SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 6 päivänä lokakuuta 2004 N:o 129—133
SISÄLLYS
N:o Sivu
129 Laki biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bioturval- lisuuspöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1641
130 Tasavallan presidentin asetus biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan voimaansaattamisesta ja pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1642
131 Laki rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta 1680
132 Valtioneuvoston asetus rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta 1682
133 Kauppa- ja teollisuusministeriön ilmoitus helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kansainvälisiä kuljetuksia ja tällaisissa kuljetuksissa käytettävää erityiskalustoa koskevan sopimuksen liitteiden
1 ja 3 muutosten voimaantulosta 1683
N:o 129
(Suomen säädöskokoelman n:o 578/2004)
Laki
biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bioturvalli- suuspöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Naantalissa 24 päivänä kesäkuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Montrealissa 29 päivänä tammikuuta 2000 tehdyn biologista monimuotoisuutta koske- vaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voi- massa sellaisina kuin Suomi on niihin sitou- tunut.
Naantalissa 24 päivänä kesäkuuta 2004
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
HE 52/2004 Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
YmVM 11/2004 EV 75/2004
43—2004 440043
N:o 130
(Suomen säädöskokoelman n:o 878/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bioturvalli- suuspöytäkirjan voimaansaattamisesta ja pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Montrealissa 29 päivänä tammikuuta 2000 tehty biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvä Cartagenan biotur- vallisuuspöytäkirja, jonka eduskunta on hy- väksynyt 8 päivänä kesäkuuta 2004 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 24 päi- vänä kesäkuuta 2004 ja jota koskeva hyväk- symiskirja on talletettu Yhdistyneiden Kan- sakuntien pääsihteerin huostaan 9 päivänä heinäkuuta 2004, tulee voimaan 7 päivänä lokakuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liittyvän Cartagenan bio-
turvallisuuspöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
24 päivänä kesäkuuta 2004 annettu, myös Ahvenanmaan maakuntapäivien osaltaan hy- väksymä laki (578/2004) tulee voimaan 7 päivänä lokakuuta 2004.
3§
Pöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimas- sa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä lokakuuta 2004.
Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2004
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
BIOLOGISTA MONIMUOTOI- SUUTTA KOSKEVAAN YLEISSOPIMUKSEEN LIITTYVÄ
Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirja
Tämän pöytäkirjan osapuolet, jotka
ovat biologista monimuotoisuutta koske- van yleissopimuksen, jäljempänä "yleisso- pimuksen", osapuolia,
palauttavat mieleen yleissopimuksen 19 artiklan 3 ja 4 kohdan sekä 8 artiklan g ala- kohdan ja 17 artiklan,
palauttavat mieleen myös yleissopimuk- sen osapuolten konferenssin 17 päivänä marraskuuta 1995 tekemän päätöksen II/5 bioturvallisuutta koskevasta pöytäkirjasta, jossa kiinnitetään erityistä huomiota sellais- ten nykyaikaisella biotekniikalla muunnet- tujen elävien organismien tarkoituksellisiin siirtoihin valtion rajojen yli, joilla voi olla haitallisia vaikutuksia biologisen monimuo- toisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ja vahvistetaan erityisesti asianmukaiset menettelyt tosiasioihin perustuvaa ennak- kosuostumusta varten,
vahvistavat uudestaan ennalta varautumi- sen periaatteeseen perustuvan lähestymista- van, joka sisältyy ympäristöä ja kehitystä koskevan Rion julistuksen 15. periaattee- seen,
ovat tietoisia nykyaikaisen biotekniikan nopeasta leviämisestä sekä lisääntyvästä yleisestä huolestumisesta, joka liittyy sen mahdollisiin haitallisiin vaikutuksiin biolo- giseen monimuotoisuuteen, ottaen huomi- oon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit,
tiedostavat, että nykyaikainen biotekniik- ka tarjoaa huomattavia mahdollisuuksia pa- rantaa ihmisten hyvinvointia, mikäli sen kehittämisessä ja käytössä noudatetaan riit- täviä turvatoimenpiteitä ympäristön ja ih- misten terveyden suojelemiseksi,
tiedostavat myös alkuperäkeskusten ja geneettisen monimuotoisuuden keskusten ratkaisevan merkityksen ihmiskunnalle,
CARTAGENA PROTOCOL ON BIOSAFETY
to the convention on biological diversity
The Parties to this Protocol,
Being Parties to the Convention on Bio- logical Diversity, hereinafter referred to as "the Convention",
Recalling Article 19, paragraphs 3 and 4, Article 8(g) and Article 17 of the Conven- tion,
Recalling also Decision II/5 of 17 No- vember 1995 of the Conference of the Par- ties to the Convention to develop a Protocol on biosafety, specifically focusing on trans- boundary movement of any living modified organism resulting from modern biotech- nology that may have adverse effect on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, setting out for consideration, in particular, appropriate procedures for ad- vance informed agreement,
Reaffirming the precautionary approach contained in Principle 15 of the Rio Decla- ration on Environment and Development,
Aware of the rapid expansion of modern biotechnology and the growing public con- cern over its potential adverse effects on biological diversity, taking also into ac- count risks to human health,
Recognizing that modern biotechnology has great potential for human well-being if developed and used with adequate safety measures for the environment and human health,
Recognizing also the crucial importance to humankind of centres of origin and cen- tres of genetic diversity,
ottavat huomioon monien maiden, erityi- sesti kehitysmaiden, rajalliset mahdollisuu- det käsitellä eläviin muunnettuihin or- ganismeihin liittyvien tunnettujen ja mah- dollisten riskien luonnetta ja laajuutta,
tiedostavat, että kauppa- ja ympäristöso- pimusten tulisi tukea toisiaan kestävän ke- hityksen saavuttamiseksi,
painottavat, ettei tämän pöytäkirjan tulkita muuttavan osapuolten oikeuksia ja velvolli- suuksia, jotka perustuvat olemassa oleviin kansainvälisiin sopimuksiin,
katsovat, että edellä olevan johdanto-osan kappaleen tarkoituksena ei ole asettaa tätä pöytäkirjaa muita kansainvälisiä sopimuk- sia alempaan asemaan,
ovat sopineet seuraavaa:
1 artikla
Tavoite
Rion julistuksen 15. periaatteeseen sisäl- tyvän ennalta varautumisen periaatteeseen perustuvan lähestymistavan mukaisesti tä- män pöytäkirjan tavoitteena on myötävai- kuttaa suojelun riittävän tason varmistami- seen sellaisten nykyaikaisella biotekniikalla muunnettujen elävien organismien turvallis- ta siirtoa, käsittelyä ja käyttöä varten, joilla voi olla haitallisia vaikutuksia biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit, ja kiinnittäen erityisesti huomiota valtion rajat ylittäviin siirtoihin.
Taking into account the limited capabili- ties of many countries, particularly develop- ing countries, to cope with the nature and scale of known and potential risks associ- ated with living modified organisms,
Recognizing that trade and environment agreements should be mutually supportive with a view to achieving sustainable devel- opment,
Emphasizing that this Protocol shall not be interpreted as implying a change in the rights and obligations of a Party under any existing international agreements,
Understanding that the above recital is not intended to subordinate this Protocol to other international agreements,
Have agreed as follows:
Article 1
Objective
In accordance with the precautionary ap- proach contained in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Develop- ment, the objective of this Protocol is to contribute to ensuring an adequate level of protection in the field of the safe transfer, handling and use of living modified organ- isms resulting from modern biotechnology that may have adverse effects on the con- servation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, and specifically focusing on transboundary movements.
2 artikla
Yleiset määräykset
1. Kukin osapuoli toteuttaa tarvittavat ja asianmukaiset oikeudelliset, hallinnolliset ja muut toimenpiteet täyttääkseen tähän pöy- täkirjaan perustuvat velvoitteensa.
2. Osapuolet varmistavat, että muunnettu- jen elävien organismien kehittäminen, kä- sittely, kuljetus, käyttö, siirto ja levittämi- nen tapahtuu siten, että ehkäistään tai vä- hennetään biologiselle monimuotoisuudelle
Article 2
General provisions
1. Each Party shall take necessary and ap- propriate legal, administrative and other measures to implement its obligations under this Protocol.
2. The Parties shall ensure that the devel- opment, handling, transport, use, transfer and release of any living modified organ- isms are undertaken in a manner that pre- vents or reduces the risks to biological di-
aiheutuvia riskejä, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit.
3. Mikään tämän pöytäkirjan määräys ei vaikuta millään tavalla valtioiden suvereni- teettiin niiden kansainvälisen oikeuden mu- kaan määritetyillä aluemerillä eikä täysival- taisiin oikeuksiin tai lainkäyttövaltaan, jot- ka kuuluvat valtioille niiden talousvyöhyk- keillä ja mannerjalustoilla kansainvälisen oikeuden mukaisesti, eikä minkään valtion laivojen ja ilma-alusten sellaisten meren- kulkuun liittyvien oikeuksien ja vapauksien käyttöön, jotka perustuvat kansainväliseen oikeuteen ja sisältyvät asiaan liittyviin kan- sainvälisin asiakirjoihin.
4. Minkään tämän pöytäkirjan määräyk- sen ei ole tulkittava rajoittavan osapuolten oikeutta toteuttaa toimia, jotka ovat biologi- sen monimuotoisuuden ja kestävän käytön suojelun kannalta suotuisampia kuin tämän pöytäkirjan vaatimukset, edellyttäen kui- tenkin, että kyseiset toimet ovat tämän pöy- täkirjan tavoitteiden ja määräysten sekä osapuolten muiden kansainväliseen oikeu- teen perustuvien velvoitteiden mukaisia.
5. Osapuolia rohkaistaan ottamaan tarvit- taessa huomioon toimivaltaisilla ihmisten terveyteen liittyviä riskejä käsittelevillä kansainvälisillä foorumeilla käytettävissä oleva asiantuntemus, asiakirjat ja tehty työ.
3 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa
a) "osapuolten konferenssi" tarkoittaa yleissopimuksen osapuolten konferenssia;
b) "suljettu käyttö" tarkoittaa jossakin lai- toksessa, laitteistossa tai muussa fyysisessä rakenteessa toteutettavaa toimintaa, jossa eläviä muunnettuja organismeja valvotaan erityistoimenpitein, jotka tehokkaasti rajoit- tavat niiden pääsyä ja vaikutusta ulkoiseen ympäristöön;
c) "vienti" tarkoittaa tarkoituksellisia siir- toja valtion rajojen yli yhden osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle;
d) "viejä" tarkoittaa viejäosapuolen lain- käyttövaltaan kuuluvaa oikeushenkilöä tai
versity, taking also into account risks to human health.
3. Nothing in this Protocol shall affect in any way the sovereignty of States over their territorial sea established in accordance with international law, and the sovereign rights and the jurisdiction which States have in their exclusive economic zones and their continental shelves in accordance with in- ternational law, and the exercise by ships and aircraft of all States of navigational rights and freedoms as provided for in in- ternational law and as reflected in relevant international instruments.
4. Nothing in this Protocol shall be inter- preted as restricting the right of a Party to take action that is more protective of the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity than that called for in this Pro- tocol, provided that such action is consis- tent with the objective and the provisions of this Protocol and is in accordance with that Party's other obligations under international law.
5. The Parties are encouraged to take into account, as appropriate, available expertise, instruments and work undertaken in inter- national forums with competence in the area of risks to human health.
Article 3
Use of terms
For the purposes of this Protocol:
(a) "Conference of the Parties" means the Conference of the Parties to the Conven- tion;
(b) "Contained use" means any operation, undertaken within a facility, installation or other physical structure, which involves liv- ing modified organisms that are controlled by specific measures that effectively limit their contact with, and their impact on, the external environment;
(c) "Export" means intentional trans- boundary movement from one Party to an- other Party;
(d) "Exporter" means any legal or natural person, under the jurisdiction of the Party of
luonnollista henkilöä, joka järjestää elävän muunnetun organismin viennin;
e) "tuonti" tarkoittaa tarkoituksellisia siir- toja valtion rajojen yli yhden osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle;
f) "tuoja" tarkoittaa tuojaosapuolen lain- käyttövaltaan kuuluvaa oikeushenkilöä tai luonnollista henkilöä, joka järjestää elävän muunnetun organismin tuonnin;
g) "elävä muunnettu organismi" tarkoittaa elävää organismia, jolla on nykyaikaisen biotekniikan avulla luotu uusi perintöai- nesyhdistelmä;
h) "elävä organismi" tarkoittaa biologista yksikköä, joka pystyy siirtämään tai kah- dentamaan perintöainesta, mukaan luettuina steriilit organismit, virukset ja viroidit;
i) "nykyaikainen biotekniikka" tarkoittaa seuraavien tekniikoiden käyttämistä:
— in vitro -nukleiinihappotekniikat, mu- kaan luettuina yhdistelmädeoksiribonukle- iinihappo (DNA) ja nukleiinihapon suora ruiskuttaminen soluihin tai soluelimiin, tai
— taksonomisten sukurajojen yli menevät solufuusiot,
jotka ylittävät luonnolliset fysiologiset li- sääntymis- ja rekombinaatioesteet, eivätkä ole tekniikoita, joita käytetään perinteisessä jalostuksessa ja valinnassa;
j) "alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjestö" tarkoittaa täysivaltaisten valtioiden tietyllä alueella muodostamaa järjestöä, jol- le sen jäsenvaltiot ovat siirtäneet tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioi- ta koskevaa toimivaltaa ja joka on asianmu- kaisesti sisäisten menettelytapojensa mu- kaisesti valtuutettu allekirjoittamaan, ratifi- oimaan ja hyväksymään tämä pöytäkirja tai liittymään siihen;
k) "valtion rajat ylittävät siirrot" tarkoitta- vat elävien muunnettujen organismien siir- tämistä osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle; 17 ja 24 artiklan soveltamista var- ten siirrot rajojen yli tarkoittavat kuitenkin myös siirtoja osapuolten ja pöytäkirjan ul- kopuolisten valtioiden välillä.
4 artikla
Soveltamisala
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan kaikkien sel-
export, who arranges for a living modified organism to be exported;
(e) "Import" means intentional trans- boundary movement into one Party from another Party;
(f) "Importer" means any legal or natural person, under the jurisdiction of the Party of import, who arranges for a living modified organism to be imported;
(g) "Living modified organism" means any living organism that possesses a novel combination of genetic material obtained through the use of modern biotechnology;
(h) "Living organism" means any biologi- cal entity capable of transferring or replicat- ing genetic material, including sterile or- ganisms, viruses and viroids;
(i) "Modern biotechnology" means the application of:
— in vitro nucleic acid techniques, in- cluding recombinant deoxyribonucleic acid (DNA) and direct injection of nucleic acid into cells or organelles, or
— fusion of cells beyond the taxonomic family,
that overcome natural physiological re- productive or recombination barriers and that are not techniques used in traditional breeding and selection;
(j) "Regional economic integration or- ganization" means an organization consti- tuted by sovereign States of a given region, to which its member States have transferred competence in respect of matters governed by this Protocol and which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to it;
(k) "Transboundary movement" means the movement of a living modified organ- ism from one Party to another Party, save that for the purposes of Articles 17 and 24 transboundary movement extends to move- ment between Parties and non-Parties.
Article 4
Scope
This Protocol shall apply to the trans-
laisten elävien muunnettujen organismien valtioiden rajat ylittäviin siirtoihin, kulje- tukseen, käsittelyyn ja käyttöön, joilla voi olla haitallisia vaikutuksia biologisen mo- nimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit.
