoinnista ja kasvipassien myöntämistä kos kevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta sekä niiden korvaamiseen liittyvistä edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission päätös 93/359/ETY, tehty 28 päivänä toukokuuta 1993, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Amerikan yhdysval loista peräisin olevaa suvun Thuja L. puutavaraa koskeviin neuvoston direk tiivin 77/93/ETY säännöksiin
— Komission päätös 93/360/ETY, tehty 28 päivänä toukokuuta 1993, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin olevaa suvun Thuja L. puutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin
— Komission päätös 93/365/ETY, tehty 2 päivänä kesäkuuta 1993, luvan anta misesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin olevaa lämpökäsiteltyä havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä lämpökäsiteltyyn puutavaraan sovellettavaa merkitsemisjär jestelmää koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
— Komission päätös 93/422/ETY, tehty 22 päivänä kesäkuuta 1993, luvan an tamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Kanadasta peräisin ole vaa uunikuivattua havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä uunikuivattuun puutavaraan sovellettavan merkitsemisjär jestelmän yksityiskohdista
— Komission päätös 93/423/ETY, tehty 22 päivänä kesäkuuta 1993, luvan an tamisesta jäsenvaltioille säätää poikkeuksia tiettyihin Amerikan yhdysvalloista peräisin olevaa uunikuivattua havupuutavaraa koskeviin neuvoston direktiivin 77/93/ETY säännöksiin, sekä uunikuivattuun puutavaraan sovellettavan mer kitsemisjärjestelmän yksityiskohdista
— Komission direktiivi 93/50/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, tietyistä sellaisista neuvoston direktiivin 77/93/ETY liitteessä V olevassa A osassa luettelemattomista kasveista, joiden tuotantoalueilla sijaitsevat näiden kasvien tuottajat, varastot tai lähetyskeskukset on kirjattava viralliseen rekisteriin
(1) Kaikki säädösviittaukset ovat, jollei toisin mainita, viittauksia mainittuun säädökseen sellaisena kuin se on muutettuna viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2015.
— Komission direktiivi 93/51/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, sään töjen vahvistamisesta tiettyjen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden jonkin suojellun alueen kautta liikkumisen osalta ja näiden tällaiselta suojel lulta alueelta peräisin olevien ja sen sisällä liikkuvien kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden liikkumisen osalta
— Neuvoston direktiivi 93/85/ETY, annettu 4 päivänä lokakuuta 1993, perunan vaalean rengasmädän torjunnasta
— Komission direktiivi 94/3/EY, annettu 21 päivänä tammikuuta 1994, kolman nesta maasta tulevan välittömästi kasvien terveyttä uhkaavan lähetyksen tai haitallisen organismin pysäyttämistä koskevasta ilmoitusmenettelystä
— Komission direktiivi 98/22/EY, annettu 15 päivänä huhtikuuta 1998, kolman sista maista tulevien kasvien, kasvituotteiden tai muiden tuotteiden terveys tarkastusten suorittamista yhteisössä muissa tarkastuspaikoissa kuin määrän päässä koskevista vähimmäisedellytyksistä
— Neuvoston direktiivi 98/57/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, Rals tonia solanacearum (Xxxxx) Xxxxxxxx et al. -kasvintuhoojan torjunnasta
— Komission päätös 98/109/EY, tehty 2 päivänä helmikuuta 1998, luvan anta misesta jäsenvaltioille toteuttaa väliaikaisesti kiireellisiä toimenpiteitä Thrips palmi Karny -kasvintuhoojan leviämisen estämiseksi Thaimaan osalta
— Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kas vien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä
— Komission päätös 2002/757/EY, tehty 19 päivänä syyskuuta 2002, väliaikai sista kiireellisistä kasvinsuojelutoimenpiteistä Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. -organismin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission päätös 2002/499/EY, tehty 26 päivänä kesäkuuta 2002, neuvoston direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä säädettävien poikkeuksien salli misesta Korean tasavallasta peräisin olevien Chamaecyparis Spach-, Junipe rus L.- ja Pinus L. -sukujen luonnollisesti tai keinotekoisesti kääpiöityjen kasvien osalta
— Komission päätös 2002/887/EY, tehty 8 päivänä marraskuuta 2002, neuvos ton direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä säädettävien poikkeuksien sallimisesta Japanista peräisin olevien Chamaecyparis Spach-, Juniperus L.- ja Pinus L. -sukujen luonnollisesti tai keinotekoisesti kääpiöityjen kasvien osalta
— Komission päätös 2004/200/EY, tehty 27 päivänä helmikuuta 2004, toimen piteistä pepinon mosaiikkiviruksen yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämi sen estämiseksi
— Komission direktiivi 2004/103/EY, annettu 7 päivänä lokakuuta 2004, neu voston direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa mainituille kas veille, kasvituotteille ja muille tavaroille tehtävistä tunnistustarkastuksista ja kasvien terveystarkastuksista, jotka voidaan suorittaa muussa kuin siinä pai kassa, jonka kautta tuotteet saapuvat yhteisöön, tai kyseisen paikan läheisyy dessä, sekä tarkastusvaatimusten määrittelystä
— Täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt: Kun paikka, jonka kautta lisäyksessä 1 luetellut, kolmansista maista tulevat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat saapuvat, sijaitsee jommankumman osapuolen alueella mutta määräpaikka sijaitsee toisen osapuolen alueella, asiakirjatarkastukset, tunnis tustarkastukset ja kasvinterveystarkastukset suoritetaan saapumispaikassa, jos asiasta ei ole tehty erillistä sopimusta saapumis- ja määräpaikan toimivaltais ten viranomaisten kesken. Jos asiasta on tehty erillinen sopimus saapumis- ja määräpaikan toimivaltaisten viranomaisten kesken, sen on oltava kirjallinen.
— Komission direktiivi 2004/105/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 2004, kol mansista maista tuotavia ja neuvoston direktiivissä 2000/29/EY lueteltuja kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita seuraavien virallisten terveystodis tusten mallien tai kasvien jälleenviennissä käytettävien terveystodistusten mallien vahvistamisesta
— Komission päätös 2004/416/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Argentii nasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väli aikaisista hätätoimenpiteistä
— Komission päätös 2005/51/EY, tehty 21 päivänä tammikuuta 2005, luvan antamisesta jäsenvaltioille säätää tilapäisiä poikkeuksia tiettyihin neuvoston direktiivin 2000/29/EY säännöksiin torjunta-aineiden tai pysyvien orgaanisten yhdisteiden saastuttaman maa-aineksen dekontaminaatiotarkoituksiin tapahtu van maahantuonnin osalta
— Komission päätös 2005/359/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2005, tiettyjä neuvoston direktiivin 2000/29/EY säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Yh dysvalloista peräisin olevien kuorellisten tammitukkien (Quercus L.) osalta
— Komission päätös 2006/473/EY, tehty 5 päivänä heinäkuuta 2006, tiettyjen kolmansien maiden ja tiettyjen kolmansien maiden alueiden tunnustamisesta vapaaksi (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Xanthomonas campestris-, Cer cospora angolensis Carv. & Mendes- tai (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Guignardia citricarpa Kiely -kannoista
— Neuvoston direktiivi 2006/91/EY, annettu 7 päivänä marraskuuta 2006, hir mukilpikirvan torjunnasta
— Komission päätös 2007/365/EY, tehty 25 päivänä toukokuuta 2007, kiireel lisistä toimenpiteistä Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismin yhtei söön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
— Neuvoston direktiivi 2007/33/EY, annettu 11 päivänä kesäkuuta 2007, peruna-ankeroisten torjunnasta ja direktiivin 69/465/ETY kumoamisesta
— Komission päätös 2007/433/EY, tehty 18 päivänä kesäkuuta 2007, väliaikai sista hätätoimenpiteistä Gibberella circinata Xxxxxxxxx & X'Xxxxxxx -organis min yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
— Komission direktiivi 2008/61/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, edel lytyksistä, joilla neuvoston direktiivin 2000/29/EY liitteissä I–V lueteltuja tiettyjä haitallisia organismeja, kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita saa tuoda yhteisöön tai sen tietyille suojelluille alueille taikka siirtää yhteisössä tai sen tietyillä suojelluilla alueilla kokeellisia tai tieteellisiä tarkoituksia tai lajikevalintatyötä varten
— Komission täytäntöönpanopäätös 2011/778/EU, annettu 28 päivänä marras kuuta 2011, luvan antamisesta tietyille jäsenvaltioille säätää tilapäisiä poik keuksia neuvoston direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä Kanadan tie tyistä maakunnista peräisin olevien siemenperunoiden osalta
— Komission täytäntöönpanopäätös 2011/787/EU, annettu 29 päivänä marras kuuta 2011, luvan antamisesta jäsenvaltioille toteuttaa väliaikaisesti Egyptiä koskevia kiireellisiä toimenpiteitä Ralstonia solanacearum (Xxxxx) Yabuuchi et al. -organismin leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2012/138/EU, annettu 1 päivänä maalis kuuta 2012, hätätoimenpiteistä Anoplophora chinensis (Forster) -organismin unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2012/219/EU, annettu 24 päivänä huhti kuuta 2012, Serbian tunnustamisesta vapaaksi Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Xxxxxxxxxxx et Xxxxxxxx) Xxxxx et al. -organismista
— Komission täytäntöönpanopäätös 2012/270/EU, annettu 16 päivänä touko kuuta 2012, kiireellisistä toimenpiteistä Epitrix cucumeris (Xxxxxx)-, Epitrix similaris (Gentner)-, Epitrix subcrinita (Lec.)- ja Epitrix tuberis (Gentner)
-organismien unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2012/697/EU, annettu 8 päivänä marras kuuta 2012, toimenpiteistä suvun Pomacea (Perry) organismien unioniin kul keutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi (2012/697/EU)
— Komission täytäntöönpanopäätös 2012/756/EU, annettu 5 päivänä joulukuuta 2012, toimenpiteistä Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Seriza wa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto -organismin unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2013/92/EU, annettu 18 päivänä helmikuuta 2013, valvonnasta, kasvien terveystarkastuksista ja toimenpiteistä, jotka on toteutettava Kiinasta peräisin olevien erikseen määriteltyjen tavaroiden kulje tuksessa tosiasiallisesti käytettävän puisen pakkausmateriaalin osalta
— Komission täytäntöönpanopäätös 2013/413/EU, annettu 30 päivänä heinä kuuta 2013, luvan antamisesta jäsenvaltiolle säätää poikkeuksista neuvoston direktiivin 2000/29/EY tiettyihin säännöksiin Libanonin Akkarin ja Xxxxxx alueilta peräisin olevien muiden kuin istutettaviksi tarkoitettujen perunoiden osalta
— Komission täytäntöönpanopäätös 2013/754/EU, annettu 11 päivänä joulu kuuta 2013, Etelä-Afrikkaa koskevista toimenpiteistä Guignardia citricarpa Kiely -organismin (kaikki Citrus-kasveille patogeeniset kannat) unioniin kul keutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2013/780/EU, annettu 18 päivänä joulu kuuta 2013, neuvoston direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan ii ala kohdan säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Amerikan yhdysvalloista peräi sin olevan, Quercus L.- ja Platanus L.- sukujen ja Acer saccharum Marsh.
-lajin kuorettoman sahatavaran osalta
— Komission täytäntöönpanopäätös 2013/782/EU, annettu 18 päivänä joulu kuuta 2013, päätöksen 2002/757/EC muuttamisesta Amerikan yhdysvalloista peräisin olevaa Acer macrophyllum Pursh- ja Quercus spp. L. -lajien kuore tonta sahatavaraa koskevan, haitalliseen organismiin Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. liittyvän kasvien terveystodis tusvaatimuksen osalta
— Komission suositus 2014/63/EU, annettu 6 päivänä helmikuuta 2014, toimen piteistä Diabrotica virgifera virgifera Le Conte -organismin torjumiseksi unionin alueilla, joilla sen esiintyminen on vahvistettu
— Komission täytäntöönpanopäätös 2014/422/EU, annettu 2 päivänä heinäkuuta 2014, tiettyjä Etelä-Afrikasta peräisin olevia sitrushedelmiä koskevista toi menpiteistä Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa -organismin unio niin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
— Komission täytäntöönpanopäätös 2014/917/EU, annettu 15 päivänä joulu kuuta 2014, neuvoston direktiivin 2000/29/EY täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siltä osin kuin on kyse haitallisten organismien esiintymistä koskevista jäsenvaltioiden ilmoituksista sekä toimenpiteistä, joita jäsenvaltiot ovat toteuttaneet tai aikovat toteuttaa
— Komission täytäntöönpanopäätös 2014/924/EU, annettu 16 päivänä joulu kuuta 2014, tiettyjä neuvoston direktiivin 2000/29/EY säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Kanadasta ja Yhdysvalloista peräisin olevan saarnea (Fraxinus L.) olevan puutavaran ja kuoren osalta
— Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/179, annettu 4 päivänä helmi kuuta 2015, jäsenvaltioiden valtuuttamisesta säätämään poikkeuksia neuvos ton direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä siltä osin kuin on kyse hav upuuta (Coniferales) olevasta pakkausmateriaalista Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien, Yhdysvaltojen puolustusministeriön valvonnassa olevien am pumatarvikelaatikoiden muodossa
— Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/789, annettu 18 päivänä touko kuuta 2015, toimenpiteistä Xylella fastidiosa (Wells et al.) -organismin unio niin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi
Sveitsin säädökset
— 27. lokakuuta 2010 annettu asetus kasvinsuojelusta (RS 916.20)
— 15. huhtikuuta 2002 annettu talousministeriön asetus kielletyistä kasveista (RS 916.205.1)
— 13. maaliskuuta 2015 annettu maatalousviraston asetus väliaikaisista kasvin suojelutoimenpiteistä (RS 916.202.1)
— 24. maaliskuuta 2015 annettu maatalousviraston asetus tiettyjen Intiasta pe räisin olevien tavanomaisten hedelmien ja vihannesten tuontikiellosta (RS 916.207.142.3)
— 14. joulukuuta 2012 annettu ympäristöviraston yleinen määräys ISPM nro 15:n soveltamisesta kolmansista maista puupakkauksissa tuotaviin tavaroihin (xxxx.xx 130 244)
— 9. elokuuta 2013 annettu yleinen määräys toimenpiteistä suvun Pomacea (Perry) organismien Sveitsiin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi (FF 2013 5917)
— 9. elokuuta 2013 annettu yleinen määräys toimenpiteistä Pseudomonas syrin gae pv. actinidiae Takikawa, Xxxxxxxx, Ichikawa, Tsuyumu & Goto -organis min Sveitsiin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi (FF 2013 5911)
— 16. maaliskuuta 2015 annettu maatalousviraston yleinen määräys tiettyjä Ete lä-Afrikasta peräisin olevia sitrushedelmiä koskevista toimenpiteistä Phyllos ticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa -organismin Sveitsiin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi (FF 2015 2596)
— 1. tammikuuta 2012 annettu maatalousviraston direktiivi nro 1, joka on osoi tettu kantonien kasvinsuojeluviranomaisille ja peruna-ankeroisten (Globodera rostochiensis ja Globodera pallida) valvontaan ja torjuntaan liittyvistä tarkas tuksista vastaaville organisaatioille
— 30. maaliskuuta 2015 julkaistu ympäristöviraston käsikirja mäntyankeroisen (Bursaphelenchus xylophilus) hallinnasta.
