SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2008 Julkaistu Helsingissä 31 päivänä joulukuuta 2008 N:o 124—125
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
124 Laki Hongkongin kanssa ilma-aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami-
sesta 777
125 Tasavallan presidentin asetus Hongkongin kanssa ilma-aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantu-
losta 778
N:o 124
(Suomen säädöskokoelman n:o 184/2008)
L a k i
Hongkongin kanssa ilma-aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta
Annettu Helsingissä 28 päivänä maaliskuuta 2008
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Hongkongissa 19 päivänä marraskuuta 2007 Suomen tasavallan ja Kiinan kansanta- savallan Hongkongin erityishallintoalueen välillä ilma-aluksen käyttämisestä saadun tu- lon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuu- luvat määräykset ovat lakina voimassa sellai- sina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 28 päivänä maaliskuuta 2008
2 §
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Hallinto- ja kuntaministeri Xxxx Xxxxxxxxx
HE 9/2008 VaVM 3/2008 EV 17/2008
36—2008
778
N:o 125
(Suomen säädöskokoelman n:o 1070/2008)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Hongkongin kanssa ilma-aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 19 päivänä joulukuuta 2008
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty valtiovarainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Hongkongissa 19 päivänä marraskuuta 2007 Suomen tasavallan ja Kiinan kansanta- savallan Hongkongin erityishallintoalueen välillä ilma-aluksen käyttämisestä saadun tu- lon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tehty, eduskunnan 11 päivänä maaliskuuta 2008 hyväksymä ja tasavallan presidentin 28 päivänä maaliskuuta 2008 hyväksymä so- pimus, jonka hyväksymistä koskevat nootit on vaihdettu 5 päivänä joulukuuta 2008, on voimassa 5 päivästä joulukuuta 2008 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Hongkongin kanssa ilma-aluksen käyttä-
Helsingissä 19 päivänä joulukuuta 2008
misestä saadun tulon kaksinkertaisen vero- tuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta 28 päivänä maaliskuuta 2008 annettu laki (184/2008) tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2009.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tam- mikuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Valtiovarainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
SOPIMUS
Suomen tasavallan ja Kiinan kansantasaval- lan Hongkongin erityishallintoalueen välillä ilma-aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi
Suomen tasavallan hallitus ja Kiinan kan- santasavallan Hongkongin erityishallintoalu- een hallitus,
jotka haluavat tehdä sopimuksen ilma- aluksen käyttämisestä saadun tulon kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Sopimuksen piiriin kuuluvat verot
1. Tällä hetkellä suoritettavat verot, joihin sopimusta sovelletaan, ovat:
a) Hongkongin erityishallintoalueella:
tulovero (jäljempänä "Hongkongin erityis- hallintoalueen vero");
b) Suomessa:
yhteisöjen tulovero (jäljempänä "Suomen vero").
2. Sopimusta sovelletaan myös kaikkiin samanlaisiin tai pääasiallisesti samanluontei- siin veroihin, joita on sopimuksen allekirjoit- tamisen jälkeen suoritettava tällä hetkellä suoritettavien verojen ohella tai asemesta. Sopimuspuolien toimivaltaisten viranomais- ten on ilmoitettava toisilleen verolainsäädän- töönsä tehdyistä merkittävistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen so- veltamiseen.
AGREEMENT
between the Republic of Finland and the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income from aircraft operation
The Government of the Republic of Finland and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China,
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income from aircraft operation,
Have agreed as follows:
Article 1
Taxes covered
(1) The existing taxes to which this Agree- ment shall apply are:
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region:
profits tax (hereinafter referred to as “Hong Kong Special Administrative Region tax”);
(b) in the case of Finland:
the corporate income tax, (hereinafter re- ferred to as “Finnish tax”)
(2) This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each ot- her of any substantial changes which have been made in their taxation laws and which may affect the application of this Agreement.
