Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentointitarkoituksiin. Toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä.
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentointitarkoituksiin. Toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä.
►B Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä
(EUVL L 199, 31.7.2009, s. 24)
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
►M1 EU–Sveitsi-sekakomitean päätös 2013/330/EU N:o 1/2013, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2013
virallinen lehti
N:o sivu päivämäärä
L 175 73 27.6.2013
Oikaistu:
►C1 Oikaisu, EUVL L 66, 16.3.2010, s. 8 (2009/731)
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen SOPIMUS
tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’, ja
SVEITSIN VALALIITTO
jäljempänä ’Sveitsi’,
joista jäljempänä käytetään yhdessä nimitystä ’sopimuspuolet’,
ottavat huomioon tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertais tamisesta 21 päivänä marraskuuta 1990 Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin va laliiton välillä tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’vuoden 1990 sopimus’,
katsovat, että vuoden 1990 sopimuksen soveltamisala olisi laajennettava koske maan tullialan turvallisuustoimenpiteitä lisäämällä siihen tätä asiaa koskeva uusi luku,
katsovat, että xxxxxxxxx ja oikeusvarmuuden parantamisen vuoksi vuoden 1990 sopimuksen sisältö siirretään tähän sopimukseen, jolla korvataan vuoden 1990 sopimus,
ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn vapaakauppasopimuksen,
ottavat huomioon Euroopan vapaakauppaliittoon (EFTA) kuuluvien maiden mi nistereiden, yhteisön jäsenvaltioiden ministereiden ja Euroopan yhteisöjen komis sion Luxemburgissa 9 päivänä huhtikuuta 1984 antaman yhteisen julistuksen sekä EFTA-maiden ministereiden ja Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden minis tereiden Brysselissä 2 päivänä helmikuuta 1988 antaman julistuksen, joilla pyri tään luomaan dynaaminen Euroopan talousalue siihen kuuluvien maiden eduksi,
ottavat huomioon, että sopimuspuolet ovat ratifioineet tavaroiden rajatarkastusten yhdenmukaistamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen,
ottavat huomioon tarpeen ylläpitää nykyistä tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisen tasoa yhteisön ja Sveitsin välisillä rajoilla ja varmistaa siten kaupan sujuvuus näiden kahden sopimuspuolen välillä,
katsovat, että tällaisen yksinkertaistamisen on tapahduttava asteittain,
ottavat huomioon, että eläinlääkintätarkastuksista ja kasvien terveystarkastuksista määrätään vastedes maataloustuotteiden kaupasta Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 21 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyssä sopimuksessa,
tunnustavat, että tarkastusten ja muodollisuuksien toteuttamisedellytykset voidaan laajalti yhdenmukaistaa vahingoittamatta niiden tavoitetta, moitteetonta toteutta mista ja vaikuttavuutta,
katsovat, että mitään tämän sopimuksen määräystä ei voida tulkita siten, että sopimuspuolet vapautuisivat muissa kansainvälisissä sopimuksissa määrätyistä velvoitteista,
katsovat, että sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan yhdenmukaisen turvalli suustason omilla alueillaan toteuttamalla toimenpiteitä, jotka perustuvat yhtei sössä voimassa olevaan lainsäädäntöön,
pitävät suotavana, että Sveitsiä kuullaan turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpi teitä koskevien yhteisön sääntöjen kehittämisestä, että se osallistuu yhteisön tul likoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 247 a artiklalla perustetun tullikoodeksikomitean työhön tällä alalla ja että sille ilmoitetaan tällaisten sääntöjen täytäntöönpanosta,
katsovat, että sopimuspuolet pyrkivät päättäväisesti parantamaan alueillensa saa puvan tai sieltä poistuvan tavaran kaupan turvallisuutta estämättä tällaisen kaupan sujuvuutta,
katsovat, että sopimuspuolten edun vuoksi on syytä toteuttaa kolmansista maista tulevien tai sinne vietävien tavaroiden kuljetusta koskevia yhdenmukaisia tulli alan turvallisuustoimenpiteitä,
katsovat, että tällaisia turvallisuuteen liittyviä tullitoimenpiteitä ovat ennen tava roiden saapumista ja poistumista annettavat turvallisuustietoja sisältävät ilmoituk set, turvallisuuteen liittyvä riskinhallinta ja siihen liittyvät tullitarkastukset sekä valtuutetun talouden toimijan keskinäisesti tunnustetun turvallisuuteen liittyvän aseman myöntäminen,
katsovat, että Sveitsin henkilötietojen suojataso on riittävä,
katsovat, että turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden osalta asianmukaisista tasapainottavista toimenpiteistä, joihin sisältyy asiaankuuluvien määräysten sovel tamisen keskeyttäminen, on tarkoituksenmukaista määrätä silloin, kun tullialan turvallisuustoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa,
OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN:
I LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) ’tarkastuksilla’ kaikkia toimia, joita tulli tai muu tarkastuslaitos te kee, joko kuljetusvälineen tai itse tavaroiden fyysiseksi tutkimiseksi tai silmämääräiseksi tarkastamiseksi varmistaakseen, että niiden laji, alkuperä, kunto, määrä tai arvo vastaa tullille esitetyissä asiakirjoissa annettuja tietoja;
b) ’muodollisuuksilla’ kaikkia viranomaisten toimijaan kohdistamia muodollisuuksia, joihin kuuluu asiakirjojen tuottaminen tai asiakirjo jen, tavaroiden mukana seuraavien todistusten tai muiden tavaroita tai kuljetusvälineitä koskevien tietojen tutkiminen, niiden esittämis muodosta tai -tavasta riippumatta;
c) ’riskillä’ sellaisen tapahtuman todennäköisyyttä, joka ilmenee sopi muspuolen tullialueen ja kolmannen maan välillä liikkuvien tavaroi den saapumisen, poistumisen, passituksen, kauttakulun ja tietyn käyt tötarkoituksen yhteydessä ja silloin, kun sopimuspuolen alueella on tavaroita, jotka eivät ole vapaassa liikkeessä, ja jotka uhkaavat kan santerveyden, ympäristön tai kuluttajien turvallisuutta ja suojaa yh teisössä, sen jäsenvaltioissa tai Sveitsissä;
d) ’riskinhallinnalla’ riskien järjestelmällistä tunnistamista ja kaikkien riskialttiuden rajoittamiseksi tarvittavien toimenpiteiden toteuttamista. Tämä ilmaisu sisältää tietojen keräämisen, riskien analysoinnin ja arvioinnin, toimenpiteiden määrittelemisen ja toteuttamisen sekä pro sessin ja sen tulosten säännöllisen valvonnan ja arvioinnin sellaisten lähteiden ja strategioiden perusteella, jotka on määritellyt yhteisö, sen jäsenvaltiot tai Sveitsi tai jotka on määritelty kansainvälisesti.
2 artikla
Soveltamisala
1. Rajoittamatta yhteisön ja Sveitsin välillä tehtyjen sopimusten voi massa olevien erityismääräysten soveltamista, tätä sopimusta sovelletaan Sveitsin ja yhteisön välisen rajan ylittävien tavarakuljetusten tarkastuk siin ja muodollisuuksiin sekä kolmansista maista tulevien tai sinne vie tävien tavaroiden kuljetuksia koskeviin turvallisuuteen liittyviin tullitoi menpiteisiin.
2. Tätä sopimusta ei sovelleta kuljetusvälineinä käytettäviä laivoja ja ilma-aluksia koskeviin tarkastuksiin ja muodollisuuksiin; sitä sovelletaan kuitenkin mainituilla kuljetusvälineillä kuljetettaviin ajoneuvoihin ja ta varoihin.
