SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 29 päivänä tammikuuta 2013
8/2013
(Suomen säädöskokoelman n:o 75/2013)
Valtioneuvoston asetus
Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton kesken vaihdettavan turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi tehdyn hallinnollisen järjestelyn ja Pohjois-Atlantin liiton kanssa tehdyn tietoturvallisuussopimuksen voimaansaattamisesta sekä hallinnollisen järjestelyn ja tieto- turvallisuussopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 24 päivänä tammikuuta 2013
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton kesken vaihdettavan turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi tehdyn hallinnollisen järjestelyn ja Pohjois-Atlantin liiton kanssa tehdyn tietoturvallisuussopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (945/2012) 2 §:n nojalla:
1 §
Suomen tasavallan hallituksen ja Pohjois- Atlantin liiton kesken vaihdettavan turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamiseksi Helsin- gissä 3 päivänä heinäkuuta 2012 tehty hallin- nollinen järjestely tulee voimaan 1 päivänä helmikuuta 2013 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt hallinnollisen järjestelyn 28 päivänä marraskuuta 2012 ja tasavallan presidentti 21 päivänä joulukuuta 2012. Suomi on hallinnollisen järjestelyn 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti 7 päivänä tam- mikuuta 2013 ilmoittanut Pohjois-Atlantin liitolle, että järjestely tulee voimaan 1 päi- vänä helmikuuta 2013.
Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton välillä Brysselissä 22 päivänä syyskuuta 1994 tehty tietoturvallisuussopimus on ollut voimassa 22 päivästä syyskuuta 1994 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 24 päivänä tammikuuta 2013
2 §
Hallinnollisen järjestelyn ja tietoturvalli- suussopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton kesken vaihdettavan turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi tehdyn hallinnollisen järjeste- lyn ja Pohjois-Atlantin liiton kanssa tehdyn tietoturvallisuussopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta annettu laki (945/2012) tulee voi- maan 1 päivänä helmikuuta 2013.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä hel- mikuuta 2013.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxx
Sopimustekstit
(käännös)
HALLINNOLLINEN JÄRJESTELY SUOMEN TASAVALLAN HALLITUK- SEN JA POHJOIS-ATLANTIN LIITON KESKEN VAIHDETTAVAN TURVALLI- SUUSLUOKITELLUN TIEDON SUO- JAAMISEKSI
1. JOHDANTO
Suomen tasavallan hallitus ja Pohjois- Atlantin liitto (Nato) (jäljempänä "osapuo- let"), jotka ovat tehneet tietoturvallisuusso- pimuksen Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton välillä ja toimivat tämän sopimuksen 4 artik- lan mukaisesti, ovat tällä hallinnollisella jär- jestelyllä määränneet turvallisuuskäytännöis- tä ja -menettelyistä turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi.
2. TURVALLISUUSVIRANOMAISET
2.1 Osapuolten turvallisuusviranomaiset vastaavat tästä täytäntöönpanojärjestelystä. Osapuolten turvallisuusviranomaiset ovat
2.1.1 Pohjois-Atlantin liiton osalta
NATO Office of Security (NOS, Naton turvallisuustoimisto)
NATO HQ
Boulevard Xxxxxxx XXX B-0000 Xxxxxxxx XXXXXXX
2.1.2 Suomen tasavallan hallituksen osalta
Kansallinen turvallisuusviranomainen (Na- tional Security Authority, NSA).
2.2 Osapuolet toimittavat toisilleen edellä mainittuja viranomaisia koskevat tiedot.
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION EXCHANGED BE- TWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE NORTH ATLANTIC TREATY ORGANI- SATION
1. INTRODUCTION
The Government of the Republic of Fin- land and theNorth Atlantic Treaty Organisa- tion and (hereinafter referred to as "the Par- ticipants") having entered into the “Security Agreement between Finland and the North Atlantic Treaty Organization” and pursuant to Article 4 of that Agreement, have set out security practices and procedures for the pro- tection of Classified Information in this Ad- ministrative Arrangement.