2 artikla
Yleiset määritelmät
1. Jollei asiayhteydestä muuta johdu, on tä- tä sopimusta sovellettaessa seuraavilla sanon- noilla jäljempänä mainittu merkitys:
Article 2
General Definitions
(1) For the purposes of this Agreement, un- less the context otherwise requires:
a) "Hongkongin erityishallintoalueella" ja "Suomella" tarkoitetaan Kiinan kansantasa- vallan Hongkongin erityishallintoaluetta ja vastaavasti Suomen tasavaltaa;
b) "sopimuspuoli" tarkoittaa Hongkongin erityishallintoaluetta tai Suomea sen mukaan kuin asiayhteys edellyttää;
c) "tulo" sisältää tulot ja bruttotulot, jotka saadaan ilma-aluksen käyttämisestä henkilöi- den, karjan, postin ja tavaroiden kuljetukseen kansainvälisessä liikenteessä mukaan lukien;
1) ilma-aluksen vuokraus tai tilausperustei- nen vuokraus (charter), jos vuokraus on sa- tunnaista ilma-aluksen kansainvälisessä lii- kenteessä käyttämiseen nähden;
2) lippujen tai vastaavien asiakirjojen myynti, ja tällaiseen kuljetukseen liittyvien palvelujen tarjoaminen lentoyhtiön itsensä tai muiden lentoyhtiöiden puolesta, mutta jäl- kimmäisessä tapauksessa vain silloin, kun täl- lainen myynti tai palvelujen tarjoaminen on satunnaista ilma-aluksen kansainvälisessä lii- kenteessä käyttämiseen nähden; ja
3) korko varoille, jotka välittömästi liittyvät ilma-aluksen käyttämiseen kansainvälisessä liikenteessä;
d) "kansainvälinen liikenne" tarkoittaa kul- jetusta ilma-aluksella, paitsi milloin kuljetus tapahtuu vain toisen sopimuspuolen alueella olevien paikkojen välillä;
e) "sopimuspuolen lentoyhtiö" tarkoittaa,
1) Hongkongin erityishallintoalueen osalta lentoyhtiötä, joka on perustettu ja jonka pää- asiallinen liiketoiminnan sijaintipaikka on Hongkongin erityishallintoalueella; ja
2) Suomen osalta lentoyhtiötä, joka Suo- men lainsäädännön mukaan on siellä verovel- vollinen domisiilin, asumisen, liikkeen johto- paikan, perustamispaikan (mukaan lukien si- säisen lainsäädännön vaatima rekisteröinti- paikka) tai muun sellaisen seikan nojalla;
f) "toimivaltainen viranomainen" tarkoittaa,
1) Hongkongin erityishallintoalueen osalta "the Commissioner of Inland Revenue" - nimistä viranomaista tai sen valtuuttamaa edustajaa, tai henkilöä tai yhteenliittymää, jo- ka on valtuutettu hoitamaan viranomaiselle
(a) the terms “the Hong Kong Special Ad- ministrative Region” and “Finland” mean the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the Republic of Finland respectively;
(b )the term “a Contracting Party” means the Hong Kong Special Administrative Re- gion or Finland, as the context requires;
(c) the term “income and profits” includes revenues and gross receipts from the opera- tion of aircraft for the carriage of persons, li- vestock, goods, mail or merchandise in inter- national traffic including:
(i) the charter or rental of aircraft if such charter or rental is incidental to the operation of aircraft in international traffic;
(ii) the sale of tickets or similar documents, and the provision of services connected with such carriage, for the airline itself or for other airlines, but in the latter case only if such sale or provision of services are incidental to the operation of aircraft in international traffic; and
(iii) interest on funds directly connected with the operation of aircraft in international traffic;
(d) the term “international traffic” means any carriage by an aircraft except when such carriage is solely between places in the area of the other Contracting Party;
(e) the term “airline of one Contracting Party” means,
(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, an airline incorpo- rated and having its principal place of busi- ness in the Hong Kong Special Administra- tive Region; and
(ii) in the case of Finland, any airline which, under the laws of Finland, is liable to tax therein by reason of domicile, residence, place of management, place of incorporation (including registration required by internal law), or any other criterion of a similar na- ture;
(f) the term “competent authority” means,
(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised repre- sentative, or any person or body authorised to perform any functions at present exercis-
tällä hetkellä kuuluvia tehtäviä tai samanlaisia tehtäviä; ja
2) Suomen osalta valtiovarainministeriötä, sen valtuuttamaa edustajaa tai sitä viran- omaista, jonka valtiovarainministeriö määrää toimivaltaiseksi viranomaiseksi tätä artiklaa varten.
2. Kun sopimuspuoli jonakin ajankohtana soveltaa sopimusta, katsotaan, jollei asiayh- teydestä muuta johdu, jokaisella sanonnalla, jota ei ole sopimuksessa määritelty, olevan se merkitys, joka sillä tänä ajankohtana on tä- män sopimuspuolen niitä veroja koskevan lainsäädännön mukaan; joihin sopimusta so- velletaan, ja tässä sopimuspuolessa sovellet- tavan verolainsäädännön mukaisella merki- tyksellä on etusija xxxxxxxxxx tämän sopi- muspuolen muussa lainsäädännössä annet- tuun merkitykseen nähden.
3 Artikla
Kaksinkertaisen verotuksen välttäminen
1. Tulo, jonka sopimuspuolen lentoyhtiö saa ilma-aluksen käyttämisestä kansainväli- seen liikenteeseen, mukaan lukien osallistu- minen pooliin, yhteiseen lentokuljetustoimin- taan tai kansainväliseen kuljetusjärjestöön, ja joka on veronalaista tämän sopimuspuolen alueella, on vapaa tuloveroista ja kaikista muista toisen sopimuspuolen alueella tulon perusteella määrättävistä veroista.
2. Sopimuspuolen lentoyhtiön omaisuus ja varat, jotka liittyvät ilma-aluksen käyttämi- seen kansainvälisessä liikenteessä, ovat va- paat toisen sopimuspuolen alueella omaisuu- den ja varojen perusteella määrättävistä ve- roista.