3 artikla
Soveltamisalaan kuuluvat alueet
1. Tätä sopimusta sovelletaan yhteisön tullialueella ja Sveitsin tulli alueella sen erilliset tullialueet mukaan lukien.
2. Tätä sopimusta sovelletaan Liechtensteinin ruhtinaskunnassa niin kauan kuin se on tulliliitossa Sveitsin kanssa.
II LUKU
MENETTELYT
4 artikla
Satunnaisotannalla tehtävät tarkastukset ja muodollisuudet, lukuun ottamatta III luvussa tarkoitettuja turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia
1. Jollei tässä sopimuksessa nimenomaisesti toisin määrätä, sopimus puolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että
— 2 artiklan 1 kohdassa säädetyt eri tarkastukset ja muodollisuudet suoritetaan mahdollisimman nopeasti ja mahdollisuuksien mukaan samassa paikassa,
— tarkastukset tehdään satunnaisotannalla, jolleivät asianmukaisesti pe rustellut olosuhteet muuta edellytä.
2. Edellä olevan 1 kohdan toisen luetelmakohdan soveltamiseksi otannan on perustuttava rajatoimipaikkaan saapuvien, tullitoimipaikalle tai muulle tarkastuslaitokselle tietyn määräajan kuluessa esitettävien lä hetysten kokonaismäärään, eikä kunkin lähetyksen sisältämien tavaroi den kokonaismäärään.
3. Sopimuspuolet helpottavat tavaroiden lähtö- ja määräpaikoissa yk sinkertaistettujen menettelyjen sekä informaatio- ja tietoliikenneteknii kan käyttämistä tavaroiden viennissä, passituksessa ja tuonnissa.
4. Sopimuspuolet pyrkivät sijoittamaan tullitoimipaikat, myös niiden alueiden sisäiset tullitoimipaikat, siten että kaupan alan toimijoiden tar peet otetaan huomioon mahdollisimman hyvin.
5 artikla
Toimivallan siirtäminen
Sopimuspuolet huolehtivat siitä, että jokin muu edustettu laitos ja mie lellään tullilaitos voi toimivaltaisten viranomaisten nimenomaisesti val tuuttamina ja niiden lukuun tehdä mainittujen viranomaisten vastuulle kuuluvia tarkastuksia ja, jos tarkastukset koskevat vaadittavia asiakirjo ja, asiakirjojen pätevyyttä ja aitoutta sekä niissä ilmoitettujen tavaroiden
tunnistamista. Tällaisessa tapauksessa asianomaisten viranomaisten on annettava käyttöön tarvittavat välineet tällaisten tarkastusten tekem- iseksi.
6 artikla
Tarkastusten ja asiakirjojen tunnustaminen
Tätä sopimusta sovellettaessa ja rajoittamatta mahdollisuutta tehdä tar kastuksia satunnaisotannalla sopimuspuolet tunnustavat tavaroita tuota essa tai niitä kauttakuljetettaessa toisen sopimuspuolen toimivaltaisten viranomaisten tekemät tarkastukset ja niiden laatimat asiakirjat, joissa todistetaan, että tavarat vastaavat tuontimaan lainsäädännön edellytyksiä tai vastaavia vientimaan edellytyksiä.
7 artikla
Rajatoimipaikkojen aukioloajat
1. Jos liikenteen määrä sitä edellyttää, sopimuspuolet huolehtivat sii tä, että
a) lukuun ottamatta tilanteita, jolloin liikennöinti on kiellettyä, rajatul litoimipaikat ovat auki siten, että
— rajanylitys on mahdollista 24 tuntia vuorokaudessa ja asiaan liit tyvät tarkastukset ja muodollisuudet voidaan tehdä passitusme nettelyyn asetetuille tavaroille ja niiden kuljetusvälineille sekä tyhjinä liikkuville ajoneuvoille, lukuun ottamatta tapauksia, joissa rajatarkastus on tarpeen tehdä sairauksien leviämisen estämiseksi tai eläimien suojelemiseksi,
— rajanylitykseen liittyvät tarkastukset ja muodollisuudet voidaan tehdä kuljetusvälineille ja tavaroille, joita ei ole asetettu passitus menettelyyn, maanantaista perjantaihin vähintään 10 tunnin ajan keskeytyksettä ja lauantaisin vähintään kuuden tunnin ajan kes keytyksettä, lukuun ottamatta yleisiä vapaapäiviä;
b) jos ajoneuvoja ja tavaroita kuljetetaan ilma-aluksella, a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja määräaikoja mukautetaan si ten, että ne vastaavat tosiasiallisia tarpeita ja sen vuoksi ne mahdol lisesti ositetaan tai niitä pidennetään.
2. Jos saman rajavyöhykkeen välittömässä läheisyydessä sijaitsee useita rajatoimipaikkoja, sopimuspuolet voivat yhdessä sopia joillekin niistä poikkeuksia 1 kohdan määräyksistä, edellyttäen että muut kysei sellä vyöhykkeellä sijaitsevat toimipaikat voivat tosiasiallisesti tullisel vittää tavarat ja ajoneuvot mainitun kohdan määräysten mukaisesti.
3. Sopimuspuolten vahvistamien vaatimusten mukaisesti toimivaltai set viranomaiset huolehtivat poikkeustapauksissa siitä, että 1 kohdassa tarkoitetut rajatoimipaikat ja tullitoimipaikat voivat aukioloaikana esite tystä perustellusta erityishakemuksesta suorittaa tarkastukset ja muodol lisuudet aukioloaikojen ulkopuolella, edellyttäen että suoritetuista palve luista maksetaan tarvittaessa korvaus.
8 artikla
Pikakaistat
Sopimuspuolet pyrkivät perustamaan kaikilla rajatoimipaikoilla tai sel laisilla rajapaikoilla, joilla se on teknisesti mahdollista ja joilla liikenteen määrä sitä edellyttää, pikakaistoja, jotka varataan passitusmenettelyyn asetetuille tavaroille, niiden kuljetusvälineille, tyhjinä liikkuville ajoneu voille ja kaikille sellaisille tavaroille, joille suoritettavat tarkastukset ja muodollisuudet eivät ylitä passitusmenettelyyn asetetuille tavaroille ase tettuja vaatimuksia.
III LUKU
TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT TULLITOIMENPITEET
9 artikla
Turvallisuuteen liittyvät yleiset määräykset
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön tässä luvussa mää rätyt tullialan turvallisuustoimenpiteet ja soveltamaan niitä kolmansista maista tuotavien tai niihin vietävien tavaroiden kuljetuksiin ja varmista maan siten ulkorajojensa yhdenmukaisen turvallisuustason.
2. Sopimuspuolet eivät sovella tässä luvussa määrättyjä turvallisuu teen liittyviä tullitoimenpiteitä tullialueidensa välisiin tavaroiden kulje tuksiin.
3. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ennen jonkin kolmannen maan kanssa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvilla aloilla tehtäviä sopimuksia varmistaakseen johdonmukaisuuden tämän sopimuksen kanssa, erityisesti jos niihin on tarkoitus sisällyttää tässä luvussa mää ritellyistä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä poikkeavia mää räyksiä.
10 artikla
Ennen tavaroiden saapumista ja poistumista annettavat ilmoitukset
1. Sopimuspuolten tullialueelle kolmannesta maasta tuotavista tava roista on tehtävä turvallisuustarkoituksia varten saapumisilmoitus, jäl jempänä ’saapumisen yleisilmoitus’, lukuun ottamatta tavaroita, jotka kuljetetaan kuljetusvälineessä, joka ainoastaan kulkee tullialueen alueve sien tai ilmatilan kautta pysähtymättä kyseisellä alueella.
2. Sopimuspuolten tullialueelta kolmanteen maahan vietävistä tava roista on tehtävä turvallisuustarkoituksia varten poistumisilmoitus, jäl jempänä ’poistumisen yleisilmoitus’, lukuun ottamatta tavaroita, jotka kuljetetaan kuljetusvälineessä, joka ainoastaan kulkee tullialueen alueve sien tai ilmatilan kautta pysähtymättä kyseisellä alueella.
3. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus jätetään ennen tavaroiden saapumista sopimuspuolten tullialueelle tai ennen niiden poistumista sieltä.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusten esittäminen on vapaaehtoista 31 päivään joulukuuta 2010, jos yhteisössä sovelletaan tällaisten ilmoitusten esittämisvelvoit teesta poikkeavia siirtymäkauden toimenpiteitä.