5 artikla
Lääkkeet
Sen estämättä, mitä 4 artiklassa määrä- tään, ja rajoittamatta osapuolten oikeutta edellyttää kaikkien elävien muunnettujen organismien osalta riskinarviointia ennen niitä koskevien tuontipäätösten tekemistä, tätä pöytäkirjaa ei sovelleta sellaisten elävi- en muunnettujen organismien valtioiden ra- jat ylittäviin siirtoihin, jotka ovat ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä ja joita käsitellään muissa asiaan liittyvissä kansainvälisissä sopimuksissa tai organisaatioissa.
6 artikla
Kauttakuljetus ja suljettu käyttö
1. Sen estämättä, mitä 4 artiklassa määrä- tään, ja rajoittamatta kauttakulkuosapuolen oikeutta säännellä elävien muunnettujen or- ganismien kuljetusta alueensa kautta ja il- moittaa bioturvallisuuden tiedonvälitysjär- jestelmään (Biosafety Clearing-House) osa- puolen 2 artiklan 3 kohdan mukaiset pää- tökset, jotka koskevat sen alueen kautta ta- pahtuvaa elävien muunnettujen organismien kuljetusta, ei tämän pöytäkirjan määräyksiä, jotka koskevat tosiasioihin perustuvaa en- nakkosuostumusta, sovelleta osapuolen kautta kuljetettaviin eläviin muunnettuihin organismeihin.
2. Sen estämättä, mitä 4 artiklassa määrä- tään, ja rajoittamatta osapuolten oikeutta edellyttää kaikkien muunnettujen organis- mien osalta riskinarviointia ennen niitä koskevaa tuontia koskevia päätöksiä ja vahvistaa normeja suljetusta käytöstä sen lainkäyttövallan alueella, ei tämän pöytäkir- jan määräyksiä, jotka koskevat tosiasioihin perustuvaa ennakkosuostumusta, sovelleta sellaisten elävien muunnettujen organis-
boundary movement, transit, handling and use of all living modified organisms that may have adverse effects on the conserva- tion and sustainable use of biological diver- sity, taking also into account risks to human health.
Article 5
Pharmaceuticals
Notwithstanding Article 4 and without prejudice to any right of a Party to subject all living modified organisms to risk as- sessment prior to the making of decisions on import, this Protocol shall not apply to the transboundary movement of living modified organisms which are pharmaceu- ticals for humans that are addressed by other relevant international agreements or organisations.
Article 6
Transit and contained use
1. Notwithstanding Article 4 and without prejudice to any right of a Party of transit to regulate the transport of living modified or- ganisms through its territory and make available to the Biosafety Clearing-House, any decision of that Party, subject to Article 2, paragraph 3, regarding the transit through its territory of a specific living modified or- ganism, the provisions of this Protocol with respect to the advance informed agreement procedure shall not apply to living modified organisms in transit.
2. Notwithstanding Article 4 and without prejudice to any right of a Party to subject all living modified organisms to risk as- sessment prior to decisions on import and to set standards for contained use within its ju- risdiction, the provisions of this Protocol with respect to the advance informed agreement procedure shall not apply to the transboundary movement of living modified organisms destined for contained use under-
mien valtioiden rajat ylittäviin siirtoihin, jotka on tarkoitettu suljettuun käyttöön tuo- jaosapuolen vaatimusten mukaisesti.
7 artikla
Tosiasioihin perustuvaa ennakkosuostu- musta koskevan menettelyn soveltaminen
1. Jollei 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä, 8- 10 artiklan ja 12 artiklan mukaista tosiasi- oihin perustuvaa ennakkosuostumusta kos- kevaa menettelyä sovelletaan ennen elävien muunnettujen organismien ensimmäistä tarkoituksellista valtioiden rajat ylittävää siirtoa, jonka tarkoituksena on tarkoituksel- linen vieminen tuojaosapuolen ympäris- töön.
2. Edellä 1 kohdassa mainitulla 'tarkoituk- sellisella viemisellä tuojaosapuolen ympä- ristöön' ei viitata eläviin muunnettuihin or- ganismeihin, jotka on tarkoitettu käytettä- väksi suoraan elintarvikkeena tai rehuna tai jalostukseen.
3. Ennen suoraan elintarvikkeena tai re- huna käytettäväksi tai jalostukseen tarkoi- tettujen elävien muunnettujen organismien ensimmäisiä valtioiden rajat ylittäviä siirto- ja sovelletaan 11 artiklaa.
4. Tosiasioihin perustuvaa ennakkosuos- tumusta koskevaa menettelyä ei sovelleta sellaisten elävien muunnettujen organis- mien tarkoituksellisiin valtioiden rajat ylit- täviin siirtoihin, jotka on tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimivassa osapuol- ten konferenssin päätöksessä määritetty sel- laisiksi organismeiksi, joilla ei todennäköi- sesti ole haitallisia vaikutuksia biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös riskit ih- misten terveydelle.
8 artikla
Ilmoittaminen
1. Viejäosapuoli tekee itse tai vaatii viejän huolehtivan kirjallisen ilmoituksen tekemi- sestä tuojaosapuolen toimivaltaiselle kan- salliselle viranomaiselle ennen 7 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvien elävien muunnettujen organismien tarkoituksellista
taken in accordance with the standards of the Party of import.
Article 7
Application of the advance informed agreement procedure
1. Subject to Articles 5 and 6, the advance informed agreement procedure in Articles 8 to 10 and 12 shall apply prior to the first in- tentional transboundary movement of living modified organisms for intentional intro- duction into the environment of the Party of import.
2. "Intentional introduction into the envi- ronment" in paragraph 1 above, does not re- fer to living modified organisms intended for direct use as food or feed, or for pro- cessing.
3. Article 11 shall apply prior to the first transboundary movement of living modified organisms intended for direct use as food or feed, or for processing.
4. The advance informed agreement pro- cedure shall not apply to the intentional transboundary movement of living modified organisms identified in a decision of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as be- ing not likely to have adverse effects on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, taking also into account risks to human health.
Article 8
Notification
1. The Party of export shall notify, or re- quire the exporter to ensure notification to, in writing, the competent national authority of the Party of import prior to the inten- tional transboundary movement of a living modified organism that falls within the
valtioiden rajat ylittäviä siirtoja. Ilmoituk- sen on sisällettävä vähintään I liitteessä määritetyt tiedot.
2. Viejäosapuolen on varmistettava, että laissa edellytetään viejän toimittamien tieto- jen olevan täsmällisiä.
9 artikla
Ilmoituksen vastaanottamisen vahvista- minen
1. Tuojaosapuoli vahvistaa ilmoituksen vastaanottamisen kirjallisesti ilmoituksen tekijälle 90 päivän kuluessa sen vastaanot- tamisesta.
2. Vahvistuksessa on mainittava:
a) päivämäärä, jona ilmoitus on vastaan- otettu;
b) näyttääkö ensi arviolta siltä, että ilmoi- tus sisältää 8 artiklassa tarkoitetut tiedot;
c) toimitaanko tuojaosapuolen kansallis- ten määräysten vai 10 artiklassa määritetyn menettelyn mukaisesti.
3. Edellä 2 kohdan c alakohdassa tarkoi- tettujen osapuolen kansallisten määräysten on oltava yhdenmukaisia tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
4. Vaikka tuojaosapuoli jättäisi vahvista- matta ilmoituksen vastaanottamisen, tämän ei katsota tarkoittavan, että se on suostunut tarkoitukselliseen valtioiden rajat ylittävään siirtoon.
scope of Article 7, paragraph 1. The notifi- cation shall contain, at a minimum, the in- formation specified in Annex I.
2. The Party of export shall ensure that there is a legal requirement for the accuracy of information provided by the exporter.
Article 9
Acknowledgement of receipt of notification
1. The Party of import shall acknowledge receipt of the notification, in writing, to the notifier within 90 days of its receipt.
2. The acknowledgement shall state:
(a) the date of receipt of the notification;
(b) whether the notification, prima facie, contains the information referred to in Art- icle 8;
(c) whether to proceed according to the domestic regulatory framework of the Party of import or according to the procedure specified in Article 10.
3. The domestic regulatory framework re- ferred to in paragraph 2(c) above, shall be consistent with this Protocol.
4. A failure by the Party of import to ac- knowledge receipt of a notification shall not imply its consent to an intentional trans- boundary movement.
10 artikla
Päätösmenettely
1. Tuojaosapuolen tekemien päätösten on oltava 15 artiklan mukaisia.
2. Tuojaosapuolen on 9 artiklassa maini- tussa määräajassa ilmoitettava kirjallisesti, voidaanko tarkoituksellista valtioiden rajat ylittävää siirtoa jatkaa
a) vasta, kun tuojaosapuoli on antanut kir- jallisen luvan; vai
b) aikaisintaan yhdeksänkymmenen päi- vän kuluttua ilman myöhempää kirjallista lupaa.
Article 10
Decision procedure
1. Decisions taken by the Party of import shall be in accordance with Article 15.
2. The Party of import shall, within the period of time referred to in Article 9, in- form the notifier, in writing, whether the in- tentional transboundary movement may proceed:
(a) only after the Party of import has given its written consent; or
(b) after no less than 90 days without a subsequent written consent.
3. Kahdensadanseitsemänkymmenen päi- vän kuluessa ilmoituksen vastaanottamises- ta tuojaosapuolen on kirjallisesti ilmoitetta- va ilmoituksen tekijälle ja bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetusta päätöksestä, jol- la se
a) hyväksyy tuonnin tiettyjen ehtojen mu- kaisesti tai ilman ehtoja, mukaan luettuna tiedot siitä, miten päätöstä sovelletaan sa- man elävän organismin myöhempään tuon- tiin;
b) kieltää tuonnin;
c) pyytää asianmukaisia lisätietoja kansal- listen määräystensä tai liitteen I mukaisesti; laskettaessa aikaa, jonka kuluessa tuojaosa- puolen on vastattava, ei oteta huomioon nii- tä päiviä, jotka sen on odotettava asianmu- kaisia lisätietoja, tai
d) ilmoittaa ilmoituksen tekijälle, että täs- sä kohdassa määritettyä määräaikaa jatke- taan tietyllä ajalla.
4. Lukuun ottamatta tapauksia, joissa suostumukseen ei liity ehtoja, edellä olevan 3 kohdan mukaisen päätöksen tulee sisältää myös perustelut.
5. Vaikka tuojaosapuoli ei antaisi päätös- tään tiedoksi kahdensadanseitsemänkym- menen päivän kuluessa siitä, kun ilmoitus on vastaanotettu, sen ei katsota antaneen suostumusta tarkoitukselliseen valtioiden rajat ylittävään siirtoon.
6. Vaikka asianmukaisten tieteellisten tie- tojen puutteen vuoksi ei olisi tieteellistä varmuutta elävien muunnettujen organis- mien mahdollisista haitallisista vaikutuksis- ta tuojaosapuolen biologisen monimuotoi- suuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ot- taen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit, tämä ei estä kyseistä osa- puolta tilanteen mukaan tekemästä päätöstä
3 kohdassa tarkoitetun elävän muunnetun organismin tuonnista tällaisten mahdollisten haitallisten vaikutusten välttämiseksi tai minimoimiseksi.
7. Osapuolten kokouksena toimiva osa- puolten konferenssi päättää ensimmäisessä kokouksessaan asianmukaisista menette- lyistä ja järjestelyistä, joilla helpotetaan tuo- jaosapuolten päätöksentekoa.
3. Within 270 days of the date of receipt of notification, the Party of import shall communicate, in writing, to the notifier and to the Biosafety Clearing-House the deci- sion referred to in paragraph 2(a) above:
(a) approving the import, with or without conditions, including how the decision will apply to subsequent imports of the same living modified organism;
(b) prohibiting the import;
(c) requesting additional relevant infor- mation in accordance with its domestic regulatory framework or Annex I; in calcu- lating the time within which the Party of import is to respond, the number of days it has to wait for additional relevant informa- tion shall not be taken into account; or
(d) informing the notifier that the period specified in this paragraph is extended by a defined period of time.
4. Except in a case in which consent is unconditional, a decision under paragraph 3 above, shall set out the reasons on which it is based.
5. A failure by the Party of import to communicate its decision within 270 days of the date of receipt of the notification shall not imply its consent to an intentional transboundary movement.
6. Lack of scientific certainty due to in- sufficient relevant scientific information and knowledge regarding the extent of the potential adverse effects of a living modi- fied organism on the conservation and sus- tainable use of biological diversity in the Party of import, taking also into account risks to human health, shall not prevent that Party from taking a decision, as appropriate, with regard to the import of the living modified organism in question as referred to in paragraph 3 above, in order to avoid or minimize such potential adverse effects.
7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties shall, at its first meeting, decide upon appropriate proce- dures and mechanisms to facilitate deci- sion-making by Parties of import.
11 artikla
Suoraan elintarvikkeena tai rehuna käytet- täviä tai jalostukseen tarkoitettuja eläviä muunnettuja organismeja koskeva menettely
1. Osapuolen, joka tekee lopullisen pää- töksen kotimaisesta käytöstä, mukaan luet- tuna sellaisen elävän muunnetun organis- min saattaminen markkinoille, joka voidaan siirtää valtion rajojen yli käytettäväksi suo- raan elintarvikkeena tai rehuna taikka jalos- tukseen, on ilmoitettava siitä osapuolille viidentoista päivän kuluessa päätöksen te- kemisestä bioturvallisuuden tiedonvälitys- järjestelmän kautta. Tietojen on sisällettävä vähintään II liitteessä määritetyt tiedot. Osapuolten on toimitettava tiedot kirjalli- sesti myös kunkin sellaisen osapuolen kan- salliselle tiedonvälityskeskukselle, joka il- moittaa sihteeristölle ennakkoon, että sillä ei ole pääsyä bioturvallisuuden tiedonväli- tysjärjestelmään. Tätä määräystä ei sovelle- ta kenttäkokeita koskeviin päätöksiin.
2. Osapuolen, joka tekee päätöksen edellä olevan 1 kappaleen mukaisesti, on varmis- tettava, että laissa edellytetään hakijan toi- mittamien tietojen olevan täsmällisiä.
3. Mikä tahansa osapuoli voi pyytää lisä- tietoja liitteessä II olevassa b kohdassa mää- ritetyltä viranomaiselta.
4. Osapuoli voi tehdä päätöksen suoraan elintarvikkeena tai rehuna käytettävien tai jalostukseen tarkoitettujen elävien muun- nettujen organismien tuonnista kansallisten määräystensä mukaisesti, mikäli ne ovat tämän pöytäkirjan tavoitteiden mukaisia.
5. Kunkin osapuolen on toimitettava bio- turvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään kaikki mahdolliset kansalliset lait, määrä- ykset ja ohjeet, joita voidaan soveltaa suo- raan elintarvikkeena tai rehuna käytettävien tai jalostukseen tarkoitettujen elävien muunnettujen organismien tuontiin.