2. SECURITY AUTHORITIES
2.1 The Security Authorities of the Partici- pants will be responsible for this Administra- tive Arrangement. The Security Authorities for the Participants will be:
2.1.1 For the North Atlantic Treaty Organi- sation
NATO Office of Security
NATO HQ
Boulevard Xxxxxxx XXX B-0000 Xxxxxxxx XXXXXXX
2.1.2 For the Government of the Republic of Finland
National Security Authority (NSA)
2.2 Details about the above authorities will be exchanged by the Participants.
3. MÄÄRITELMÄT
3.1 Tässä järjestelyssä sovelletaan seuraa- via määritelmiä:
3.1.1 “turvallisuusluokiteltu tieto” tarkoit- taa kaikkea jommaltakummalta osapuolelta peräisin olevaa tai jommankumman osapuo- len tuottamaa tai vaihtamaa tietoa ja aineis- toa, johon sovelletaan turvallisuusluokitusta (mukaan lukien asiakirjat, laitteet, aineet ja muut esineet kaikissa muodoissaan sekä kaikki tällaisen tiedon tai aineiston jäljennök- set ja käännökset), riippumatta siitä, välite- täänkö tämä tieto tai aineisto suullisesti, ku- vallisesti, kirjallisesti vai muussa muodossa vai muulla tavalla;
3.1.2 “luovuttava osapuoli” tarkoittaa tie- don luovuttavaa osapuolta;
3.1.3 “välittävä osapuoli” tarkoittaa tiedon välittävää osapuolta;
3.1.4 “vastaanottava osapuoli” tarkoittaa osapuolta, joka saa tiedon välittävältä osa- puolelta;
3.1.5 “kolmas osapuoli” tarkoittaa muuta henkilöä tai yhteisöä kuin osapuolia.
4. TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON MERKITSEMINEN
4.1 Luovuttava osapuoli merkitsee kaik- keen turvallisuusluokiteltuun tietoon asian- mukaisen 4.3 kohdassa mainitun turvallisuus- luokan. Jos merkinnän tekeminen on käytän- nössä mahdotonta, luovuttava osapuoli il- moittaa luokan erikseen vastaanottavalle osa- puolelle.
4.2 Luovuttavan osapuolen vastaanottaval- le osapuolelle luovuttaman turvallisuusluoki- tellun tiedon omistajuus, leima ja turvalli- suusluokka säilyvät muuttumattomina.
4.3 Osapuolten turvallisuusluokat vastaa- vat toisiaan seuraavasti:
3. DEFINITIONS
3.1 For the purpose of this Arrangement the following definitions will apply:
3.1.1 “Classified Information” means all information and material originated, gener- ated or exchanged by either Participant (in- cluding documents, equipment, substances and other items in any form or any reproduc- tion or translation of such information or ma- terial) which is subject to a security classifi- cation, regardless of whether it is provided orally, visually, in writing, or in any other form or manner;
3.1.2 “Originating Participant” means that Participant which owns the information;
3.1.3 “Transmitting Participant” means that Participant which transmits the information;
3.1.4 “Receiving Participant” means that Participant which receives information from the Transmitting Participant;
3.1.5 “Third Participant” means any person or entity other than the Participants;
4. MARKING OF CLASSIFIED IN- FORMATION
4.1 The Originating Participant will mark all Classified Information with the appropri- ate security classification as specified in Pa- ragraph 4.3. Where marking is not physi- cally possible the Originating Participant will advise the Receiving Participant of the classi- fication separately.
4.2 Classified Information released by the Originating Participant to the Receiving Par- ticipant will retain its ownership, label and security classification.
4.3 The corresponding security classifica- tions of the Participants are as follows:
Naton osalta/For NATO | Suomen osalta/For Finland |
NATO SECRET | SALAINEN or HEMLIG |
NATO CONFIDENTIAL | LUOTTAMUKSELLINEN or KONFIDENTIELL |
NATO RESTRICTED | KÄYTTÖ RAJOITETTU or BEGRÄNSAD TILL‐ GÅNG |
4.4 Osapuolen tuottamaan turvallisuus- luokiteltuun tietoon, joka sisältää myös toisen osapuolen antamaa turvallisuus- luokiteltua tietoa, merkitään etuliitteek- si SUOMI/NATO tai NATO/SUOMI ja sen jälkeen asianmukainen turvalli- suusluokka, jotta asiakirjan voidaan to- deta sisältävän yhteisesti omistettua turvallisuusluokiteltua tietoa.
5. TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON SUOJAAMINEN JA KÄYTTÖ
5.1. Osapuolet soveltavat turvallisuusluoki- tellun tiedon suojaamiseen ja käyttöön seu- raavia määräyksiä:
5.1.1 vastaanottava osapuoli antaa kaikelle turvallisuusluokitellulle tiedolle vähintään samantasoisen fyysisen ja oikeudellisen suo- jan kuin omalle vastaavaan turvallisuusluok- kaan kuuluvalle tiedolleen;
5.1.2 vastaanottava osapuoli ei salli turval- lisuusluokitellun tiedon käyttämistä muuhun kuin siihen tarkoitukseen, jota varten se an- netaan, ilman luovuttavan osapuolen kirjallis- ta ennakkosuostumusta;
5.1.3 ennen kuin kolmannelle osapuolelle paljastetaan ja luovutetaan tämän järjestelyn mukaisesti saatua turvallisuusluokiteltua tie- toa tai sille annetaan pääsy tällaiseen tietoon, asiaan on saatava luovuttavan osapuolen kir- jallinen ennakkosuostumus;
5.1.4 vastaanottava osapuoli noudattaa niitä lisärajoituksia, joita luovuttava osapuoli tai joku muu tämän puolesta voi asettaa turvalli- suusluokitellun tiedon käyttämiselle, paljas- tamiselle ja luovuttamiselle sekä pääsylle tä- hän tietoon;
5.1.5 vastaanottava osapuoli ei alenna luo- vuttavan osapuolen antamaa turvallisuus- luokkaa vastaavaa turvallisuusluokkaa ilman luovuttavan osapuolen kirjallista ennak-
4.4 Classified Information produced by one Participant that also contains Classified In- formation provided by the other Participant will be prefixed FINLAND/NATO or NATO/FINLAND followed by the appropri- ate security classification so as to identify that the document contains jointly owned Classified Information.
5. PROTECTION AND USE OF CLAS- SIFIED INFORMATION
5.1. The Participants will apply the follow- ing rules for the protection and use of Classi- fied Information:
5.1.1 the Receiving Participant will accord to all Classified Information a standard of physical and legal protection no less stringent than that which it provides to its own infor- mation of corresponding classification;
5.1.2 the Receiving Participant will not permit Classified Information to be used for any purpose other than that for which it is provided, without the prior written approval of the Originating Participant;
5.1.3 the written consent of the Originating Participant must be obtained prior to the dis- closure and release to, or access by, any Third Participant of any Classified Informa- tion obtained under this Arrangement;
5.1.4 the Receiving Participant will comply with any additional limitations on the use, disclosure, release and access to Classified Information which may be specified by, or on behalf of, the Originating Participant;
5.1.5 the Receiving Participant will not downgrade the security classification corre- sponding to the classification assigned by the Originating Participant without the prior
kosuostumusta;
5.1.6 luovuttava osapuoli ilmoittaa vas- taanottavalle osapuolelle turvallisuusluokitel- lun tiedon turvallisuusluokan muuttumisesta (esimerkiksi luokan alentamisesta tai tiedon uudelleenluokittelusta); ja
5.1.7 vastaanottava osapuoli toteuttaa kaik- ki tarvittavat toimet suojatakseen turvalli- suusluokiteltua tietoa luvattomalta paljasta- miselta.
5.2 Kumpikin osapuoli on tietoinen kum- mankin osapuolen vähimmäisvaatimuksista, jotka koskevat turvallisuusluokitellun tiedon käsittelyä. Naton osalta nämä vaatimukset esitetään asiakirjassa C-M(2002)49, “Secu- rity within the North Atlantic Treaty Organi- sation”, ja sitä tukevissa ohjeissa, erityisesti ohjeessa AC/35-D/1038, “Supporting Docu- ment on the Security Protection of NATO In- formation Released to Non-NATO Nations and International Organisations”. Suomen osalta nämä vaatimukset esitetään asiaa kos- kevissa Suomen säädöksissä ja määräyksissä.
5.3 Kun tietoa ei enää tarvita siihen tarkoi- tukseen, jota varten se on annettu, vastaanot- tava osapuoli joko palauttaa tiedon luovutta- valle osapuolelle siten kuin nämä osapuolet keskenään sopivat tai hävittää tiedon vas- taanottavan osapuolen menettelyjä noudatta- en.
5.4. Osapuolet voivat keskenään päättää asianmukaisiksi katsomistaan lisävaatimuk- sista, jotka koskevat turvallisuusluokitellun tiedon suojaamista.
5.5 Luovuttava osapuoli pidättää itsellään oikeuden kieltäytyä välittämästä turvallisuus- luokiteltua tietoaan.
6. PÄÄSY TURVALLISUUSLUOKI- TELTUUN TIETOON
6.1 Jollei luovuttava osapuoli ole toisin määrännyt, pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon sallitaan sellaisille Suomen kansalai- sille ja Naton virkamiehille,
6.1.2 joilla on todistus asianmukaisen tason turvallisuusselvityksestä;
6.1.3 jotka tarvitsevat tietoa työtehtäviensä suorittamiseen (tiedonsaantitarpeen periaate); ja
6.1.4 joille on selostettu noudatettavat tur-
written approval of the Originating Partici- pant;
5.1.6 the Originating Participant will in- form the Receiving Participant of any change in the classification of Classified Information (e.g. downgrading or reclassification); and
5.1.7 the Receiving Participant will take all the necessary steps to protect Classified In- formation from unauthorised disclosure.