Jos saapumisen tai poistumisen yleisilmoitusta ei ole jätetty ensimmäi sen alakohdan nojalla, tulliviranomaisten on tehtävä 12 artiklassa tarkoi tettu turvallisuuteen liittyvä riskianalyysi kyseisiä tavaroita koskevien tulli-ilmoitusten tai muiden niiden käytössä olevien tietojen perusteella viimeistään silloin, kun tavarat esitetään tullille niiden saapumisen tai poistumisen yhteydessä.
5. Kumpikin sopimuspuoli määrittelee henkilöt, joiden on jätettävä saapumisen ja poistumisen yleisilmoitukset, sekä viranomaiset, jotka ovat toimivaltaisia vastaanottamaan ne.
6. Tämän sopimuksen liitteessä I vahvistetaan
— saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen muoto ja sisältö,
— saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämistä koskevat poikkeukset,
— saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämispaikka,
— määräaika, jonka kuluessa saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus on jätettävä, ja
— kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
7. Tulli-ilmoitusta voidaan käyttää saapumisen tai poistumisen ylei silmoituksena, jos se täyttää yleisilmoitukselle vahvistetut vaatimukset.
11 artikla
Valtuutettu talouden toimija
1. Sopimuspuoli myöntää tämän sopimuksen liitteessä II vahvistettu jen ehtojen mukaisesti turvallisuuden osalta ’valtuutetun talouden toimi jan’ aseman kenelle tahansa sen tullialueelle sijoittautuneelle talouden toimijalle.
Tietyin ehdoin ja valtuutettujen talouden toimijoiden tiettyjen erityisa lojen osalta voidaan kuitenkin poiketa vaatimuksesta, jonka mukaan talouden toimijan on oltava sijoittautunut sen sopimuspuolen tullialueel le, jossa aseman myöntämistä haetaan, ottaen erityisesti huomioon kol mansien maiden kanssa tehdyt sopimukset. Lisäksi kukin sopimuspuoli määrittää, voiko lentoyhtiö tai meriliikenneyhtiö, joka ei ole sijoittautu nut sen alueelle mutta jolla on siellä aluetoimisto, saada tällaisen aseman ja millaisin ehdoin se voidaan myöntää.
Valtuutettuun talouden toimijaan sovelletaan turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia koskevia helpotuksia.
Sopimuspuolet tunnustavat toisen sopimuspuolen myöntämän valtuu tetun talouden toimijan aseman 2 kohdassa tarkoitettujen sääntöjen ja ehtojen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tullitarkastusten te kemistä, erityisesti sellaisten kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopi musten täytäntöönpanemiseksi, joissa määrätään valtuutettujen talouden toimijoiden keskinäisestä tunnustamisesta.
2. Tämän sopimuksen liitteessä II vahvistetaan
— valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämistä koskevat sään nöt, erityisesti aseman myöntämisperusteet ja näiden perusteiden soveltamista koskevat vaatimukset,
— niiden helpotusten laji, joita voidaan myöntää,
— valtuutetun talouden toimijan aseman keskeyttämistä ja kumoamista koskevat säännöt,
— järjestelyt sopimuspuolten valtuutettuja talouden toimijoita koske vien tietojen vaihtamisesta sopimuspuolten välillä,
— kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
12 artikla
Turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset ja turvallisuuteen liittyvä riskinhallinta
1. Muiden turvallisuuteen liittyvien tullitarkastusten kuin satunnais tarkastusten on perustuttava riskianalyysiin, jossa käytetään sähköisiä tietojärjestelmiä.
2. Molemmat sopimuspuolet määrittävät tätä varten riskinhallintajär jestelmän, riskien perusteet ja painopistealueet, joilla turvallisuuteen liit tyvät tullitarkastukset on ensisijaisesti tehtävä.
3. Sopimuspuolet tunnustavat turvallisuuteen liittyvien riskinhallinta järjestelmiensä yhdenmukaisuuden.
4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä
— vaihtaakseen tietoja, joiden avulla voidaan parantaa niiden riskiana lyyseja ja turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia ja tehostaa niiden vaikuttavuutta, ja
— määrittääkseen asiaan liittyvien määräaikojen kuluessa yhteisen ris kinhallintajärjestelmän, yhteiset riskien arviointiperusteet ja yhteiset tarkastusten painopistealueet sekä ottaakseen käyttöön sähköisen tie tojärjestelmän yhteisen riskinhallinnan toteuttamiseksi.
5. Sekakomitea toteuttaa kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
13 artikla
Turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden täytäntöönpanon seuranta
1. Sekakomitea määrittelee, miten sopimuspuolet seuraavat tämän lu vun täytäntöönpanoa sekä valvovat sen määräysten ja tämän sopimuk sen liitteiden määräysten noudattamista.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu seuranta voidaan toteuttaa
— arvioimalla määräajoin tämän luvun täytäntöönpanoa, erityisesti tur vallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta,
— tekemällä tutkimus määräysten soveltamisen parantamiseksi tai nii den muuttamiseksi, jotta niiden tavoitteet saavutettaisiin paremmin,
— järjestämällä johonkin aiheeseen keskittyviä kokouksia sopimuspu olten asiantuntijoiden välillä sekä tarkastamalla hallinnollisia menet telyjä muun muassa paikalla tehtävillä tarkastuksilla.
3. Sekakomitea varmistaa, että tämän artiklan mukaisesti toteutetuissa toimenpiteissä kunnioitetaan asianomaisten talouden toimijoiden oikeuk sia.
14 artikla
Salassapitovelvollisuus ja henkilötietojen suoja
Sopimuspuolten tässä luvussa määrättyjen toimenpiteiden mukaisesti vaihtamat tiedot kuuluvat salassapitovelvollisuuden ja henkilötietojen suojan piiriin, sellaisina kuin niistä määrätään tietoja vastaanottavan sopimuspuolen alueella voimassa olevassa asiaa koskevassa lainsäädän nössä.
Näitä tietoja ei etenkään saa antaa muille henkilöille kuin asianomaisen sopimuspuolen toimivaltaisille toimielimille, ja sopimuspuolen toimieli met voivat käyttää niitä ainoastaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin.
IV LUKU
YHTEISTYÖ
15 artikla
Viranomaisten välinen yhteistoiminta
1. Rajanylityksen helpottamiseksi sopimuspuolet toteuttavat tarvitta vat toimenpiteet kehittääkseen yhteistoimintaa sekä kansallisella että alueellisella tai paikallisella tasolla tarkastusten järjestämisestä vastaa vien viranomaisten sekä tarkastukset ja muodollisuudet suorittavien eri laitosten välillä rajan molemmin puolin.
2. Sopimuspuolet huolehtivat molemmat omalta osaltaan siitä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuun kauppaan osallistuvat henkilöt voivat nopeasti ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille mahdollisista rajanyli tyksen yhteydessä havaituista ongelmista.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu yhteistoiminta sisältää erityisesti seu raavia toimenpiteitä:
a) rajatoimipaikkojen kunnostaminen liikenteen vaatimuksia vastaavik si;
b) rajatoimipaikkojen muuttaminen rinnakkaisiksi tarkastustoimipai koiksi, silloin kun tämä on mahdollista;
c) rajatoimipaikkojen ja molemmin puolin rajaa sijaitsevien toimipaik kojen toimivaltuuksien yhdenmukaistaminen;
d) asianmukaisten ratkaisujen etsiminen mahdollisesti ilmoitettuihin vai keuksiin.
4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhdenmukaistaakseen tarkastuk sia ja muodollisuuksia suorittavien laitosten työajat rajan molemmin puolin.
