SOPIMUS KANSAINVÄLISEN ARKTISEN TIEDEYHTEIS- TYÖN EDISTÄMISESTÄ
SOPIMUS KANSAINVÄLISEN ARKTISEN TIEDEYHTEIS- TYÖN EDISTÄMISESTÄ
Kanadan hallitus, Tanskan kuningaskunnan hallitus, Suomen tasavallan hallitus, Islannin hal- litus, Norjan kuningaskunnan hallitus, Venäjän federaation hallitus, Ruotsin kuningaskunnan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus (jäljempänä ”osapuolet”), jotka
OVAT TIETOISIA siitä, että arktisella alueella on tärkeää ylläpitää rauhaa, vakautta ja ra- kentavaa yhteistyötä,
OVAT TIETOISIA luonnonvarojen kestävän käytön, talouskehityksen, ihmisten terveyden ja ympäristönsuojelun merkityksestä,
TOTEAVAT UUDELLEEN, että ilmastonmuutoksen lieventämiseksi ja siihen sopeutu- miseksi tarvitaan kiireellisesti lisätoimia,
KOROSTAVAT, että päätöksentekoon on tärkeää käyttää parasta saatavilla olevaa tietoa,
PANEVAT MERKILLE kansainvälisen tiedeyhteistyön merkityksen tässä yhteydessä, OTTAVAT KAIKILTA OSIN HUOMIOON tähän asiayhteyteen liittyvät vuoden 1982 Yh-
distyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräykset, erityisesti XIII osan mää- räykset meritieteellisestä tutkimuksesta siltä osin kuin ne liittyvät toimiin, joilla edistetään ja helpotetaan rauhanomaisiin tarkoituksiin tehtävän meritieteellisen tutkimuksen kehittämistä ja harjoittamista,
PALAUTTAVAT MIELIIN Kiirunan julistuksen, joka annettiin toukokuussa 2013 pidetyn Arktisen neuvoston kahdeksannen ministerikokouksen yhteydessä, ja Iqaluitin julistuksen, joka annettiin huhtikuussa 2015 pidetyn Arktisen neuvoston yhdeksännen ministerikokouksen yh- teydessä,
OVAT TIETOISIA kansainvälisen napa-alueiden kumppanuushankkeen (International Polar Partnership Initiative) jatkuvasta kehittämisestä, josta Maailman ilmatieteen järjestön toimeen- paneva valiokunta on päättänyt,
OVAT TIETOISIA kansainvälisen arktisen tutkimuksen suunnittelukonferenssin (Internati- onal Conference on Arctic Research Planning) päättämien tutkimusprioriteettien merkityksestä,
OVAT TIETOISIA Arktisen neuvoston ja sen aputoimielinten pyrkimyksistä,
OVAT TIETOISIA siitä merkittävästä tieteellisestä asiantuntemuksesta ja korvaamattomasta panoksesta, jonka muut kuin sopimuksen osapuolet sekä erityisesti Arktisen neuvoston pysyvät osallistujat ja Arktisen neuvoston tarkkailijat antavat tieteelliseen toimintaan,
OVAT TIETOISIA siitä huomattavasta hyödystä, joka saadaan arktisen alueen valtioi- den ja muiden kansakuntien rahallisista ja muista panostuksista kansainväliseen polaa- rivuoteen, sekä kansainvälisen polaarivuoden tuloksista, mukaan lukien erityisesti uusi tieteellinen tieto, infrastruktuuri sekä havainnointi- ja analyysiteknologia,
OVAT TIETOISIA siitä erinomaisesta tiedeyhteistyöstä, jota jo nykyisin tehdään useissa järjestöissä ja hankkeissa, kuten arktisen alueen jatkuvan havainnoinnin verkos- toissa (Sustaining Arctic Observing Networks), Kansainvälisessä arktisessa tiedekomi- teassa, Arktisessa yliopistossa, arktisen tutkimuksen harjoittajien foorumilla (Forum of Arctic Research Operators), arktisen alueen maantutkimuksen ja seurannan kansainvä- lisessä verkostossa (International Network for Terrestrial Research and Monitoring in the Arctic), Maailman ilmatieteen järjestössä, Kansainvälisessä merentutkimusneuvos- tossa, Tyynenmeren arktisessa ryhmässä (Pacific Arctic Group), napa-alueiden nuorten tutkijoiden yhdistyksessä (Association of Polar Early Career Scientists), alkuperäiskan- sojen tiedon tutkimuslaitoksissa, kansainvälisessä arktisen alueen yhteiskuntatieteiden yhdistyksessä (International Arctic Social Sciences Association) sekä monissa muissa, ja