6. Osapuoliin kuuluva kehitysmaa tai siir- tymätalouden maa voi, mikäli 4 kohdassa tarkoitettuja kansallisia määräyksiä ei ole annettu, käyttää kansallista lainkäyttöval- taansa ja ilmoittaa bioturvallisuuden tie- donvälitysjärjestelmän kautta, että sen pää- tös, joka tehdään ennen suoraan elintarvik-
Article 11
Procedure for living modified organisms in- tended for direct use as food or feed, or for processing
1. A Party that makes a final decision re- garding domestic use, including placing on the market, of a living modified organism that may be subject to transboundary movement for direct use as food or feed, or for processing shall, within 15 days of mak- ing that decision, inform the Parties through the Biosafety Clearing-House. This infor- mation shall contain, at a minimum, the in- formation specified in Annex II. The Party shall provide a copy of the information, in writing, to the national focal point of each Party that informs the Secretariat in ad- vance that it does not have access to the Biosafety Clearing-House. This provision shall not apply to decisions regarding field trials.
2. The Party making a decision under paragraph 1 above, shall ensure that there is a legal requirement for the accuracy of in- formation provided by the applicant.
3. Any Party may request additional in- formation from the authority identified in paragraph (b) of Xxxxx XX.
4. A Party may take a decision on the im- port of living modified organisms intended for direct use as food or feed, or for pro- cessing, under its domestic regulatory framework that is consistent with the objec- tive of this Protocol.
5. Each Party shall make available to the Biosafety Clearing-House copies of any na- tional laws, regulations and guidelines ap- plicable to the import of living modified or- ganisms intended for direct use as food or feed, or for processing, if available.
6. A developing country Party or a Party with an economy in transition may, in the absence of the domestic regulatory frame- work referred to in paragraph 4 above, and in exercise of its domestic jurisdiction, de- clare through the Biosafety Clearing-House that its decision prior to the first import of a
keena tai rehuna käytettävän tai jalostuk- seen tarkoitetun elävän muunnetun orga- nismin ensimmäistä tuontia, josta on annet- tu tietoja edellä olevan 1 kohdan mukaises- ti, tehdään seuraavin menettelyin:
a) suoritetaan riskinarviointi 15 artiklan mukaisesti; ja
b) päätös tehdään arvioitavissa olevassa ajassa, joka ei ylitä kahtasataaseitsemää- kymmentä päivää.
7. Vaikka osapuoli ei ilmoita päätöstään edellä olevan 6 kohdan mukaisesti, tämän ei katsota tarkoittavan, että se suostuu elintar- vikkeena tai rehuna suoraan käytettäväksi tai jalostukseen tarkoitetun elävän muunne- tun organismin tuontiin tai kieltäytyy siitä, jollei osapuoli muuta ilmoita.
8. Vaikka asianmukaisten tieteellisten tie- tojen puutteen vuoksi ei olisi tieteellistä varmuutta elävien muunnettujen organis- mien mahdollisista haitallisista vaikutuksis- ta tuojaosapuolen biologisen monimuotoi- suuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ot- taen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit, tämä ei estä kyseistä osa- puolta tilanteen mukaan tekemästä päätöstä elintarvikkeena tai rehuna suoraan käytettä- vän tai jalostukseen tarkoitetun elävän muunnetun organismin tuonnista tällaisten mahdollisten haitallisten vaikutusten vält- tämiseksi tai minimoimiseksi.
9. Osapuoli voi ilmoittaa tarpeista, jotka koskevat elintarvikkeena tai rehuna suoraan käytettäviin tai jalostukseen tarkoitettuihin eläviin muunnettuihin organismeihin liitty- vää taloudellista ja teknistä apua ja val- miuksien parantamista. Osapuolet tekevät yhteistyötä näiden tarpeiden täyttämiseksi 22 ja 28 artiklan mukaisesti.
12 artikla
Päätösten tarkistaminen
1. Tuojaosapuoli voi milloin tahansa, kun käytettävissä on uutta tieteellistä tietoa mahdollisista haitallisista vaikutuksista bio- logisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit, tar- kistaa ja muuttaa päätöstä tarkoituksellises-
living modified organism intended for di- rect use as food or feed, or for processing, on which information has been provided under paragraph 1 above, will be taken ac- cording to the following:
(a) a risk assessment undertaken in accor- dance with Article 15; and
(b) a decision made within a predictable timeframe, not exceeding 270 days.
7. Failure by a Party to communicate its decision according to paragraph 6 above, shall not imply its consent or refusal to the import of a living modified organism in- tended for direct use as food or feed, or for processing, unless otherwise specified by the Party.
8. Lack of scientific certainty due to in- sufficient relevant scientific information and knowledge regarding the extent of the potential adverse effects of a living modi- fied organism on the conservation and sus- tainable use of biological diversity in the Party of import, taking also into account risks to human health, shall not prevent that Party from taking a decision, as appropriate, with regard to the import of that living modified organism intended for direct use as food or feed, or for processing, in order to avoid or minimize such potential adverse effects.
9. A Party may indicate its needs for fi- nancial and technical assistance and capac- ity-building with respect to living modified organisms intended for direct use as food or feed, or for processing. Parties shall coop- erate to meet these needs in accordance with Articles 22 and 28.
Article 12
Review of decisions
1. A Party of import may, at any time, in light of new scientific information on po- tential adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account the risks to human health, review and change a decision re- garding an intentional transboundary
ta siirrosta valtion rajojen yli. Tällaisessa tapauksessa osapuolen on kolmenkymme- nen päivän kuluessa annettava tämä tiedok- si ilmoituksen tekijälle, joka on aiemmin tehnyt ilmoituksen kyseisessä päätöksessä mainitusta elävän muunnetun organismin siirrosta, sekä bioturvallisuuden tiedonväli- tysjärjestelmään ja esitettävä perustelut pää- tökseensä.
2. Viejäosapuoli tai ilmoituksen tekijä voi pyytää tuojaosapuolta tarkistamaan päätös- tään, jonka se on tehnyt 10 artiklan mukai- sesti, mikäli viejäosapuoli tai ilmoituksen tekijä katsoo, että
a) olosuhteissa on tapahtunut sellainen muutos, joka voi vaikuttaa päätöksen perus- teena olleen riskinarvioinnin tulokseen; tai
b) käytettävissä on uutta asiaan liittyvää olennaista tieteellistä tai teknistä tietoa.
3. Tuojaosapuolen on vastattava pyyntöön yhdeksänkymmenen päivän kuluessa ja esi- tettävä perustelut päätökselleen.
4. Tuojaosapuoli voi harkintansa mukaan vaatia riskinarviointia myöhempiä tuonti- kertoja varten.
13 artikla
Yksinkertaistettu menettely
1. Tuojaosapuoli voi, mikäli elävien muunnettujen organismien valtioiden rajat ylittävän tarkoituksellisen siirron turvalli- suuden varmistamiseksi suoritetaan riittäviä toimenpiteitä tämän pöytäkirjan tavoittei- den mukaisesti, ilmoittaa ennakkoon bio- turvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään
a) tapaukset, joissa tarkoituksellinen val- tioiden rajat ylittävä siirto voi tapahtua sa- maan aikaan kun siirrosta ilmoitetaan tuo- jaosapuolelle; ja
b) tapaukset, joissa elävien muunnettujen organismien tuonti vapautetaan tosiasioihin perustuvan ennakkosuostumuksen vaati- muksesta.
Edellä a alakohdassa tarkoitettuja ilmoi- tuksia voidaan soveltaa myöhempiin sa- manlaisiin siirtoihin samaan osapuoleen.
2. Valtioiden rajat ylittävään tarkoituksel- liseen siirtoon liittyvät tiedot, jotka on mai- nittava edellä 1 kohdan a alakohdassa tar-
movement. In such case, the Party shall, within 30 days, inform any notifier that has previously notified movements of the living modified organism referred to in such deci- sion, as well as the Biosafety Clearing- House, and shall set out the reasons for its decision.
2. A Party of export or a notifier may re- quest the Party of import to review a deci- sion it has made in respect of it under Arti- cle 10 where the Party of export or the noti- fier considers that:
(a) a change in circumstances has oc- curred that may influence the outcome of the risk assessment upon which the decision was based; or
(b) additional relevant scientific or tech- nical information has become available.
3. The Party of import shall respond to such a request within 90 days and set out the reasons for its decision.
4. The Party of import may, at its discre- tion, require a risk assessment for subse- quent imports.
Article 13
Simplified procedure
1. A Party of import may, provided that adequate measures are applied to ensure the safe intentional transboundary movement of living modified organisms in accordance with the objective of this Protocol, specify in advance to the Biosafety Clearing- House:
(a) cases in which intentional transbound- ary movement to it may take place at the same time as the movement is notified to the Party of import; and
(b) imports of living modified organisms to it to be exempted from the advance in- formed agreement procedure.
Notifications under subparagraph (a) above, may apply to subsequent similar movements to the same Party.
2. The information relating to an inten- tional transboundary movement that is to be provided in the notifications referred to in
koitetussa ilmoituksessa, joka on määritetty liitteessä I.
14 artikla
Kahdenväliset, alueelliset ja monenväliset sopimukset ja järjestelyt
1. Osapuolet voivat tehdä kahdenvälisiä, alueellisia ja monenvälisiä sopimuksia ja järjestelyjä elävien muunnettujen organis- mien tarkoituksellisista valtioiden rajat ylit- tävistä siirroista, mikäli ne ovat yhdenmu- kaisia tämän pöytäkirjan kanssa eikä niiden tuloksena ole tässä pöytäkirjassa määrättyä suojelun tasoa heikompi suojelun taso.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen biotur- vallisuuden tiedonvälitysjärjestelmän kautta kaikista tällaisista kahdenvälisistä, alueelli- sista ja monenvälisistä sopimuksista ja jär- jestelyistä, joita ne ovat tehneet ennen tä- män pöytäkirjan voimaantulopäivää ja sen jälkeen.
3. Tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta sellaisiin valtion rajat ylittäviin tar- koituksellisiin siirtoihin, jotka tapahtuvat edellä mainittujen sopimusten ja järjestely- jen mukaisesti näiden sopimusten tai järjes- telyjen osapuolten välillä.
4. Osapuoli voi päättää, että tiettyyn tuon- tiin sen alueelle sovelletaan sen kansallisia määräyksiä, jolloin sen on ilmoitettava pää- töksensä bioturvallisuuden tiedonvaihtojär- jestelmään.
paragraph 1(a) above shall be the informa- tion specified in Annex I.
Article 14
Bilateral, regional and multilateral agree- ments and arrangements
1. Parties may enter into bilateral, re- gional and multilateral agreements and ar- rangements regarding intentional trans- boundary movements of living modified organisms, consistent with the objective of this Protocol and provided that such agree- ments and arrangements do not result in a lower level of protection than that provided for by the Protocol.
2. The Parties shall inform each other, through the Biosafety Clearing-House, of any such bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements that they have entered into before or after the date of entry into force of this Protocol.
3. The provisions of this Protocol shall not affect intentional transboundary move- ments that take place pursuant to such agreements and arrangements as between the parties to those agreements or arrange- ments.
4. Any Party may determine that its do- mestic regulations shall apply with respect to specific imports to it and shall notify the Biosafety Clearing-House of its decision.
15 artikla
Riskinarviointi
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toteutet- tu riskinarviointi on suoritettava tieteellises- ti vakuuttavalla tavalla liitteen III mukaises- ti ja ottaen huomioon vakiintuneet riskinar- viointitekniikat. Riskinarvioinnin tulee pe- rustua vähintään 8 artiklan mukaisesti toi- mitettuihin tietoihin ja muuhun tieteelliseen näyttöön, jotta elävien muunnettujen orga- nismien mahdolliset haitalliset vaikutukset biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön voidaan määrittää ja ar-
Article 15
Risk assessment
1. Risk assessments undertaken pursuant to this Protocol shall be carried out in a sci- entifically sound manner, in accordance with Annex III and taking into account rec- ognized risk assessment techniques. Such risk assessments shall be based, at a mini- mum, on information provided in accord- ance with Article 8 and other available scientific evidence in order to identify and evaluate the possible adverse effects of liv- ing modified organisms on the conservation
xxxxxx, ottaen huomioon myös riskit ihmis- ten terveydelle.
2. Tuojaosapuoli varmistaa, että riskinar- viointi suoritetaan 10 artiklan mukaisesti tehtyjen päätösten osalta. Se voi vaatia vie- jää suorittamaan riskinarvioinnin.
3. Riskinarvioinnin kustannuksista vastaa ilmoituksen tekijä, mikäli tuojaosapuoli sitä edellyttää.
16 artikla
Riskinhallinta
1. Osapuolet vahvistavat ja pitävät voi- massa, ottaen huomioon yleissopimuksen 8 artiklan g kohdan, asianmukaisia järjestely- jä, toimenpiteitä ja strategioita sellaisten riskien sääntelemiseksi, hallitsemiseksi ja valvomiseksi, jotka on määritetty tämän pöytäkirjan riskinhallintaa koskevissa mää- räyksissä ja jotka koskevat elävien muun- nettujen organismien käyttöä, käsittelyä ja valtioiden rajat ylittäviä siirtoja.
2. Riskinarviointiin perustuvia toimenpi- teitä on toteutettava siinä määrin kuin se on tarpeen, jotta voidaan estää elävien muun- nettujen organismien haitalliset vaikutukset biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön tuojaosapuolen alueella, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit.
3. Kukin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet estääkseen elävien muunnettu- jen organismien tahattomat valtioiden rajat ylittävät siirrot, mukaan luettuna muun mu- assa vaatimus siitä, että ennen elävän muunnetun organismin levittämistä ensim- mäisen kerran suoritetaan riskinarviointi.
4. Kukin osapuoli pyrkii varmistamaan, että kaikki elävät muunnetut organismit, se- kä maahantuodut että paikallisesti kehitetyt, ovat olleet tarkkailun alaisena asianmukai- sen ajan, joka vastaa organismin elinkaarta tai generaatioaikaa, ennen kuin ne otetaan suunniteltuun käyttöön, tämän kuitenkaan rajoittamatta edellä olevan 2 kohdan mää- räysten soveltamista.
and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health.
2. The Party of import shall ensure that risk assessments are carried out for deci- sions taken under Article 10. It may require the exporter to carry out the risk assess- ment.
3. The cost of risk assessment shall be borne by the notifier if the Party of import so requires.
Article 16
Risk management
1. The Parties shall, taking into account Article 8(g) of the Convention, establish and maintain appropriate mechanisms, measures and strategies to regulate, manage and control risks identified in the risk as- sessment provisions of this Protocol associ- ated with the use, handling and transbound- ary movement of living modified organ- isms.
2. Measures based on risk assessment shall be imposed to the extent necessary to prevent adverse effects of the living modi- fied organism on the conservation and sus- tainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, within the territory of the Party of import.
3. Each Party shall take appropriate measures to prevent unintentional trans- boundary movements of living modified organisms, including such measures as re- xxxxxxx risk assessments to be carried out prior to the first release of a living modified organism.
4. Without prejudice to paragraph 2 above, each Party shall endeavour to ensure that any living modified organism, whether imported or locally developed, has under- gone an appropriate period of observation that is commensurate with its life-cycle or generation time before it is put to its in- tended use.
5. Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tarkoituksena on:
a) määrittää elävät muunnetut organismit tai elävien muunnettujen organismien eri- tyispiirteet, joilla voi olla haitallisia vaiku- tuksia biologisen monimuotoisuuden suoje- luun ja kestävään käyttöön, ottaen huomi- oon myös riskit ihmisten terveydelle; ja
b) toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet, jotka liittyvät kyseisten elävien muunnettu- jen organismien tai erityispiirteiden käsitte- lyyn.