16 artikla
Ilmoitukset muista uusista tarkastuksista ja muodollisuuksista kuin III luvussa tarkoitetuista turvallisuuteen liittyvistä tullitarkastuksista
Jos sopimuspuoli aikoo ottaa käyttöön uuden tarkastuksen tai muodol lisuuden muulla kuin III luvussa määrätyllä alalla, se ilmoittaa siitä toiselle sopimuspuolelle.
Asianomainen sopimuspuoli varmistaa, että tällaiset uudet tarkastukset tai muodollisuudet eivät estä rajanylityksen helpottamiseksi toteutettujen toimenpiteiden toimivuutta.
17 artikla
Liikenteen sujuvuus
1. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että eri tarkastusten ja muodollisuuksien aiheuttamat odotusajat eivät ole pidempiä kuin mikä on tarpeen niiden asianmukaiseksi suorittamiseksi. Sen vuoksi ne järjestävät tarkastukset ja muodollisuudet suorittavien
laitosten työajat, käytettävissä olevan henkilöstön, tavaroiden käsittelyn käytännön järjestelyt sekä tarkastusten ja muodollisuuksien suorittami seen liittyvät asiakirjat siten, että odotusajat ovat mahdollisimman lyhyet.
2. Niiden maiden toimivaltaiset viranomaiset, joiden alueella syntyy luonteeltaan sellaisia vakavia häiriöitä, jotka vaarantavat rajanylityksen helpottamiseen ja nopeuttamiseen tähtäävän tavoitteen saavuttamisen, ilmoittavat näistä häiriöistä viipymättä muiden sellaisten maiden toimi valtaisille viranomaisille, joita asia koskee.
3. Kunkin sellaisen maan toimivaltaiset viranomaiset, jota asia kos kee, toteuttavat viipymättä asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen mahdollisuuksien mukaan liikenteen sujuvuuden. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan sekakomitealle, joka kokoontuu tarvittaessa kiireellisesti jommankumman osapuolen pyynnöstä keskustelemaan näistä toimenpi teistä.
18 artikla
Hallinnollinen avunanto
1. Sopimuspuolten välisen kaupan moitteettoman toiminnan varmis tamiseksi sekä määräystenvastaisuuden ja rikkomusten havaitsemisen helpottamiseksi kyseessä olevien maiden tulliviranomaiset ilmoittavat toisilleen pyynnöstä tai, jos ne katsovat sen olevan toisen sopimuspuo len edun mukaista, omasta aloitteestaan kaikki hallussaan olevat tiedot (mukaan lukien havainnot ja hallinnolliset raportit), joilla on merkitystä tämän sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon kannalta.
2. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai se voidaan evätä joko osittain tai kokonaan, jos avunantopyynnön vastaanottanut maa katsoo, että avunanto vahingoittaisi sen turvallisuutta, oikeusjärjestyksen perusteita tai muita olennaisia etuja taikka loukkaisi liike- tai ammattisalaisuuksia.
3. Avunannosta kieltäytymistä tai sen epäämistä koskevat päätökset sekä siihen johtaneet syyt on ilmoitettava viipymättä avunantoa pyy täneelle maalle.
4. Jos tulliviranomainen pyytää avunantoa, jota se ei itse voisi pyy dettäessä antaa, se mainitsee tämän pyynnössään. Tällaisen pyynnön aiheuttamista jatkotoimista päättää tulliviranomainen, jolle pyyntö on osoitettu.
5. Kaikkia 1 kohdan perusteella saatuja tietoja on käytettävä yksin omaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin, ja tiedot vastaan ottavan maan on annettava niille sama suoja kuin mitä samanlaisille tiedoille annetaan kyseisen maan kansallisessa lainsäädännössä. Näin saatuja tietoja saa käyttää muihin tarkoituksiin vain, jos tiedot toimitta nut tulliviranomainen antaa siihen kirjallisesti suostumuksensa, ja kysei sen viranomaisen mahdollisesti määräämin rajoituksin.
V LUKU
HALLINNOLLISET TOIMIELIMET
19 artikla
Sekakomitea
1. Perustetaan sekakomitea, jossa tämän sopimuksen osapuolet ovat edustettuina.
2. Sekakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti.
3. Sekakomitea kokoontuu tarpeen mukaan ja vähintään kerran vuo dessa. Kumpikin sopimuspuoli voi pyytää kokouksen koolle kutsumista.
4. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä, jossa annetaan muun muassa yksityiskohtaiset säännöt kokousten koollekutsumisesta, sekako mitean puheenjohtajan nimittämisestä ja puheenjohtajan toimikaudesta.
5. Sekakomitea voi päättää alakomiteoiden tai työryhmien perustami sesta avustamaan sitä tehtäviensä hoitamisessa.
20 artikla
Neuvotteluryhmät
1. Niiden maiden toimivaltaiset viranomaiset, joita asia koskee, voi vat perustaa neuvotteluryhmiä käsittelemään käytännöllisiä, teknisiä tai organisatorisia kysymyksiä alue- tai paikallistasolla.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut neuvotteluryhmät kokoontuvat tarvit taessa jonkin maan toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä. Neuvotte luryhmistä vastaavat sopimuspuolet antavat sekakomitealle säännöllisesti tietoja niiden työstä.
21 artikla
Sekakomitean toimivalta
1. Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja moitteet tomasta soveltamisesta. Se antaa tätä varten suosituksia ja tekee pää töksiä.
2. Sekakomitea voi päätöksellään muuttaa tämän sopimuksen III lu kua ja liitteitä.
3. Tässä sopimuksessa nimenomaisesti määrättyjen asioiden lisäksi sekakomitea tekee päätöksiä luonteeltaan teknisistä ja hallinnollisista täytäntöönpanotoimenpiteistä vähentääkseen tarkastuksia ja muodolli suuksia.
4. Sopimuspuolet panevat päätökset täytäntöön omien sääntöjensä mukaisesti.
5. Sopimuksen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi sop- imuspuolet tiedottavat säännöllisesti sekakomitealle tämän sopimuksen
soveltamisesta saaduista kokemuksista ja keskustelevat niistä sekakomi teassa toisen sopimuspuolen pyynnöstä.
22 artikla
Lainsäädännön kehittyminen
1. Kun yhteisö laatii uutta lainsäädäntöä III luvun soveltamisalaan kuuluvalla alalla, se pyytää epävirallisesti lausuntoa Sveitsin asiantunti joilta samalla tavoin kuin se pyytää lausuntoa jäsenvaltioiden asiantun tijoilta.
2. Kun Euroopan komissio toimittaa ehdotuksensa Euroopan unionin jäsenvaltioille tai Euroopan unionin neuvostolle, se toimittaa siitä jäl jennöksen myös Sveitsille.
Sopimuspuolen pyynnöstä näkemyksiä voidaan vaihtaa alustavasti seka komiteassa.
3. Ennen yhteisön säädöksen hyväksymistä, toisen sopimuspuolen sitä pyytäessä, sopimuspuolet vaihtavat näkemyksiä uudelleen sekako miteassa jatkuvan tietojen- ja näkemystenvaihdon puitteissa.
4. Edellä olevaan III lukuun tehtävistä muutoksista, jotka ovat tar peen tämän luvun soveltamisalaan kuuluvia kysymyksiä koskevan yh teisön lainsäädännön kehityksen huomioon ottamiseksi, päätetään mah dollisimman pian, jotta niitä voidaan soveltaa samanaikaisesti kuin yh teisön lainsäädäntöön tehtyjä muutoksia sopimuspuolten sisäisiä menet telyjä noudattaen.
Jos päätöstä ei voida tehdä siten, että samanaikainen soveltaminen on mahdollista, sopimuspuolten hyväksyttäväksi esitetyssä päätösluonnok sessa määrättyjä muutoksia sovelletaan mahdollisuuksien mukaan väli aikaisesti sopimuspuolten sisäisiä menettelyjä noudattaen.
5. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tietojenanto- ja kuulemismenet telyn aikana helpottaakseen päätöksen tekemistä sekakomiteassa proses sin päätyttyä.