▼M14
Lisäys 3
Viranomaiset, jotka toimittavat pyynnöstä luettelon kasvipasseja laativista virallisista laitoksista
A. Euroopan yhteisö
Yksi viranomainen kustakin jäsenvaltiosta 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
Belgia: Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs
Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection
Euro station II (7o floor) Place Xxxxxx Xxxxx 00 xxx 00 X-0000 XXXXXXXX
Bulgaria: NSPP National Service for Plant Protection 00, Xxxxxx Xxxxx, xxxx., xxxxx 0
BG – SOFIA 1040
Tšekki: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1
CZ – 170 00 PRAHA 7
Tanska: Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate
Skovbrynet 20
DK – 2800 Kgs. LYNGBY
Saksa: Xxxxxx Xxxx-Institut
— Institut für nationale und internationale Angelegen heiten der Pflanzengesundheit -
Messeweg 11/12
D – 38104 Braunschweig
Viro: Plant Production Inspectorate Teaduse 2
EE – 75501 XXXX XXXXX MAAKOND
Irlanti: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus
Co. Kildare IRL
Kreikka: Ministry of Agriculture
General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control
000 Xxxxxx Xxxxxx
GR – 176 71 ATHENS
(1) EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1.
▼M14
Espanja: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura
Subdirección General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
c/ Xxxxxxx XXX, no 62 – 2a planta E – 28071 MADRID
Ranska: Ministère de l'Agriculture et la Pêche
Sous Direction de la Protection des Végétaux 000, xxx xx Xxxxxxxxx
F – 75732 PARIS CEDEX 15
Italia: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario
Xxx XX Xxxxxxxxx 00 X – 00000 XXXX
Kypros: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Envi ronment
Department of Agriculture Loukis Akritas Ave.
CY – 1412 LEFKOSIA
Latvia: State Plant Protection Service Republikas laukums 2
LV – 1981 RIGA
Liettua: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62
LT – 2005 VILNIUS
Luxemburg: Ministère de l'Agriculture
Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux
16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG
Unkari: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Xxxxxxx xxx 00
HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street
MT – LIJA, LJA 1915
Alankomaat: Plantenziektenkundige Dienst Xxxxxxxxxxx 00/Xxxxxxx 0000 XX – 6700 HC WAGENINGEN
▼M14
Itävalta: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Um welt und Wasserwirtschaft
Referat III 9 a Stubenring 1
A – 1012 WIEN
Puola: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 00, Xxxxxxxxx Xxxxxx
PL – 01-171 WARSAW
Portugali: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento
Rural (DGADR)
Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, 0 PT – 1949-002 LISBOA
Romania: Phytosanitary Direction
Ministry of Agriculture, Forests and Rural Develop ment
24th Carol I Blvd.
Sector 3
RO – BUCHAREST
Slovenia: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
Plant Health Division Einspielerjeva 6
SI – 1000 LJUBLJANA
Slovakia: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Xxxxxxxxxxx 00
SK – 812 66 BRATISLAVA
Suomi: Ministry of Agriculture and Forestry
Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health
Xxxxxxxxxx 00
P.O. Box 30
FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND
Ruotsi: Jordbruksverket
Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service
S – 55182 JÖNKÖPING
Yhdistynyt kuningaskunta:
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division
Foss House King's Pool Peasholme Green
UK – YORK YO1 7PX
B. Sveitsi
Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE
▼M27
EDELLÄ 4 ARTIKLASSA TARKOITETUT ALUEET JA NIIHIN LIITTYVÄT ERITYISVAATIMUKSET
Edellä 4 artiklassa tarkoitetut alueet ja niihin liittyvät erityisvaatimukset, joita osapuolten on noudatettava, määritellään jäljempänä mainituissa osapuolten sää döksissä ja hallinnollisissa määräyksissä.
Euroopan unionin säädökset
— Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kas veille ja kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä
— Komission asetus (EY) N:o 690/2008, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2008, kasvien terveyteen liittyville erityisille vaaroille alttiina olevien yhteisön alu eiden tunnustamisesta suojelluiksi
Sveitsin säädökset
— 27. lokakuuta 2010 annettu asetus kasvinsuojelusta, liite 12 (RS 916.20)
(1) Kaikki säädösviittaukset ovat, jollei toisin mainita, viittauksia mainittuun säädökseen sellaisena kuin se on muutettuna viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2015.
▼B
Lisäys 5
Tietojen vaihto
Tiedot, joihin viitataan 9 artiklan 1 kohdassa, ovat:
— kolmansista maista tai osapuolten alueiden jostakin osastatulevien välittömästi kasvien terveyttä uhkaavien lähetysten tai haitallisten organismien pysäyttä mistä koskevat ilmoitukset, joista säädetään direktiivissä 94/3/ETY,
— direktiivin 77/93/ETY 15 artiklassa tarkoitetut ilmoitukset.
▼B
LIITE 5
ELÄINTEN RUOKINTA
1 artikla
Tarkoitus
1. Osapuolet sitoutuvat lähentämään eläinten ruokintaa koskevaa sääntelyään helpottaakseen alan kaupankäyntiä.
2. Luettelo tuotteista tai tuoteryhmistä, joiden osalta osapuolet arvi oivat sääntelynsä johtavan samoihin tuloksiin, ja tarvittaessa luettelo osapuolten sääntelystä, jossa edellytettyjen toimenpiteiden osapuolet ar vioivat johtavan samoihin tuloksiin, esitetäänlisäyksessä 1, jonka komi tea laatii sopimuksen 11 artiklan mukaisesti.
▼M14
2 a Poiketen siitä, mitä sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä lii tettä sovelletaan kaikkiin tuotteisiin, joita koskevat 2 kohdassa tarkoite tut lisäyksessä 1 luetellut määräykset.
▼B
3. Osapuolet poistavat rajatarkastukset 2 kohdassa tarkoitetussalisä yksessä 1 luetelluilta tuotteilta ja tuoteryhmiltä.
2 artikla
Määritelmät
Tässä liitteessä tarkoitetaan:
a) ’tuotteella’: rehua tai muuta eläinten ruokinnassa käytettyä ainetta;
b) ’laitoksella’: yksikköä, joka tuottaa tai valmistaa tuotetta tai pitää sitä hallussaan välivaiheessa, jalostus ja pakkaaminen mukaan lukien, ennen sen liikkeeseen luovuttamista, tai joka luovuttaa tämän tuot teen liikkeeseen,
c) ’toimivaltaisella viranomaisella’: eläinten ruokinnan virallisista tar kastuksista vastaavia osapuolten viranomaisia.
3 artikla
Tietojenvaihto
Sopimuksen 8 artiklan nojalla osapuolet ilmoittavat toisilleen:
— toimivaltaisen viranomaisen tai toimivaltaiset viranomaiset sekä näi den alueelliset ja toiminnalliset vastuualueet,
— luettelon valvontamäärityksistä vastaavista laboratorioista,
— tarvittaessa luettelon erityyppisille tuotteille määrätyistä saapumis paikoista alueellaan,
▼B
— tarkastusohjelmansa, joiden tarkoituksena on taata tuotteiden yhden mukaisuus osapuolten oman eläinten ruokintaa koskevan sääntelyn kanssa.
Neljännessä luetelmakohdassa tarkoitetuissa ohjelmissa on otettava huo mioon osapuolten erityistilanteet ja erityisesti täsmennettävä säännölli sesti tehtävien tarkastusten luonne ja suoritustiheys.
4 artikla
Yleiset tarkastuksia koskevat määräykset
osapuolten on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet, jotta toisen osapuolen alueelle lähetettäviksi tarkoitetut tuotteet tulisivat yhtä huo lellisesti tarkastetuiksi kuin omalla alueella liikkeeseen luovutettaviksi tarkoitetut tuotteet; niiden on erityisesti valvottava, että:
— tarkastukset tehdään säännöllisesti, mikäli epäillään jonkin tuotteen olevan määräysten vastainen, ja oikeassa suhteessa tavoitteeseen ja erityisesti riskeihin ja saatuun kokemukseen nähden,
— tarkastukset ulottuvat kaikkiin tuotanto- ja valmistusvaiheisiin, liik keeseen luovuttamista edeltäviin välivaiheisiin, liikkeeseen luovutta miseen, tuonti mukaan luettuna, sekä tuotteiden käyttöön;
— tarkastukset tehdään aiotun tutkimuksen kannalta sopivimmassa vaiheessa;
— tarkastukset tehdään yleensä ilman ennakkovaroitusta;
— tarkastukset koskevat myös eläinten ravinnon kiellettyjä käyttötapo ja.
5 artikla
Tarkastus alkuperämaassa
1. Osapuolten on valvottava, että toimivaltaiset viranomaiset tarkas tavat laitokset varmistuakseen siitä, että nämä täyttävät velvoitteensa ja että liikkeeseen luovutettaviksi tarkoitetut tuotteet ovat 1 artiklassa tar koitetussalisäyksessä 1 tarkoitetun alkuperämaassa sovellettavan säänte lyn edellytysten mukaisia.
2. Jos on aihetta epäillä, että näitä vaatimuksia ei noudateta, toimi valtaisen viranomaisen on tehtävä ylimääräisiä tarkastuksia ja, jos epäi lys osoittautuu aiheelliseksi, toteutettava tarvittavat toimenpiteet.
6 artikla
Tarkastus määrämaassa
1. Määräosapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat määräpaikassa varmistaa syrjimättömästi tehtävien pistokokeiden avulla, että tuotteet ovat tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan sääntelyn mukaisia.
2. Jos määräosapuolen toimivaltaisella viranomaisella kuitenkin on käytettävissään rikkomukseen viittaavia tietoja, tarkastuksia voidaan tehdä myös tuotteiden kuljetuksen aikana kyseisen osapuolen alueella.
▼B
3. Jos kyseisen osapuolen toimivaltaiset viranomaiset lähetyksen määräpaikassa tai kuljetuksen aikana tehdyssä tarkastuksessa toteavat, etteivät tuotteet ole tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan sääntelyn mukaisia, niiden on toteutettava asian edellyttämät toimenpiteet ja vaa dittava lähettäjää, vastaanottajaa tai muuta oikeudenomistajaa toteutta maan jonkin seuraavista toimenpiteistä:
— tuotteiden saattaminen määräysten mukaisiksi vahvistettavassa mää räajassa,
— mahdollinen käsittely saastunnan aiheuttajan tuhoamiseksi,
— muu sovelias käsittely,
— käyttö muuhun tarkoitukseen,
— jälleenlähetys alkuperäosapuolelle, sen jälkeen kun tämän osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettu asiasta,
— tuotteiden hävittäminen.
7 artikla
Osapuolten alueiden ulkopuolelta tulevien tuotteiden valvonta
1. Poiketen siitä, mitä 4 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään, osapuolten on toteuttava kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta toimivaltaiset viranomaiset suorittavat muulta kuin sopimuksen 16 artik lassa määritellyltä alueelta osapuolten tullialueelle tuotavan kunkin tuote-erän asiakirjatarkastuksen ja pistokokein suoritettavan tunnistustar kastuksen varmistuakseen:
— niiden luonteesta,
— niiden alkuperästä ja
— niiden maantieteellisestä määräpaikasta
niihin sovellettavan tullimenettelyn määrittämiseksi.
2. Ennen kuin tuotteet luovutetaan vapaaseen liikkeeseen, osapuolten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistuakseen pistoko kein tehtävällä fyysisellä tarkastuksella, että tuotteet ovat määräysten mukaisia.
8 artikla
Yhteistyö todetuissa rikkomustapauksissa
1. Osapuolten on avustettava toisiaan vastavuoroisesti siten kuin tässä liitteessä edellytetään. Niiden on taattava eläinten ruokinnassa käytettyjä tuotteita koskevan sääntelyn moitteeton soveltaminen, erityisesti avus tamalla toisiaan, paljastamalla sääntelyn rikkomiset ja tutkimalla ne.
2. Tässä artiklassa määrätty avustaminen ei estä rangaistusmenette lystä tai osapuolten välisestä oikeudellisesta avusta rikosasioissa annetun sääntelyn soveltamista.
▼B
9 artikla
Ennakkolupaa edellyttävät tuotteet
1. Osapuolten on pyrittävä yhdenmukaistamaanlisäyksessä 2 esitetty jen säädösten soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luettelot.
2. Osapuolten on ilmoitettava toisilleen 1 kohdassa mainittujen tuot teiden lupahakemuksista.
10 artikla
Neuvottelut ja suojatoimenpiteet
1. Osapuolet neuvottelevat, jos jompikumpi osapuoli arvioi toisen osapuolen jättäneen jonkin tämän liitteen velvoitteen täyttämättä.
2. Neuvotteluja pyytävä osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle kaikki asian perusteellista tutkimista varten tarvittavat tiedot.
3. Edellä 1 artiklassa tarkoitetussalisäyksessä 1 lueteltuja tuotteita tai tuoteryhmiä koskevissa säännöksissä säädetyt suojatoimenpiteet on to teutettava sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen.
4. Jos osapuolet eivät 1 kohdassa ja sopimuksen 10 artiklan 2 kohdan a alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse yhteisymmärrykseen, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoi tetut toimenpiteet määrännyt osapuoli voi toteuttaa tämän liitteen sovel tamiseksi tarpeelliset varotoimenpiteet.
11 artikla
Eläinten ruokinnan työryhmä
1. Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu eläinten ruokin nan työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, tarkastelee kaikkia tähän liittee seen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Se huolehtii lisäksi kaikista tässä liitteessä määrätyistä tehtävistä.
2. Työryhmä tarkastelee säännöllisesti osapuolten kansallisen säänte lyn muutoksia tämän liitteen soveltamisaloilla. Se voi erityisesti laatia ehdotuksia, jotka se antaa komitean käsiteltäviksi tämän liitteen lisäys ten ajantasaistamiseksi.