5.2 Both Participants are aware of the min- imum standards for the handling of Classi- fied Information for each Participant. For NATO these are outlined in C-M(2002)49, “Security within the North Atlantic Treaty Organisation” and its supporting Directives, in particular AC/35-D/1038, the “Supporting Document on the Security Protection of NATO Information Released to Non-NATO Nations and International Organisations”. For Finland these are outlined in relevant Finnish laws and regulations.
5.3 When information is no longer required for the purpose for which it was provided, the Receiving Participant will either return the information to the Originating Participant as mutually arranged between them or destroy the information in accordance with the pro- cedures of the Receiving Participant.
5.4. The Participants may mutually deter- mine any additional requirements for security protection of Classified Information as they consider appropriate.
5.5 The Originating Participant reserves the right to refuse to transmit any of its Classi- fied Information.
6. ACCESS TO CLASSIFIED INFOR- MATION
6.1 Unless the Originating Participant has stated otherwise, access to Classified Infor- mation will be granted to citizens of Finland and officials of NATO who:
6.1.2 have been given a security clearance to the appropriate level;
6.1.3 require the information for the per- formance of their official duties (the need-to- know principle); and
6.1.4 have been briefed on the respective
vallisuusmenettelyt ja jotka ovat tunnustaneet turvallisuusvelvoitteensa.
7. TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON VÄLITTÄMINEN
7.1 Osapuolet välittävät turvallisuusluoki- tellun tiedon toisilleen välittävän osapuolen turvallisuusmääräysten ja -menettelyjen mu- kaisesti.
7.2 Jolleivät osapuolet keskenään toisin päätä, turvallisuusluokiteltu tieto välitetään Suomen tai Naton virallisia kanavia käyttäen.
7.3 Osapuolet voivat välittää turvallisuus- luokiteltua tietoa sähköisesti. Tätä varten Na- ton turvallisuustoimisto ja Suomen kansalli- nen tietoturvaviranomainen luovat keskenään erityiset menettelyt.
8. IMMATERIAALIOIKEUDET
Mikään tämän hallinnollisen järjestelyn määräys ei vähennä tai rajoita kummankaan osapuolen olemassa olevia tai myöhemmin saatavia immateriaalioikeuksia (mukaan lu- kien patentit ja tekijänoikeudet), jotka liitty- vät turvallisuusluokiteltuun tietoon.
9. TURVALLISUUSVAATIMUSTEN YKSITYISKOHDAT
Osapuolet antavat toisilleen tiedot turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamista koskevista turvallisuusvaatimuksistaan, -käytännöistään ja -menettelyistään. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kirjallisesti turvallisuusvaatimus- tensa, -käytäntöjensä ja -menettelyjensä muu- toksista, jotka vaikuttavat siihen, miten tur- vallisuusluokiteltua tietoa suojataan.
10. JÄRJESTELYN NOUDATTAMINEN JA TURVALLISUUSTARKASTUK- SET
10.1 Kumpikin osapuoli vastaa sen varmis- tamisesta, että sen laitokset, organisaatiot ja henkilöstö noudattavat tätä hallinnollista jär- jestelyä.
10.2 Osapuolet suorittavat tarvittavat tur-
security procedures and have acknowledged their security obligations.
7. TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION
7.1 Classified Information will be transmit- ted between the Participants in accordance with the security regulations and procedures of the Transmitting Participant.
7.2 Unless otherwise mutually determined by the Participants, Classified Information will be transmitted through official Finnish or NATO channels.
7.3 The Participants may transmit Classi- fied Information by electronic means. To this end specific procedures will be established between the NOS and Finnish NCSA.
8. INTELLECTUAL PROPERTY Nothing in this Administrative Arrange-
ment diminishes or limits any existing or ac- quired intellectual property rights (including patents and copyrights) associated with Clas- sified Information to which either Participant may be entitled.
9. DETAILS OF SECURITY XXXX- XXXXX
Each Participant will provide to the other information about its security standards, practices and procedures for the safeguarding of Classified Information. Each Participant will inform the other Participant in writing of any changes to its security standards, proce- dures, and practices which have an effect on the manner in which Classified Information is protected.