23 artikla
Osallistuminen tullikoodeksikomiteaan
Yhteisö mahdollistaa Sveitsin asiantuntijoiden osallistumisen tarkkaili joina niitä koskevien asiakohtien käsittelyyn tullikoodeksikomiteassa, joka avustaa Euroopan komissiota sen täytäntöönpanovallan käytössä III luvun soveltamisalaan kuuluvissa kysymyksissä.
24 artikla
Riitojenratkaisu
Sopimuspuolten väliset tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat käsitellään sekakomiteassa, joka pyrkii löytämään sovin toratkaisun, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 29 artiklan soveltamista.
25 artikla
Xxxxxxxxxx maiden kanssa tehdyt sopimukset
Sopimuspuolet sopivat, että toisen sopimuspuolen jonkin kolmannen maan kanssa III luvun soveltamisalaan kuuluvissa kysymyksissä teke mät sopimukset eivät saa aiheuttaa velvoitteita toiselle sopimuspuolelle, jollei sekakomitea toisin päätä.
VI LUKU
ERINÄISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
26 artikla
Maksuhelpotukset
Sopimuspuolet huolehtivat siitä, että tarkastusten ja muodollisuuksien suorittamisen yhteydessä mahdollisesti syntyvät maksusaatavat voidaan suorittaa myös taatulla tai varmennetulla kansainvälisellä pankkisekillä, jossa määrä ilmaistaan sen maan valuuttana, jossa maksusaatava on syntynyt.
27 artikla
Sopimuksen täytäntöönpano
Sopimuspuolet toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen tämän sopimuksen määräysten tehokkaan ja yhdenmukaisen täytäntöön panon ja ottavat tällöin huomioon tarpeen helpottaa tavaroiden rajany litystä ja löytää molempia sopimuspuolia tyydyttävät ratkaisut määräys ten täytäntöönpanosta mahdollisesti aiheutuviin ongelmiin.
28 artikla
Tarkistus
Jos sopimuspuoli haluaa, että tätä sopimusta tarkistetaan, se esittää toi selle sopimuspuolelle tätä koskevan ehdotuksen. Tarkistus tulee voi maan, kun sen edellyttämät sopimuspuolten sisäiset menettelyt on saa tettu päätökseen.
29 artikla
Tasapainottavat toimenpiteet
1. Sopimuspuoli voi sekakomiteassa järjestetyn näkemystenvaihdon jälkeen toteuttaa asianmukaisia tasapainottavia toimenpiteitä, kuten kes keyttää tämän sopimuksen III luvun määräysten soveltamisen, jos se katsoo, että toinen sopimuspuoli ei noudata mainitun luvun vaatimuksia, tai jos turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa sopimuspuolten välillä.
Jos viivyttely vaarantaa turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden tehokkuuden, väliaikaisia suojatoimenpiteitä voidaan toteuttaa ilman
näkemystenvaihtoa, edellyttäen että näkemyksiä vaihdetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.
2. Jos turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa sopimuspuolten välillä, koska tämän sopimuk sen 22 artiklan 4 kohdassa määrätyistä muutoksista ei ole tehty päätöstä, sopimuspuoli voi keskeyttää III luvun määräysten soveltamisen siitä päivästä alkaen, jona asiaan liittyvä yhteisön lainsäädäntö pannaan täy täntöön, jollei sekakomitea päätä toisin soveltamisen jatkamista koske van tarkastelun perusteella.
3. Toimenpiteiden laajuus ja voimassaoloaika rajoitetaan siten kuin on välttämätöntä tilanteen korjaamiseksi ja sopivan tasapainon varmis tamiseksi tähän sopimukseen perustuvien oikeuksien ja velvollisuuksien välillä. Sopimuspuoli voi pyytää sekakomiteaa neuvottelemaan näiden toimenpiteiden oikeasuhteisuudesta ja tarvittaessa päättämään tätä kysy mystä koskevan riidan siirtämisestä välimiesmenettelyyn liitteessä III määrättyä menettelyä noudattaen. Tässä yhteydessä ei voida ratkaista tämän sopimuksen määräysten tulkintaan liittyviä kysymyksiä silloin, kun määräykset ovat samanlaisia kuin vastaavat yhteisön oikeuden sään nökset.
30 artikla
Tavaroiden tuontia, vientiä ja passitusta koskevat kiellot ja rajoitukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolia tai yhteisön jäsenvaltioita kieltämästä tai rajoittamasta tavaroiden tuontia, vientiä tai passitusta syistä, jotka liittyvät julkiseen moraaliin, oikeusjärjestyk sen perusteisiin tai yleiseen turvallisuuteen taikka ihmisten terveyden ja elämän, eläinten, kasvien, ympäristön, taiteellisten, historiallisten tai ar keologisten kansallisaarteiden ja teollisoikeuksien tai kaupallisten oike uksien suojeluun.
31 artikla
Irtisanominen
Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toi selle sopimuspuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 12 kuukauden kuluttua päivästä, jona ilmoitus on tehty.
32 artikla
Liitteet
Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
33 artikla
Ratifiointi
1. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen. Se tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2009, edellyttäen, että sopimuspuolet ovat ennen tätä päivämäärää ilmoittaneet toisilleen sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saatta misesta.
2. Jos tämä sopimus ei tule voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2009, se tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen sopimuksen voimaantulon edellyttämien menette lyjen päätökseen saattamisesta.
3. Sopimuspuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2009 tai muusta sopimuspuolten sopimasta myöhemmästä päivämäärästä alkaen siihen saakka, kun 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut menettelyt on saatettu päätökseen.
4. Kun tämä sopimus tulee voimaan, se korvaa tavarakuljetusten tar kastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 21 päivänä marras kuuta 1990 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton väli sen sopimuksen.
34 artikla
Kielet
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve. V Bruselu dne dvacátého pátého června dva xxxxxx xxxxx.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf. Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove. Xxxxxxx, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku ty siące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove. Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesä kuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederací For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
LIITE I
SAAPUMISEN JA POISTUMISEN YLEISILMOITUKSET
1 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen muoto ja sisältö
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus tehdään sähköisesti. Kauppa-, sa tama- tai kuljetusasiakirjoja voidaan käyttää, jos ne sisältävät tarvittavat tiedot.
▼M1
2. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus sisältää tiedot, joista säädetään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (1), sellaisena kuin se on viimeksi muu tettuna komission asetuksella (EU) N:o 430/2010 (2), jäljempänä ’asetus (ETY) N:o 2454/93’, liitteessä 30 A. Ilmoitus on täytettävä liitteen 30 A selittävien huomautusten mukaisesti. Ilmoituksen todistusvoimaisuuden vahvistaa sen laa tinut henkilö.
▼B
3. Tulliviranomaiset sallivat paperisen tai muulla tavalla laaditun saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättämisen ainoastaan, jos kyseessä on jompi kumpi seuraavista tapauksista:
a) tulliviranomaisten tietokoneavusteinen järjestelmä ei toimi,
b) saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättävän henkilön sähköinen so vellus ei toimi,
edellyttäen että ne soveltavat tällaisiin ilmoituksiin riskinhallintaa, jonka taso vastaa sähköisesti tehtäviin saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksiin sovellet tavaa riskinhallintatasoa.
Paperiset saapumisen ja poistumisen yleisilmoitukset allekirjoittaa ne laatinut henkilö. Niiden mukana seuraa tarvittaessa tavaraluetteloita tai muita asianmu kaisia luetteloita ja niissä on oltava 2 kohdassa tarkoitetut tiedot.
4. Kumpikin sopimuspuoli määrittää edellytykset ja menettelyt, joiden mukai sesti saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättävälle henkilölle annetaan valtuudet muuttaa yhtä tai useampaa mainitussa ilmoituksessa annettavaa tietoa ilmoituksen jättämisen jälkeen.