TAHTOVAT tuoda oman panoksensa nykyiseen yhteistyöhön ja hyödyntää tätä yh- teistyötä sekä pyrkiä kehittämään ja laajentamaan arktisen alueen kansainvälistä tie- deyhteistyötä,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Termit ja määritelmät
Tässä sopimuksessa
”helpottaa” tarkoittaa kaikkien tarvittavien menettelyjen suorittamista, mukaan lukien oikea- aikainen käsittely ja mahdollisimman joutuisa päätöksenteko;
”osallistuja” tarkoittaa osapuolten tiede- ja teknologia-asioita käsitteleviä ministeriöitä ja vi- rastoja, tutkimuskeskuksia, yliopistoja ja korkeakouluja sekä hankeosapuolia, avustuksensaajia ja muita kumppaneita, jotka toimivat yhdessä yhden tai useamman osapuolen kanssa tai puo- lesta ja ovat mukana tämän sopimuksen mukaisessa tieteellisessä toiminnassa;
”tieteellinen toiminta” tarkoittaa pyrkimyksiä edistää tietoa arktisesta alueesta tieteellisen tut- kimuksen, seurannan ja arvioinnin avulla. Tämä toiminta voi sisältää, ei kuitenkaan yksin- omaan, tieteellisten tutkimushankkeiden ja -ohjelmien, tutkimusmatkojen, havainnoinnin, seu- rantahankkeiden, selvitysten, mallintamisen ja arviointien suunnittelua ja toteuttamista; henki- löstön kouluttamista; tieteellisten seminaarien, symposiumien, konferenssien, työpajojen ja ko- kousten suunnittelua, järjestämistä ja toteuttamista; tieteellisten tietojen, ideoiden, tulosten, me- netelmien, kokemusten sekä perinne- ja paikallistiedon keruuta, käsittelyä, analysointia ja jaka- mista; näytteenottomenetelmien ja -käytäntöjen kehittämistä; julkaisujen laadintaa sekä tutki- musta tukevan logistiikan ja tutkimusinfrastruktuurin kehittämistä, toteuttamista ja käyttöä;
”määritetyt maantieteelliset alueet” tarkoittaa liitteessä 1 kuvattuja alueita.
2 artikla
Tarkoitus
Tämän sopimuksen tarkoituksena on tehostaa tieteelliseen toimintaan liittyvää yhteistyötä vaikuttavuuden ja tehokkuuden lisäämiseksi kehitettäessä arktista aluetta koskevaa tieteellistä tietoa.
3 artikla
Teollis- ja tekijänoikeudet ja muut asiat
Tapauksen mukaan tämän sopimuksen mukaista yhteistyötoimintaa harjoitetaan sellaisten eri- tyisten täytäntöönpanosopimusten tai -järjestelyjen mukaisesti, joita osapuolet tai osallistujat tekevät keskenään toiminnastaan, erityisesti tämän toiminnan rahoituksesta, tieteellisten tulos- ten, tutkimustulosten, tilojen ja laitteiden käytöstä sekä riitojen ratkaisemisesta. Tällaisilla eri- tyisillä sopimuksilla tai järjestelyillä osapuolet varmistavat tapauksen mukaan joko suoraan tai osallistujien välityksellä teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukaisen ja tehokkaan suojelun ja oikeudenmukaisen jakamisen sovellettavien säädösten, määräysten, menettelyjen ja toiminta- periaatteiden sekä kyseisten osapuolten kansainvälisten oikeudellisten velvoitteiden mukaisesti ja käsittelevät muita mahdollisia tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan perustuvia asioita.