12 artikla
Salassapitovelvollisuus
1. Kaikki tämän liitteen soveltamiseksi kaikissa muodoissa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Niitä koskee ammatillinen salassapitovel vollisuus ja niihin sovelletaan tiedot vastaanottaneen osapuolen lainsää dännössä vastaaville tiedoille säädettyä suojaa.
▼B
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua luottamuksellisuutta ei sovelleta 3 artiklassa tarkoitettuihin tietoihin.
3. Tämä Liite ei velvoita osapuolta, jonka sääntely tai hallinnollinen käytäntö edellyttävät teollisuus- tai kauppasalaisuuksien suojaamiseksi tiukempia rajoja kuin tällä liitteellä vahvistetut, toimittamaan tietoja, mikäli toinen osapuoli ei toteuta toimenpiteitä näiden tiukempien rajojen noudattamiseksi.
4. Saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tämän liitteen soveltamiseksi eikä toinen osapuoli voi käyttää tietoja muuhun tarkoitukseen ilman, että se etukäteen pyytää tiedot toimittaneelta viranomaiselta tämän kirjallisen suostumuksen; tietoja pyytäneen osapuolen on lisäksi noudatettava tä män viranomaisen asettamia rajoituksia.
Edellä 1 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä yleisen rikoslain rikkomusten vuoksi aloitetuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menet telyissä, edellyttäen että tiedot on saatu osana kansainvälistä oikeusapua.
5. Osapuolet voivat käyttää tämän artiklan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena pöytäkirjoissa, kerto muksissa ja lausunnoissa sekä tuomioistuimessa nostettujen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
▼M10
Lisäys 1
Yhteisön säädökset
— Rehuhygieniaa koskevista vaatimuksista 12 päivänä tammikuuta 2005 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 183/2005, (EUVL L 35, 8.2.2005, s. 1)
Sveitsin säädökset:
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 24 päivänä maaliskuuta 2006 (RO 2006 3861)
— Eläinten ruokinnasta 26 päivänä toukokuuta 1999 annettu määräys, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 5555)
— Eläinten ruokintaa koskevasta valkoisesta kirjasta 10 päivänä kesäkuuta 1999 annettu Valaliiton valtiovarainministeriön määräys, sellaisena kuin se on vii meksi muutettuna 2 päivänä marraskuuta 2006 (RO 2006 5213)
— Alkutuotannosta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu määräys (RO 2005 5545)
— Alkutuotannon hygieniasta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu Valaliiton valtionvarainministeriön määräys (RO 2005 6551)
— Maitotuotteiden hygieniasta 23 päivänä marraskuuta 2005 annettu Valaliiton valtionvarainministeriön määräys (RO 2005 6667)
▼M10
Lisäys 2
LUETTELO 9 ARTIKLASSA TARKOITETUSTA LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ
Yhteisön säädökset
— Eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1831/2003 (EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 378/2005 (EUVL L 59, 5.3.2005, s. 15).
— Tietyistä eläinten ruokinnassa käytettävistä tuotteista 30 päivänä kesäkuuta 1982 annettu neuvoston direktiivi 82/471/ETY (EYVL L 213, 21.7.1982,
s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/116/EY (EUVL L 379, 24.12.2004, s. 81)
Sveitsin säädökset:
— Eläinten ruokinnasta 26 päivänä toukokuuta 1999 annettu määräys, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 5555)
— Eläinten ruokintaa koskevasta valkoisesta kirjasta 10 päivänä kesäkuuta 1999 annettu Valaliiton valtiovarainministeriön määräys, sellaisena kuin se on vii meksi muutettuna 23 päivänä marraskuuta 2005 (RO 2005 6655).
▼B
LIITE 6
SIEMENALA
1 artikla
Tarkoitus
1) Tätä liitettä sovelletaan viljely-, vihannes-, hedelmä- ja koristekas vien sekä viiniköynnöksen siemeniin.
2) Tässä liitteessä ’siemenillä’ tarkoitetaan kaikkea lisäys- tai istutusaineistoa.
2 artikla
Lainsäädännön yhdenmukaisuuden tunnustaminen
1) Osapuolet tunnustavat lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa maini tussa sääntelyssä edellytettyjen vaatimusten johtavan samoihin tuloksiin.
2) Osapuolet voivat harjoittaa ensimmäisessä kohdassa tarkoitetussa lainsäädännössä määriteltyjen lajien siementen kauppaa keskenään, ja näitä siemeniä, joiden kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisuu den osoittamiseksi riittää pakkausmerkintä tai muu kyseisessä lainsää dännössä kaupan pitämistä varten edellytetty asiakirja, voidaan pitää vapaasti kaupan osapuolten alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 ja 6 määräysten soveltamista.
3) Vaatimustenmukaisuuden tarkastamisesta vastaavat laitokset mää ritelläänlisäyksessä 2.
3 artikla
Todistusten vastavuoroinen tunnustaminen
1) Osapuolet tunnustavat lisäyksen 1 toisessa jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien siementen 2 kohdassa määritellyt todistukset, jotkalisäyksessä 2 mainitut laitokset ovat laatineet toisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
2) Ensimmäisessä kohdassa mainituilla todistuksilla tarkoitetaan osa puolten lainsäädännössä edellytettyjä siementen tuonnissa sovellettavia asiakirjoja, jotka määritellään lisäyksen 1 toisessa jaksossa.
4 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
1) Osapuolet pyrkivät lähentämään lisäyksen 1 toisessa jaksossa mää ritellyssä lainsäädännössä tarkoitettujen lajien sekä niiden lajien, joita ei tarkoiteta lisäyksen 1 ensimmäisessä ja toisessa jaksossa määritellyssä lainsäädännössä, kaupan pitämistä koskevaa lainsäädäntöään.
▼B
2) Jos jompikumpi osapuoli hyväksyy uutta lainsäädäntöä, osapuolet sitoutuvat arvioimaan mahdollisuutta soveltaa tätä liitettä kyseiseen uu teen alaan sopimuksen 11 ja 12 artiklan menettelyn mukaisesti.
3) Jos tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa alaa koskevia sään nöksiä muutetaan, osapuolet sitoutuvat arvioimaan muutosten vaikutuk sia sopimuksen 11 ja 12 artiklan menettelyn mukaisesti.
▼M14
5 artikla
Lajikkeet
1) Rajoittamatta 3 kohdan soveltamista Sveitsi sallii lisäyksen 1 en simmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien osalta yhteisössä hyväksyttyjen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
2) Rajoittamatta 3 kohdan soveltamista yhteisö sallii lisäyksen 1 en simmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien osalta Sveitsissä hyväksyttyjen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
3) Osapuolet laativat yhdessä lisäyksessä 1 olevassa ensimmäisessä jaksossa mainitussa lainsäädännössä tarkoitettujen lajien lajikeluettelon, jos yhteisössä on säädetty yhteisestä luettelosta. Osapuolet sallivat ky seisessä yhdessä laaditussa luettelossa lueteltujen lajikkeiden siementen kaupan pitämisen alueellaan.
4) Edellä olevia 1, 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta geneettisesti muunnet tuihin lajikkeisiin.
5) Osapuolet antavat toisilleen tiedoksi uusien lajikkeiden hyväksy mishakemukset tai niiden peruuttamiset, uusien lajikkeiden sisällyttämi sen kansalliseen luetteloon sekä kaikki kyseiseen luetteloon tehdyt muu tokset. Ne toimittavat toisilleen pyynnöstä lyhyen kuvauksen kunkin uuden lajikkeen käyttötavasta ja tärkeimmistä ominaisuuksista, joiden avulla lajike voidaan erottaa muista tunnetuista lajikkeista. Ne pitävät toistensa saatavilla asiakirjat, joissa on kunkin hyväksytyn lajikkeen kuvaus sekä selkeä tiivistelmä kaikista hyväksymisen perustana olleista seikoista. Geneettisesti muunnettujen lajikkeiden osalta osapuolet toimit tavat toisilleen kyseisten lajikkeiden ympäristöriskien arvioinnin tulokset.
6) Osapuolet voivat käydä teknisiä neuvotteluja arvioidakseen seik koja, joiden perusteella jompikumpi osapuoli on hyväksynyt lajikkeen. Siemeniä käsittelevälle työryhmälle annetaan tarvittaessa tietoa näiden neuvottelujen tuloksista.
7) Osapuolet käyttävät nykyisiä tai kehitteillä olevia automaattisia tiedonsiirtojärjestelmiä helpottaakseen 5 kohdassa tarkoitettujen tietojen vaihtoa.
▼M14
6 artikla
Poikkeukset
1) Yhteisö ja Sveitsi hyväksyvät lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainitun lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvien siemenlajien kau passa toistensa poikkeukset, jotka mainitaan lisäyksessä 3.
2) Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista siementen kaupan pitä mistä koskevista poikkeuksista, jotka ne aikovat panna täytäntöön alu eellaan tai osassa sitä. Jos poikkeuksen voimassaoloaika on lyhyt tai se on saatettava välittömästi voimaan, jälkikäteen annettu tieto siitä riittää.
3) Poiketen siitä, mitä 5 artiklan 1 ja 3 kohdassa määrätään, Sveitsi voi päättää kieltää yhteisön yhteiseen lajikeluetteloon hyväksytyn lajik keen siementen kaupan pitämisen alueellaan.
4) Poiketen siitä, mitä 5 artiklan 2 ja 3 kohdassa määrätään, yhteisö voi päättää kieltää Sveitsin kansalliseen lajikeluetteloon hyväksytyn la jikkeen siementen kaupan pitämisen alueellaan.
5) Edellä olevia 3 ja 4 kohdan määräyksiä sovelletaan lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainituissa molempien osapuolten lainsäädän nössä säädetyissä tapauksissa.
6) Osapuolet voivat soveltaa 3 ja 4 kohdan määräyksiä
— ennen tämän liitteen voimaantuloa yhteisössä tai Sveitsissä hyväk syttyjen lajikkeiden osalta kolmen vuoden kuluessa tämän liitteen voimaantulosta,
— tämän liitteen voimaantulon jälkeen yhteisössä tai Sveitsissä hyväk syttyjen lajikkeiden osalta kolmen vuoden kuluessa 5 artiklan 5 kohdassa tarkoitettujen tietojen saamisesta.
7) Edellä olevan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan samalla tavoin sellaisten lajien, joihin sovellettavat säännökset voitaisiin 4 artiklan mää räysten nojalla sisällyttää lisäyksen 1 ensimmäiseen jaksoon, lajikkeisiin tämän liitteen voimaantulon jälkeen.
8) Osapuolet voivat käydä teknisiä neuvotteluita arvioidakseen 1–4 kohdassa tarkoitettujen poikkeusten vaikutuksia tähän liitteeseen.
9) Edellä olevan 8 artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos poikkeuksia koskevien päätösten tekemiseen tarvittava toimivalta kuuluu lisäyksen 1 ensimmäisessä jaksossa mainitun lainsäädännön nojalla yhteisön jäsen valtioille. Niitä ei myöskään sovelleta Sveitsin vastaavanlaisissa tapauk sissa toteuttamiin poikkeuksiin.
▼B
7 artikla
Kolmannet maat
1) Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan niin ikään osapuolina ole vissa maissa kaupan pidettäviin siemeniin, jotka tulevat jostakin Euroo pan yhteisön tai Sveitsin ulkopuolisesta, kummankin osapuolen tätä tarkoitusta varten tunnustamasta maasta.
2) Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetut maat ja lajit sekä siinä tarkoitetun tunnustamisen soveltamisala annetaanlisäyksessä 4.
8 artikla
Vertailukokeet
1) Osapuolten alueella kaupan pidettävistä siemeneristä otettujen näytteiden jälkikäteen tehtävää tarkastusta varten toteutetaan vertailuko keita. Sveitsi osallistuu yhteisön vertailukokeisiin.
2) Xxxxxxxx käsittelevä työryhmä antaa arvionsa vertailukokeiden jär jestämisestä.
9 artikla
Xxxxxxxx käsittelevä työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu siemeniä käsit televä työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, tarkastelee kaikkia tähän liit teeseen ja sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä tarkastelee säännöllisesti osapuolten sisäisen lainsää dännön muuttumista tämän liitteen kattamilla aloilla. Se muun muassa laatii komitean käsiteltäväksi esityksiä tämän liitteen lisäysten mukaut tamista ja ajan tasalle saattamista varten.
10 artikla
Muiden maiden kanssa tehdyt sopimukset
Osapuolet sopivat, että jommankumman osapuolen kolmannen maan kanssa tekemistä vastavuoroista tunnustamista koskevista sopimuksista ei voi missään tapauksessa johtua toiselle osapuolelle kyseisen kolman nen maan mukaisuuden arvioinnin suorittavien laitosten antamien ker tomusten, todistusten, lupien ja tavaramerkkien hyväksymistä koskevia velvoitteita, jolleivät osapuolet muodollisesti muuta sovi.
▼B
Lisäys 1
Lainsäädäntö
Ensimmäinen jakso (lainsäädännön yhdenmukaisuuden tunnustaminen)
A. EUROOPAN YHTEISÖN LAINSÄÄDÄNTÖ:
1. Peruslainsäädäntö
— Viljakasvien siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/402/ETY (EYVL 125, 11.7.1966, s. 2309/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Siemenperunoiden pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/403/ETY (EYVL 125, 11.7.1966, s. 2320/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission pää töksellä 98/111/EY (EYVL L 28, 4.2.1998, s. 42).
— Viljelykasvien yleisestä lajikeluettelosta 29 päivänä syyskuuta 1970 annettu neuvoston direktiivi 70/457/ETY (EYVL L 225, 12.10.1970, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 1994 liittymissopimuksella (1).
— Viljelykasvien ominaisuuksista ja vähimmäisedellytyksistä lajiket arkastusta varten 14 päivänä huhtikuuta 1972 annettu komission direktiivi 72/180/ETY (EYVL L 108, 8.5.1972, s. 8).
— Avena fatuan esiintymisestä rehukasvien ja viljakasvien siemenissä 2 päivänä toukokuuta 1974 annettu komission direktiivi 74/268/ETY (EYVL L 141, 24.5.1974, s. 19), sellaisena kuin se viimeksi muu tettuna komission direktiivillä 78/511/ETY (EYVL L 157,15.6.1978, s. 34).
— Viljakasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysyvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä 17 päivänä xxxxxx kuuta 1980 tehty komission päätös 80/755/ETY (EYVL L 207, 9.8.1980, s. 37), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komis sion päätöksellä 81/109/ETY EYVL L 64, 11.3.1981, s. 13).
— Tiettyjen suljinjärjestelmien vahvistamisesta neuvoston direktiiveissä 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY, 69/208/ETY ja
70/458/ETY tarkoitetuiksi ”kertakäyttöisiksi suljinjärjestelmiksi” 28 päivänä heinäkuuta 1981 tehty komission päätös 81/675/ETY (EYVL L 246, 29.8.1981, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 86/563/ETY (EYVL L 327, 22.11.1986, s. 50).