2 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämistä koskevat poikkeukset
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei tarvitse tehdä seuraavista ta varoista:
(1) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(2) EUVL L 125, 21.5.2010, s. 10.
a) sähköenergia;
b) putkijohdoissa tuotavat tai vietävät tavarat;
c) kirjeet, postikortit ja painotuotteet, myös sähköisessä muodossa;
d) Maailman postiliiton sääntöjen mukaisesti liikkuvat tavarat;
▼M1
e) tavarat, joista voidaan tehdä suullinen tulli-ilmoitus tai joihin sovelletaan yk sinkertaistettua rajanylitystä sopimuspuolten vahvistamien määräysten mukai sesti, lukuun ottamatta kuljetussopimuksen perusteella kuljetettavaa koti-irtai mistoa sekä kuljetussopimuksen perusteella kuljetettavia kuormalavoja, kont teja ja maantie-, rautatie-, ilma-, meri- ja sisävesiliikenteen kuljetusvälineitä;
▼B
f) matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tavarat;
g) ATA- ja CPD-carnet’lla tuotavat tavarat;
h) tavarat, joille on myönnetty vapautus 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdyn diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen, 24 päivänä huhti kuuta 1963 tehdyn konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen, muiden konsulisuhteita koskevien yleissopimusten tai 16 päivänä joulukuuta 1969 tehdyn erityisedustustoja koskevan New Yorkin yleissopimuksen nojalla;
i) aseet ja puolustustarvikkeet, jotka jäsenvaltion tai Sveitsin sotilaallisesta puo lustuksesta vastaavat viranomaiset tuovat sopimuspuolen tullialueelle tai vie vät sopimuspuolen tullialueelta sotilaskuljetuksena tai sotilasviranomaisten suorittamana kuljetuksena;
▼M1
j) seuraavat tavarat, jotka on tuotu suoraan sopimuspuolen tullialueella sijaitse ville tullialueelle sijoittautuneen henkilön operoimille poraus- ja tuotantol autoille tai kyseisen henkilön operoimiin tuulivoimaloihin, taikka viety niistä suoraan:
— lauttoihin ja tuulivoimaloihin asennettavat tavarat, jotka on tarkoitettu lauttojen tai tuulivoimaloiden rakentamiseen, kunnostamiseen, ylläpitoon tai muuttamiseen,
— tavarat, joita käytettiin tällaisten lauttojen tai tuulivoimaloiden varustami seen; muut lautoilla tai tuulivoimaloissa käytettävät tai kulutettavat muo nitustavarat sekä näillä lautoilla ja näissä voimaloissa syntyneet vaaratto mat jätteet;
▼B
k) sellaisiin lähetyksiin sisältyvät tavarat, joiden todellinen arvo on enintään 22 euroa, edellyttäen että tulliviranomaiset suostuvat talouden toimijan luvalla tekemään riskianalyysin käyttäen talouden toimijan käyttämään järjestelmään sisältyviä tietoja tai tästä järjestelmästä saatuja tietoja;
l) tavarat, jotka tuodaan Helgolandista, San Marinon tasavallasta tai Vatikaa nivaltiosta ja joiden määräpaikka on sopimuspuoli tai jotka on lähetetty sopi muspuolesta mainituille alueille.
▼B
2. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita sopimuspuolen ja xxxx kin kolmannen maan välillä tehdyissä kansainvälisissä turvallisuussopimuksissa määrätyissä tapauksissa, jollei tämän sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa mää rätystä menettelystä muuta johdu.
▼M1
3. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita yhteisössä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 181 c artiklan i ja j alakohdassa ja 592 a artiklan i ja j alakohdassa tarkoitetuista tavaroista eikä sen 786 artiklan 2 kohdassa ja 842 a artiklan 4 kohdan b ja f alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa.
4. Poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita
a) kun kyseessä ovat seuraavat tavarat:
— varaosat, jotka on tarkoitettu asennettaviksi laivoihin ja ilma-aluksiin kor jaamista varten,
— laivojen tai ilma-alusten toimintaa varten tarvittavat moottoripolttoaineet, voiteluaineet ja kaasu, ja
— laivoilla tai ilma-aluksissa kulutettaviksi tai myytäviksi tarkoitetut elintar vikkeet ja muut tuotteet;
b) kun kyseessä ovat tavarat, jotka on asetettu passitusmenettelyyn, ja poistumi sen yleisilmoituksen tiedot ovat sähköisessä passitusilmoituksessa, edellyttäen että passituksen määrätoimipaikka on myös poistumistullitoimipaikka;
c) kun tavaroita ei satamassa tai lentoasemalla pureta kuljetusvälineestä, jolla ne on kuljetettu sopimuspuolten tullialueelle ja jolla ne kuljetetaan kyseiseltä alueelta;
d) kun tavarat on lastattu sopimuspuolten tullialueella sijaitsevassa edellisessä satamassa tai siellä sijaitsevalla edellisellä lento-asemalla, ja ne pysyvät kul jetusvälineessä, jolla ne kuljetetaan kyseiseltä alueelta;
e) kun väliaikaiseen varastoon tai valvontatyypin I mukaiselle vapaa-alueelle siirretyt tavarat lastataan kuljetusvälineestä, jolla ne kuljetettiin kyseiseen väli aikaiseen varastoon tai kyseiselle vapaa-alueelle, saman tullitoimipaikan val vonnassa uudelleen laivaan, ilma-alukseen tai junaan, jolla ne kuljetetaan kyseisestä väliaikaisesta varastosta tai kyseiseltä vapaa-alueelta sopimuspuol ten tullialueen ulkopuolelle, edellyttäen että
i) uudelleenlastaus tapahtuu 14 kalenteripäivän kuluessa siitä, kun tavarat esitettiin siirrettäviksi väliaikaiseen varastoon tai valvontatyypin I mukai selle vapaa-alueelle; tulliviranomaiset voivat poikkeustapauksissa pidentää määräaikaa sen verran kuin poikkeukselliset olosuhteet edellyttävät;
ii) tiedot tavaroista ovat tulliviranomaisten käytettävissä; ja
iii) tavaroiden määräpaikka ja vastaanottaja eivät ole muuttuneet liikenteen harjoittajan tietojen mukaan.
▼B
3 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämispaikka
1. Saapumisen yleisilmoitus jätetään sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viran omaiselle, jonka tullialueelle tavarat tuodaan kolmannesta maasta. Tämä viran omainen tekee riskianalyysin mainitussa ilmoituksessa olevien tietojen perusteella ja tarpeellisina pidetyt turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset myös silloin, kun nämä tavarat on tarkoitettu vietäviksi toisen sopimuspuolen alueelle.
2. Poistumisen yleisilmoitus jätetään sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viran omaiselle, jonka tullialueella suoritetaan kolmanteen maahan poistumista koske vat muodollisuudet. Poistumisen yleisilmoituksena käytettävä vientitulli-ilmoitus jätetään kuitenkin sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka tulli alueella suoritetaan kolmanteen maahan vientiä koskevat muodollisuudet. Toimi valtainen viranomainen tekee molemmissa tapauksissa riskianalyysin mainitussa ilmoituksessa olevien tietojen perusteella ja tarpeellisina pidetyt turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset.
3. Jos tavarat poistuvat sopimuspuolen tullialueelta johonkin kolmanteen maa han toisen sopimuspuolen tullialueen kautta, ensiksi mainitun sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen toimittaa 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut tiedot toiseksi mainitun sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle.
Sekakomitea voi kuitenkin määrittää tapaukset, joissa näiden tietojen toimittami nen ei ole tarpeen, edellyttäen että tässä sopimuksessa määrättyä turvallisuustasoa noudatetaan.
Sopimuspuolet pyrkivät luomaan yhteisen tietojen toimitusjärjestelmän tavaroiden poistumisen yleisilmoituksia varten tarvittavien tietojen toimittamiseksi.
Jos sopimuspuolet eivät pysty toimittamaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitet tuja tietoja tämän sopimuksen soveltamispäivänä, sopimuspuolesta johonkin kol manteen maahan toisen sopimuspuolen tullialueen kautta vietävien tavaroiden poistumisen yleisilmoitus jätetään ainoastaan toiseksi mainitun sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, lukuun ottamatta suoria lentokuljetuksia.