17 artikla
Tahattomat valtioiden rajat ylittävät siirrot ja kiireelliset toimenpiteet
1. Kunkin osapuolen on toteutettava tar- vittavat toimenpiteet ilmoittaakseen valti- oille, joihin asia vaikuttaa tai saattaa vaikut- taa, bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjes- telmään sekä tarvittaessa asianmukaisille kansainvälisille järjestöille, jos se on tietoi- nen sen lainkäyttövallan alueella sattuneen tapahtuman aiheuttamasta levittämisestä, joka johtaa tai saattaa johtaa elävän muun- netun organismin valtioiden rajat ylittävään tahattomaan siirtoon, jolla todennäköisesti on huomattavia haitallisia vaikutuksia bio- logisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös ihmisten terveydelle näissä valtioissa aiheu- tuvan riskin. Ilmoitus on tehtävä heti, kun osapuoli saa tiedon edellä kuvatusta tilan- teesta.
2. Kukin osapuoli toimittaa viimeistään sinä päivänä, jona tämä pöytäkirja tulee sen osalta voimaan, bioturvallisuuden tiedonvä- litysjärjestelmään asianmukaiset tiedot, joista käy ilmi sen yhteyspiste tämän artik- lan mukaisten ilmoitusten vastaanottamista varten.
3. Kaikkiin edellä olevan 1 kohdan mu- kaisiin ilmoituksiin olisi sisällyttävä:
a) käytettävissä olevat asianmukaiset tie- dot elävien muunnettujen organismien ar- voiduista määristä ja olennaisista ominai- suuksista ja/tai piirteistä;
b) tiedot levittämisen olosuhteista ja arvi- oidusta päivämäärästä sekä elävien muun-
5. Parties shall cooperate with a view to:
(a) identifying living modified organisms or specific traits of living modified organ- isms that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, taking also into account risks to human health; and
(b) taking appropriate measures regarding the treatment of such living modified organ- isms or specific traits.
Article 17
Unintentional transboundary movements and emergency measures
1. Each Party shall take appropriate measures to notify affected or potentially affected States, the Biosafety Clearing- House and, where appropriate, relevant in- ternational organizations, when it knows of an occurrence under its jurisdiction result- ing in a release that leads, or may lead, to an unintentional transboundary movement of a living modified organism that is likely to have significant adverse effects on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, taking also into account risks to human health in such States. The notifi- cation shall be provided as soon as the Party knows of the above situation.
2. Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol for it, make available to the Biosafety Clearing- House the relevant details setting out its point of contact for the purposes of receiv- ing notifications under this Article.
3. Any notification arising from para- graph 1 above, should include:
(a) available relevant information on the estimated quantities and relevant character- istics and/or traits of the living modified or- ganism;
(b) information on the circumstances and estimated date of the release, and on the use
nettujen organismien käytöstä alkuperäosa- puolen alueella;
c) kaikki käytettävissä olevat tiedot mah- dollisista haitallisista vaikutuksista biologi- sen monimuotoisuuden suojeluun ja kestä- vään käyttöön, ottaen huomioon myös riskit ihmisten terveydelle sekä käytettävissä ole- vat tiedot mahdollisista riskinhallintatoi- menpiteistä;
d) muut asianmukaiset tiedot; ja
e) yhteispiste lisätietojen välittämistä var- ten.
4. Jotta merkittäviä haitallisia vaikutuksia biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön olisi mahdollisimman vähän, ottaen huomioon myös riskit ihmis- ten terveydelle, kukin osapuoli, jonka lain- käyttövallan alueella edellä 1 kohdassa tar- koitettu elävän muunnetun organismin le- vittäminen tapahtuu, neuvottelee välittö- mästi niiden valtioiden kanssa, joihin asia vaikuttaa tai saattaa vaikuttaa, jotta ne voi- vat määrittää asianmukaiset menettelyt ja aloittaa tarvittavat toimet, mukaan luettuina kiireelliset toimenpiteet.
18 artikla
Käsittely, kuljetus, pakkaaminen ja tunnis- taminen
1. Välttääkseen haitalliset vaikutukset biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös riskit ihmisten terveydelle, kunkin osapuo- len on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että elävät muunnetut organismit, joiden tarkoitukselliset valtioi- den rajat ylittävät siirrot kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, käsitellään, pakataan ja kuljetetaan turvallisesti, ottaen huomioon asiaan liittyvät kansainväliset säännöt ja vaatimukset.
2. Kunkin osapuolen on toteutettava toi- menpiteet sen varmistamiseksi, että asiakir- joissa, jotka liittyvät:
a) suoraan elintarvikkeena tai rehuna käy- tettäviin tai jalostukseen tarkoitettuihin elä- viin muunnettuihin organismeihin, selkeästi ilmoitetaan, että ne "voivat sisältää" eläviä muunnettuja organismeja ja ettei niitä ole tarkoitettu tarkoitukselliseen levittämiseen
of the living modified organism in the originating Party;
(c) any available information about the possible adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, as well as available information about possible risk management measures;
(d) any other relevant information; and
(e) a point of contact for further informa- tion.
4. In order to minimize any significant adverse effects on the conservation and sus- tainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, each Party, under whose jurisdiction the re- lease of the living modified organism re- ferred to in paragraph 1 above, occurs, shall immediately consult the affected or poten- tially affected States to enable them to de- termine appropriate responses and initiate necessary action, including emergency measures.
Article 18
Handling, transport, packaging and identi- fication
1. In order to avoid adverse effects on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, taking also into account risks to human health, each Party shall take ne- cessary measures to require that living modified organisms that are subject to in- tentional transboundary movement within the scope of this Protocol are handled, packaged and transported under conditions of safety, taking into consideration relevant international rules and standards.
2. Each Party shall take measures to re- quire that documentation accompanying:
(a) living modified organisms that are in- tended for direct use as food or feed, or for processing, clearly identifies that they "may contain" living modified organisms and are not intended for intentional introduction into the environment, as well as a contact
ympäristöön; lisäksi on ilmoitettava yhteys- piste lisätietoja varten. Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimiva osapuolten konferenssi tekee päätöksen tähän tarkoi- tukseen liittyvistä yksityiskohtaisista vaati- muksista, mukaan luettuina organismien tunnistetiedot ja mahdollisen yksilöllisen tunnistamisen määrittely, viimeistään kah- den vuoden kuluttua siitä päivästä, jona tä- mä pöytäkirja on tullut voimaan;
b) suljettuun käyttöön tarkoitettuihin elä- viin muunnettuihin organismeihin, selkeästi ilmoitetaan, että kyseessä ovat elävät muunnetut organismit, ja määritetään mah- dolliset vaatimukset niiden turvallista käsit- telyä, varastointia, kuljetusta ja käyttöä var- ten sekä yhteyspiste lisätietoja varten, mu- kaan luettuna sen henkilön ja laitoksen nimi ja osoite, jonka hallussa elävät muunnetut organismit ovat; ja
c) eläviin muunnettuihin organismeihin, jotka on tarkoitettu tarkoitukselliseen vie- miseen tuojaosapuolen ympäristöön, sekä muihin pöytäkirjan soveltamisalaan kuulu- viin eläviin muunnettuihin organismeihin, selkeästi ilmoitetaan niiden olevan eläviä muunnettuja organismeja, määritetään tun- nistetiedot ja olennaiset piirteet ja/tai omi- naisuudet, mahdolliset turvallista käsittelyä, varastointia, kuljetusta ja käyttöä koskevat vaatimukset, yhteyspaikka lisätietoja varten ja tarvittaessa tuojan ja viejän nimi ja osoi- te; lisäksi asiakirjojen on sisällettävä ilmoi- tus siitä, että siirto on tämän pöytäkirjan viejään sovellettavien vaatimusten mukai- nen.
3. Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouk- sena toimiva osapuolten konferenssi tarkas- telee tarvetta ja järjestelyjä normien laati- miseksi tunnistus-, käsittely-, pakkaus- ja kuljetusmenetelmiä varten yhteistyössä muiden asiaa käsittelevien kansainvälisten elinten kanssa.
19 artikla
Toimivaltaiset kansalliset viranomaiset ja kansalliset tiedonvälityskeskukset
1. Kukin osapuoli nimeää yhden kansalli- sen tiedonvälityskeskuksen, joka on sen puolesta vastuussa yhteydenpidosta sihtee-
point for further information. The Confer- ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take a deci- sion on the detailed requirements for this purpose, including specification of their identity and any unique identification, no later than two years after the date of entry into force of this Protocol;
(b) living modified organisms that are destined for contained use clearly identifies them as living modified organisms; and specifies any requirements for the safe han- dling, storage, transport and use, the contact point for further information, including the name and address of the individual and in- stitution to whom the living modified or- ganisms are consigned; and
(c) living modified organisms that are in- tended for intentional introduction into the environment of the Party of import and any other living modified organisms within the scope of the Protocol, clearly identifies them as living modified organisms; speci- fies the identity and relevant traits and/or characteristics, any requirements for the safe handling, storage, transport and use, the contact point for further information and, as appropriate, the name and address of the importer and exporter; and contains a declaration that the movement is in confor- mity with the requirements of this Protocol applicable to the exporter.
3. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall consider the need for and modalities of developing standards with regard to iden- tification, handling, packaging and transport practices, in consultation with other rele- vant international bodies.
Article 19
Competent national authorities and na- tional focal points
1. Each Party shall designate one national focal point to be responsible on its behalf for liaison with the Secretariat. Each Party
ristön kanssa. Kukin osapuoli nimeää myös yhden tai useamman toimivaltaisen kansal- lisen viranomaisen, joka on vastuussa tä- män pöytäkirjan edellyttämien hallinnollis- ten tehtävien suorittamisesta ja jolla on val- tuudet toimia osapuolen puolesta näiden tehtävien suorittamiseksi. Osapuoli voi ni- metä yhden yksikön hoitamaan sekä kansal- lisen tiedonvälityskeskuksen että toimival- taisen kansallisen viranomaisen tehtäviä.
2. Kunkin osapuolen on viimeistään sinä päivänä, jona tämä pöytäkirja tulee sen osalta voimaan, ilmoitettava sihteeristölle sen tiedonvälityskeskuksen ja toimivaltai- sen kansallisen viranomaisen tai viran- omaisten nimet ja osoitteet. Mikäli osapuoli nimeää useamman kuin yhden toimivaltai- sen kansallisen viranomaisen, sen on toimi- tettava sihteeristölle ilmoituksensa yhtey- dessä myös asianmukaiset tiedot kyseisten viranomaisten välisestä vastuunjaosta. Tar- vittaessa tiedoissa on mainittava ainakin, mikä toimivaltainen viranomainen on vas- tuussa kunkin tyyppisestä elävästä muunne- tusta organismista. Kunkin osapuolen on ilmoitettava välittömästi sihteeristölle kan- sallisten tiedonvälityskeskusten muutoksista tai toimivaltaisen kansallisen viranomaisen nimen tai osoitteen tai vastuun muutoksista.
3. Sihteeristön on ilmoitettava osapuolille välittömästi ilmoituksista, jotka se saa edel- lä olevan 2 kohdan mukaisesti, ja lisäksi sen on toimitettava tiedot bioturvallisuuden tie- donvälitysjärjestelmän kautta.
20 artikla
Tiedonvaihto ja bioturvallisuuden tiedonvä- litysjärjestelmä
1. Osana yleissopimuksen 18 artiklan 3 kohdan mukaista tiedonvälitysjärjestelmää perustetaan bioturvallisuuden tiedonvälitys- järjestelmä, jonka tarkoituksena on
a) helpottaa eläviä muunnettuja organis- meja koskevan tieteellisten, teknisten, ym- päristöön liittyvien ja oikeudellisten tietojen ja kokemusten vaihtoa; ja
b) auttaa osapuolia pöytäkirjan täytän- töönpanossa, ottaen huomioon osapuoliin kuuluvien kehitysmaiden, erityisesti vähiten
shall also designate one or more competent national authorities, which shall be respon- sible for performing the administrative functions required by this Protocol and which shall be authorized to act on its be- half with respect to those functions. A Party may designate a single entity to fulfill the functions of both focal point and competent national authority.
2. Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol for it, no- tify the Secretariat of the names and ad- dresses of its focal point and its competent national authority or authorities. Where a Party designates more than one competent national authority, it shall convey to the Se- cretariat, with its notification thereof, rele- vant information on the respective respon- sibilities of those authorities. Where appli- cable, such information shall, at a mini- mum, specify which competent authority is responsible for which type of living modi- fied organism. Each Party shall forthwith notify the Secretariat of any changes in the designation of its national focal point or in the name and address or responsibilities of its competent national authority or authori- ties.
3. The Secretariat shall forthwith inform the Parties of the notifications it receives under paragraph 2 above, and shall also make such information available through the Biosafety Clearing-House.
Article 20
Information sharing and the Biosafety Clearing-House
1. A Biosafety Clearing-House is hereby established as part of the clearing-house mechanism under Article 18, paragraph 3, of the Convention, in order to:
(a) facilitate the exchange of scientific, technical, environmental and legal informa- tion on, and experience with, living modi- fied organisms; and
(b) assist Parties to implement the Proto- col, taking into account the special needs of developing country Parties, in particular the
kehittyneiden maiden, pienten kehittyvien saarivaltioiden ja siirtymätalousmaiden se- kä sellaisten maiden erityistarpeet, jotka ovat alkuperäkeskuksia ja geneettisen mo- nimuotoisuuden keskuksia.
2. Bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjes- telmä toimii välineenä, jonka kautta toimi- tetaan tietoja edellä olevan 1 kohdan sovel- tamista varten. Sen kautta voidaan saada osapuolten toimittamia tietoja pöytäkirjan täytäntöönpanosta. Lisäksi sen kautta han- kitaan mahdollisuuksien mukaan tietoja muista kansainvälisistä bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmistä.
3. Rajoittamatta luottamuksellisten tieto- jen suojelua kukin osapuoli toimittaa bio- turvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään kaikki tämän pöytäkirjan perusteella biotur- vallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään toi- mitettavat tiedot, ja
a) voimassaolevat pöytäkirjan täytäntöön- panoa koskevat lait, määräykset ja ohjeet sekä osapuolten tosiasioihin perustuvaa en- nakkosuostumusta varten tarvitsemat tiedot;
b) kahdenväliset, alueelliset ja monenväli- set sopimukset ja järjestelyt;
c) tiivistelmät osapuolen sääntelyproses- siin perustuvasta ja 15 artiklan mukaisesti tehdyistä elävien muunnettujen organismien riskinarvioinneista tai ympäristöarvioinneis- ta, mukaan luettuina tarvittaessa asianmu- kaiset tiedot elävistä muunnetuista or- ganismeista saaduista tuotteista, erityisesti jalostetuista materiaaleista, jotka ovat peräi- sin elävästä muunnetusta organismista ja si- sältävät havaittavissa olevia uusia yhdistel- miä kahdentamiskelpoista perintöainesta, joka on saatu aikaan nykyaikaisen biotek- niikan avulla;
d) lopulliset päätöksensä, jotka koskevat elävien muunnettujen organismien tuontia tai levittämistä; ja
e) sen 33 artiklan perusteella toimittamat raportit, mukaan luettuina ne, jotka koske- vat tosiasioihin perustuvaa ennakkosuostu- musta koskevan menettelyn toteuttamista.
4. Bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjes- telmän toimintaa koskevista järjestelyistä, mukaan luettuna sen toimintaa koskevat ra- portit, keskustellaan ja päätetään tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimi-
least developed and small island developing States among them, and countries with economies in transition as well as countries that are centres of origin and centres of ge- netic diversity.
2. The Biosafety Clearing-House shall serve as a means through which information is made available for the purposes of para- graph 1 above. It shall provide access to in- formation made available by the Parties relevant to the implementation of the Proto- col. It shall also provide access, where pos- sible, to other international biosafety infor- mation exchange mechanisms.
3. Without prejudice to the protection of confidential information, each Party shall make available to the Biosafety Clearing- House any information required to be made available to the Biosafety Clearing-House under this Protocol, and:
(a) any existing laws, regulations and guidelines for implementation of the Proto- col, as well as information required by the Parties for the advance informed agreement procedure;
(b) any bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements;
(c) summaries of its risk assessments or environmental reviews of living modified organisms generated by its regulatory pro- cess, and carried out in accordance with Article 15, including, where appropriate, relevant information regarding products thereof, namely, processed materials that are of living modified organism origin, con- taining detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through the use of modern biotechnology;
(d) its final decisions regarding the impor- tation or release of living modified organ- isms; and
(e) reports submitted by it pursuant to Article 33, including those on implementa- tion of the advance informed agreement procedure.
4. The modalities of the operation of the Biosafety Clearing-House, including reports on its activities, shall be considered and de- cided upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
van osapuolten konferenssin ensimmäisessä kokouksessa, ja niitä tarkistetaan sen jäl- keen säännöllisesti.
21 artikla
Luottamukselliset tiedot
1. Tuojaosapuoli sallii ilmoituksen tekijän määrittävän, mitkä niistä tiedoista, jotka on toimitettu tämän pöytäkirjan menettelyjen mukaisesti tai joita tuojaosapuoli on pyytä- nyt osana pöytäkirjan mukaista tosiasioihin perustuvaa ennakkosuostumusta koskevaa menettelyä, ovat luottamuksellisia. Tällai- sissa tapauksissa annetaan pyydettäessä pe- rustelut.
2. Tuojaosapuolen on kuultava ilmoituk- sen tekijää, mikäli se päättää, että ilmoituk- sen tekijän luottamukselliseksi määrittämiä tietoja ei ole käsiteltävä luottamuksellisina, ja antaa ennen tietojen paljastamista pää- töksen tiedoksi ilmoituksen tekijälle, sekä pyydettäessä perustelee päätöksen ja antaa tilaisuuden kuulemiseen ja päätöksen uudel- leenkäsittelyyn.
3. Kunkin osapuolen on suojeltava tämän pöytäkirjan mukaisesti saatuja luottamuk- sellisia tietoja, mukaan luettuina pöytäkir- jan mukaisen tosiasioihin perustuvaa en- nakkosuostumusta koskevan menettelyn yh- teydessä saadut tiedot. Kunkin osapuolen on varmistettava, että sillä on menettelyta- vat tällaisten tietojen suojelemista varten, ja suojeltava tällaisten tietojen luottamukselli- suutta vähintään yhtä suotuisalla tavalla kuin kotimaassa tuotettuihin eläviin muun- nettuihin organismeihin liittyviä luottamuk- sellisia tietoja.
4. Tuojaosapuoli ei saa käyttää tällaisia tietoja kaupalliseen tarkoitukseen muutoin kuin ilmoituksen tekijän kirjallisella luvalla.
5. Mikäli ilmoituksen tekijä peruuttaa tai on peruuttanut ilmoituksen, tuojaosapuolen on kunnioitettava kaupallisten ja teollisten tietojen luottamuksellisuutta, mukaan luki- en tutkimus- ja kehitystiedot sekä tiedot, joiden luottamuksellisuudesta osapuoli ja ilmoituksen tekijä ovat eri mieltä.
6. Tämän rajoittamatta edellä olevan 5 kohdan soveltamista, seuraavia tietoja ei pi- detä luottamuksellisina:
Protocol at its first meeting, and kept under review thereafter.
Article 21
Confidential information
1. The Party of import shall permit the notifier to identify information submitted under the procedures of this Protocol or re- quired by the Party of import as part of the advance informed agreement procedure of the Protocol that is to be treated as confi- dential. Justification shall be given in such cases upon request.
2. The Party of import shall consult the notifier if it decides that information identi- fied by the notifier as confidential does not qualify for such treatment and shall, prior to any disclosure, inform the notifier of its de- cision, providing reasons on request, as well as an opportunity for consultation and for an internal review of the decision prior to disclosure.
3. Each Party shall protect confidential in- formation received under this Protocol, in- cluding any confidential information re- ceived in the context of the advance in- formed agreement procedure of the Proto- col. Each Party shall ensure that it has pro- cedures to protect such information and shall protect the confidentiality of such in- formation in a manner no less favourable than its treatment of confidential informa- tion in connection with domestically pro- duced living modified organisms.
4. The Party of import shall not use such information for a commercial purpose, ex- cept with the written consent of the notifier.
5. If a notifier withdraws or has with- drawn a notification, the Party of import shall respect the confidentiality of commer- cial and industrial information, including research and development information as well as information on which the Party and the notifier disagree as to its confidentiality.
6. Without prejudice to paragraph 5 above, the following information shall not be considered confidential:
a) ilmoituksen tekijän nimi ja osoite;
b) elävän muunnetun organismin tai elä- vien muunnettujen organismien yleisku- vaus;
c) tiivistelmä riskinarvioinnista, joka kos- kee vaikutuksia biologisen monimuotoisuu- den suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös riskit ihmisten terveydelle; ja
d) menetelmät ja suunnitelmat kiireellisiä menettelyjä varten.
22 artikla
Valmiuksien parantaminen
1. Varmistaakseen tämän pöytäkirjan te- hokkaan täytäntöönpanon, osapuolet teke- vät yhteistyötä henkilöstön ja institutionaa- listen valmiuksien kehittämiseksi ja/tai vahvistamiseksi bioturvallisuuden alalla se- kä biotekniikan alalla siinä määrin kuin se on tarpeen bioturvallisuuden kannalta, osa- puoliin kuuluvissa kehitysmaissa, erityisesti vähiten kehittyneissä maissa ja pienissä ke- hittyvissä saarivaltioissa, sekä siirtymätalo- usmaissa, mukaan lukien nykyisten maail- manlaajuisten, alueellisten, pienalueiden ja kansallisten instituutioiden ja järjestöjen kautta tapahtuva yhteistyö sekä tarvittaessa yksityisen sektorin osallistumisen helpot- taminen.
2. Edellä 1 kohdan soveltamista varten ja yhteistyön osalta on osapuoliin kuuluvien kehitysmaiden, erityisesti vähiten kehitty- neiden maiden ja pienten kehittyvien saari- valtioiden, tarpeet, jotka liittyvät rahavaroi- hin sekä tekniikan ja taitotiedon saatavuu- teen ja siirtoon yleissopimuksen tätä koske- vien määräysten mukaisesti, otettava täysi- määräisesti huomioon valmiuksien paran- tamiseksi bioturvallisuuden alalla. Val- miuksien parantamiseen liittyvän yhteistyön on kunkin osapuolen tilanteen, mahdolli- suuksien ja vaatimusten mukaisesti sisället- tävä tieteellistä ja teknistä koulutusta bio- tekniikan asianmukaisessa ja turvallisessa hallinnassa, bioturvallisuuteen liittyvän ris- kinarvioinnin ja riskinhallinnan käytössä sekä bioturvallisuuteen liittyvien teknisten ja institutionaalisten valmiuksien paranta- misessa. Osapuoliin kuuluvien siirtymäta-
(a) the name and address of the notifier;
(b) a general description of the living modified organism or organisms;
(c) a summary of the risk assessment of the effects on the conservation and sustain- able use of biological diversity, taking also into account risks to human health; and
(d) any methods and plans for emergency response.
Article 22
Capacity-building
1. The Parties shall cooperate in the de- velopment and/or strengthening of human resources and institutional capacities in bio- safety, including biotechnology to the ex- tent that it is required for biosafety, for the purpose of the effective implementation of this Protocol, in developing country Parties, in particular the least developed and small island developing States among them, and in Parties with economies in transition, in- cluding through existing global, regional, subregional and national institutions and organizations and, as appropriate, through facilitating private sector involvement.
2. For the purposes of implementing paragraph 1 above, in relation to coopera- tion, the needs of developing country Par- ties, in particular the least developed and small island developing States among them, for financial resources and access to and transfer of technology and know-how in ac- cordance with the relevant provisions of the Convention, shall be taken fully into ac- count for capacity-building in biosafety. Cooperation in capacity-building shall, sub- ject to the different situation, capabilities and requirements of each Party, include sci- entific and technical training in the proper and safe management of biotechnology, and in the use of risk assessment and risk man- agement for biosafety, and the enhancement of technological and institutional capacities in biosafety. The needs of Parties with economies in transition shall also be taken
louden maiden tarpeet otetaan täysimääräi- sesti huomioon tällaisessa bioturvallisuutta koskevien valmiuksien parantamisessa.
23 artikla
Yleinen tietoisuus ja osallistuminen
1. Osapuolet
a) edistävät ja helpottavat yleistä tietoi- suutta, valistusta ja osallistumista, joka liit- tyy elävien muunnettujen organismien tur- valliseen siirtoon, käsittelyyn ja käyttöön ja niiden vaikutukseen biologisen monimuo- toisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen huomioon myös riskit ihmisten ter- veydelle. Näiltä osin osapuolet toimivat tar- vittaessa yhteistyössä muiden maiden ja kansainvälisten järjestöjen kanssa;
b) pyrkivät varmistamaan, että yleiseen tiedotukseen ja valistukseen sisältyy mah- dollisuus saada tietoja tämän pöytäkirjan mukaisesti määritellyistä elävistä muunne- tuista organismeista, joita mahdollisesti tuodaan maahan.
2. Osapuolet kuulevat omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti kansalaisia eläviä muunnettuja organismeja koskevassa pää- töksenteossa ja antavat päätökset kansalais- ten saataville, kunnioittaen kuitenkin tieto- jen luottamuksellisuutta 21 artiklan mukai- sesti.
3. Kukin osapuoli pyrkii tiedottamaan kansalaisilleen siitä, miten nämä voivat tu- tustua bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjes- telmään.
fully into account for such capacity- building in biosafety.
Article 23
Public awareness and participation
1. The Parties shall:
(a) promote and facilitate public aware- ness, education and participation concern- ing the safe transfer, handling and use of living modified organisms in relation to the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, taking also into account risks to human health. In doing so, the Parties shall cooperate, as appropriate, with other States and international bodies;
(b) endeavour to ensure that public awareness and education encompass access to information on living modified organ- isms identified in accordance with this Pro- tocol that may be imported.
2. The Parties shall, in accordance with their respective laws and regulations, consult the public in the decision-making process regard- ing living modified organisms and shall make the results of such decisions available to the public, while respecting confidential informa- tion in accordance with Article 21.
3. Each Party shall endeavour to inform its public about the means of public access to the Biosafety Clearing-House.
24 artikla
Valtiot, jotka eivät ole pöytäkirjan osapuolia
1. Osapuolten ja niiden valtioiden, jotka eivät ole pöytäkirjan osapuolia, välisten elävien muunnettujen organismien valtioi- den rajat ylittävien siirtojen on oltava tämän pöytäkirjan tavoitteiden mukaisia. Osapuo- let voivat tehdä tällaisia valtion rajat ylittä- viä siirtoja koskevia kahdenvälisiä, alueelli- sia ja monenvälisiä sopimuksia ja järjestely- jä niiden valtioiden kanssa, jotka eivät ole pöytäkirjan osapuolia.
Article 24
Non-Parties
1. Transboundary movements of living modified organisms between Parties and non-Parties shall be consistent with the ob- jective of this Protocol. The Parties may en- ter into bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements with non- Parties regarding such transboundary movements.
2. Osapuolet rohkaisevat valtioita, jotka eivät ole tämän pöytäkirjan osapuolia, liit- tymään tähän pöytäkirjaan ja toimittamaan bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjestel- mään asianmukaisia tietoja elävistä muun- netuista organismeista, joita on levitetty niiden kansallisen lainkäyttövaltaan kuulu- villa alueilla tai siirretty näille alueille tai niiltä pois.
2. The Parties shall encourage non-Parties to adhere to this Protocol and to contribute appropriate information to the Biosafety Clearing-House on living modified organ- isms released in, or moved into or out of, areas within their national jurisdictions.
25 artikla
Valtion rajat ylittävät laittomat siirrot
1. Kunkin osapuolen on toteutettava tar- vittavat kansalliset toimenpiteet sellaisten valtioiden rajat ylittävien elävien muunnet- tujen organismien siirtojen estämiseksi, jot- ka ovat tämän pöytäkirjan täytäntöönpane- miseksi toteutettujen kansallisten toimenpi- teiden vastaisia, sekä säädettävä tarvittaessa rangaistukset tällaisista siirroista. Näitä siir- toja pidetään laittomina valtioiden rajat ylit- tävinä laittomina siirtoina.
2. Laittoman siirron tapahtuessa osapuoli, jota asia koskee, voi tarvittaessa pyytää al- kuperäosapuolta poistamaan kyseisen elä- vän muunnetun organismin omalla kustan- nuksellaan joko siirtämällä sen takaisin tai tuhoamalla sen.
3. Kunkin osapuolen on toimitettava bio- turvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään tietoja laittomista valtion rajojen yli tapah- tuvista siirroista, jotka koskevat sitä.
26 artikla
Sosioekonomiset näkökohdat
1. Tehdessään päätöksen tuonnista tämän pöytäkirjan tai sen täytäntöönpanemiseksi toteutettujen kansallisten toimenpiteiden mukaisesti, osapuolet voivat kansainvälis- ten velvoitteidensa mukaisesti ottaa huomi- oon sosioekonomiset näkökohdat, jotka liit- tyvät elävien muunnettujen organismien vaikutukseen biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön, ottaen eri- tyisesti huomioon biologisen monimuotoi- suuden merkityksen alkuperäis- ja paikal- lisyhteisöille.
Article 25
Illegal transboundary movements
1. Each Party shall adopt appropriate do- mestic measures aimed at preventing and, if appropriate, penalizing transboundary movements of living modified organisms carried out in contravention of its domestic measures to implement this Protocol. Such movements shall be deemed illegal trans- boundary movements.
2. In the case of an illegal transboundary movement, the affected Party may request the Party of origin to dispose, at its own ex- pense, of the living modified organism in question by repatriation or destruction, as appropriate.
3. Each Party shall make available to the Biosafety Clearing-House information con- cerning cases of illegal transboundary movements pertaining to it.
Article 26
Socio-economic considerations
1. The Parties, in reaching a decision on import under this Protocol or under its do- mestic measures implementing the Proto- col, may take into account, consistent with their international obligations, socio- economic considerations arising from the impact of living modified organisms on the conservation and sustainable use of biologi- cal diversity, especially with regard to the value of biological diversity to indigenous and local communities.
2. Osapuolia rohkaistaan tekemään yhteis- työtä tutkimuksen tekemiseksi ja tietojen vaihtamiseksi elävien muunnettujen orga- nismien sosioekonomisista vaikutuksista erityisesti alkuperäis- ja paikallisyhteisöi- hin.