— Edellytyksistä, joissa voidaan säätää poikkeuksista kieltoon käyttää ETY-pakkausmerkintöjä vaihdettaessa kolmansissa maissa tuotettu jen siementen pakkausten pakkausmerkintää ja suljinjärjestelmää 27 päivänä helmikuuta 1986 tehty komission päätös 86/110/ETY (EYVL L 93, 8.4.1986, s. 23).
— Yhteisön perussiemenperunoiden luokittelusta sekä näihin luokkiin sovellettavista edellytyksistä ja nimityksistä 30 päivänä maaliskuuta 1993 annettu komission direktiivi 93/17/ETY (EYVL L 106, 30.4.1993, s. 7).
(1) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
▼B
— Siementen myymistä irtotavarana lopulliselle kuluttajalle koskevan väliaikaisen kokeilun järjestämisestä 9 päivänä syyskuuta 1994 tehty komission päätös 94/650/EY (EYVL L 252, 28.9.1994, s. 15), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/174/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 31).
— Neuvoston direktiivien 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY ja 69/208/ETY mukaista siemennäytteiden ottoa ja siementarkastusta koskevan väliaikaisen kokeen järjestelystä 27 päivänä huhtikuuta 1998 tehty komission päätös 98/320/EY (EYVL L 140, 12.5.1998
s. 14).
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki (RO 1998 3033).
— Siementen ja taimien tuotannosta ja liikkeeseen luovuttamisesta 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu määräys (RO 1999 420).
— Vilja- ja rehukasvien siemenistä ja taimista 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu valaliiton valtiovarainministeriön määräys (RO 1999 781).
— Viljakasvien, perunan, rehukasvien ja hampun lajikeluettelosta annettu valaliiton maatalousviraston määräys (RO 1999 429) (2).
Toinen jakso (todistusten keskinäinen tunnustaminen)
A. EUROOPAN YHTEISÖN LAINSÄÄDÄNTÖ:
1. Peruslainsäädäntö
— Juurikkaiden siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/400/ETY (EYVL 125, 11.7.1966, s. 2390/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Rehukasvien siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annettu neuvoston direktiivi 66/401/ETY (EYVL L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Öljy- ja kuitukasvien siementen pitämisestä kaupan 30 päivänä kesä kuuta 1969 annettu neuvoston direktiivi 69/208/ETY, (EYVL L 169, 10.7.1969, s. 3) sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 96/72/EY (EYVL L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Niittynurmikan (Poa pratensis L.) siementen kaupan pitämisen rajoit tamisesta virallisesti varmennettuihin ”perussiemeniin” ja ”varmennet tuihin siemeniin” 25 päivänä heinäkuuta 1975 annettu komission di rektiivi 75/502/ETY (EYVL L 228, 29.8.1975, s. 26).
— Tiettyjen suljinjärjestelmien vahvistamisesta neuvoston direktiiveissä 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY, 69/208/ETY ja 70/458/ETY
tarkoitetuiksi ”kertakäyttöisiksi suljinjärjestelmiksi” 28 päivänä heinä kuuta 1981 tehty komission päätös 81/675/ETY (EYVL L 246, 29.8.1981, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komis sion päätöksellä 86/563/ETY (EYVL L 327, 22.11.1986, s. 50).
(1) Eivät koske paikallisten lajikkeiden siemeniä, jotka on hyväksytty myyntiin Sveitsissä.
(2) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
(3) Tarvittaessa, paitsi kun kyseessä ovat viljakasvinsiemenet ja siemenperunat.
▼B
— Tiettyjen rehu-, öljy- ja kuitukasvien siementen kaupan pitämisen rajoittamisesta siemeniin, jotka on virallisesti varmennettu ”perussie meniksi” tai ”varmennetuiksi siemeniksi” 27 päivänä helmikuuta 1986 annettu komission direktiivi 86/109/ETY (EYVL L 93, 8.4.1986, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 91/376/ETY (EYVL L 93, 8.4.1996, s. 23).
— Edellytyksistä, joissa voidaan säätää poikkeuksista kieltoon käyttää ETY-pakkausmerkintöjä vaihdettaessa kolmansissa maissa tuotettujen siementen pakkausten pakkausmerkintää ja suljinjärjestelmää 27 päi vänä helmikuuta 1986 tehty komission päätös 86/110/ETY (EYVL L 93, 08.4.1996, s. 23).
— Tiettyjen rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen py syvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä tehty 2 päi vänä kesäkuuta 1987 tehty komission päätös 87/309/ETY (EYVL L 155, 16.6.1987, s. 26), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 97/125/EY (EYVL L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä rehukasvien siementen pitämi sestä kaupan annetun neuvoston direktiivin 66/401/ETY mukaisesti erän enimmäispainon nostamiseksi 17 päivänä maaliskuuta 1992 tehty komission päätös 92/195/ETY (EYVL L 88, 3.4.1992, s. 59), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/203/EY (EYVL L 65, 15.3.1996, s. 41).
— Siementen myymistä irtotavarana lopulliselle kuluttajalle koskevan väliaikaisen kokeilun järjestämisestä 9 päivänä syyskuuta 1994 tehty komission päätös 94/650/EY (EYVL L 252, 28.9.1994, s. 15), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/174/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 3).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä neuvoston direktiivin 69/208/ETY mukaisesti rapsi- ja rypsihybridien ja lajikeseosten sie menten laatua koskevien vaatimusten vahvistamiseksi 27 päivänä ke säkuuta 1995 tehty komission päätös 95/232/EY (EYVL L 154, 5.7.1995, s. 22), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98/173/EY (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 30).
— Määräaikaisen kokeen järjestämisestä soijan siementen sisältämien roskien enimmäispitoisuuden osalta 4 päivänä maaliskuuta 1996 tehty komission päätös 96/202/EY (EYVL L 65, 15.3.1996, s. 39).
— Luvan antamisesta öljy- ja kuitukasvien siemenpakkauksissa ilmoitet tavien tietojen painamiseen pysyvästi suoraan pakkaukseen sekä tiet tyjen rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysy västi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä tehdyn pää töksen 87/309/ETY muuttamisesta 24 päivänä tammikuuta 1997 tehty komission päätös 97/125/EY (EYVL L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Neuvoston direktiivien 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY ja 69/208/ETY mukaista siemennäytteiden ottoa ja siementarkastusta koskevan väliaikaisen kokeen järjestelystä 27 päivänä huhtikuuta 1998 tehty komission päätös 98/320/EY (EYVL L 140, 12.5.1998,
s. 14).
B. SVEITSIN SÄÄNNÖKSET:
— Maataloudesta 29 päivänä huhtikuuta 1998 annettu valaliiton yhteinen laki (RO 1998 3033).
— Siementen ja taimien tuotannosta ja liikkeeseen luovuttamisesta 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu määräys (RO 1999 420).
— Vilja- ja rehukasvien siemenistä ja taimista 7 päivänä joulukuuta 1998 annettu valaliiton maatalousviraston määräys (RO 1999 781).
▼B
— Valaliiton maatalousviraston 6 päivänä kesäkuuta 1974 julkaisema sie menkirja, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 7 päivänä joulukuuta 1998 (RO 1999 408).
C. TUONNISSA VAADITTAVAT TODISTUKSET
a) Euroopan yhteisön vaatimat:
Neuvoston päätöksessä 95/514/EY (EYVL L 296, 9.12.1996, s. 34), sel laisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston päätöksellä 98/162/EY (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 21), säädetyt asiakirjat.
b) Sveitsin vaatimat:
EY:n tai OECD:n viralliset pakkausmerkinnät, joita myöntävät tämän liitteenlisäyksessä 2 mainitut elimet, ja International Seed Testing Associationin (ISTA) oranssit tai vihreät tiedotteet tai kutakin siemenerää koskeva siemenanalyysitodistus.
▼B
Lisäys 2
Siementen valvonnasta ja varmentamisesta vastaavat elimet
A. Euroopan yhteisö
Belgia Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction
Bruxelles
Tanska Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)
Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby
Saksa Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeB B Referat Ernährung und Landwirtschaft
–Abteilung IV E 3 – Berlin
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Lan BN desbeauftragter
Saatenanerkennungsstelle Bonn
Regierungspräsidium Freiburg FR
–Abt. III, Referat 34 – Freiburg i. Br.
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – FS Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –
Freising
Landwirtschaftskammer Hannover H
Referat 32 Hannover
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle
HAL
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und HB Umweltschutz
Referat 33 Bremen
Wirtschaftsbehörde, HH
Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern
Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock
HRO
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270
Jena
Regierungspräsidium Karlsruhe KA
–Referat 34 – Karlsruhe
▼B
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH
–Amtliche Saatanerkennung – Bad Kreuznach
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL
Kiel
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Land KS wirtschaft
Dez. 23 Kassel
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung
Nossen
MEI
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als MS Landesbeauftragter
Gruppe 31 Landbau Münster
Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz
Referet P4 Oldenburg
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuord P nung
Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam
Regierungspräsidium Stuttgart S
Referat 34 a Stuttgart
Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken
Regierungspräsidium Tübingen TÜ
Referat 34 Tübingen
Regierung von Unterfranken WÜ
–Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern –
Würzburg
Regierung von Unterfranken WÜ
Abteilung Landwirtschaft
–Sachgebiet Weinbau – Würzburg
Kreikka Ministry of Agriculture
Directorate of Inputs of Crop Production Athens
▼B
Espanja Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación
Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid
Generalidad de Cataluña
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona
Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Industria Agricultura y Pesca Vitoria
Junta de Galicia
Consejería de Agricultura, Ganadería y Xxxxxx Xxxxxxxx de Compostela
Diputación Regional de Cantabria
Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander
Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo
Junta de Andalucía
Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla
Comunidad Autonoma de la Régión de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia
Diputacion General de Aragón
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo
Generalidad Valenciana
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia
Comunidad Autónoma de La Rioja
Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño
Junta de Extremadura
Consejería de Agricultura y Comercio Mérida
▼B
Comunidad Autónoma de Canarias
Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife
Junta de Castilla y Xxxx
Xxxxxxxxxx de Agricultura y Ganadería,Valladolid
Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca
Comunidad de Madrid
Consejería de Economía y Empleo Madrid
Diputación Foral de Navarra
Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona
Ranska Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)
Paris
Irlanti The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House
Dublin
Italia Ente Nazionale Sementi Elette (EBSE) Milano
Luxemburg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)
Service de la Production Végétale Luxembourg
Itävalta Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien
Bundesamt für Agrarbiologie Linz
Alankomaat Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en poot goed van landbouwgewassen (NAK)
Ede
Portugali Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas
Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisboa
Suomi Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/ Kontrollcentralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelningen Loimaa
▼B
Ruotsi (a) Muut siemenet kuin siemenperuna
— Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping
— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro
(b) Siemenperuna
Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
Yhdistynyt Kunin gaskunta
Englanti ja Wales
(a) Muut siemenet kuin siemenperuna
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch
Cambridge
(b) Siemenperuna
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division
York
Skotlanti Scottish Office
Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh
Pohjois-Irlanti
Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch
Belfast
B. Sveitsi Service des Semences et Plants RAC Changins
Nyon
Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz
Zürich
▼B
Lisäys 3
Sveitsin hyväksymät yhteisön poikkeukset (1)
a) jotka vapauttavat tietyt jäsenvaltiot velvollisuudesta soveltaa tiettyihin lajei hin viljakasvien siementen pitämisestä kaupan annettua neuvoston direktiiviä 66/402/ETY:
— komission päätös 69/270/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 8)
— komission päätös 69/271/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 9)
— komission päätös 69/272/ETY (EYVL L 220, 1.9.1969, s. 10)
— komission päätös 70/47/ETY (EYVL L 13, 19.1.1970, s. 26), sellaisena kuin se on muutettuna komission päätöksellä 80/301/ETY (EYVL L 68, 14.3.1980, s. 30)
— komission päätös 74/5/ETY (EYVL L 12, 15.1.1974, s. 13)
— komission päätös 74/361/ETY (EYVL L 196, 19.7.1974, s. 19)
— komission päätös 74/532/ETY (EYVL L 299, 7.11.1974, s. 14)
— komission päätös 80/301/ETY (EYVL L 68, 14.3.1980, s. 30)
— komission päätös 86/153/ETY (EYVL L 115, 3.5.1986, s. 26)
— komission päätös 89/101/ETY (EYVL L 38, 10.2.1989, s. 37).
b) jotka valtuuttavat eräät jäsenvaltiot rajoittamaan tiettyjen viljalajikkeiden tai tiettyjen perunalajikkeiden siementen kaupan pitämistä (vrt. viljelykasvien yhteinen lajikeluettelo, 20. Täydellinen laitos, 4 sarake (EYVL L 264A, 30.8.1997, s. 1)).
c) jotka valtuuttavat tietyt jäsenvaltiot antamaan erityisen ankarat säännökset, kun kyseessä on hukkakauran esiintyminen siemenviljassa:
— komission päätös 74/269/ETY (EYVL L 141, 24.5.1974, s. 20), sellai sena kuin se muutettuna komission päätöksellä 78/512/ETY (EYVL L 157, 15.6.1978, s. 35 (2)
— komission päätös 74/531/ETY (EYVL L 299, 7.11.1974, s. 13)
— komission päätös 95/75/EY (EYVL L 60, 18.3.1995, s. 30)
— komission päätös 96/334/EY (EYVL L 127, 25.5.1996, s. 39).
d) jotka valtuuttavat toteuttamaan tiettyjä tauteja vastaan ankarampia toimenpi teitä kuin mitä neuvoston direktiivin 66/403/ETY liitteissä I ja II määrätään, kun kyseessä on siemenperunan pitäminen kaupan tiettyjen jäsenvaltioiden alueella tai niiden alueen osassa
— komission päätös 93/231/ETY (EYVL L 106, 30.4.1993, s. 11), sellai sena kuin se on muutettuna komission päätöksillä
— 95/21/EY (EYVL L 28, 7.2.1995, s. 13),
— 95/76/EY (EYVL L 60, 18.3.1995, s. 31) ja
— 96/332/EY (EYVL L 127, 25.5.1996, s. 31).
(1) Tarvittaessa ainoastaan vilja- tai perunalajikkeiden osalta.
(2) Tarvittaessa ainoastaan viljakasvinsiementen tai siemenperunoiden osalta.