4 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämisen määräaika
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämisen määräaika säädetään asetuksen (ETY) N:o 2454/93 184 a ja 592 b artiklassa.
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, kumpikin sopimuspuoli voi päät tää muunlaisista määräajoista
— 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun liikenteen osalta mahdollistaakseen luotet tavan riskianalyysin tekemisen ja lähetysten pysäyttämisen mahdollisten tulli tarkastusten tekemiseksi niille;
— jos mainitun sopimuspuolen ja jonkin kolmannen maan välillä on tehty kan sainvälinen sopimus tämän sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyä me nettelyä noudattaen.
LIITE II
Valtuutettu talouden toimija
I OSASTO
VALTUUTETUN TALOUDEN TOIMIJAN ASEMAN MYÖNTÄMINEN
1 artikla
Yleistä
1. Valtuutetun taloudellisen toimijan aseman myöntämisperusteita ovat muun muassa seuraavat:
a) riittävä osoitus tullivaatimusten noudattamisesta;
b) tehokas kaupallisten ja tarvittaessa kuljetustietojen hallintajärjestelmä, joka mahdollistaa asianmukaisten turvallisuuteen liittyvien tullitarkastusten tekemi sen;
c) näyttö taloudellisesta vakavaraisuudesta; ja
d) turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvät asianmukaiset normit.
2. Sopimuspuolet määrittävät valtuutetun talouden toimijan aseman hakemista ja myöntämistä koskevat menettelyt sekä tämän aseman oikeusvaikutukset.
3. Sopimuspuolet varmistavat, että tulliviranomaiset valvovat, että valtuutetut talouden toimijat noudattavat niihin sovellettavia vaatimuksia ja perusteita, ja että tulliviranomaiset tarkastelevat uudelleen näitä edellytyksiä ja perusteita erityisesti silloin, kun asiaa koskevaan lainsäädäntöön tehdään merkittäviä muutoksia tai kun voidaan perustellusti epäillä, että talouden toimija ei enää täytä sovellettavia vaatimuksia.
2 artikla
Vaatimusten noudattaminen
1. Tullivaatimusten noudattaminen katsotaan riittäväksi, jos kukaan seuraavista henkilöistä ei ole hakemuksen jättämistä edeltävien kolmen vuoden aikana syyl listynyt tullisääntöjen vakavaan tai toistuvaan rikkomiseen:
a) hakija;
b) henkilöt, jotka johtavat xxxxxxxxxx tehnyttä yritystä tai vastaavat sen liik keenjohdosta;
c) tapauskohtaisesti, hakijan oikeudellinen edustaja tulliasioissa;
d) henkilö, joka vastaa tulliasioista hakemuksen jättäneessä yrityksessä.
2. Tullivaatimusten voidaan katsoa täyttyneen, jos toimivaltainen tulliviran omainen toteaa, että tullisääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tulli toimenpiteiden lukumäärään tai suuruuteen nähden, ja katsoo, että tämä ei anna aihetta epäillä hakijan vilpittömyyttä.
3. Jos hakemuksen jättäneen yrityksen liikkeenjohdosta vastaavat henkilöt ovat sijoittautuneet johonkin kolmanteen maahan tai asuvat jossakin kolmannessa maassa, tulliviranomaisten on arvioitava tullivaatimusten täyttyminen käytettä vissä olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
4. Xxx xxxxxxxxxx jättänyt yritys on perustettu alle kolme vuotta aiemmin, tulliviranomaisten on arvioitava tullivaatimusten täyttyminen käytettävissä ole vien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
3 artikla
Tehokas kaupallisten ja kuljetustietojen hallintajärjestelmä
Jotta tulliviranomaiset voivat varmistua siitä, että hakijalla on käytössään riittävä kaupallisten ja tarvittaessa kuljetustietojen hallintajärjestelmä, hakijan on täytet tävä seuraavat vaatimukset:
a) hakijan kirjanpito vastaa siinä paikassa noudatettavia yleisesti hyväksyttyjä kirjanpitoperiaatteita, jossa kirjanpito hoidetaan, ja joka helpottaa kirjanpidon tarkastukseen perustuvien tullitarkastusten tekemistä;
b) tulliviranomaisella on mahdollisuus tutustua fyysisesti tai sähköisesti hakijan tulliasiakirjoihin ja tarvittaessa myös kuljetusasiakirjoihin;
c) hakijan hallinnollinen organisaatio vastaa liiketoiminnan lajia ja laajuutta ja soveltuu tavaravirtojen hallinnointiin, ja sen sisäisellä tarkastustoiminnalla kyetään havaitsemaan laittomat tai luvattomat tapahtumat;
d) hakijalla on soveltuvin osin lupien sekä tuonti- ja/tai vientitodistusten hallin noimiseksi tyydyttävät menettelyt;
e) hakijalla on riittävät menettelyt yrityksen asiakirjojen ja tietojen arkistoimi seksi ja tietojen häviämisen estämiseksi;
f) hakija varmistaa, että työntekijät ovat tietoisia velvollisuudesta ilmoittaa tul liviranomaisille kaikista vaatimusten noudattamiseen liittyvistä vaikeuksista, ja luo asianmukaiset yhteydet, joilla tällaisista vaikeuksista ilmoitetaan tulliviran omaisille;
g) hakijalla on asianmukaiset tietotekniset turvajärjestelyt tietokonejärjestelmänsä suojaamiseksi luvatonta tunkeutumista vastaan ja asiakirjojensa turvaamiseksi.
4 artikla
Taloudellinen vakavaraisuus
1. Tässä artiklassa taloudellisella vakavaraisuudella tarkoitetaan moitteetonta taloudellista tilannetta, joka riittää täyttämään hakijan velvoitteet ottaen huomioon liiketoiminnan ominaispiirteet.
2. Hakijan taloudellista vakavaraisuutta koskevan vaatimuksen katsotaan täyt tyvän, jos vakavaraisuus voidaan osoittaa edeltävien kolmen vuoden ajalta.
3. Xxx xxxxxxxxxx jättänyt yritys on perustettu alle kolme vuotta aiemmin, hakijan taloudellista vakavaraisuutta koskevan vaatimuksen täyttyminen todetaan käytettävissä olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
5 artikla
Turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvät tarkoituksenmukaiset normit
1. Hakijan turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvien normien katsotaan ole van tarkoituksenmukaiset, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) rakennukset, joita käytetään todistuksen kattamissa toiminnoissa, on valmis tettu materiaaleista, jotka estävät laittoman pääsyn ja suojaavat laitonta tun keutumista vastaan;
b) käytössä ovat asianmukaiset kulunvalvontatoimenpiteet, jotka estävät luvatto man pääsyn lähetys-, lastaus- ja rahtialueille;
c) tavaroiden käsittelytoimenpiteillä estetään materiaalien kulkeutuminen, vaihtu minen tai häviäminen sekä rahtiyksikköjen luvaton käsittely;
d) tarvittaessa käytössä ovat asianmukaiset menettelyt tavaroiden tuonti- ja/tai vientikieltoihin ja -rajoituksiin liittyvien lupien käsittelemiseksi ja tällaisten tavaroiden erottamiseksi muista tavaroista;
e) hakija on pannut täytäntöön toimenpiteitä, joilla sen kauppakumppanit voi daan tunnistaa selvästi kansainvälisen toimitusketjun turvaamiseksi;
f) hakija tekee lainsäädännön sallimissa rajoissa turvallisuusselvityksiä henkilöis tä, jotka tulevat työskentelemään turvallisuuden kannalta arkaluonteisessa ase massa, sekä tekee säännöllisesti työntekijöiden taustaselvityksiä;
g) hakija varmistaa, että sen henkilökunta osallistuu aktiivisesti turvallisuustietoi suusohjelmiin.