4 artikla
Henkilöiden, laitteiden ja aineiston maahantulo sekä maasta poistuminen
Osapuolet pyrkivät kaikin keinoin helpottamaan osallistujien henkilöiden, tutkimusalustojen, aineistojen, näytteiden, tietojen ja laitteiden saapumista alueelleen sekä poistumista sieltä siten kuin on tarpeen tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.
5 artikla
Pääsy tutkimusinfrastruktuureihin ja -tiloihin
Osapuolet pyrkivät kaikin keinoin helpottamaan osallistujien pääsyä kansallisiin siviilialan tutkimusinfrastruktuureihin ja -tiloihin sekä logistiikkapalveluihin, kuten kuljetuspalveluihin ja laitteiden ja aineiston varastointipalveluihin, tieteellisen toiminnan harjoittamiseksi määrite- tyillä maantieteellisillä alueilla tämän sopimuksen mukaisesti.
6 artikla
Pääsy tutkimusalueille
1. Osapuolet helpottavat osallistujien pääsyä määritettyjen maantieteellisten alueiden maa-, rannikko- ilma- ja merialueille kansainvälisen oikeuden mukaisesti tieteellisen toiminnan har- joittamista varten.
2. Osapuolet helpottavat sellaisten hakemusten käsittelyä, jotka koskevat vuoden 1982 Yhdis- tyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisen meritieteellisen tutkimuksen har- joittamista tämän sopimuksen perusteella.
3. Osapuolet helpottavat myös sellaista yhteistä tieteellistä toimintaa, joka edellyttää ilmassa tapahtuvaa tieteellisen tiedon keruuta määritetyillä maantieteellisillä alueilla ja jota koskevat erityiset täytäntöönpanosopimukset tai -järjestelyt, joita osapuolet tai osallistujat ovat tehneet keskenään kyseisestä toiminnasta.
7 artikla
Tietojen saanti
1. Osapuolet helpottavat tämän sopimuksen mukaiseen tieteelliseen toimintaan liittyvän tie- teellisen tiedon saantia.
2. Osapuolet tukevat tieteellisen metatiedon täysimittaista ja vapaata saatavuutta ja kannusta- vat sallimaan tieteellisen tiedon ja tietotuotteiden sekä julkaistujen tulosten vapaan saatavuuden mahdollisimman nopeasti, ensisijaisesti verkon välityksellä ja maksutta tai enintään kopio- ja toimituskulujen hinnalla.
3. Osapuolet helpottavat tieteellisen tiedon ja metatiedon levittämistä ja jakamista noudatta- malla tapauksen ja mahdollisuuksien mukaan yhteisesti hyväksyttyjä normeja, menettelyjä, käytäntöjä ja raportointia.
8 artikla
Koulutus, urakehitys ja koulutusmahdollisuudet
Osapuolet edistävät mahdollisuuksia osallistaa kaikkien koulutusasteiden opiskelijoita ja nuo- ria tutkijoita tämän sopimuksen mukaiseen tieteelliseen toimintaan, tarkoituksena kasvattaa tu- levia tutkijasukupolvia sekä vahvistaa valmiuksia ja asiantuntemusta arktista aluetta koskevan tiedon edistämiseksi.
9 artikla
Perinne- ja paikallistieto
1. Osapuolet kannustavat osallistujia hyödyntämään tapauksen mukaan perinne- ja paikallis- tietoa tämän sopimuksen mukaisen tieteellisen toiminnan suunnittelussa ja harjoittamisessa.
2. Osapuolet kannustavat viestintää tapauksen mukaan perinne- ja paikallistiedon haltijoiden ja tämän sopimuksen mukaista tieteellistä toimintaa harjoittavien osallistujien välillä.
3. Osapuolet kannustavat perinne- ja paikallistiedon haltijoita, tapauksen mukaan, osallistu- maan tämän sopimuksen mukaiseen tieteelliseen toimintaan.
10 artikla
Säädökset, määräykset, menettelyt ja toimintaperiaatteet
Tämän sopimuksen mukaisia toimintoja harjoitettaessa ja velvoitteita täytettäessä noudatetaan sovellettavaa kansainvälistä oikeutta sekä kyseisten osapuolten sovellettavia säädöksiä, mää- räyksiä, menettelyjä ja toimintaperiaatteita. Niiden osapuolten osalta, joilla on aluehallituksia, näihin säädöksiin, määräyksiin, menettelyihin ja toimintaperiaatteisiin sisältyvät myös aluehal- litusten säädökset, määräykset, menettelyt ja toimintaperiaatteet.