2. The Parties are encouraged to cooper- ate on research and information exchange on any socio-economic impacts of living modified organisms, especially on indige- nous and local communities.
27 artikla
Vastuu- ja korvauskysymykset
Tämän pöytäkirjan osapuolten kokoukse- na toimiva osapuolten konferenssi päättää ensimmäisessä kokouksessaan siitä, miten laaditaan kansainväliset säännöt ja menette- lyt, jotka koskevat vastuuta valtion rajat ylittävistä elävien muunnettujen organis- mien siirroista johtuvista vahingoista ja nii- den korvaamista, analysoiden ja ottaen asianmukaisesti huomioon kansainvälisen oikeuden kehityksen näiden asioiden osalta, ja pyrkii saattamaan tämän prosessin pää- tökseen neljän vuoden kuluessa.
28 artikla
Rahoitusjärjestelmä ja rahavarat
1. Harkitessaan tämän pöytäkirjan täytän- töönpanon edellyttämää rahoitusta osapuo- let ottavat huomioon yleissopimuksen 20 artiklan määräykset.
2. Yleissopimuksen 21 artiklan mukainen rahoitusjärjestelmä on sen toiminnasta vas- taavan hallintorakenteen kautta myös tämän pöytäkirjan rahoitusjärjestelmä.
3. Tämän pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoi- tetun valmiuksien parantamisen osalta tä- män pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimiva osapuolten konferenssi, antaessaan edellä olevassa 2 kohdassa mainittua rahoi- tusjärjestelmää koskevia ohjeita osapuolten konferenssin käsittelyä varten, ottaa huomi- oon rahavarojen tarpeen osapuoliin kuulu- vissa kehitysmaissa, erityisesti vähiten ke- hittyneissä maissa ja pienissä kehittyvissä saarivaltioissa.
4. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa osapuo- let ottavat huomioon myös osapuoliin kuu- luvien kehitysmaiden, erityisesti vähiten
Article 27
Liability and redress
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first meeting, adopt a process with respect to the appropriate elaboration of international rules and procedures in the field of liability and redress for damage re- sulting from transboundary movements of living modified organisms, analysing and taking due account of the ongoing processes in international law on these matters, and shall endeavour to complete this process within four years.
Article 28
Financial mechanism and resources
1. In considering financial resources for the implementation of this Protocol, the Parties shall take into account the provi- sions of Article 20 of the Convention.
2. The financial mechanism established in Article 21 of the Convention shall, through the institutional structure entrusted with its operation, be the financial mechanism for this Protocol.
3. Regarding the capacity-building re- ferred to in Article 22 of this Protocol, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, in providing guidance with respect to the fi- nancial mechanism referred to in paragraph 2 above, for consideration by the Confer- ence of the Parties, shall take into account the need for financial resources by develop- ing country Parties, in particular the least developed and the small island developing States among them.
4. In the context of paragraph 1 above, the Parties shall also take into account the needs of the developing country Parties, in
kehittyneiden maiden ja pienten kehittyvien saarivaltioiden sekä siirtymätalouden mai- den tarpeet niiden pyrkiessä yksilöimään ja toteuttamaan valmiuksien parantamiseen liittyviä vaatimuksia tämän pöytäkirjan täy- täntöönpanemiseksi.
5. Osapuolten konferenssin päätöksissä annetut rahoitusjärjestelmää koskevat oh- jeet, mukaan luettuina ennen tämän pöytä- kirjan tekemistä tehdyt päätökset, koskevat tämän artiklan määräyksiä tarpeellisin muu- toksin.
6. Osapuoliin kuuluvat teollisuusmaat voivat myös myöntää ja osapuoliin kuulu- vat kehitysmaat sekä siirtymätalouden maat hyödyntää kahdenvälisten, alueellisten ja monenvälisten kanavien kautta rahavaroja ja teknisiä voimavaroja tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanemiseksi.
29 artikla
Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimiva osapuolten konferenssi
1. Osapuolten konferenssi toimii tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena.
2. Yleissopimuksen osapuolet, jotka eivät ole tämän pöytäkirjan osapuolia, voivat osallistua tarkkailijoina tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimivan osapuol- ten konferenssin kokouksiin. Kun osapuol- ten konferenssi toimii tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena, tätä pöytäkirjaa koskevien päätösten tekemiseen osallistuvat ainoastaan pöytäkirjan osapuolet.
3. Kun osapuolten konferenssi toimii tä- män pöytäkirjan osapuolten kokouksena, osapuolten konferenssin puheenjohtajiston jäsen, joka edustaa yleissopimuksen osa- puolta, joka kyseisenä aikana ei ole tämän pöytäkirjan osapuoli, korvataan jäsenellä, jonka tämän pöytäkirjan osapuolet valitse- vat keskuudestaan.
4. Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouk- sena toimivan osapuolten konferenssi tar- kastelee säännöllisesti tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoa ja tekee valtuuksiensa ra- joissa päätöksiä sen tehokkaan täytäntöön-
particular the least developed and the small island developing States among them, and of the Parties with economies in transition, in their efforts to identify and implement their capacity-building requirements for the purposes of the implementation of this Pro- tocol.
5. The guidance to the financial mecha- nism of the Convention in relevant deci- sions of the Conference of the Parties, in- cluding those agreed before the adoption of this Protocol, shall apply, mutatis mutandis, to the provisions of this Article.
6. The developed country Parties may also provide, and the developing country Parties and the Parties with economies in transition avail themselves of, financial and technological resources for the implementa- tion of the provisions of this Protocol through bilateral, regional and multilateral channels.
Article 29
Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol
1. The Conference of the Parties shall serve as the meeting of the Parties to this Protocol.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any meeting of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Proto- col, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to it.
3. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, any member of the bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Protocol, shall be substi- tuted by a member to be elected by and from among the Parties to this Protocol.
4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall keep under regular review the imple- mentation of this Protocol and shall make, within its mandate, the decisions necessary
panon edistämiseksi. Se suorittaa sille tässä pöytäkirjassa määrätyt tehtävät ja:
a) antaa suosituksia, jotka koskevat tämän pöytäkirjan täytäntöönpanon kannalta tar- peellisia asioita;
b) perustaa tämän pöytäkirjan täytäntöön- panon kannalta tarpeellisiksi katsottuja avustavia toimielimiä;
c) pyytää ja käyttää tarvittaessa toimival- taisten kansainvälisten järjestöjen sekä hal- litustenvälisten elinten sekä kansalaisjärjes- töjen tarjoamia palveluita, yhteistyötä ja tie- toja;
d) päättää miten ja kuinka usein on tämän pöytäkirjan 33 artiklan mukaisesti toimitet- tava tietoja sekä käsittelee mainitut tiedot ja avustavilta toimielimiltä saamansa raportit;
e) käsittelee ja hyväksyy tarvittaessa tä- män pöytäkirjan täytäntöönpanon kannalta tarpeelliseksi katsotut muutokset tähän pöy- täkirjaan sekä sen liitteisiin sekä mahdolli- set lisäliitteet tähän pöytäkirjaan; ja
f) suorittaa muut tämän pöytäkirjan täy- täntöönpanon edellyttämät tehtävät.
5. Osapuolten konferenssin menettelyta- pasääntöjä ja yleissopimuksen rahoitussään- töjä sovelletaan tarpeellisin muutoksin tä- hän pöytäkirjaan, jollei tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimiva osapuolten konferenssi yksimielisesti toisin päätä.
6. Sihteeristö kutsuu koolle tämän pöytä- kirjan osapuolten kokouksena toimivan osapuolten konferenssin ensimmäisen ko- kouksen, joka pidetään pöytäkirjan voi- maantulon jälkeen pidettäväksi sovitun osa- puolten konferenssin ensimmäisen kokouk- sen yhteydessä. Sen jälkeen tämän pöytäkir- jan osapuolten kokouksina toimivien osa- puolten konferenssin varsinaiset kokoukset pidetään osapuolten konferenssin yhteydes- sä, jollei tämän pöytäkirjan osapuolten ko- kouksena toimiva osapuolten konferenssi toisin päätä.
7. Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouk- sena toimivia osapuolten konferenssin yli- määräisiä kokouksia pidetään muina aikoi-
to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Protocol and shall:
(a) make recommendations on any mat- ters necessary for the implementation of this Protocol;
(b) establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of this Protocol;
(c) seek and utilize, where appropriate, the services and cooperation of, and infor- mation provided by, competent interna- tional organizations and intergovernmental and non-governmental bodies;
(d) establish the form and the intervals for transmitting the information to be submitted in accordance with Article 33 of this Proto- col and consider such information as well as reports submitted by any subsidiary body;
(e) consider and adopt, as required, amendments to this Protocol and its an- nexes, as well as any additional annexes to this Protocol, that are deemed necessary for the implementation of this Protocol; and
(f) exercise such other functions as may be required for the implementation of this Protocol.
5. The rules of procedure of the Confer- ence of the Parties and financial rules of the Convention shall be applied, mutatis mu- tandis, under this Protocol, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
6. The first meeting of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be convened by the Secretariat in conjunction with the first meeting of the Conference of the Par- ties that is scheduled after the date of the entry into force of this Protocol. Subsequent ordinary meetings of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held in conjunction with ordinary meetings of the Conference of the Parties, unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
7. Extraordinary meetings of the Confer- ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held at
na, kun tämän pöytäkirjan osapuolten ko- kouksena toimiva osapuolten konferenssi katsoo sen tarpeelliseksi, sekä jonkin osa- puolen kirjallisesta pyynnöstä, jos ylimää- räisen konferenssin pitämistä tukee vähin- tään kolmasosa osapuolista kuuden kuu- kauden kuluessa siitä, kun sihteeristö on toimittanut pyynnön muille osapuolille.
8. Yhdistyneet Kansakunnat, sen erityis- järjestöt ja Kansainvälinen atomienergiajär- jestö sekä niiden jäsenvaltiot tai niissä tark- kailijoina olevat valtiot, jotka eivät ole yleissopimuksen osapuolia, voivat olla edustettuina tarkkailijoina tämän pöytäkir- jan osapuolten kokouksena toimivassa osa- puolten konferenssissa. Muu tämän pöytä- kirjan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa toimivaltainen kansallinen tai kansainväli- nen elin tai kansalaisjärjestö, joka on il- moittanut sihteeristölle haluavansa olla edustettuna tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimivassa osapuolten konfe- renssissa tarkkailijana, voidaan hyväksyä sellaiseksi, jollei vähintään kolmasosa läs- näolevista osapuolista sitä vastusta. Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, tarkkailijoi- den hyväksyminen ja osallistuminen tapah- tuu edellä olevassa 5 kohdassa tarkoitettu- jen menettelytapasääntöjen mukaisesti.
30 artikla
Avustavat toimielimet
1. Mikä tahansa yleissopimuksella tai sen mukaisesti perustettu avustava toimielin voi tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimivan osapuolten konferenssin päätök- sellä suorittaa pöytäkirjan mukaisia tehtä- viä, jolloin osapuolten kokous päättää, mitä tehtäviä kyseinen toimielin suorittaa.
2. Yleissopimuksen osapuolet, jotka eivät ole tämän pöytäkirjan osapuolia, voivat osallistua tarkkailijoina mainittujen avusta- vien toimielinten kokouksiin. Kun yleisso- pimuksen avustava toimielin toimii tämän pöytäkirjan avustavana toimielimenä, pöy- täkirjan mukaisten päätösten tekemiseen osallistuvat ainoastaan pöytäkirjan osapuo- let.
3. Kun yleissopimuksen mukainen avus- tava toimielin suorittaa tähän pöytäkirjaan
such other times as may be deemed neces- sary by the Conference of the Parties serv- ing as the meeting of the Parties to this Pro- tocol, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the re- quest being communicated to the Parties by the Secretariat, it is supported by at least one third of the Parties.
8. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic En- ergy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented as observ- ers at meetings of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. Any body or agency, whether national or international, govern- mental or non-governmental, that is quali- fied in matters covered by this Protocol and that has informed the Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Con- ference of the Parties serving as a meeting of the Parties to this Protocol as an ob- server, may be so admitted, unless at least one third of the Parties present object. Ex- cept as otherwise provided in this Article, the admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above.
Article 30
Subsidiary bodies
1. Any subsidiary body established by or under the Convention may, upon a decision by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, serve the Protocol, in which case the meet- ing of the Parties shall specify which func- tions that body shall exercise.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any meeting of any such subsidiary bodies. When a sub- sidiary body of the Convention serves as a subsidiary body to this Protocol, decisions under the Protocol shall be taken only by the Parties to the Protocol.
3. When a subsidiary body of the Conven- tion exercises its functions with regard to
liittyviä tehtäviä, kyseisen avustavan toi- mielimen puheenjohtajiston jäsen, joka edustaa yleissopimuksen osapuolta, joka kyseisenä aikana ei ole pöytäkirjan osapuo- li, korvataan jäsenellä, jonka pöytäkirjan osapuolet valitsevat keskuudestaan.
31 artikla
Sihteeristö
1. Yleissopimuksen 24 artiklalla perustet- tu sihteeristö toimii tämän pöytäkirjan sih- teeristönä.
2. Yleissopimuksen 24 artiklan 1 kohtaa, joka koskee sihteeristön tehtäviä, sovelle- taan tarpeellisin muutoksin tähän pöytäkir- jaan.
3. Siltä osin kuin ne ovat eriteltävissä, tämän pöytäkirjaan liittyvien sihteeripalve- lujen kustannuksista vastaavat pöytäkirjan osapuolet. Tämän pöytäkirjan osapuolten kokouksena toimiva osapuolten konferenssi päättää ensimmäisessä kokouksessaan tätä varten tarvittavista rahoitusjärjestelyistä.
32 artikla
Pöytäkirjan suhde yleissopimukseen
Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, pöytäkirjoja koskevat yleissopimuksen määräykset koskevat myös tätä pöytäkirjaa.
33 artikla
Seuranta ja raportointi
Kukin osapuoli seuraa tähän pöytäkirjaan perustuvien velvoitteidensa noudattamista ja esittää pöytäkirjan osapuolten kokoukse- na toimivalle osapuolten konferenssille tä- män asettamin määräajoin raportin toimen- piteistä, joihin se on ryhtynyt tämän pöytä- kirjan täytäntöönpanemiseksi.
matters concerning this Protocol, any mem- ber of the bureau of that subsidiary body representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to the Protocol, shall be substituted by a member to be elected by and from among the Parties to the Protocol.
Article 31
Secretariat
1. The Secretariat established by Article 24 of the Convention shall serve as the se- cretariat to this Protocol.
2. Article 24, paragraph 1, of the Conven- tion on the functions of the Secretariat shall apply, mutatis mutandis, to this Protocol.
3. To the extent that they are distinct, the costs of the secretariat services for this Pro- tocol shall be met by the Parties hereto. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first meeting, decide on the necessary budgetary arrangements to this end.
Article 32
Relationship with the Convention
Except as otherwise provided in this Pro- tocol, the provisions of the Convention re- lating to its protocols shall apply to this Protocol.
Article 33
Monitoring and reporting
Each Party shall monitor the implementa- tion of its obligations under this Protocol, and shall, at intervals to be determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, re- port to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol on measures that it has taken to implement the Protocol.