2. Jos yhteisöön tai Sveitsiin sijoittautunut hakija on kansainvälisen yleissopi muksen nojalla myönnetyn kansainvälisesti tunnustetun vaarattomuus- ja/tai tur vallisuustodistuksen haltija, yhteisön lainsäädännön nojalla myönnetyn eurooppa laisen turvallisuus- ja vaarattomuustodistuksen haltija, kansainvälisen standardi soimisjärjestön myöntämän kansainvälisen standardin haltija, Euroopan standar dointikomitean myöntämän eurooppalaisen standardin haltija tai muun tunnuste tun todistuksen haltija, 1 kohdassa tarkoitettujen arviointiperusteiden katsotaan täyttyneen, jos tällaisten todistusten myöntämistä koskevat arviointiperusteet ovat samat tai vastaavanlaiset kuin tässä liitteessä määrätyt.
II OSASTO
VALTUUTETUILLE TALOUDEN TOIMIJOILLE MYÖNNETTÄVÄT HELPOTUKSET
6 artikla
Tulliviranomaiset myöntävät valtuutetuille talouden toimijoille erityisesti seura avat helpotukset:
— tulliviranomaiset voivat ilmoittaa valtuutetulle talouden toimijalle ennen tava roiden saapumista tullialueelle tai ennen niiden poistumista sieltä, että lähetys on valittu fyysiseen tarkastukseen turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvän riskianalyysin perusteella, edellyttäen että tämä ei häiritse tehtävää tarkastus ta; tulliviranomaiset voivat kuitenkin tehdä fyysisen tarkastuksen ilman, että valtuutetulle talouden toimijalle on ilmoitettu siitä etukäteen;
▼M1
— valtuutettu talouden toimija voi jättää saapumisen ja poistumisen yleisilmoi tuksia, joihin sovelletaan lievennettyjä tietovaatimuksia niihin merkittävien, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EU) N:o 430/2010 (2), liitteessä 30 A sää dettyjen tietojen osalta; jos kuitenkin valtuutettu talouden toimija on liiken teenharjoittaja, huolitsija tai tulliasioitsija, siihen voidaan soveltaa lievennet tyjä vaatimuksia ainoastaan, jos se osallistuu tavaroiden tuontiin tai vientiin valtuutetun talouden toimijan lukuun,
▼B
— valtuutetuille talouden toimijoille tehdään vähemmän fyysisiä ja asiakirjoihin perustuvia tarkastuksia kuin muille talouden toimijoille; tulliviranomaiset voi vat kuitenkin päättää toisin erityisen uhan tai muusta kuin yhteisön tullilain säädännöstä johtuvien valvontavelvoitteiden vuoksi;
— jos tulliviranomainen päättää tarkastaa lähetyksen, josta valtuutettu talouden toimija on jättänyt saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen, tällainen tarkastus asetetaan etusijalle; lisäksi valtuutetun talouden toimijan pyynnöstä
(1) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(2) EUVL L 125, 21.5.2010, s. 10.
ja tulliviranomaisten suostumuksella tällainen tarkastus voidaan tehdä muu alla kuin paikassa, jossa mainittu viranomainen tavallisesti tekee tarkastuk sensa.
III OSASTO
VALTUUTETUN TALOUDEN TOIMIJAN ASEMAN KESKEYTTÄMINEN JA PERUUTTAMINEN
7 artikla
Aseman keskeyttäminen
1. Aseman myöntänyt tulliviranomainen keskeyttää valtuutetun talouden toi mijan aseman seuraavissa tapauksissa:
a) on todettu, että valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämisperusteita tai niihin liittyviä vaatimuksia ei ole noudatettu;
b) tulliviranomaisilla on riittävä syy uskoa, että valtuutettu talouden toimija on syyllistynyt tullisääntöjen rikkomiseen, joka johtaa rikosoikeudenkäyntiin;
c) valtuutettu talouden toimija pyytää keskeyttämistä, koska se ei väliaikaisesti pysty noudattamaan aseman myöntämisperusteita tai niihin liittyviä vaatimuk sia.
2. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tulliviranomainen voi kuitenkin päättää, ettei valtuutetun talouden toimijan asemaa keskeytetä, jos se katsoo, että sääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tullitoimenpi teiden lukumäärään tai suuruuteen nähden eikä tämä anna aihetta epäillä valtuu tetun taloudellisen toimijan vilpittömyyttä.
3. Keskeytys tulee voimaan heti, jos tämä on perusteltua kansalaisten turval lisuudelle, kansanterveydelle tai ympäristölle aiheutuvan uhan luonteen tai suu ruuden vuoksi.
4. Keskeytys ei vaikuta ennen keskeytyspäivää aloitettuihin tullimenettelyihin, joita ei ole vielä saatettu päätökseen.
5. Sopimuspuolet vahvistavat keskeytysajan siten, että valtuutetulla talouden toimijalla on riittävästi aikaa korjata tilanteensa.
6. Jos valtuutettu talouden toimija on toteuttanut tulliviranomaisia tyydyttä vällä tavalla tarvittavat toimenpiteet noudattaakseen perusteita ja vaatimuksia, jotka kaikkien valtuutettujen talouden toimijoiden on täytettävä, aseman myön tänyt tulliviranomainen lopettaa keskeytyksen.
8 artikla
Aseman peruuttaminen
1. Todistuksia myöntävä tulliviranomainen peruuttaa valtuutetun talouden toi mijan aseman seuraavissa tapauksissa:
a) valtuutettu talouden toimija on syyllistynyt vakavaan tullisääntöjen rikkomi seen eikä muutoksenhakuoikeutta enää ole;
b) valtuutettu talouden toimija ei toteuta tarvittavia toimenpiteitä 7 artiklan 5 kohdassa tarkoitettuna keskeytysaikana;
c) valtuutetun taloudellisen toimijan pyynnöstä.
2. Edellä a alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tulliviranomainen voi kuiten kin päättää, ettei valtuutetun talouden toimijan asemaa peruuteta, jos se katsoo, että sääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tullitoimenpiteiden luku määrään tai suuruuteen nähden eikä tämä anna aihetta epäillä valtuutetun talou den toimijan vilpittömyyttä.
3. Kumoaminen tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun siitä on ilmoitettu.
IV OSASTO
TIETOJENVAIHTO
9 artikla
Komissio ja Sveitsin toimivaltainen viranomainen ilmoittavat säännöllisesti tur vallisuuden osalta valtuutettujen talouden toimijoidensa henkilöllisyyden anta malla seuraavat tiedot:
a) toimijan tunnistenumero (TIN) muodossa, joka vastaa talouden toimijoiden rekisteröinti- ja tunnistusjärjestelmästä (EORI) annettua lainsäädäntöä:
b) valtuutetun talouden toimijan nimi ja osoite;
c) sen asiakirjan numero, jolla valtuutetun talouden toimijan asema myönnettiin;
d) nykyinen asema (voimassa oleva, keskeytetty, peruutettu);
e) ajanjaksot, jolloin asemaa on muutettu;
f) päivä, jona asema tuli voimaan;
g) aseman myöntänyt viranomainen.
LIITE III
VÄLIMIESMENETTELY
1. Jos riita saatetaan välimiesmenettelyyn, nimitetään kolme välimiestä, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.
2. Kumpikin sopimuspuoli nimittää yhden välimiehen 30 päivän kuluessa.
3. Nimitetyt kaksi välimiestä nimeävät yksimielisesti puheenjohtajakseen kol mannen välimiehen, joka ei saa olla kummankaan sopimuspuolen kansalainen. Jos välimiehet eivät pääse asiasta yksimielisyyteen kahden kuukauden kulu essa nimittämisestään, ne valitsevat kolmannen välimiehen sekakomitean laa timasta seitsemän nimeä sisältävästä luettelosta. Sekakomitea laatii luettelon ja pitää sen ajan tasalla työjärjestyksensä mukaisesti.
4. Jolleivät sopimuspuolet toisin päätä, välimiesoikeus vahvistaa itse työjärjes tyksensä. Se tekee päätöksensä määräenemmistöllä.