10. COMPLIANCE AND SECURITY INSPECTIONS
10.1 Each Participant will be responsible for ensuring compliance by its establish- ments, facilities and personnel of this Admin- istrative Arrangement.
10.2 Each Participant will conduct the nec-
vallisuustarkastukset varmistaakseen, että asianmukaisia turvallisuusmääräyksiä ja - menettelyjä noudatetaan.
11. VIERAILUT – YLEISTÄ
11.1 Vierailut, jotka edellyttävät pääsyä turvallisuusluokiteltuun tietoon tai turvalli- suusselvitystä edellyttävään laitokseen, salli- taan ainoastaan sellaisille henkilöille, joilla on voimassa oleva todistus asianmukaisen ta- son turvallisuusselvityksestä ja jotka tarvit- sevat pääsyä kyseiseen tietoon tai laitokseen suorittaakseen työtehtäviään.
11.2 Vierailevan osapuolen toimivaltainen turvallisuuselin, jonka asianomainen turvalli- suusviranomainen nimeää, toimittaa vierailu- pyynnöt hyväksyttäväksi isäntänä toimivan osapuolen toimivaltaiselle turvallisuuselimel- le, jonka asianomainen turvallisuusviran- omainen nimeää, vähintään kaksikymmentä
(20) työpäivää ennen ehdotetun vierailun ajankohtaa.
11.3 Näissä hyväksyntäpyynnöissä anne- taan seuraavat tiedot:
11.3.1 ehdotetun vierailun tarkoitus;
11.3.2 vierailun ehdotettu ajankohta ja kes- to;
11.3.3 yksityiskohtaiset tiedot vierailun kohteena olevista laitoksista, organisaatioista ja henkilöstöstä;
11.3.4 sen vierailevan osapuolen virkamie- hen henkilötiedot ja puhelinnumero, joka voi antaa lisätietoja vierailusta;
11.3.5 mahdollisuuksien mukaan vierailun kohteena olevien laitosten, toimitilojen ja or- ganisaatioiden yhteyshenkilöiden henkilötie- dot ja puhelinnumerot;
11.3.6 vierailuun liittyvän turvallisuus- luokitellun tiedon arvioitu taso; ja
11.3.7 seuraavat tiedot vierailijoista:
11.3.7.1 xxxx nimi;
11.3.7.2 syntymäaika ja -paikka;
11.3.7.3 kansalaisuus ja passin numero;
11.3.7.4 vierailijoiden edustama virasto, yritys tai organisaatio, heidän nykyinen teh- tävänsä ja tarvittaessa arvoasemansa; ja
11.3.7.5 kunkin vierailijan todistus henkilö- turvallisuusselvityksestä, sen antamispäivä,
essary security inspections to ensure the ap- propriate security regulations and procedures are complied with.
11. VISITS - GENERAL
11.1 Approval for visits requiring access to Classified Information or access to an estab- lishment requiring a security clearance, will be granted only to personnel who possess a valid security clearance to the appropriate level and require such access for the per- formance of their official duties.
11.2 Requests for visits will be submitted for approval by the appropriate security body of the visiting Participant, as identified by the Security Authority, to the appropriate secu- rity body of the host Participant, as identified by the Security Authority, not less than twen- ty (20) working days prior to the date of the proposed visit.
11.3 Such requests for approval will spec- ify:
11.3.1 the purpose of the proposed visit;
11.3.2 the proposed date and duration of the visit;
11.3.3 particulars of the establishments, fa- cilities and organisations to be visited;
11.3.4 the identification and telephone number of an official of the visiting Partici- pant who can provide additional information concerning the visit;
11.3.5 if possible, the identification and te- lephone number of contacts at the establish- ments, facilities and organisations to be vis- ited;
11.3.6 the anticipated level of Classified Information to be involved; and
11.3.7 the following details of the person- nel who will undertake the visit:
11.3.7.1 full name;
11.3.7.2 date and place of birth;
11.3.7.3 citizenship and passport number;
11.3.7.4 agency, company or organisation represented, present position and, if appro- priate, rank; and
11.3.7.5 the personnel security clearance held, the date of its issue, the period of its va-
voimassaoloaika ja mahdolliset rajoitukset.
11.4 Vierailupyyntöjen tueksi toimitetaan todistukset kunkin vierailijan turvallisuussel- vityksen tasosta.
11.5 Kaikki vierailijat noudattavat asian- mukaisia turvallisuusmääräyksiä ja isäntänä toimivan osapuolen sovellettavia laitoskoh- taisia ohjeita.