3. Voitto, jonka sellainen sopimuspuolen lentoyhtiö, jonka tulo 1 kappaleen mukaan on vapaa tuloveroista ja kaikista muista toisen sopimuspuolen alueella tulon perusteella määrättävistä veroista, saa kansainvälisessä liikenteessä käytetyn ilma-aluksen ja tällaisen ilma-aluksen käyttämiseen liittyvän irtaimen omaisuuden luovutuksesta, on vapaa kaikista toisen sopimuspuolen alueella luovutusvoiton perusteella määrättävistä veroista.
able by the Commissioner or similar func- tions; and
(ii) in the case of Finland, the Ministry of Finance, its authorised representative or the authority which by the Ministry of Finance, is designated as a competent authority for the purposes of this Agreement.
(2) As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined in this Agree- ment shall, unless the context otherwise re- quires, have the meaning which it has at that time under the laws of that Contracting Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that Contracting Party prevailing over a meaning given to the terms under other laws of that Contracting Party.
Article 3
Avoidance of Double Taxation
(1) Income and profits derived from the operation of aircraft in international traffic by an airline of one Contracting Party, including participation in a pool service, a joint air transport operation or an international operat- ing agency, which are subject to tax in the area of that Contracting Party shall be ex- empt from income tax, profits tax and all other taxes on income and profits imposed in the area of the other Contracting Party.
(2) Capital and assets of an airline of one Contracting Party relating to the operation of aircraft in international traffic shall be ex- empt from taxes on capital and assets im- posed in the area of the other Contracting Party.
(3) Gains from the alienation of aircraft op- erated in international traffic and movable property pertaining to the operation of such aircraft which are received by an airline of one Contracting Party, the income and profits of which according to paragraph (1) are ex- empt from income tax, profits tax and all other taxes on income and profits imposed in the area of the other Contracting Party, shall be exempt from any tax on gains imposed in the area of the other Contracting Party.
4 artikla
Keskinäinen sopimusmenettely
Sopimuspuolten toimivaltaisten viran- omaisten on pyrittävä neuvottelujen avulla keskinäisin sopimuksin ratkaisemaan tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koske- vat erimielisyydet.
5 artikla
Voimaantulo
Sopimuspuolet ilmoittavat kirjallisesti toi- silleen täyttäneensä lainsäädännössään edelly- tetyt tarpeelliset toimenpiteet sopimuksen voimaantulolle. Tämä sopimus tulee voimaan sinä päivänä, jona viimeinen ilmoitus on vas- taanotettu, ja sen määräyksiä sovelletaan:
a) Hongkongin erityishallintoalueella, Hongkongin erityisalueen veron osalta, 1 päi- vänä huhtikuuta 2002 tai sen jälkeen alkaval- ta verotusvuodelta;
b) Suomessa, Suomen veron osalta, 1 päi- vänä tammikuuta 2002 tai sen jälkeen alka- valta verovuodelta.
6 artikla
Päättyminen
Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, mutta kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopimuksen tekemällä kirjallisen irtisano- misilmoituksen vähintään kuusi kuukautta ennen kunkin kalenterivuoden päättymistä. Tässä tapauksessa sopimuksen soveltaminen lakkaa:
a) Hongkongin erityishallintoalueella, Hongkongin erityisalueen veron osalta, irtisa- nomisilmoituksen antamista lähinnä seuraa- van kalenterivuoden huhtikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavalta verotusvuodelta.
b) Suomessa, Suomen verojen osalta, irtisa- nomisilmoituksen antamista lähinnä seuraa- van kalenterivuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavalta verovuodelta.
Article 4
Mutual Agreement Procedure
The competent authorities of the Contract- ing Parties shall, through consultation, en- deavour to resolve by mutual agreement any disputes regarding the interpretation or appli- cation of this Agreement.
Article 5
Entry into Force
Each Contracting Party shall in writing no- tify the other of the completion of the rele- vant procedures required by its law to bring this Agreement into force, This Agreement shall enter into force on the date on which the last notification is received and shall there- upon have effect:
(a) in the Hong Kong Special Administra- tive Region, in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax, from the year of assessment beginning on or after 1 April 2002;
(b) in Finland, in respect of Finnish tax, from the tax year beginning on or after 1 January 2002.
Article 6
Termination
This Agreement shall remain in force in- definitely but either Contracting Party may terminate the Agreement by giving written notice of termination at least six months be- fore the end of any calendar year. In such event, this Agreement shall cease to have ef- fect:
(a) in the Hong Kong Special Administra- tive Region, in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax, from the year of assessment beginning on or after 1 April in the calendar year next following that in which the notice is given;
(b) in Finland, in respect of Finnish tax, from the tax year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given.
Tämän vakuudeksi ovat allekirjoittaneet, asianmukaisesti siihen hallitustensa valtuut- tamina, allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Hongkongissa 19 päivänä marras- kuuta 2007 kahtena englanninkielisenä kap- paleena.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta:
Xxxx Xxxxxxxxxx
Kiinan kansantasavallan Hongkongin erityishallintoalueen hallituksen
puolesta:
Xxx Xxxxx
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised by their respective Govern- ments, have signed this Agreement.
Done, in duplicate at this day of in the English language.
For the Government of the Republic of Finland:
Xxxx Xxxxxxxxxx
For the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China:
Xxx Xxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 124—125, 1 arkki
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2008 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361