▼B
Lisäys 4
Kolmansien maiden luettelo (1)
Amerikan Yhdysvallat Argentiina
Australia Bulgaria Chile
Etelä-Afrikka Israel Kanada Kroatia Marokko Norja
Puola Romania Slovakia Slovenia Tšekki Turkki Unkari Uruguay Uusi-Seelanti
(1) Paikalla tehtävien siementarkastusten ja tuotettujen siementen tunnustaminen perustuu neuvoston päätökseen 95/514/EY (EYVL L 296, 9.12.1995, s. 34), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston päätöksellä 98/162/EY (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 21) ja ja lajikkeiden valintaa säilytettäviksi koskevan valvonnan tunnustaminen perustuu neuvoston päätökseen 97/788/EY (EYVL L 322, 25.11.1998, s. 39). Norjan osalta so velletaan sopimusta Euroopan talousalueesta.
▼M20
LIITE 7
VIINIALAN TUOTTEIDEN KAUPPA
1 artikla
Tavoitteet
Osapuolet sitoutuvat helpottamaan ja edistämään syrjimättömyys- ja vastavuoroi suusperiaatteita noudattaen alueiltaan peräisin olevien viinialan tuotteiden kes kinäisiä kauppavirtojaan tässä liitteessä määrätyin edellytyksin.
2 artikla
Soveltamisala
Tätä liitettä sovelletaan viinialan tuotteisiin, jotka määritellään lisäyksessä 1 mai nitussa lainsäädännössä.
3 artikla
Määritelmät
Jollei liitteessä nimenomaisesti toisin määrätä, tässä liitteessä tarkoitetaan
a) ’peräisin olevalla viinialan tuotteella’, jota edeltää toisen osapuolen nimi, 2 artiklassa tarkoitettua tuotetta, joka on valmistettu kyseisen osapuolen alu eella tämän liitteen määräysten mukaisesti viinirypäleistä, jotka on korjattu kokonaan kyseisen osapuolen alueella tai lisäyksessä 2 määritellyllä alueella;
b) ’maantieteellisellä merkinnällä’ kaikkia Maailman kauppajärjestön (WTO) perustamissopimukseen liitetyn teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liitty vistä näkökohdista tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, 22 ar tiklassa tarkoitettuja merkintöjä, myös alkuperänimitystä, jotka hyväksytään osapuolen lainsäädännössä käytettäväksi tämän osapuolen alueelta tai lisäyk sessä 2 määritellyltä alueelta peräisin olevan 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen kuvauksessa ja esittelyssä;
c) ’perinteisellä merkinnällä’ perinteisesti käytettyä nimitystä, joka viittaa eri tyisesti 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen valmistustapaan, laatuun, väriin tai tyyppiin ja joka hyväksytään osapuolen lainsäädännössä käytettä väksi tämän osapuolen alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esitte lyssä;
d) ’suojatulla nimityksellä’ tämän liitteen mukaisesti suojattua b alakohdassa tarkoitettua maantieteellistä merkintää ja c alakohdassa tarkoitettua perinteistä merkintää;
e) ’nimityksellä’ etiketeissä, 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen mukana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalas kuissa ja lähetysluetteloissa, sekä mainonnassa käytettäviä nimityksiä;
f) ’etiketillä’ 2 artiklassa tarkoitettua viininalan tuotetta luonnehtivien ja sa massa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kau lan päällystyksessä, olevien nimitysten ja muiden merkintöjen, tunnusten, kuvien ja merkkien kokonaisuutta;
g) ’esittelyllä’ säiliöissä ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytet täviä nimityksiä;
▼M20
h) ’pakkauksella’ suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana ja/tai sen/niiden esittelyssä loppukuluttajalle myyntiä varten;
i) ’viinialan tuotteiden kauppaa koskevalla sääntelyllä’ kaikkia tämän liitteen määräyksiä;
j) ’toimivaltaisella viranomaisella’ kaikkia viranomaisia tai elimiä, jotka osa puoli on nimennyt valvomaan viinialan tuotteiden kauppaa koskevan säänte lyn soveltamista;
k) ’yhteysviranomaisella’ toimivaltaista viranomaista, jonka osapuoli on nimen nyt varmistamaan asianmukaiset yhteydet toisen osapuolen yhteysviranomai sen kanssa;
l) ’pyynnön esittävällä viranomaisella’ osapuolen tähän tarkoitukseen nimeämää toimivaltaista viranomaista, joka tekee avunantopyynnön tämän osaston so veltamisalaan kuuluvilla aloilla;
m) ’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ osapuolen tähän tarkoitukseen ni meämää toimivaltaista viranomaista, joka vastaanottaa avunantopyynnön tä män osaston kattamilla aloilla;
n) ’sääntelyn vastaisella toimella’ viinialan tuotteiden tuotantoa ja kauppaa kos kevan sääntelyn rikkomista ja rikkomisyritystä.
I OSASTO
TUONTIIN JA KAUPAN PITÄMISEEN SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET
4 artikla
Etiketit, esittely ja saateasiakirjat
1) Edellä 2 artiklassa tarkoitettujen, osapuolten alueilta peräisin olevien vii nialan tuotteiden kauppa toteutetaan tässä liitteessä määrättyjen teknisten mää räysten mukaisesti. ’Teknisillä määräyksillä’ tarkoitetaan kaikkia lisäyksessä 3 tarkoitettuja säännöksiä ja määräyksiä, jotka liittyvät viinialan tuotteiden mää ritelmiin, viininvalmistusmenetelmiin, koostumukseen ja saateasiakirjoihin sekä kuljetusta ja kaupan pitämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin.
2) Komitea voi päättää muuttaa 1 kohdassa tarkoitettujen teknisten määräysten määritelmää.
3) Tämä liite ei koske lisäyksessä 3 tarkoitettujen säädösten niitä säännöksiä, jotka liittyvät asianomaisten säädösten voimaantuloon tai täytäntöönpanoon.
4) Tämä liite ei vaikuta kansallisiin tai Euroopan unionin verosääntöihin eikä niihin liittyviin valvontatoimenpiteisiin.
II OSASTO
2 ARTIKLASSA TARKOITETTUJEN VIINIALAN TUOTTEIDEN NIMITYSTEN VASTAVUOROINEN SUOJA
5 artikla
Suojatut nimitykset
Euroopan unionista ja Sveitsistä peräisin olevien viinialan tuotteiden osalta suo jataan seuraavat lisäyksessä 4 esitetyt nimitykset:
a) sen Euroopan unionin jäsenvaltion tai Sveitsin, josta viini on peräisin, nimi tai viittaukset siihen;
▼M20
b) erityisilmaisut;
c) alkuperänimitykset ja maantieteelliset merkinnät;
d) perinteiset merkinnät.
6 artikla
Euroopan unionin jäsenvaltioita ja Sveitsiä kuvaavat nimet tai viittaukset
1) Jotta viinien alkuperä voidaan tunnistaa Sveitsissä, kyseisten tuotteiden kuvaamisessa käytettäviä unionin jäsenvaltioiden nimiä ja viittauksia koskevat seuraavat vaatimukset:
a) ne on varattu asianomaisesta jäsenvaltiosta peräisin oleville viineille;
b) niitä voidaan käyttää ainoastaan Euroopan unionista peräisin olevissa tuot teissa ja Euroopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
2) Jotta viinien alkuperä voidaan tunnistaa Euroopan unionissa, kyseisten tuot teiden kuvaamisessa käytettäviä Sveitsin nimeä ja viittauksia koskevat seuraavat vaatimukset:
a) ne on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille;
b) niitä voidaan käyttää ainoastaan Sveitsistä peräisin olevissa tuotteissa ja Sveit sin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
7 artikla
Muut ilmaisut
1) Komission asetuksessa (EY) N:o 607/2009 (1) tarkoitetut ilmaisut ”suojattu alkuperänimitys” ja ”suojattu maantieteellinen merkintä”, niiden lyhenteet ”SAN” ja ”SMM” sekä ilmaisut ”Sekt” ja ”crémant” on varattu asianomaisesta jäsenval tiosta peräisin oleville viineille, ja niitä voi käyttää ainoastaan Euroopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
2) Liittovaltion maatalouslain 63 artiklassa tarkoitettu ilmaisu ”appellation d’origine contrôlée”, sen lyhenne ”AOC” ja ilmaisu ”vin de pays” on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille, ja niitä voi käyttää ainoastaan Sveitsin lain säädännössä säädetyin edellytyksin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan soveltamista.
Liittovaltion maatalouslain 63 artiklassa tarkoitettu ilmaisu ”vin de table” on varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille, ja sitä voi käyttää ainoastaan Sveitsin lainsäädännössä säädetyin edellytyksin.
8 artikla
Alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja
1) Lisäyksessä 4 olevassa A osassa lueteltuihin Euroopan unionin alkuperäni mityksiin ja maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan Sveitsissä seuraavaa:
I ne on suojattu ja varattu Euroopan unionista peräisin oleville viineille;
(1) EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60.
▼M20
II niitä voidaan käyttää ainoastaan Euroopan unionin viinialan tuotteissa ja Eu roopan unionin lainsäädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
Lisäyksessä 4 olevassa B osassa lueteltuihin Sveitsin alkuperänimityksiin ja maantieteellisiin merkintöihin sovelletaan Euroopan unionissa seuraavaa:
I ne on suojattu ja varattu Sveitsistä peräisin oleville viineille;
II niitä voidaan käyttää ainoastaan Sveitsin viinialan tuotteissa ja Sveitsin lain säädännössä ja sääntelyssä säädetyin edellytyksin.
2) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän liitteen mukaisesti var mistaakseen vastavuoroisen suojan lisäyksessä 4 luetelluille alkuperänimityksille ja maantieteellisille merkinnöille, joita käytetään kuvaamaan ja esittelemään osa puolten alueilta peräisin olevia viinejä. Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön asian mukaiset oikeudelliset keinot suojatakseen lisäyksessä 4 olevan luettelon alkupe ränimitykset ja maantieteelliset merkinnät tehokkaasti ja estääkseen niiden käytön sellaisessa viinissä, joka ei ole peräisin asianomaisen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tarkoittamasta paikasta.
3) Edellä 1 kohdassa määrättyä suojaa sovelletaan, vaikka
a) viinin oikea alkuperä ilmoitetaan;
b) alkuperänimitys tai maantieteellinen merkintä on käännetty, translitteroitu tai transkriboitu; tai
c) merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetelmä” tai muiden vastaavien ilmaisujen kanssa.
4) Silloin kun lisäyksessä 4 mainitut alkuperänimitykset tai maantieteelliset merkinnät ovat homonyymejä, suoja myönnetään niistä jokaiselle, jos niitä käy tetään hyvässä uskossa ja asianomaisille tuottajille varmistetaan tasapuolinen kohtelu osapuolten komiteassa vahvistamien käyttöä koskevien käytännön edel lytysten mukaisesti, eikä kuluttajaa johdeta harhaan.
5) Jos lisäyksessä 4 mainittu maantieteellinen merkintä on homonyyminen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän kanssa, sovelletaan TRIPS-sopi muksen 23 artiklan 3 kohtaa.
6) Tämän liitteen määräykset eivät millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kulut tajaa harhaan.
7) Mikään tämän liitteen määräys ei velvoita osapuolta suojaamaan sellaista toisen osapuolen lisäyksessä 4 mainittua alkuperänimitystä tai maantieteellistä merkintää, jolla ei ole suojaa, jonka suoja lakkaa tai jonka käyttö on lopetettu alkuperämaassa.
8) Osapuolet vahvistavat, että tästä liitteestä johtuvat oikeudet ja velvollisuu det koskevat vain lisäyksessä 4 lueteltuja alkuperänimityksiä ja maantieteellisiä merkintöjä.
9) Tällä liitteellä täydennetään ja täsmennetään kummankin osapuolen maan tieteellisten merkintöjen suojaan sovellettavia oikeuksia ja velvollisuuksia, sano tun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen soveltamista.
▼M20
Osapuolet eivät kuitenkaan voi vedota TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4, 6 ja 7 kohtaan suojan epäämiseksi toisen osapuolen nimitykseltä, tämän liitteen lisäyk sessä 5 tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta.
10) Tässä artiklassa määrättyä yksinomaista suojaa sovelletaan tämän liitteen lisäyksessä 4 olevassa Euroopan unionissa luettelossa tarkoitettuun nimitykseen ”Champagne”.
9 artikla
Alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja tavaramerkkien välinen suhde
1) Sopimuspuolilla ei ole velvollisuutta suojata alkuperänimitystä tai maantie teellistä merkintää, jos suoja saattaa johtaa kuluttajaa harhaan asianomaisen viinin tunnistamisessa aiemman tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
2) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen tavaramerkin, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tai joka koostuu siitä, rekisteröinti evätään osapuolten lainsäädännön mukaisesti ko konaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin, kun kyseinen tuote ei ole peräisin alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tarkoittamasta paikasta.
3) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen rekisteröity tavaramerkki, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tai joka koostuu siitä, mitätöidään osapuolten lainsäädännön mukai sesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuk sesta silloin, kun kyseinen tavaramerkki liittyy tuotteeseen, joka ei ole alkuperä nimitykseltä tai maantieteelliseltä merkinnältä vaadittujen edellytysten mukainen.
4) Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa edellisessä kohdassa tarkoitettua tapa usta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity hyvässä uskossa tai joka on vakiintunut hyvässä uskossa tapahtuneen käytön perusteella osapuolen alueella (Euroopan unionin jäsenvaltiot mukaan luettuina), jos tästä mahdollisuudesta on säädetty asianomaisessa lainsäädännössä, ennen toisen osa puolen alkuperänimityksen tai maantieteellisen merkinnän tämän liitteen mukai sen suojaamisen päivämäärää, voidaan käyttää edelleen huolimatta alkuperänimi tykselle tai maantieteelliselle merkinnälle myönnetystä suojasta, jos asianomaisen osapuolen lainsäädännössä ei ole muita perusteita tavaramerkin kumoamiselle.
10 artikla
Perinteisten merkintöjen suoja
1) Lisäyksessä 4 olevassa A osassa lueteltuihin Euroopan unionin perinteisiin merkintöihin sovelletaan Sveitsissä seuraavaa:
a) niitä ei saa käyttää Sveitsistä peräisin olevien viinien kuvauksessa tai esitte lyssä;
b) niitä saa käyttää Euroopan unionista peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä ainoastaan sellaisissa viineissä, joiden alkuperä, luokka ja kieli ovat lisäyksessä esitetyn mukaiset, ja käytön on oltava Euroopan unionin lainsää dännössä ja sääntelyssä vahvistettujen edellytysten mukaista.