11.6 Mikään tämän artiklan määräys ei ra- joita kummankaan osapuolen oikeutta sallia toisen osapuolen vierailijoiden pääsy turval- lisuusluokiteltuun tietoon tai kulku valvotuil- le alueille tai muihin laitoksiin milloin tahan- sa hyväksytyn vierailun aikana, jos isäntänä toimiva osapuoli haluaa sallia tällaisen pää- syn tai kulun.
12. TARKASTUSVIERAILUT Tarkastaakseen, että turvallisuusluokiteltua
tietoa säilytetään ja käsitellään keskinäisesti päätettyjen vähimmäisvaatimusten mukaises- ti, Naton turvallisuustoimisto ja Suomen kan- sallinen turvallisuusviranomainen päättävät keskenään tämän järjestelyn 11 artiklan mu- kaisesti järjestettävistä vastavuoroisista vie- railuista ja suorittavat niitä.
13. KATOAMINEN TAI VAARANTU- MINEN
13.1 Jos turvallisuusluokiteltua tietoa kato- aa tai vaarantuu tai sen epäillään kadonneen tai vaarantuneen, vastaanottava osapuoli il- moittaa asiasta välittömästi luovuttavalle osapuolelle ja/tai välittävälle osapuolelle.
13.2 Vastaanottava osapuoli tutkii välittö- mästi tällaisen katoamisen tai vaarantumisen ja ilmoittaa luovuttavalle osapuolelle ja/tai välittävälle osapuolelle viipymättä tutkinnan tuloksista ja toteutetuista tai toteutettavista korjaustoimista.
14. KUSTANNUKSET
Osapuolet vastaavat omista kustannuksis- taan, jotka niille aiheutuvat tämän hallinnol- lisen järjestelyn täytäntöönpanosta.
lidity and any limitations.
11.4 Visit requests will be supported by a certification of the level to which each visitor has been security cleared.
11.5 All visitors will comply with the ap- propriate security regulations and relevant es- tablishment instructions of the host Partici- pant.
11.6 Nothing in this Section will restrict the right of either Participant to permit visit- ing personnel of the other Participant to have access to Classified Information or entry to controlled areas or any other establishments at any time during an approved visit should the host Participant wish to grant such access or entry.
12. VERIFICATION VISITS
Reciprocal visits, arranged in accordance with Section 11 of this Arrangement, will be mutually determined and conducted by the NATO Office of Security and the National Security Authority of Finland to verify that Classified Information is being stored and handled in accordance with mutually deter- mined minimum standards.
13. LOSS OR COMPROMISE
13.1 In the event of loss or compromise or suspected loss or compromise of Classified Information, the Receiving Participant will immediately inform the Originating Partici- pant and/or Transmitting Participant.
13.2 The Receiving Participant will imme- diately investigate such loss or compromise and will, without delay, inform the Originat- ing Participant and/or Transmitting Partici- pant of the circumstances, the findings of the investigation and corrective action taken or to be taken.
14. COSTS
Each Participant will be responsible for its own costs incurred in implementing this Administrative Arrangement.
15. RIITOJEN RATKAISEMINEN
Riidat, jotka koskevat tämän hallinnollisen järjestelyn tulkintaa tai soveltamista, ratkais- taan osapuolten välisin kuulemisin ja neuvot- teluin, eikä niitä saateta kansallisten tai kan- sainvälisten tuomioistuinten tai kolmansien osapuolten ratkaistaviksi.
16. JÄRJESTELYN VOIMAANTULO, UUDELLEENTARKASTELU, MUUTTAMINEN, KESTO JA PÄÄTTYMINEN
16. 1 Suomi ilmoittaa Natolle, kun kansal- liset hyväksymistoimet on suoritettu. Hallin- nollinen järjestely tulee voimaan Suomen il- moittamana päivänä.
16.2 Järjestelyä ja sen soveltuvuutta voi- daan tarkastella uudelleen jommankumman osapuolen pyynnöstä, ja sitä voidaan muut- taa osapuolten keskinäisellä kirjallisella suos- tumuksella.
16.3 Järjestelyn päättymisen estämättä jat- ketaan niiden voimassa olevien vastuiden ja velvoitteiden soveltamista, jotka liittyvät vä- litetyn turvallisuusluokitellun tiedon suojaa- miseen ja käyttöön.
Suomen hallitus ja Pohjois-Atlantin liitto ovat allekirjoittaneet tämän järjestelyn.