11 artikla
Resurssit
1. Jollei muuta sovita, kukin osapuoli vastaa omista kustannuksistaan, jotka sille aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta.
2. Tämän sopimuksen täytäntöönpano edellyttää asianmukaisten resurssien saatavuutta.
12 artikla
Sopimuksen täytäntöönpanon arviointi
1. Osapuolet kokoontuvat tallettajan kutsusta viimeistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen osapuolten päätöksen mukaisesti. Osapuolet voivat päättää kutsua tällaiset kokoukset koolle Arktisen neuvoston kokousten yhteyteen, ja ne voivat kutsua Arktisen neuvoston pysyvät osallistujat ja Arktisen neuvoston tarkkailijat tarkkailemaan kokouksia ja antamaan tietoja. Sopimuksen täytäntöönpanoa arvioitaessa voidaan ottaa huomioon arktista aluetta koskevaan tieteeseen liittyvä tiedeyhteistyö muiden kuin osapuolten kanssa.
2. Näissä kokouksissa osapuolet käsittelevät tämän sopimuksen täytäntöönpanoa, mukaan lu- kien onnistumiset ja täytäntöönpanon esteet, sekä tapoja parantaa sopimuksen vaikuttavuutta ja täytäntöönpanoa.
13 artikla
Viranomaiset ja yhteystahot
Kukin osapuoli nimeää yhden tai useamman toimivaltaisen kansallisen viranomaisen tästä sopimuksesta vastaavaksi yhteystahoksi. Xxxxxxxxxx yhteystahojen nimet ja yhteystiedot ovat tämän sopimuksen liitteessä 2. Kukin osapuoli ilmoittaa nimettyjen yhteystahojen muutoksista viipymättä kirjallisesti muille osapuolille yhden tai useamman toimivaltaisen kansallisen viran- omaisensa välityksellä ja diplomaattiteitse.
14 artikla
Liitteet
1. Sopimuksen 1 artiklassa tarkoitettu liite 1 on tämän sopimuksen erottamaton osa ja oikeu- dellisesti sitova.
2. Sopimuksen 13 artiklassa tarkoitettu liite 2 ei ole tämän sopimuksen erottamaton osa eikä oikeudellisesti sitova.
3. Sopimuksen 12 artiklassa tarkoitetuissa osapuolten kokouksissa osapuolet voivat hyväksyä muita liitteitä, jotka eivät ole oikeudellisesti sitovia. Sopimuksen 13 artiklassa tarkoitettua lii- tettä 2 voidaan muuttaa 13 artiklassa määrätyllä tavalla.
15 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Osapuolet ratkaisevat tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat riidat suorilla neuvotteluilla.
16 artikla
Suhde muihin kansainvälisiin sopimuksiin
Minkään tässä sopimuksessa ei saa tulkita muuttavan sellaisia osapuolen oikeuksia tai vel- voitteita, jotka perustuvat muihin sovellettaviin kansainvälisiin sopimuksiin tai kansainväliseen oikeuteen.
17 artikla
Yhteistyö muiden kuin osapuolten kanssa
1. Osapuolet voivat edelleen tehostaa ja helpottaa arktista aluetta koskevaa tiedeyhteistyötä muiden kuin osapuolten kanssa.
2. Osapuolet voivat harkintansa mukaan tehdä tässä sopimuksessa kuvattua yhteistyötä mui- den kuin osapuolten kanssa ja toteuttaa yhteistyössä muiden kuin osapuolten kanssa sellaisia toimia, jotka ovat sopusoinnussa tässä sopimuksessa kuvattujen toimien kanssa.
3. Mikään tässä sopimuksessa ei vaikuta niihin osapuolten oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka perustuvat muiden kuin osapuolten kanssa tehtyihin sopimuksiin, eikä estä yhteistyötä osapuol- ten ja muiden kuin osapuolten välillä.