▼M20
Lisäyksessä 4 olevassa B osassa lueteltuihin Sveitsin perinteisiin merkintöihin sovelletaan Euroopan unionissa seuraavaa:
a) niitä ei saa käyttää Euroopan unionista peräisin olevien viinien kuvauksessa tai esittelyssä;
b) niitä saa käyttää Sveitsistä peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä ainoastaan sellaisissa viineissä, joiden alkuperä, luokka ja kieli ovat lisäyk sessä esitetyn mukaiset, ja käytön on oltava Sveitsin lainsäädännössä ja sään telyssä vahvistettujen edellytysten mukaista.
2) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen mukaisesti varmistaakseen tämän artiklan mukaisen suojan lisäyksessä 4 luetelluille perin teisille merkinnöille, joita käytetään kuvamaan ja esittelemään osapuolten alueilta peräisin olevia viinejä. Tätä varten osapuolet varmistavat tehokkaan oikeudellisen suojan estääkseen perinteisten merkintöjen käytön sellaisten viinien kuvauksessa, joilla ei ole niihin oikeutta, myös silloin kun perinteisiä merkintöjä käytetään sellaisten ilmaisujen kanssa kuin ”laji”, ”tyyppi”, ”tapa”, ”jäljitelmä”, ”menetel mä” tai muiden vastaavien ilmaisujen kanssa.
3) Perinteisen merkinnän suojaa sovelletaan ainoastaan
a) kieleen/kieliin, jolla/joilla se esitetään lisäyksessä 4;
b) viiniluokkaan, jonka osalta se on suojattu Euroopan unionissa, tai viiniluok kaan, jonka osalta se on suojattu Sveitsissä, lisäyksen 4 mukaisesti.
4) Silloin kun lisäyksessä 4 mainitut perinteiset merkinnät ovat homonyymejä, suoja myönnetään niistä jokaiselle, jos niitä käytetään hyvässä uskossa ja asian omaisille tuottajille varmistetaan tasapuolinen kohtelu osapuolten komiteassa vah vistamien käyttöä koskevien käytännön edellytysten mukaisesti, eikä kuluttajaa johdeta harhaan.
5) Silloin kun lisäyksessä 4 mainittu perinteinen merkintä on homonyyminen osapuolen alueen ulkopuolelta peräisin olevan viinialan tuotteen nimityksen kans sa, jälkimmäistä nimeä voidaan käyttää viinialan tuotteen kuvauksessa ja esitte lyssä, jos sitä käytetään perinteisesti ja jatkuvasti, sen käytöstä tähän tarkoituk seen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttajaa johdeta harhaan asianomaisen vii nin todellisen alkuperän suhteen.
6) Tämä liite ei millään tavoin estä ketään käyttämästä kaupallisiin tarkoituk siin omaa tai edeltäjänsä nimeä tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
7) Edellä 2 artiklassa tarkoitetun viinialan tuotteen tavaramerkin, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun perinteisen merkinnän tai joka koostuu siitä, rekisteröinti evätään osapuolten lainsäädännön mukaisesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin, kun kyseinen tavaramerkki ei liity viinialan tuotteisiin, jotka ovat peräisin asianomaiseen perinteiseen mer kintään liittyvästä maantieteellisestä alkuperästä.
Edellä 2 artiklassa tarkoitettu viinialan tuotteen rekisteröity tavaramerkki, joka sisältää lisäyksessä 4 tarkoitetun perinteisen merkinnän tai joka koostuu siitä, mitätöidään osapuolten lainsäädännön mukaisesti kokonaan tai osittain joko viran puolesta tai jonkin intressitahon hakemuksesta silloin kun kyseinen tavaramerkki ei liity viinialan tuotteisiin, jotka ovat peräisin asianomaiseen perinteiseen mer kintään liittyvästä maantieteellisestä alkuperästä.
▼M20
Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa edellisessä kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity hyvässä us kossa tai joka on vakiintunut hyvässä uskossa tapahtuneen käytön perusteella osapuolen alueella (Euroopan unionin jäsenvaltiot mukaan luettuina) ennen toisen osapuolen perinteisen merkinnän tämän liitteen mukaisen suojaamisen päivämää rää, voidaan käyttää edelleen, jos asianomaisen osapuolen lainsäädännössä sää detään tällaisesta mahdollisuudesta.
8) Mikään tämän liitteen määräys ei velvoita osapuolia suojaamaan sellaista lisäyksessä 4 mainittua perinteistä merkintää, jolla ei ole suojaa, jonka suoja lakkaa tai jonka käyttö on lopetettu sen alkuperämaassa.
11 artikla
Suojan täytäntöönpano
1) Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että osapuolten alueilta peräisin olevia viinialan tuotteita vietäessä ja pidettäessä niitä kaupan osapuolten alueiden ulkopuolella, toisen osapuolen tämän liitteen mukaisesti suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään kyseisiä toisen osapuolen alueelta peräisin olevia tuotteita.
2) Siltä osin kuin osapuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän liitteen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle.
3) Jos viinialan tuotteen kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa vahingoittaa tästä liitteestä johtuvia oikeuksia, osapuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun pois tamiseksi tai suojatun nimityksen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla.
4) Edellä 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tai toimet toteutetaan erityisesti seuraavissa tapauksissa:
a) Euroopan unionin tai Sveitsin lainsäädännössä säädettyjen nimitysten kään nöksessä toisen osapuolen kielelle esiintyy sana, joka voi johtaa harhaan näin kuvatun tai esitetyn viinialan tuotteen alkuperän suhteen;
b) sellaiseen tuotteeseen, jolla on tämän liitteen nojalla suojattu nimitys, liitty vässä pakkauksessa, mainonnassa tai virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa on merkintöjä, merkkejä, nimityksiä, mainintoja tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti sisältävät virheellistä tai harhaanjohtavaa tietoa tuotteen lähtöpai kasta, alkuperästä, luonteesta tai olennaisista ominaisuuksista;
c) käytetään pakkausta, joka voi johtaa harhaan viinialan tuotteen alkuperän suhteen.
5) Tällä liitteellä ei estetä osapuolia myöntämästä tämän liitteen mukaisesti suojatuille nimityksille laajempaa suojaa lainsäädäntönsä tai muiden kansainvä listen sopimusten nojalla.
▼M20
III OSASTO
VALVONTAVIRANOMAISTEN TOTEUTTAMA VALVONTA JA KESKINÄINEN AVUNANTO
12 artikla
Kohde ja rajoitukset
1) Osapuolet avustavat toisiaan vastavuoroisesti tässä liitteessä määrätyllä ta valla ja siinä määrätyin edellytyksin. Ne takaavat viinialan tuotteiden kauppaa koskevan sääntelyn moitteettoman soveltamisen erityisesti avustamalla toisiaan, paljastamalla säädösten rikkomiset ja tutkimalla ne.
2) Tässä osastossa määrätty avunanto ei rajoita rangaistusmenettelyä tai osa puolten välistä oikeudellista apua koskevien säännösten soveltamista rikosasioissa.
3) Tällä osastolla ei rajoiteta oikeusviranomaisen suorittamaan tutkintaan liit tyvää salassapitovelvollisuutta koskevien kansallisten säännösten soveltamista.
I ALAOSASTO
Viranomaiset sekä tarkastusten ja keskinäisen avunannon kohteet
13 artikla
Yhteysviranomaiset
1) Jos osapuoli nimeää useita toimivaltaisia viranomaisia, sen on varmistettava niiden toimien koordinointi.
2) Kumpikin osapuoli nimeää yhden yhteysviranomaisen. Kyseinen viran omainen
— toimittaa yhteistyöpyynnöt toisen osapuolen yhteysviranomaiselle tämän osas ton soveltamiseksi,
— vastaanottaa kyseiseltä viranomaiselta tällaiset pyynnöt ja toimittaa ne oman osapuolensa toimivaltaiselle viranomaiselle / toimivaltaisille viranomaisille,
— edustaa osapuolta suhteessa toiseen osapuoleen tässä osastossa tarkoitetun yhteistyön yhteydessä,
— antaa toiselle osapuolelle tiedoksi 11 artiklan nojalla toteutetut toimenpiteet.
14 artikla
Viranomaiset ja laboratoriot
Osapuolet
a) toimittavat toisilleen säännöllisesti ajan tasalle saattamansa luettelot eli
— luettelon viranomaisista, jotka ovat toimivaltaisia laatimaan kuljetettavien viinialan tuotteiden mukana seuraavat VI 1 -asiakirjat ja muut asiakirjat tämän liitteen 4 artiklan 1 kohdan ja lisäyksessä 3 olevassa A osassa lueteltujen Euroopan unionin asianomaisten säännösten mukaisesti,
— luettelon 3 artiklan j ja k alakohdassa tarkoitetuista toimivaltaisista viran omaisista ja yhteysviranomaisista,
— luettelon laboratorioista, jotka on valtuutettu tekemään 17 artiklan 2 koh dan mukaiset analyysit,
▼M20
— luettelon Sveitsistä tuotavien viinialan tuotteiden kuljetuksen mukana seu raavan saateasiakirjan kohdassa 4 tarkoitetuista Sveitsin toimivaltaisista viranomaisista lisäyksessä 3 olevan B osan mukaisesti;
b) neuvottelevat ja ilmoittavat toisilleen toteuttamistaan tämän liitteen sovelta mista koskevista toimenpiteistä. Ne ilmoittavat toisilleen etenkin omista sään nöksistään ja toimittavat yhteenvedon sen moitteettoman toiminnan kannalta erityisen tärkeistä hallinnollisista ja oikeudellisista päätöksistä.
15 artikla
Tarkastusten kohteet
Ne luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt ja näiden henkilöiden ryhmittymät, joiden ammattitoimintaa voidaan valvoa tässä osastossa tarkoitetuilla tarkastuk silla, eivät saa estää tarkastusten tekemistä, ja heidän on aina helpotettava niitä.
II ALAOSASTO
Valvontatoimenpiteet
16 artikla
Valvontatoimenpiteet
1) Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet 12 artiklassa määrätyn avu nannon varmistamiseksi asianmukaisin valvontatoimenpitein.
2) Tarkastukset toteutetaan joko järjestelmällisesti tai pistokokeina. Pistoko keita tehtäessä osapuolet varmistavat tarkastusten lukumäärän, luonteen ja tihey den avulla, että tarkastukset ovat edustavia.
3) Osapuolet toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet toimivaltaisten viran omaisten virkamiesten työn helpottamiseksi erityisesti, jotta näillä on
— pääsy viinitarhoihin sekä viinialan tuotteiden tuotanto-, valmistus-, varastointi- ja jalostuslaitoksiin ja kuljetusvälineisiin,
— pääsy kenen tahansa viinialan tuotteita tai niiden valmistukseen mahdollisesti tarkoitettuja tuotteita myymistarkoituksessa säilyttävän, kaupan pitävän tai kuljettavan henkilön kaupallisiin tiloihin, varastoihin tai kuljetusvälineisiin,
— mahdollisuus luetteloida viinialan tuotteet sekä niiden valmistamiseen mah dollisesti tarkoitetut aineet tai tuotteet,
— mahdollisuus ottaa näytteitä myymistarkoituksessa säilytetyistä, kaupan pide tyistä tai kuljetetuista tuotteista,
— mahdollisuus tutkia kirjanpitotietoja tai muita asiakirjoja tarkastusta varten ja ottaa niistä jäljennöksiä tai otteita,
▼M20
— mahdollisuus toteuttaa väliaikaisia suojatoimenpiteitä, jotka koskevat viinialan tuotteiden tai niiden valmistukseen mahdollisesti tarkoitettujen tuotteiden tuo tantoa, valmistamista, hallussapitoa, kuljetusta, kuvausta, esillepanoa, vientiä toiseen osapuoleen ja kaupan pitämistä, silloin kun voidaan perustellusti epäillä tähän liitteeseen kohdistuvaa vakavaa rikkomusta, erityisesti jos on kyse vilpillisestä käsittelystä tai kansanterveydelle aiheutuvasta vaarasta.
17 artikla
Näytteet
1) Osapuolen toimivaltainen viranomainen voi pyytää toisen osapuolen toimi valtaista viranomaista ottamaan näytteitä jälkimmäisen osapuolen asianomaisten säännösten mukaisesti.
2) Pyynnön vastaanottava viranomainen säilyttää 1 kohdan mukaisesti otetut näytteet ja erityisesti nimeää laboratorion, jossa näytteet on tutkittava. Pyynnön esittävä viranomainen voi nimetä toisen laboratorion, jossa näytteet analysoidaan samanaikaisesti. Xxxxxxx vastaanottava viranomainen toimittaa tätä varten pyyn nön esittäneelle viranomaiselle tarvittavan määrän näytteitä.
3) Jos pyynnön esittävän viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomai sen välillä on erimielisyyttä 2 kohdassa tarkoitetun tutkimuksen tuloksista, yh teisesti nimetty laboratorio tekee ratkaisevan analyysin.
III ALAOSASTO
Menettelyt
18 artikla
Syy toimia
Jos jommankumman osapuolen toimivaltaisella viranomaisella on syytä epäillä tai jos se saa selville, että
— jokin viinialan tuote ei ole kyseisten tuotteiden kauppaa koskevan sääntelyn mukainen tai tuotteen valmistamiseksi tai kaupan pitämiseksi on toteutettu vilpillisiä toimia, ja
— tästä sääntöjenvastaisuudesta on erityistä hyötyä jommallekummalle osapuo lelle ja se on luonteeltaan sellainen, että se antaa aihetta hallinnollisiin toi menpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin, tämä viranomainen ilmoittaa siitä vä littömästi oman yhteysviranomaisensa välityksellä toisen osapuolen yhteysviranomaiselle.
19 artikla
Keskinäistä avunantoa koskeva pyyntö
1) Tämän osaston mukaisesti esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyyntöihin on liitettävä tarvittavat asiakirjat, jotta niihin voidaan vastata. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on vii pymättä vahvistettava kirjallisesti.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:
— pyynnön esittävän viranomaisen nimi,
— pyydetty toimenpide,
— pyynnön kohde tai perusteet,
▼M20
— asianomaiset lait, säännöt tai muut oikeudelliset välineet,
— mahdollisimman tarkat ja täydelliset tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä,
— yhteenveto asiaa koskevista tosiseikoista.
3) Pyynnöt tehdään jollakin osapuolten virallisista kielistä.
4) Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyä muotovaatimusta, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; suojatoimenpiteitä on kuitenkin mahdollista mää rätä.
20 artikla
Menettely
1) Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viran omaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että viinialan tuotteiden kauppaa koskevaa sääntelyä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattavat olla kyseisen sääntelyn vastaisia.
2) Pyynnön esittävän viranomaisen perustellusta hakemuksesta pyynnön vas taanottava viranomainen toteuttaa erityisvalvonnan tai sellaiset tarkastukset, joi den avulla haluttuihin tavoitteisiin päästään, tai tekee tarvittavat aloitteet tällaisen erityisvalvonnan tai tällaisten tarkastusten teettämiseksi.
3) Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu pyynnön vastaanottava viranomainen toimii ikään kuin se työskentelisi omaan lukuunsa tai oman maansa viranomais ten pyynnöstä.
4) Pyynnön esittävä viranomainen voi pyynnön vastaanottavan viranomaisen suostumuksella nimetä virkamiehiä palvelukseensa tai muun edustamansa osa puolen toimivaltaisen viranomaisen palvelukseen
— keräämään pyynnön vastaanottavan toimivaltaisen viranomaisen tiloissa vii nialan tuotteita koskevan sääntelyn moitteettomaan soveltamiseen tai tarkas tustoimiin liittyviä tietoja, myös ottamaan jäljennöksiä kuljetusasiakirjoista tai muista asiakirjoista tai otteita rekistereistä, tai
— osallistumaan 2 kohdan nojalla vaadittaviin toimiin.
Ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettuja jäljennöksiä voidaan ottaa ainoas taan pyynnön vastaanottavan viranomaisen suostumuksella.
5) Pyynnön esittävän viranomaisen, joka haluaa lähettää toisen osapuolen alu eelle 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti nimetyn virkamiehen avus tamaan kyseisen alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja tarkastustoi mia, on ilmoitettava tästä pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle hyvissä ajoin ennen toimien aloittamista. Xxxxxxx vastaanottavan viranomaisen virkamiehet varmistavat aina valvontatoimien toteuttamisen.
Pyynnön esittävän viranomaisen
— virkamiehet antavat kirjallisen valtuutuksen, josta ilmenevät heidän nimensä ja asemansa,
— virkamiehillä on – jollei muuta johdu niistä rajoituksista, joita pyynnön vas taanottavaan viranomaiseen sovellettavasta lainsäädännöstä johtuu kyseessä olevia valvontatoimia toteuttaville viranomaisille –
— 16 artiklan 3 kohdassa määrätyt oikeudet,
▼M20
— oikeus saada tietoonsa pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiesten 16 artiklan 3 kohdan mukaisesti tekemien tarkastusten tulokset,
— virkamiehet noudattavat tarkastusten aikana sen osapuolen virkamiehiin, jossa valvontatoimia suoritetaan, sovellettavia sääntöjä ja käytäntöjä.
6) Asianomainen osapuoli toimittaa tässä artiklassa tarkoitetut perustellut pyynnöt pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle kyseisen osapuolen yhteys viranomaisen välityksellä. Samoin toimitaan myös seuraavien osalta:
— vastaukset näihin pyyntöihin,
— ilmoitukset, jotka liittyvät 2, 4 ja 5 kohdan soveltamiseen.
Poiketen siitä, mitä ensimmäisessä alakohdassa säädetään, osapuolet voivat yh teistyönsä parantamiseksi tietyissä tapauksissa sallia, että toimivaltainen viran omainen
— toimittaa perustellut pyyntönsä tai tiedonantonsa suoraan toisen osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle,
— vastaa suoraan toisen osapuolen toimivaltaiselta viranomaiselta tulleisiin pe rusteltuihin pyyntöihin tai tiedonantoihin.
Tällöin viranomaisten on ilmoitettava tästä viipymättä asianomaisen osapuolen yhteysviranomaiselle.
7) Kummankin osapuolen tutkimustietoja sisältävän tietopankin, joka koostuu niiden viinialan tuotteiden tutkimuksista saaduista tiedoista, tiedot saatetaan kum mankin osapuolen tähän tarkoitukseen nimeämien laboratorioiden käyttöön ky seisten laboratorioiden pyynnöstä. Tietojen antaminen koskee ainoastaan ominai suuksiltaan ja alkuperältään samanlaisesta näytteestä tehdyn määrityksen tulkit semisessa tarvittavia määritystietoja.
21 artikla
Keskinäistä avunantoa koskeva päätös
1) Se osapuoli, jonka viranomainen pyynnön vastaanottava viranomainen on, voi kieltäytyä antamasta tämän osaston mukaista apua, jos avunanto saattaisi vaarantaa kyseisen osapuolen täysivaltaisuuden tai uhata sen yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja.
2) Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, sen on mainittava tästä pyynnössään. Xxxxxxx vastaan ottanut viranomainen saa tuolloin päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3) Jos avunanto evätään, päätös on perusteluineen annettava viipymättä tie doksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.
22 artikla
Tiedot ja asiakirjat
1) Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa tutkimuksen tulokset pyyn nön esittävälle viranomaiselle asiakirjoina, varmennettuina jäljennöksinä, raport teina tai vastaavina teksteinä.
2) Edellä 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muo dossa sähköisesti samaa tarkoitusta varten tuotetuilla tiedoilla.
▼M20
3) Edellä 18 ja 20 artiklassa tarkoitettuihin tietoihin on liitettävä asiakirjat ja muut tarvittavat todisteet sekä ilmoitus mahdollisista hallinnollisista toimenpi teistä tai oikeustoimista, ja ne koskevat erityisesti asianomaisen viinialan tuotteen
— koostumusta ja aistinvaraisia ominaisuuksia,
— kuvausta ja esittelyä,
— tuotantoa, valmistusta ja kaupan pitämistä koskevien sääntöjen noudattamista.
4) Kun jonkin tapauksen osalta on toteutettu 18 ja 20 artiklassa tarkoitettuja keskinäisen avunannon toimia, asianomaiset yhteysviranomaiset sitoutuvat ilmoit tamaan toisilleen viipymättä
— tutkimusten edistymisestä erityisesti raporteilla ja muilla asiakirjoilla tai vies tintämuodoilla,
— kyseisiin toimiin liittyvistä hallinnollisista tai oikeudellisista seurauksista.
23 artikla
Kustannukset
Tämän osaston soveltamisesta johtuvista matkakustannuksista vastaa se osapuoli, joka on nimennyt virkamiehen toteuttamaan 20 artiklan 2 ja 4 kohdassa tarkoi tetut toimenpiteet.
24 artikla
Luottamuksellisuus
1) Kaikki tämän osaston mukaisesti toimitetut tiedot kaikissa muodoissaan ovat luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tie toon ulotettu, tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön tai unionin viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten suoja.
2) Tämä osasto ei velvoita osapuolta, jonka säädökset tai hallinnollinen käy täntö edellyttävät teollisuus- tai kauppasalaisuuksien suojaamiseksi tiukempia rajoja kuin tässä osastossa vahvistetut, toimittamaan tietoja, mikäli toinen osa puoli ei toteuta toimenpiteitä näiden tiukempien rajojen noudattamiseksi.
3) Saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tämän osaston soveltamiseksi; niitä saa käyttää toisen osapuolen alueella muihin tarkoituksiin vain ne toimittaneen hallintoviranomaisen kirjallisella ennakkosuostumuksella ja niiden käytössä on lisäksi noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
4) Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä yleisen rikos oikeuden rikkomisen vuoksi aloitetuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menet telyissä, edellyttäen, että tiedot on saatu osana kansainvälistä oikeusapua.
▼M20
5) Osapuolet voivat käyttää tämän osaston määräysten mukaisesti saatuja tie toja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena todistusaineistossa, kertomuksissa ja lau sunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
IV OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
25 artikla
Poissulkemiset
1) Edellä olevaa I ja II osastoa ei sovelleta 2 artiklassa tarkoitettuihin viinialan tuotteisiin, jotka
a) kuljetetaan toisen osapuolen alueen kautta; tai
b) ovat peräisin jommankumman osapuolen alueelta ja joita osapuolet vaihtavat pieninä määrinä tämän liitteen lisäyksessä 5 vahvistettuja edellytyksiä ja yk sityiskohtaisia sääntöjä noudattaen.
2) Keskeytetään Brysselissä 15 päivänä lokakuuta 1984 allekirjoitetun yhtei sön ja Sveitsin valaliiton välisestä yhteistyöstä viinien virallisen valvonnan alalla laaditun kirjeenvaihdon soveltaminen tämän liitteen voimassaolon ajaksi.
26 artikla
Neuvottelut
1) Osapuolet neuvottelevat, jos jompikumpi niistä katsoo toisen jättäneen xxxx xxx tämän liitteen velvoitteen täyttämättä.
2) Neuvotteluja pyytänyt osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle kaikki kysei sen tapauksen perusteellista tutkimista varten tarvittavat tiedot.
3) Jos ihmisten terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toi menpiteet käyvät tehottomiksi määräaikojen tai viipeiden vuoksi, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jäl keen.
4) Jolleivät osapuolet pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet mää rännyt sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän liit teen soveltamisen mahdollistamiseksi.
27 artikla
Työryhmä
1) Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan mukaisesti perustettu viinialan tuotteiden työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, käsittelee kaikkia tähän liitteeseen ja sen täy täntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.
2) Työryhmä tutkii säännöllisesti osapuolten lakien ja asetusten kehittymistä tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla. Se laatii erityisesti komitealle ehdotuksia tämän liitteen ja sen lisäysten mukauttamiseksi.
▼M20
28 artikla
Siirtymämääräykset
1) Viinialan tuotteita, jotka on tämän liitteen voimaantullessa tuotettu, valmis tettu, kuvattu ja esitelty osapuolten lainsäädännön tai kansallisen sääntelyn mu kaisesti mutta jotka ovat tämän liitteen nojalla kiellettyjä, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan 10 koh dan soveltamista.
2) Ellei komitea toisin määrää, tämän liitteen mukaisesti tuotettuja, valmis tettuja, kuvattuja ja esiteltyjä viinialan tuotteita, joiden tuotanto, valmistus, kuvaa minen ja esittely ei enää ole sallittua tämän liitteen muuttamisen vuoksi, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti.
▼M20
Lisäys 1
2 artiklassa tarkoitetut viinialan tuotteet
Euroopan unioni:
Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita kos kevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston ase tuksella (EU) N:o 1234/2010 (EUVL L 346, 30.12.2010, s. 11). CN-koodien 2009 61, 2009 69 ja 2204 tuotteet (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.).
Sveitsi:
Alkoholijuomista 23 päivänä marraskuuta 2005 annetun liittohallituksen sisäasi ainministeriön määräyksen, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 (Sveitsin lakikokoelma 2010, 6391), 2 luku. Sveitsin tullitarif
finimikkeiden 2009.60 ja 2204 tuotteet.
▼M20
Lisäys 2
3 artiklan a ja b alakohdassa tarkoitetut erityismääräykset Appellation d’origine contrôlée Genève (AOC Genève)
1. Maantieteellinen alue
”AOC Genève” -merkinnän maantieteelliseen alueeseen kuuluvat
— Geneven kantonin alue kokonaisuudessaan,
— seuraavat Ranskan kunnat kokonaisuudessaan:
— Challex,
— Ferney-Voltaire,
— seuraavien Ranskan kuntien osat:
— Ornex,
— Chens-sur-Léman,
— Veigy-Foncenex,
— Saint-Julien-en-Genevois,
— Viry,
jotka mainitaan ”AOC Genève” -merkintää koskevassa eritelmässä.
2. Viinirypäleiden tuotantoalue
Viinirypäleiden tuotantoalueeseen kuuluvat seuraavat:
a. Geneven alueella: liittovaltion maatalouslain (RS 910.1) 61 artiklassa tar koitettuun viinitilarekisteriin kuuluvat alueet, joiden tuotanto on tarkoitettu viininvalmistukseen;
b. Ranskan alueella: 1 kohdassa tarkoitettujen kuntien tai niiden osien alueet, joissa on viinitarhoja tai joilla on uudelleenistutusoikeuksia enintään 140 hehtaarille.
3. Viiniyttämisalue
Viiniyttämisen on tapahduttava Sveitsin alueella.
4. Luokituksen alentaminen
”AOC Genève” -merkinnän käyttö ei estä ”vin de pays”- ja ”vin de table suisse” -merkintöjen käyttämistä, kun kyse on 2 kohdan b alakohdassa mää ritellyltä tuotantoalueelta olevista viinirypäleistä saadusta viinistä, jonka luo kitusta on alennettu.
5. ”AOC Genève” -merkinnän valvonta
Sveitsissä tarkastuksista vastaavat Sveitsin ja erityisesti Geneven viranomaiset.
Sveitsin toimivaltainen viranomainen valtuuttaa Ranskan viranomaisten hy väksymän ranskalaisen valvontaelimen suorittamaan Ranskan alueella tehtävät fyysiset tarkastukset.
6. Siirtymämääräykset
Tuottajilla, joilla on 2 kohdan b alakohdassa määritettyyn viinirypäleiden tuotantoalueeseen kuulumattomia viininviljelyaloja mutta jotka ovat aiemmin käyttäneet laillisesti ”AOC Genève” -merkintää, on edelleen oikeus merkin tään viinivuoteen 2013 asti, ja kyseisiä tuotteita voidaan pitää kaupan varas tojen loppumiseen asti.
▼M20
Lisäys 3
Luettelot 4 artiklassa tarkoitettujen viinialan tuotteita koskevista säädöksistä ja teknisistä määräyksistä
A. Säädökset, joita sovelletaan Euroopan unionista peräisin olevien viinialan tuotteiden tuontiin Sveitsiin ja kaupan pitämiseen Sveitsissä
Säädöstekstit, joihin viitataan, ja erityissäännökset:
1. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/45/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, valmiiksi pakattujen tuotteiden nimellismääristä sekä neu voston direktiivien 75/106/ETY ja 80/232/ETY kumoamisesta ja neuvoston direktiivin 76/211/ETY muuttamisesta (EUVL L 247, 21.9.2007, s. 17).
2. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/95/EY, annettu 22 päivänä lokakuuta 2008, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä (kodifioitu toisinto) (EUVL L 299, 8.11.2008, s. 25).
3. Neuvoston direktiivi 89/396/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1989, elintarvike-erän tunnistamismerkinnöistä (EYVL L 186, 30.6.1989, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 11 päivänä maaliskuuta 1992 annetulla neuvoston direktiivillä 92/11/ETY (EYVL L 65, 11.3.1992, s. 32).
4. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/36/EY, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1994, elintarvikkeissa käytettäväksi tarkoitetuista väriaineista (EYVL L 237, 10.9.1994, s. 13), sellaisena kuin se on oikaistuna seuraa vissa: EYVL L 259, 7.10.1994, s. 33, EYVL L 252, 4.10.1996, s. 23 ja EYVL L 124, 25.5.2000, s. 66.
5. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/2/EY, annettu 20 päivänä helmikuuta 1995, elintarvikkeiden muista lisäaineista kuin väri- ja makeutus aineista (EYVL L 61, 18.3.1995, s. 1), sellaisena kuin se on oikaistuna seuraavalla: EYVL L 248, 14.10.1995, s. 60, ja sellaisena kuin se on vii meksi muutettuna 22 päivänä lokakuuta 2010 annetulla komission direktii villä 2010/69/UE (EUVL L 279, 23.10.2010, s. 22).
6. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/13/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, myytäväksi tarkoitettujen elintarvikkeiden merkintöjä, esillepanoa ja mainontaa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämi sestä (EYVL L 109, 6.5.2000, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muu tettuna eräiden perustamissopimuksen 251 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisten säädösten mukauttamisesta neuvoston päätökseen 1999/468/EY valvonnan käsittävän sääntelymenettelyn osalta – Mukauttaminen valvonnan käsittävään sääntelymenettelyyn – neljäs osa 18 päivänä kesäkuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 596/2009 (EUVL L 188, 18.7.2009, s. 14).
7. Komission direktiivi 2002/63/EY, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2002, yh teisön näytteenottomenettelyistä kasvi- ja eläinperäisten tuotteiden torjunta-ainejäämien virallisessa tarkastuksessa ja direktiivin 79/700/ETY ku moamisesta (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 30).
8. Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1935/2004, annettu
27 päivänä lokakuuta 2004, elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista ja direktiivien 80/509/ETY ja 89/109/ETY ku moamisesta, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna eräiden perustamis sopimuksen 251 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisten säädösten mu kauttamisesta neuvoston päätökseen 1999/468/EY valvonnan käsittävän sääntelymenettelyn osalta – Mukauttaminen valvonnan käsittävään sääntely menettelyyn – neljäs osa 18 päivänä kesäkuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 596/2009 (EUVL L 188, 18.7.2009, s. 14).
▼M20
9. Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 396/ 2005, annettu 23 päivänä helmikuuta 2005, torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvos ton direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta (EUVL L 70, 16.3.2005, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 11 päivänä elokuuta 2011 anne tulla komission asetuksella (EU) N:o 813/2011 (EUVL L 208, 13.8.2011, s. 23).
10. Neuvoston asetus (ETY) N:o 315/93, annettu 8 päivänä helmikuuta 1993, elintarvikkeissa olevia vieraita aineita koskevista yhteisön menettelyistä (EYVL L 37, 13.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna eräiden perustamissopimuksen 251 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisten säädösten mukauttamisesta neuvoston päätökseen 1999/468/EY valvonnan käsittävän sääntelymenettelyn osalta – Mukauttaminen valvonnan käsittävään sääntelymenettelyyn – neljäs osa 18 päivänä kesäkuuta 2009 annetulla Eu roopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 596/2009 (EUVL L 188, 18.7.2009, s. 14).
11. Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna
15 päivänä joulukuuta 2010 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1234/2010 (EUVL L 346, 30.12.2010, s. 11).
12. Komission asetus (EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuki ohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta (EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 1 päivänä syyskuuta 2010 annetulla komis sion asetuksella (EU) N:o 772/2010 (EUVL L 232, 2.9.2010, s. 1).
13. Komission asetus (EY) N:o 436/2009, annettu 26 päivänä toukokuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityis kohtaisista säännöistä viinitilarekisterin, markkinoiden seurantaan liittyvien pakollisten ilmoitusten ja tiedonkeruun, tuotteiden kuljetuksen mukana seu raavien asiakirjojen sekä viinialalla pidettävien rekisterien osalta (EUVL L 128, 27.5.2009, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna
23 päivänä helmikuuta 2011 annetulla komision asetuksella (EU) N:o 173/2011 (EUVL L 49, 24.2.2011, s. 16).
Rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 436/2009 24 artiklan 1 kohdan b alakoh dan säännösten soveltamista Euroopan unionista peräisin olevien viinialan tuotteiden tuonti Sveitsiin edellyttää mainitun asetuksen 24 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun saateasiakirjan esittämistä.
14. Komission asetus (EY) N:o 606/2009, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 yksityiskohtaisista soveltamissään nöistä rypäletuoteluokkien sekä viininvalmistusmenetelmien ja niiden rajoi tusten osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 21 päivänä tammikuuta 2011 annetulla komission asetuksel la (EU) N:o 53/2011 (EUVL L 19, 22.1.2011, s. 1).
15. Komission asetus (EY) N:o 607/2009, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista eräistä yk sityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinialan tuotteiden suojattujen alkuperä nimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esittelyn osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12 päivänä heinäkuuta 2011 annetulla ko mission asetuksella (EU) N:o 670/2011 (EUVL L 183, 13.7.2011, s. 6).
▼M20
B. Säädökset, joita sovelletaan Sveitsistä peräisin olevien viinialan tuotteiden tuontiin Euroopan unioniin ja kaupan pitämiseen Euroopan unionissa
Säädökset, joihin viitataan:
1. Liittohallituksen laki maataloudesta, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1998, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 18 päivänä kesäkuuta 2010 (Sveit sin lakikokoelma 2010, 5851).
2. Määräys viinintuotannosta ja viinin tuonnista, annettu 14 päivänä marras kuuta 2007, (viinistä annettu määräys), sellaisena kuin se on viimeksi muu tettuna 4 päivänä marraskuuta 2009 (Sveitsin lakikokoelma 2010 733).
3. OFAGin määräys sertifiointikelpoisten ja vakioaineiston tuotannossa sallittu jen viiniköynnöslajikkeiden luettelosta sekä viiniköynnöslajikevalikoimasta (liittohallituksen maatalousvirasto), annettu 17 päivänä tammikuuta 2007, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 6 päivänä toukokuuta 2011 (Sveit sin lakikokoelma 2011, 2169).
4. Liittohallituksen laki elintarvikkeista ja päivittäistavaroista, annettu 9 päivänä lokakuuta 1992, (laki elintarvikkeista), sellaisena kuin se on viimeksi muu tettuna 5 päivänä lokakuuta 2008 (Sveitsin lakikokoelma 2008, 785).
5. Määräys elintarvikkeista ja päivittäistavaroista, annettu 23 päivänä marras kuuta 2005, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 13 päivänä lokakuuta 2010 (Sveitsin lakikokoelma 2010, 4611).
6. Liittohallituksen sisäasianministeriön määräys alkoholijuomista, annettu
23 päivänä marraskuuta 2005, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 (Sveitsin lakikokoelma 2010, 6391).
Poiketen siitä, mitä määräyksen 10 pykälässä säädetään, kuvausta ja esittelyä koskevat seuraavissa asetuksissa tarkoitetut yhteisön ulkopuolisista maista tuotuihin tuotteisiin sovellettavat säännöt:
1) Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maatalous tuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä kos keva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 15 päivänä joulukuuta 2010 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1234/2010 (EUVL L 346, 30.12.2010, s. 11).
Mukautetaan asetusta tämän liitteen soveltamiseksi seuraavasti:
a) Poiketen siitä, mitä 118 y artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetään, luokkien nimitykset korvataan alkoholijuomista annetun liittohallituk sen sisäasianministeriön määräyksen 9 pykälässä säädetyillä erityis nimityksillä;
b) poiketen siitä, mitä 118 y artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohdassa säädetään, ilmaisu ”suojattu alkuperänimitys” korvataan ilmaisulla ”appellation d’origine contrôlée” ja ilmaisu ”suojattu maantieteellinen merkintä” korvataan ilmaisulla ”vin de pays”;
c) poiketen siitä, mitä 118 y artiklan 1 kohdan f alakohdassa säädetään, tuojaa koskeva maininta voidaan korvata maininnalla sveitsiläisestä tuottajasta, kellaroijasta, tukkukauppiaasta tai pullottajasta.
2) Komission asetus (EY) N:o 607/2009, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinialan tuotteiden suojat tujen alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esittelyn osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12 päivänä heinäkuuta 2011 annetulla komission asetuksella (EU) N:o 670/2011 (EUVL L 183, 13.7.2011, s. 6).
▼M20
Mukautetaan asetusta tämän liitteen soveltamiseksi seuraavasti:
a) poiketen siitä, mitä asetuksen 54 artiklan 1 kohdassa säädetään, alkoholi pitoisuus voidaan merkitä tilavuuden prosenttiyksikön kymmenesosina;
b) poiketen siitä, mitä asetuksen 64 artiklassa ja liitteessä XIV olevassa B osassa säädetään, ilmaisu ”demi-sec” voidaan korvata ilmaisulla ”lé gèrement doux” ja ilmaisu ”moelleux” ilmaisulla ”demi-doux”;
c) poiketen siitä, mitä asetuksen 62 artiklassa säädetään, yhden tai use amman viiniköynnöslajikkeen merkitseminen sallitaan, jos sveitsiläi nen viini on valmistettu vähintään 85-prosenttisesti kyseisestä lajik keesta tai kyseisistä lajikkeista.
7. Liittohallituksen sisäasianministeriön määräys elintarvikkeiden päällysmer kinnöistä ja mainonnasta, annettu 23 päivänä marraskuuta 2005, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 13 päivänä lokakuuta 2010 (Sveitsin lakiko koelma 2010, 4649).
8. Liittohallituksen sisäasianministeriön määräys elintarvikkeissa sallituista lisä aineista, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2007, (lisäainemääräys), (Sveitsin lakikokoelma 2005, 2047).
9. Liittohallituksen sisäasiainministeriön määräys elintarvikkeiden vieraista ai neista ja ainesosista, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1995, (määräys vieraista aineista ja ainesosista), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 16 päivänä toukokuuta 2011 (Sveitsin lakikokoelma 2011, 1985).
10. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/45/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, valmiiksi pakattujen tuotteiden nimellismääristä sekä neu voston direktiivien 75/106/ETY ja 80/232/ETY kumoamisesta ja neuvoston direktiivin 76/211/ETY muuttamisesta (EUVL L 247, 21.9.2007, s. 17).
11. Komission asetus (EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuki ohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta (EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 1 päivänä syyskuuta 2010 annetulla komis sion asetuksella (EU) N:o 772/2010 (EUVL L 232, 2.9.2010, s. 1).
Mukautetaan asetusta tämän liitteen soveltamiseksi seuraavasti:
a) Sveitsistä peräisin olevien viinialan tuotteiden tuonti Euroopan unioniin edellyttää 29 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn komission päätöksen 2005/9/EY mukaisesti laaditun saateasiakirjan esittämistä (EUVL L 4, 6.1.2005, s. 12);
b) kyseinen saateasiakirja korvaa viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta 27 päivänä kesäkuuta 2008 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 555/2008 (EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna
1 päivänä syyskuuta 2010 annetulla komission asetuksella (EU) N:o 772/2010 (EUVL L 232, 2.9.2010, s. 1), tarkoitetun VI1-asiakirjan;
c) asetuksessa mainittujen ilmaisujen ”jäsenvaltio(t)” tai ”yhteisön tai kan salliset säännökset” (tai ”yhteisön tai kansalliset säännöt”), katsotaan tar koittavan Sveitsiä tai Sveitsin lainsäädäntöä;
▼M20
d) Sveitsistä peräisin olevaa viiniä, joka voidaan rinnastaa maantieteellisellä merkinnällä varustettuihin viineihin ja jonka viinihappona ilmaistu koko naishappopitoisuus on pienempi kuin 3,5 grammaa mutta suurempi kuin 3 grammaa litraa kohti, voidaan tuoda silloin kun sitä kuvataan maantie teellisellä merkinnällä ja kun vähintään 85 prosenttia siitä on saatu yhden tai useamman seuraavan viiniköynnöslajikkeen rypäleistä: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir tai Merlot.
▼M20
Saateasiakirja (1) Sveitsistä (2) lähtöisin olevien viinialan tuotteiden kuljetuksia varten
(1) 21 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maatalous tuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen liitteen 7 lisäyksessä 1 olevan B kohdan 9 kohdan mukaisesti.
(2) Tätä asiakirjaa laadittaessa käytetty viininviljelyvyöhyke on Sveitsin valaliiton alue.
▼M20
Lisäys 4
5 artiklassa tarkoitetut suojatut nimitykset
A OSA
Euroopan unionista peräisin olevien viinialan tuotteiden suojatut nimitykset
BELGIA
Viinit, joilla on suojattu alkuperänimitys
Côtes de Sambre et Meuse Crémant de Wallonie Hagelandse wijn Haspengouwse Xxxx Xxxxxxxxxxxx Wijn
Vin mousseux de qualité de Wallonie Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
Viinit, joilla on suojattu maantieteellinen merkintä
Vin de pays des Jardins de Wallonie Vlaamse landwijn
Perinteiset merkinnät (neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 u ar tiklan 1 kohdan a alakohta)
appellation d’origine contrôlée | SAN | ranska |
gecontroleerde oorsprongsbenaming | SAN | hollanti |
Vin de pays | SMM | ranska |
Landwijn | SMM | hollanti |
BULGARIA
Viinit, joilla on suojattu alkuperänimitys
Асеновград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Asenovgrad
Болярово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Bolyarovo
Брестник, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Brestnik
Варна, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Varna
Велики Преслав, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Veliki Preslav
▼M20
Видин, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Vidin
Враца, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Vratsa
Върбица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Varbitsa
Долината на Струма, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantie teellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Struma valley
Драгоево, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Dragoevo
Евксиноград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Evksinograd
Ивайловград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Ivaylovgrad
Карлово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Karlovo
Карнобат, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Karnobat
Ловеч, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lovech
Лозицa, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lozitsa
Лом, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lom
Любимец, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Lyubimets
Лясковец, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Lyaskovets
Мелник, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Melnik
Монтана, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Montana
▼M20
Нова Загора, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Nova Zagora
Нови Пазар, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Novi Pazar
Ново село, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Novo Selo
Оряховица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Oryahovitsa
Павликени, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Pavlikeni
Пазарджик, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Pazardjik
Перущица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Perushtitsa
Плевен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Pleven
Пловдив, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Plovdiv
Поморие, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Pomorie
Русе, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Ruse
Сакар, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sakar
Сандански, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Sandanski
Свищов, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Svishtov
Септември, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Septemvri
Славянци, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Slavyantsi
▼M20
Сливен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sliven
Стамболово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Stambolovo
Стара Загора, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Stara Zagora
Сунгурларе, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sungurlare
Сухиндол, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksi kön nimi
Vastaava nimitys: Suhindol
Търговище, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Targovishte
Хан Крум, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Han Krum
Хасково, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Haskovo
Хисаря, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Hisarya
Хърсово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Harsovo
Черноморски район, jota voi seurata Южно Черноморие
Vastaava nimitys: Southern Black Sea Coast
Черноморски район – Северен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Northern Black Sea Region
Шивачево, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yk sikön nimi
Vastaava nimitys: Shivachevo
Шумен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Shumen
Ямбол, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Yambol
Viinit, joilla on suojattu maantieteellinen merkintä
Дунавска равнина
Vastaava nimitys: Danube Plain