Helsingissä 3 päivänä heinäkuuta 2012 kahtena englanninkielisenä kappaleena.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
Xxxxxxx Xxxxx
Suomen kansallinen turvallisuusviranomai- sen päällikkö
Pohjois-Atlantin liiton puolesta
Xxxxxxx X. Smith
johtaja, Naton turvallisuustoimisto
15. SETTLEMENT OF DISPUTES
Disputes arising from the interpretation or application of this Administrative Arrange- ment will be settled by consultation and ne- gotiation between the Participants and will not be referred to any national or interna- tional tribunal or any Third Participant.
16. ENTRY INTO FORCE, REVIEW, AMENDMENT, DURATION AND TERMINATION
16. 1 Finland will notify the NATO of the completion of the internal approval meas- ures. The Arrangement will enter into force on the date to be communicated by Finland.
16.2 The Administrative Arrangement and its applicability may be reviewed at the re- quest of either Participant and amended by mutual written consent of the Participants.
16.3 The existing responsibilities and obli- gations relating to the protection and use of Transmitted Classified Information will con- tinue to apply notwithstanding the termina- tion of this Arrangement.
The Government of Finland and the NATO have signed this Arrangement
in Helsinki on the 3rd day of July 2012 in two originals in the English language.
For the Government of the Republic of Finland
Xxxxxxx Xxxxx
Director, National Security Authority of Fin- land
For the NATO
Xxxxxxx X. Smith
Director, Nato Office of Security
(käännös)
TIETOTURVALLISUUSSOPIMUS SUOMEN JA POHJOIS-ATLANTIN LII- TON VÄLILLÄ
TIETOTURVALLISUUSSOPIMUS
Suomen hallitus,
edustajanaan suurlähettiläs Xxxx Xxxxxxxxx, pysyvä yhteysvirkamies Pohjois-Atlantin lii- ton päämajassa,
ja
Pohjois-Atlantin liitto (Nato),
edustajanaan Pohjois-Atlantin liiton pääsih- teerin sijainen Xxxxxx Xxxxxxxxx,
jotka
ottavat huomioon, että Suomi toimii Poh- jois-Atlantin yhteistyöneuvoston/Naton rau- hankumppanuuden kumppanivaltiona;
ovat sopineet neuvottelevansa keskenään poliittisista ja turvallisuuteen liittyvistä asi- oista sekä laajentavansa ja vahvistavansa po- liittista ja sotilaallista yhteistyötä kaikkialla Euroopassa,
ymmärtävät, että tehokas yhteistyö näissä asioissa edellyttää arkaluonteisten ja/tai sa- lassa pidettävien tietojen vaihtamista osa- puolten kesken,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Osapuolet
(i) suojaavat ja turvaavat toisen osapuolen tiedot ja aineistot;
(ii) pyrkivät kaikin keinoin varmistamaan, että jos tällaiset tiedot ja aineistot on turvalli- suusluokiteltu, niillä säilytetään ne turvalli- suusluokat, jotka jompikumpi osapuoli on määrännyt siltä peräisin oleville tiedoille ja aineistoille, sekä suojaavat tällaiset tiedot ja aineistot sovittuja yhteisiä vaatimuksia nou- dattaen;
(iii) eivät käytä vaihdettuja tietoja ja aineis- toja muihin kuin niihin tarkoituksiin, joista
SECURITY AGREEMENT BETWEEN FINLAND AND THE NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATION
SECURITY AGREEMENT
The Government of Finland
represented by His Excellency Mr. Xxxx XXXXXXXXX, Ambassador, Permanent Li- aison Officer to NATO Headquarters
The North Atlantic Treaty Organization represented by Mr. Xxxxxx XXXXXXXXX Acting Secretary General of the North Atlan- tic Treaty Organization
Considering that Finland is a Partner Coun- try in the North Atlantic Cooperation Council (NACC) / Partnership for Peace (PfP);
Having agreed to consult on political and security-related issues and expand and inten- sify political and military cooperation throughout Europe;
Realizing that effective co-operation in these regards entails the exchange of sensi- tive and/or privileged information among the parties;
Have agreed as follows:
Article 1
The Parties will:
(i) protect and safeguard the information and material of the other Party;
(ii) make every effort to ensure that, if it is classified, such information and material will maintain the security classifications estab- lished by any Party with respect to informa- tion and material of that Party’s origin and safeguard such information and material to agreed common standards;
(iii) not use the exchanged information and material for purposes other than those laid
on määrätty asianomaisissa ohjelmissa ja näi- tä ohjelmia koskevissa päätöksissä ja päätös- lauselmissa;
(iv) eivät paljasta tällaisia tietoja ja aineis- toja kolmansille osapuolille ilman luovutta- jan suostumusta.