34 artikla
Määräysten noudattaminen
Pöytäkirjan osapuolten kokouksena toi- mivan osapuolten konferenssi käsittelee ja hyväksyy ensimmäisessä kokouksessaan yhteistyömenettelyt ja hallinnolliset järjes- telyt, joiden avulla edistetään pöytäkirjan määräysten noudattamista ja käsitellään nii- tä tapauksia, joissa määräyksiä ei ole nou- datettu. Näihin menettelyihin ja järjestelyi- hin sisältyy tarvittaessa määräyksiä neu- vonnan tai avun tarjoamisesta. Ne ovat eril- lisiä yleissopimuksen 27 artiklan mukaisista riitojen ratkaisumenettelyistä eivätkä ne ra- joita niiden soveltamista.
35 artikla
Arviointi ja seuranta
Pöytäkirjan osapuolten kokouksena toi- miva osapuolten konferenssi suorittaa vii- den vuoden kuluttua tämän pöytäkirjaan voimaantulosta ja vähintään joka viides vuosi sen jälkeen arvioinnin pöytäkirjan te- hokkuudesta, mukaan luettuina pöytäkirjaan liittyvien menettelyjen ja sen liitteiden arvi- ointi.
Article 34
Compliance
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first meeting, consider and ap- prove cooperative procedures and institu- tional mechanisms to promote compliance with the provisions of this Protocol and to address cases of non-compliance. These procedures and mechanisms shall include provisions to offer advice or assistance, where appropriate. They shall be separate from, and without prejudice to, the dispute settlement procedures and mechanisms es- tablished by Article 27 of the Convention.
Article 35
Assessment and review
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall undertake, five years after the entry into force of this Protocol and at least every five years thereafter, an evaluation of the effectiveness of the Protocol, including an assessment of its procedures and annexes.
36 artikla
Allekirjoittaminen
Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoitta- mista varten valtioille ja alueellisen talou- dellisen yhdentymisen järjestöille Yhdisty- neiden Kansakuntien toimistossa Nairobissa 15 päivästä toukokuuta 2000 lähtien 26 päi- vään toukokuuta 2000 saakka ja Yhdisty- neiden Kansakuntien päämajassa New Yor- kissa 5 päivästä kesäkuuta 2000 lähtien 4 päivään kesäkuuta 2001 saakka.
37 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan yhdek- säntenäkymmenentenä päivänä sen päivän
Article 36
Signature
This Protocol shall be open for signature at the United Nations Office at Nairobi by States and regional economic integration organizations from 15 to 26 May 2000, and at United Nations Headquarters in New York from 5 June 2000 to 4 June 2001.
Article 37
Entry into force
1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of
jälkeen, jona viideskymmenes yleissopi- muksen osapuoliin kuuluvan valtion tai alu- eellisen taloudellisen yhdentymisen järjes- tön ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirja on talletettu.
2. Sellaisen valtion tai alueellisen talou- dellisen yhdentymisen järjestön osalta, joka ratifioi tai hyväksyy tämän pöytäkirjan tai liittyy siihen sen jälkeen, kun se on edellä olevan 1 kohdan mukaisesti tullut voimaan, tämä pöytäkirja tulee voimaan yhdeksän- tenäkymmenentenä päivänä siitä päivästä, jona asianomainen valtio tai alueellisen ta- loudellisen yhdentymisen järjestö on tallet- tanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirjansa tai sinä päivänä, jona yleissopimus tulee asianomaisen valtion tai taloudellisen yhdentymisen järjestön osalta voimaan, mi- käli tämä tapahtuu myöhemmin.
3. Sovellettaessa tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa, taloudellisen yhdentymisen järjes- tön tallettamaa asiakirjaa ei oteta huomioon tämän järjestön jäsenvaltioiden tallettamien asiakirjojen lisäksi.
38 artikla
Varaumat
Tähän pöytäkirjaan ei saa tehdä varaumia.
39 artikla
Irtisanominen
1. Milloin tahansa kahden vuoden kulut- tua siitä päivästä, jona tämä pöytäkirja on tullut voimaan jonkin osapuolen osalta, tä- mä osapuoli voi irtisanoa pöytäkirjan anta- malla siitä kirjallisen ilmoituksen tallettajal- le.
2. Edellä tarkoitettu irtisanoutuminen tu- lee voimaan vuoden kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on vastaanottanut irtisanomis- ta koskevan ilmoituksen tai ilmoituksessa mainittuna myöhempänä ajankohtana.
the fiftieth instrument of ratification, accep- tance, approval or accession by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Convention.
2. This Protocol shall enter into force for a State or regional economic integration or- ganization that ratifies, accepts or approves this Protocol or accedes thereto after its en- try into force pursuant to paragraph 1 above, on the ninetieth day after the date on which that State or regional economic inte- gration organization deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or ac- cession, or on the date on which the Con- vention enters into force for that State or regional economic integration organization, whichever shall be the later.
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 above, any instrument deposited by a re- gional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organi- zation.
Article 38
Reservations
No reservations may be made to this Pro- tocol.
Article 39
Withdrawal
1. At any time after two years from the date on which this Protocol has entered into force for a Party, that Party may withdraw from the Protocol by giving written notifi- cation to the Depositary.
2. Any such withdrawal shall take place upon expiry of one year after the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal.
40 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämän pöytäkirjan alkuperäiskappale, jonka arabian-, englannin-, espanjan-, kii- nan-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan Yhdisty- neiden Kansakuntien pääsihteerin huostaan.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
TEHTY Montrealissa 29 päivänä tammi- kuuta 2000.
Article 40
Authentic texts
The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary- General of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF the under- signed, being duly authorized to that effect, have signed this Protocol.
DONE at Montreal on this twenty-ninth day of January, two thousand.
Liitteen A liite I
PÖYTÄKIRJAN 8, 10 JA 13 ARTIK- LAN MUKAISIIN ILMOITUKSIIN SI- SÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT
a) Viejän nimi, osoite ja yhteystiedot
b) Tuojan nimi, osoite ja yhteystiedot
c) Elävän muunnetun organismin nimi ja tunnistetiedot sekä elävän muunnetun orga- nismin bioturvallisuustason kansallinen luokittelu vientimaassa, mikäli sellainen on tehty
d) Rajojen yli tapahtuvan siirron suunni- teltu päivämäärä tai suunnitellut päivämää- rät, mikäli ne ovat tiedossa
e) Vastaanottajaorganismin tai emo- organismien taksonominen asema, yleisni- mi, keräys- tai hankintapaikka sekä biotur- vallisuuteen liittyvät ominaisuudet
f) Vastaanottajaorganismin ja/tai emo- organismien alkuperäkeskukset ja geneetti- sen monimuotoisuuden keskukset, mikäli ne ovat tiedossa, sekä kuvaus elinpaikoista, joissa organismit voivat säilyä tai lisääntyä
g) Luovuttajaorganismin tai -organismien taksonominen asema, yleisnimi, keräys- tai hankintapaikka sekä bioturvallisuuteen liit- tyvät ominaisuudet
h) Nukleiinihapon tai tehdyn muuntami- sen kuvaus, käytetty tekniikka sekä tulok- sena saadut elävän muunnetun organismin ominaisuudet
i) Elävän muunnetun organismin tai siitä saatujen tuotteiden suunniteltu käyttö, eri- tyisesti sellaisten jalostettujen materiaalien suunniteltu käyttö, jotka ovat peräisin elä- västä muunnetusta organismista ja sisältävät havaittavissa olevia uusia yhdistelmiä kah- dentamiskelpoista perintöainesta, joka on saatu aikaan nykyaikaisen biotekniikan avulla
j) Siirrettävien elävien muunnettujen or- ganismien määrä tai tilavuus
k) Liitteen III mukainen aiempi ja nykyi- nen riskinarviointiraportti
l) Ehdotetut menetelmät turvallista käsit- telyä, varastointia, kuljetusta ja käyttöä var- ten, mukaan luettuina tilanteen mukaan
Annex I to Annex A
INFORMATION REQUIRED IN NO- TIFICATIONS UNDER ARTICLES 8, 10 AND 13
(a) Name, address and contact details of the exporter.
(b) Name, address and contact details of the importer.
(c) Name and identity of the living modi- fied organism, as well as the domestic clas- sification, if any, of the biosafety level of the living modified organism in the State of export.
(d) Intended date or dates of the trans- boundary movement, if known.
(e) Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and char- acteristics of recipient organism or parental organisms related to biosafety.
(f) Centres of origin and centres of ge- netic diversity, if known, of the recipient organism and/or the parental organisms and a description of the habitats where the or- ganisms may persist or proliferate.
(g) Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and char- acteristics of the donor organism or organ- isms related to biosafety.
(h) Description of the nucleic acid or the modification introduced, the technique used, and the resulting characteristics of the living modified organism.
(i) Intended use of the living modified or- ganism or products thereof, namely, pro- cessed materials that are of living modified organism origin, containing detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through the use of mod- ern biotechnology.
(j) Quantity or volume of the living modi- fied organism to be transferred.
(k) A previous and existing risk assess- ment report consistent with Xxxxx XXX.
(l) Suggested methods for the safe hand- ling, storage, transport and use, including packaging, labelling, documentation, dis-
pakkaukset, merkinnät, asiakirjat sekä me- netelmät hävittämistä ja ennakoimattomia tilanteita varten
m) Elävän muunnetun organismin oikeu- dellinen asema vientimaassa (esimerkiksi onko se kielletty vientimaassa, onko sille asetettu muita rajoituksia, onko se hyväk- sytty yleiseen levittämiseen); mikäli elävä muunnettu organismi on kielletty vienti- maassa, kiellon syy tai syyt
n) Mikäli viejä on antanut siirrettävää elävää muunnettua organismia koskevia il- moituksia muille valtioille, ilmoitusten tu- lokset
o) Vakuutus siitä, että edellä mainitut tie- dot ovat asiallisesti oikeat.
posal and contingency procedures, where appropriate.
(m) Regulatory status of the living modi- fied organism within the State of export (for example, whether it is prohibited in the State of export, whether there are other re- strictions, or whether it has been approved for general release) and, if the living modi- fied organism is banned in the State of ex- port, the reason or reasons for the ban.
(n) Result and purpose of any notification by the exporter to other States regarding the living modified organism to be transferred.
(o) A declaration that the abovementioned information is factually correct.
Liitteen A liite II
VAADITUT TIEDOT ELÄVISTÄ MUUNNETUISTA ORGANISMEISTA, JOTKA ON TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI SUORAAN ELIN- TARVIKKEENA TAI REHUNA TAI JALOSTUKSEEN 11 ARTIKLAN MUKAISESTI
a) Hakijan nimi ja yhteystiedot kotimaista käyttöä koskevaa päätöstä varten
b) Päätöksestä vastaavan viranomaisen nimi ja yhteystiedot
c) Elävän muunnetun organismin nimi ja tunnistetiedot
d) Geenien muuntamisen, käytetyn tek- niikan ja elävän muunnetun organismin ai- kaansaatujen ominaisuuksien kuvaus
e) Elävän muunnetun organismin mahdol- linen yksilöllinen tunnistaminen
f) Vastaanottajaorganismin tai emo- organismien taksonominen asema, yleisni- mi, keräys- tai hankintapaikka sekä biotur- vallisuuteen liittyvät ominaisuudet
g) Vastaanottajaorganismin ja/tai emo- organismien alkuperäkeskukset ja geneetti- sen monimuotoisuuden keskukset, mikäli
Xxxxx XX to Annex A
INFORMATION REQUIRED CON- CERNING LIVING MODIFIED OR- GANISMS INTENDED FOR DIRECT USE AS FOOD OR FEED, OR FOR PROCESSING UNDER ARTICLE 11
(a) The name and contact details of the applicant for a decision for domestic use.
(b) The name and contact details of the authority responsible for the decision.
(c) Name and identity of the living modi- fied organism.
(d) Description of the gene modification, the technique used, and the resulting char- acteristics of the living modified organism.
(e) Any unique identification of the living modified organism.
(f) Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and char- acteristics of recipient organism or parental organisms related to biosafety.
(g) Centres of origin and centres of ge- netic diversity, if known, of the recipient organism and/or the parental organisms and
ne ovat tiedossa, sekä kuvaus elinpaikoista, joissa organismit voivat säilyä tai lisääntyä
h) Luovuttajaorganismin tai -organismien taksonominen asema, yleisnimi, keräys- tai hankintapaikka sekä bioturvallisuuteen liit- tyvät ominaisuudet
i) Elävän muunnetun organismien hyväk- sytyt käyttötarkoitukset
j) Liitteen III mukainen riskinarviointira- portti
k) Ehdotetut menetelmät turvallista käsit- telyä, varastointia, kuljetusta ja käyttöä var- ten, mukaan luettuina tilanteen mukaan pakkaukset, merkinnät, asiakirjat sekä me- netelmät hävittämistä ja ennakoimattomia tilanteita varten.
a description of the habitats where the or- ganisms may persist or proliferate.
(h) Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and char- acteristics of the donor organism or organ- isms related to biosafety.
(i) Approved uses of the living modified organism.
(j) A risk assessment report consistent with Xxxxx XXX.
(k) Suggested methods for the safe han- dling, storage, transport and use, including packaging, labelling, documentation, dis- posal and contingency procedures, where appropriate.
Liitteen A liite III Xxxxx XXX to Annex A
Tavoite
RISKINARVIOINTI
RISK ASSESSMENT
Objective
1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetun ris- kinarvioinnin tarkoituksena on tunnistaa ja arvioida elävien muunnettujen organismien mahdolliset haitalliset vaikutukset biologi- sen monimuotoisuuden suojeluun ja kestä- vään käyttöön todennäköisessä vastaanotta- vassa ympäristössä, ottaen huomioon myös riskit ihmisten terveydelle.
Riskinarvioinnin käyttö
2. Riskinarviointia käyttävät muun muas- sa toimivaltaiset viranomaiset tehdessään tosiasioihin perustuvia päätöksiä elävistä muunnetuista organismeista.
Yleiset periaatteet
3. Riskinarviointi olisi suoritettava tieteel- lisesti vakuuttavalla ja avoimella tavalla, ja siinä voidaan ottaa huomioon asiaan liitty- vien kansainvälisten järjestöjen antama asi- antuntija-apu ja niiden laatimat ohjeet.
1. The objective of risk assessment, under this Protocol, is to identify and evaluate the potential adverse effects of living modified organisms on the conservation and sustain- able use of biological diversity in the likely potential receiving environment, taking also into account risks to human health.
Use of risk assessment
2. Risk assessment is, inter alia, used by competent authorities to make informed de- cisions regarding living modified organ- isms.
General principles
3. Risk assessment should be carried out in a scientifically sound and transparent manner, and can take into account expert advice of, and guidelines developed by, relevant international organizations.
4. Tieteellisten tietojen tai tieteellisen yk- simielisyyden puutetta ei tulisi välttämättä pitää merkkinä tietyntasoisesta riskistä, ris- kin puuttumisesta tai hyväksyttävästä riskis- tä.
5. Riskejä, jotka liittyvät eläviin muunnet- tuihin organismeihin tai niistä saatuihin tuotteisiin, erityisesti jalostettuihin materi- aaleihin, jotka ovat peräisin elävästä muun- netusta organismista ja sisältävät havaitta- vissa olevia uusia yhdistelmiä kahdenta- miskelpoista perintöainesta, joka on saatu aikaan nykyaikaisen biotekniikan avulla, olisi tarkasteltava niiden riskien yhteydessä, joita muuntamattomat vastaanottajaorga- nismit tai emo-organismit aiheuttavat to- dennäköisessä vastaanottavassa ympäristös- sä.