18 artikla
Sopimuksen muuttaminen
1. Tätä sopimusta voidaan muuttaa kaikkien osapuolten kirjallisella suostumuksella.
2. Muutos tulee voimaan 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on vastaanottanut diplomaattiteitse viimeisen kirjallisen ilmoituksen, jonka mukaan osapuolet ovat saattaneet pää- tökseen muutoksen voimaantulon edellyttämät valtionsisäiset menettelyt.
19 artikla
Väliaikainen soveltaminen, voimaantulo ja irtisanominen
1. Allekirjoittaja voi soveltaa tätä sopimusta väliaikaisesti, jos se antaa tallettajalle kirjallisen selityksen aikomuksestaan tehdä niin. Tällainen allekirjoittaja soveltaa sopimusta väliaikaisesti
suhteissaan toiseen samansisältöisen ilmoituksen antaneeseen allekirjoittajaan, alkaen selityk- sensä antamispäivästä tai muusta päivästä, jonka se mainitsee selityksessään.
2. Tämä sopimus tulee voimaan viideksi vuodeksi 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tal- lettaja on vastaanottanut diplomaattiteitse viimeisen kirjallisen ilmoituksen, jonka mukaan osa- puolet ovat saattaneet päätökseen sopimuksen voimaantulon edellyttämät valtionsisäiset menet- telyt.
3. Tämän sopimuksen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä seuraavat viisi vuotta, jollei osapuoli ilmoita muille osapuolille kirjallisesti vähintään kuusi kuukautta ennen ensimmäisen tai jonkin seuraavan viisivuotiskauden päättymistä aikomuksestaan irtisanoa sopimus, jolloin tämän sopimuksen voimassaolo jatkuu jäljelle jäävien osapuolten välillä.
4. Osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen lähettämällä kirjallisen ilmoituk- sen irtisanomisesta tallettajalle diplomaattiteitse vähintään kuusi kuukautta etukäteen ja ilmoit- tamalla tällöin irtisanomisensa voimaantulopäivän. Sopimuksen irtisanominen ei vaikuta sen soveltamiseen jäljelle jäävien osapuolten kesken.
5. Osapuolen irtisanoutuminen tästä sopimuksesta ei vaikuta kyseisen osapuolen velvoittei- siin, jotka liittyvät sopimuksen mukaiseen toimintaan, jos kyseiset velvoitteet ovat syntyneet ennen irtisanomisen voimaantulopäivää.
20 artikla
Tallettaja
Tämän sopimuksen tallettajana toimii Tanskan kuningaskunnan hallitus.
Tehty Fairbanksissa, Alaskassa, Amerikan yhdysvalloissa xxx päivänä toukokuuta 2017. Tämä sopimus on tehty yhtenä kappaleena englannin, ranskan ja venäjän kielellä, kaikkien teks- tien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Tämän sopimuksen työkielenä on englanti, joka oli sopi- muksen neuvottelukieli. Tallettaja toimittaa oikeaksi todistetut jäljennökset tästä sopimuksesta osapuolille.
Kanadan hallituksen puolesta
Tanskan kuningaskunnan hallituksen puolesta, mukaan lukien Färsaarten hallitus ja Grönlan- nin hallitus
Färsaarten hallituksen puolesta Grönlannin hallituksen puolesta Suomen tasavallan hallituksen puolesta Islannin hallituksen puolesta
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta Venäjän federaation hallituksen puolesta Ruotsin kuningaskunnan hallituksen puolesta Amerikan yhdysvaltojen hallituksen puolesta
Liite 1
MÄÄRITETYT MAANTIETEELLISET ALUEET
Tässä sopimuksessa tarkoitetut määritetyt maantieteelliset alueet kuvataan jäljempänä kunkin osapuolen osalta, ja ne sisältävät alueet, joihin nähden valtio, jonka hallitus on tämän sopimuk- sen osapuolena, käyttää suvereniteettia, suvereeneja oikeuksia tai tuomiovaltaa, mukaan lukien kyseisten alueiden maa-alueet ja sisäiset aluevedet sekä niihin liittyvä aluemeri, lukuun otta- matta talousvyöhykettä ja mannerjalustaa, kansainvälisen oikeuden mukaisesti. Määritetyt maantieteelliset alueet sisältävät myös kansallisen lainkäyttövallan ulkopuolelle jäävät avome- ren alueet 62. pohjoisen leveysasteen pohjoispuolella.