2 artikla
(i) Suomen hallitus hyväksyy sitoumuksen tehdä kaikista kansalaisistaan, jotka työtehtä- viään suorittaessaan tarvitsevat pääsyä Poh- jois-Atlantin yhteistyöneuvoston tai rauhan- kumppanuuden ohjelmien mukaisesti vaih- dettaviin tietoihin tai aineistoihin tai saattavat päästä niihin, asianmukainen turvallisuussel- vitys ennen kuin heille annetaan pääsy tällai- siin tietoihin ja aineistoihin.
(ii) Turvallisuusselvitysmenettelyt olisi suunniteltava sellaisiksi, että niissä määrite- tään, voidaanko henkilölle hänen lainkuuliai- suutensa ja luotettavuutensa huomioon ottaen sallia pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoi- hin vaarantamatta niiden turvallisuutta.
3 artikla
Naton turvallisuustoimisto, joka toimii pää- sihteerin ja Naton sotilaskomitean puheen- johtajan johdolla ja puolesta, puheenjohtajan toimiessa Naton neuvoston ja Naton sotilas- komitean nimissä ja alaisuudessa, vastaa yh- teistyöneuvosto- tai rauhankumppanuusyh- teistyössä vaihdettavia turvallisuusluokiteltu- ja tietoja koskevista turvallisuusjärjestelyistä.
4 artikla
Suomen hallitus ilmoittaa Naton turvalli- suustoimistolle turvallisuusviranomaisensa, jolla on vastaava kansallinen vastuu. Suomen hallituksen ja Naton välillä tehdään erilliset hallinnolliset järjestelyt, jotka koskevat muun muassa vaihdettavien tietojen vastavuoroisen suojaamisen vaatimuksia sekä Suomen tur- vallisuusviranomaisen ja Naton turvallisuus- toimiston välisiä yhteyksiä.
down in the framework of the respective pro- grammes and the decisions and resolutions pertaining to these programmes;
(iv) not disclose such information and ma- terial to third parties without the consent of the originator;
Article 2
(i) The Government of Finland accepts the commitment to have all persons of its nation- ality who, in the conduct of their official du- ties, require or may have access to informa- tion or material exchanged under the NACC or PfP programmes appropriately cleared before they are granted access to such infor- mation and material.
(ii) The security clearance procedures should be designed to determine whether an individual can, taking into account his loyalty and trustworthiness, have access to classified information without risk to its security.
Article 3
The NATO Office of Security (NOS), un- der the direction and on behalf of the Secu- rity General and the Chairman, NATO Mili- tary Committee, acting in the name of the North Atlantic Council and the NATO Mili- tary Committee and under their authority, is responsible for security arrangements for the protection of classified information ex- changed within the NACC/PfP co-operation.
Article 4
The Government of Finland will inform the NOS of the security authority with the simi- lar national responsibility. Separate Adminis- trative Arrangements will be worked out be- tween the Government of Finland and NATO which will cover i.a. the standards of the re- ciprocal security protection for the informa- tion to be exchanged and the liaison between the security authority of Finland and the NOS.
5 artikla
Ennen turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtamista Suomen hallituksen ja Naton vä- lillä vastuullisten turvallisuusviranomaisten on vastavuoroisesti todettava hyväksymäl- lään tavalla, että tiedot vastaanottava osapuo- li on valmis suojaamaan saamansa tiedot luovuttajan edellyttämällä tavalla.
Tämän vakuudeksi edellä mainitut edusta- jat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Brysselissä 22 päivänä syyskuuta 1994 kahtena englannin- ja ranskankielisenä kappaleena, joiden molemmat tekstit ovat yh- tä todistusvoimaiset.
Suomen hallituksen puolesta
Xxxx Xxxxxxxxx
Pohjois-Atlantin liiton puolesta
Xxxxxx Xxxxxxxxx
Article 5
Prior the exchange of any classified infor- mation between the Government of Finland and NATO, the responsible security authori- ties must reciprocally establish to their satis- faction that the recipient party is prepared to protect the information it receives, as re- quired by the originator.
In witness whereof the above-mentioned Representatives have signed the present Agreement.
Done in duplicate at Brussels, this 22nd day of September 1994, in the English and French languages, both texts being equally authoritative.
For the Government of Finland Mr. Xxxx Xxxxxxxxx
For the North Atlantic Treaty Organization Mr. Xxxxxx Xxxxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)