6. Riskinarviointi olisi suoritettava ta- pauskohtaisesti. Vaaditut tiedot voivat vaihdella luonteeltaan ja yksityiskohtaisuu- den tasoltaan tapauksesta toiseen, riippuen kyseisestä elävästä muunnetusta organis- mista, sen käyttötarkoituksesta ja todennä- köisestä vastaanottavasta ympäristöstä.
Menetelmät
7. Riskinarviointiprosessin aikana voi- daan havaita, että on tarpeen hankkia tietty- jä aiheita koskevia lisätietoja, jolloin tarvit- tavat tiedot voidaan määrittää ja niitä voi- daan pyytää arviointiprosessin aikana; toi- saalta joissakin tapauksissa ei välttämättä tarvita kaikissa kohdissa lueteltuja tietoja.
8. Tavoitteiden saavuttamiseksi riskinar- viointi sisältää tilanteen mukaan seuraavat vaiheet:
a) sellaisiin eläviin muunnettuihin or- ganismeihin liittyvien uusien geno- ja feno- tyyppisten ominaisuuksien tunnistaminen, joilla voi olla haitallisia vaikutuksia biolo- giseen monimuotoisuuteen todennäköisessä mahdollisessa vastaanottavassa ympäristös- sä, ottaen huomioon myöskin riskit ihmis- ten terveydelle
b) arviointi siitä, miten todennäköisesti nämä haitalliset vaikutukset toteutuvat, ot- taen huomioon se, missä määrin ja millä ta- valla todennäköinen mahdollinen vastaanot- tava ympäristö altistuu elävälle muunnetulle organismille
4. Lack of scientific knowledge or scien- tific consensus should not necessarily be in- terpreted as indicating a particular level of risk, an absence of risk, or an acceptable risk.
5. Risks associated with living modified organisms or products thereof, namely, processed materials that are of living modi- fied organism origin, containing detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through the use of mod- ern biotechnology, should be considered in the context of the risks posed by the non- modified recipients or parental organisms in the likely potential receiving environment.
6. Risk assessment should be carried out on a case-by-case basis. The required in- formation may vary in nature and level of detail from case to case, depending on the living modified organism concerned, its in- tended use and the likely potential receiving environment.
Methodology
7. The process of risk assessment may on the one hand give rise to a need for further information about specific subjects, which may be identified and requested during the assessment process, while on the other hand information on other subjects may not be relevant in some instances.
8. To fulfil its objective, risk assessment entails, as appropriate, the following steps:
(a) an identification of any novel geno- typic and phenotypic characteristics associ- ated with the living modified organism that may have adverse effects on biological di- versity in the likely potential receiving en- vironment, taking also into account risks to human health;
(b) an evaluation of the likelihood of these adverse effects being realized, taking into account the level and kind of exposure of the likely potential receiving environ- ment to the living modified organism;
c) arvio seurauksista, mikäli nämä haital- liset vaikutukset toteutuvat
d) elävän muunnetun organismin aiheut- taman kokonaisriskin arviointi, joka perus- tuu arviointiin määritettyjen haitallisten vaikutusten toteutumisen todennäköisyy- destä ja seurauksista
e) suositus siitä, ovatko riskit hyväksyttä- viä tai hallittavissa, mukaan luettuna tarvit- taessa strategioiden määrittäminen näiden riskien hallitsemiseksi, sekä
f) mikäli riskin tasosta ei ole varmuutta, se voidaan huomioida pyytämällä lisätietoja tietyistä huolta aiheuttavista seikoista tai to- teuttamalla asianmukaisia riskinhallintastra- tegioita ja/tai elävän muunnetun organismin seurannalla vastaanottavassa ympäristössä.
Muita huomioon otettavia seikkoja
9. Tapauksesta riippuen riskinarvioinnissa otetaan huomioon asiaan liittyvät tekniset ja tieteelliset yksityiskohdat, jotka koskevat seuraavassa lueteltuja seikkoja ja ominai- suuksia:
a) Vastaanottajaorganismi tai emo- organismit. Vastaanottajaorganismin tai emo-organismien biologiset ominaisuudet, mukaan luettuina tiedot taksonomisesta asemasta, yleisnimi, alkuperä, alkuperäkes- kukset ja perinnöllisen monimuotoisuuden keskukset, mikäli ne ovat tiedossa, sekä ku- vaus elinpaikoista, joissa organismit voivat säilyä tai lisääntyä
b) Luovuttajaorganismi tai -organismit. Luovuttajaorganismien taksonominen ase- ma ja yleisnimi, lähde sekä luovuttajaorga- nismien olennaiset biologiset ominaisuudet
c) Vektori. Vektorin ominaisuudet, mu- kaan luettuna sen mahdolliset tunnistetie- dot, sen lähde tai alkuperä ja isäntäkirjo
d) Insertti tai insertit ja/tai muuntamisen ominaisuudet. Siirretyn nukleiinihapon ge- neettiset ominaisuudet ja sen määrittelemä toiminto ja/tai tehdyn muuntamisen ominai- suudet
e) Elävät muunnetut organismit. Elävän muunnetun organismin tunnistetiedot sekä elävän muunnetun organismin ja vastaanot- tajaorganismin tai emo-organismien biolo- gisten ominaisuuksien erot
(c) an evaluation of the consequences should these adverse effects be realized;
(d) an estimation of the overall risk posed by the living modified organism based on the evaluation of the likelihood and conse- quences of the identified adverse effects be- ing realized;
(e) a recommendation as to whether or not the risks are acceptable or manageable, in- cluding, where necessary, identification of strategies to manage these risks; and
(f) where there is uncertainty regarding the level of risk, it may be addressed by re- questing further information on the specific issues of concern or by implementing ap- propriate risk management strategies and/or monitoring the living modified organism in the receiving environment.
Points to consider
9. Depending on the case, risk assessment takes into account the relevant technical and scientific details regarding the characteris- tics of the following subjects:
(a) Recipient organism or parental organ- isms. The biological characteristics of the recipient organism or parental organisms, including information on taxonomic status, common name, origin, centres of origin and centres of genetic diversity, if known, and a description of the habitat where the organ- isms may persist or proliferate;
(b) Donor organism or organisms. Taxo- nomic status and common name, source, and the relevant biological characteristics of the donor organisms;
(c) Vector. Characteristics of the vector, including its identity, if any, and its source or origin, and its host range;
(d) Insert or inserts and/or characteristics of modification. Genetic characteristics of the inserted nucleic acid and the function it specifies, and/or characteristics of the modi- fication introduced;
(e) Living modified organism. Identity of the living modified organism, and the differ- ences between the biological characteristics of the living modified organism and those of the recipient organism or parental organisms;
f) Elävän muunnetun organismin havait- seminen ja tunnistaminen. Ehdotetut havait- semis- ja tunnistusmenetelmät ja niiden spesifisyys, herkkyys ja luotettavuus
g) Suunniteltua käyttöä koskevat tiedot. Elävän muunnetun organismin käyttötarkoi- tukseen liittyvät tiedot, mukaan luettuina uusi tai muuttunut käyttö verrattuna vas- taanottajaorganismiin tai emo-organismei- hin, ja
h) Vastaanottava ympäristö. Tiedot si- jainnista sekä maantieteellisistä, ilmastolli- sista ja ekologisista ominaisuuksista, mu- kaan luettuina asianmukaiset tiedot toden- näköisen mahdollisen vastaanottavan ympä- ristön biologisesta monimuotoisuudesta ja alkuperäkeskuksista.
(f) Detection and identification of the liv- ing modified organism. Suggested detection and identification methods and their speci- ficity, sensitivity and reliability;
(g) Information relating to the intended use. Information relating to the intended use of the living modified organism, including new or changed use compared to the recipi- ent organism or parental organisms; and
(h) Receiving environment. Information on the location, geographical, climatic and ecological characteristics, including rele- vant information on biological diversity and centres of origin of the likely potential re- ceiving environment.
LIITE B
BIOLOGISTA MONIMUOTOI- SUUTTA KOSKEVAN YLEISSOPI- MUKSEN 34 ARTIKLAN 3 KOHDAN MUKAINEN EUROOPAN YHTEISÖN ILMOITUS
Euroopan yhteisö ilmoittaa, että sillä on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 175 artiklan 1 kohdan mu- kaisesti toimivalta tehdä kansainvälisiä so- pimuksia ja täyttää niistä aiheutuvat velvol- lisuudet, jotka myötävaikuttavat seuraavien tavoitteiden saavuttamiseen:
— ympäristön laadun säilyttäminen, suo- jelu ja parantaminen
— ihmisten terveyden suojelu
— luonnonvarojen harkittu ja järkevä käyttö
— sellaisten toimenpiteiden edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin ympäris- töongelmiin.
Lisäksi Euroopan yhteisö ilmoittaa, että se on jo antanut jäsenvaltioitaan sitovia säädöksiä, jotka kattavat tämän pöytäkirjan
ANNEX B
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 34(3) OF THE CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY
The European Community declares that, in accordance with the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 175(1) thereof, it is competent for entering into international agreements, and for implementing the obligations resulting therefrom, which contribute to the pursuit of the following objectives:
— preserving, protecting and improving the quality of the environment,
— protecting human health,
— prudent and rational utilisation of natu- ral resources,
— promoting measures at international level to deal with regional or worldwide environmental problems.
Moreover, the European Community de- clares that it has already adopted legal in- struments, binding on its Member States,
soveltamisalaan kuuluvia asioita, ja se toi- mittaa kyseisten säädösten luettelon biotur- vallisuuden tiedonvälitysjärjestelmään (Bio- safety Clearing House) ja tarvittaessa pitää sitä ajan tasalla Cartagenan bioturvallisuus- pöytäkirjan 20 artiklan 3 kohdan a alakoh- dan mukaisesti.
Euroopan yhteisö vastaa niiden pöytäkir- jasta johtuvien velvoitteiden täyttämisestä, jotka aiheutuvat voimassa olevasta yhteisön oikeudesta.
Yhteisön toimivallan käyttöä kehitetään sen luonteen vuoksi jatkuvasti.
covering matters governed by this Protocol, and will submit and update, as appropriate, a list of those legal instruments to the Bio- safety Clearing House in accordance with Article 20(3)(a) of the Cartagena Protocol on Biosafety.
The European Community is responsible for the performance of those obligations re- sulting from the Cartagena Protocol on Bio- safety which are covered by Community law in force.
The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous de- velopment.
N:o 131
(Suomen säädöskokoelman n:o 579/2004)
Laki
rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta
Annettu Naantalissa 24 päivänä kesäkuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
muutetaan 19 päivänä joulukuuta 1889 annetun rikoslain (39/1889) 48 luvun 1 §:n 1 momentti, sellaisena kuin se on laissa 451/2004, seuraavasti:
48 luku Ympäristörikoksista 1§
Ympäristön turmeleminen
Joka tahallaan tai törkeästä huolimattomuu- desta
1) saattaa, päästää tai jättää ympäristöön esineen, ainetta, säteilyä tai muuta sellaista lain tai sen nojalla annetun säännöksen taikka yleisen tai yksittäistapausta koskevan mää- räyksen vastaisesti taikka ilman laissa edel- lytettyä lupaa tai lupaehtojen vastaisesti,
2) valmistaa, luovuttaa, kuljettaa, käyttää, käsittelee tai säilyttää ainetta, valmistetta tai tuotetta taikka käyttää laitetta kemikaalilain taikka sen tai ympäristönsuojelulain (86/2000) nojalla annetun säännöksen vastai- sesti tai otsonikerrosta heikentävistä aineista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2037/2000 vastaisesti
xxxxxx xxxxxxxx (1072/1993) 60 §:n 1 momen- tissa mainitun säännöksen tai jätelain nojalla annetun säännöksen tai yksittäistapausta kos- kevan määräyksen tai kiellon vastaisesti taikka laiminlyö jätelain mukaisen jätehuol- lon järjestämisvelvollisuutensa taikka
3) tuo maahan, vie maasta tai siirtää Suomen alueen kautta jätettä jätelain tai sen nojalla annetun säännöksen tai yksittäistapa- usta koskevan määräyksen vastaisesti tai jätelain 45 §:n 1 momentissa mainitun jät- teensiirtoasetuksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla taikka tuo maahan tai vie maasta ainetta, valmistetta tai tuotetta vastoin ympäristönsuojelulain nojalla annettua ase- tusta tai vastoin 2 kohdassa mainittua ot- sonikerrosta heikentävistä aineista annettua asetusta taikka vastoin vaarallisten kemikaa- lien viennistä ja tuonnista annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 304/2003 taikka vie maasta muuntogeenisiä organismeja, niitä sisältäviä elintarvikkeita tai rehuja vastoin muuntogeenisten organismien
HE 52/2004 YmVM 11/2004 EV 75/2004
N:o 131 1681
valtioiden rajat ylittävistä siirroista annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 1946/2003
siten, että teko on omiaan aiheuttamaan ympäristön pilaantumista, muuta vastaavaa ympäristön haitallista muuttumista, tai ros- kaantumista taikka vaaraa terveydelle, on
Naantalissa 24 päivänä kesäkuuta 2004
tuomittava ympäristön turmelemisesta sak- koon tai vankeuteen enintään kahdeksi vuo- deksi.
— — — — — — — — — — — — —
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
6 440043/43
N:o 132
(Suomen säädöskokoelman n:o 879/2004)
Valtioneuvoston asetus
rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 30 päivänä syyskuuta 2004
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministeriön esittelystä, säädetään:
1§
Rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta
24 päivänä kesäkuuta 2004 annettu laki (579/2004) tulee voimaan 7 päivänä lokakuu- ta 2004.
Helsingissä 30 päivänä syyskuuta 2004
2§
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä lokakuuta 2004.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxxxxx
1683
N:o 133
Kauppa- ja teollisuusministeriön ilmoitus
helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kansainvälisiä kuljetuksia ja tällaisissa kuljetuksissa käytettävää erityiskalustoa koskevan sopimuksen liitteiden 1 ja 3 muutosten voimaantulosta
Annettu Helsingissä 30 päivänä syyskuuta 2004
Kauppa- ja teollisuusministeriö ilmoittaa, että
- helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kansainvälisiä kuljetuksia ja tällaisissa kulje- tuksissa käytettävää erityiskalustoa koskevan sopimuksen (ATP-sopimus, SopS 48/81) 1 ja 3 liitteisiin 12 päivänä kesäkuuta 2004 tehdyt muutokset, jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 17 päivänä syyskuuta 2004, tu-
levat sopimuksen 18 artiklan 6 kappaleen mukaisesti voimaan 12 päivänä joulukuuta 2004; ja
- helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kansainvälisiä kuljetuksia ja tällaisissa kulje-
Helsingissä 30 päivänä syyskuuta 2004
tuksissa käytettävää erityiskalustoa koskevan sopimuksen (ATP-sopimus, SopS 48/81) 1 liitteeseen 19 päivänä kesäkuuta 2004 tehdyt muutokset, jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 17 päivänä syyskuuta 2004, tu-
levat sopimuksen 18 artiklan 6 kappaleen mukaisesti voimaan 19 päivänä joulukuuta 2004.
Ilmoituksessa mainitut muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa Elintarvikevirastossa, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi.
Kauppa- ja teollisuusministeri Xxxxx Xxxxxxxxxx
Neuvotteleva virkamies Xxxx Xxxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 129—133, 5 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000