Osapuolet sopivat, että määritetyt maantieteelliset alueet kuvataan ainoastaan tämän sopimuk- sen tarkoituksia varten. Mikään tässä sopimuksessa ei vaikuta mereen liittyvän oikeuden ole- massaoloon tai rajaamiseen tai valtioiden välisen rajan määrittämiseen kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
KANADA – Yukonin ja Nunavutin territoriot ja Luoteisterritoriot sekä niihin liittyvät Kana- dan merialueet.
TANSKAN KUNINGASKUNTA - Ne Tanskan kuningaskunnan maa-alueet, mukaan lukien Grönlanti ja Färsaaret, ja merialueet, jotka sijaitsevat Grönlannin talousvyöhykkeen ja Färsaar- ten kalastusalueen etelärajojen pohjoispuolella.
SUOMI – Suomen maa-alue ja merialueet. ISLANTI – Islannin maa-alue ja merialueet.
NORJA – Norjan 62. pohjoisen leveysasteen pohjoispuoliset merialueet ja napapiirin (66,6 astetta pohjoista leveyttä) pohjoispuoliset maa-alueet.
VENÄJÄ
1. Murmanskin alueen maa-alue;
2. Nenetsian autonomisen piirikunnan maa-alue;
3. Tšukotkan autonomisen piirikunnan maa-alue;
4. Jamalin Nenetsian autonomisen piirikunnan maa-alue;
5. Vorkutan kaupunkipiirin maa-alue (Komin tasavallassa);
6. Allaihan piirin, Anabarin kansallisen (dolgaanien ja evenkien) piirin, Bulunin piirin, Nišnekolymskin piirin ja Ust-Janskin piirin maa-alueet (Sahan tasavallassa (Jakutiassa));
7. Norilskin kaupunkipiirin, Taimyrin dolgaanien ja nenetsien piirin ja Turuhanskin piirin maa-alueet (Krasnojarskin aluepiirissä);
8. Arkangelin kaupunkipiirin, Mezenin piirin, Novaja Zemljan kaupunkipiirin, Novodvinskin kaupunkipiirin, Onegan piirin, Primorjen piirin ja Severodvinskin kaupunkipiirin maa-alueet (Arkangelin alueella);
9. Ne Pohjoisen jäämeren maa-alueet ja saaret, jotka on määritetty 15 päivänä huhtikuuta 1926 päivätyssä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton toimeenpanevan keskuskomitean puhemie- histön päätöslauselmassa Pohjoisessa jäämeressä sijaitsevien maa-alueiden ja saarten ilmoitta- misesta Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton alueeksi sekä muissa Sosialististen neuvosto- tasavaltojen liiton säädöksissä.
Huom: Ne 5—8 kohdassa lueteltujen kaupunkipiirien ja piirien alueet, joiden on määritetty sijaitsevan näiden kaupunkipiirien ja piirien rajojen sisäpuolella 1 päivänä huhtikuuta 2014.
Lisäksi niihin liittyvät merialueet Vienanmeren, Barentsinmeren, Karanmeren, Laptevinme- ren, Itä-Siperian meren ja Tšuktšimeren rantaviivan pohjoispuolella sekä näihin meriin laske- vien jokien suut meren puolella sitä perusviivaa, josta aluemeren leveys mitataan vuoden 1982 Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen sekä kansallisten säädösten ja mää- räysten mukaisesti.
RUOTSI – Ne Ruotsin maa- ja merialueet, jotka sijaitsevat Dal-joen pohjoispuolella.
AMERIKAN YHDYSVALLAT – Yhdysvaltojen koko maa-alue napapiirin pohjoispuolella sekä Porcupine-, Yukon- ja Kuskokwim-jokien muodostaman rajan pohjois- ja länsipuolella; Aleuttien saaret; ja näihin alueisiin liittyvät Pohjoisen jäämeren ja Beaufortin-, Beringin- ja Tšuktšimeren merialueet.