SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 30 päivänä heinäkuuta 2020
74/2020
(Suomen säädöskokoelman n:o 598/2020)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmai- lualuetta koskevasta sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioi- den sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta an- netun lain (426/2016) 2 §:n nojalla:
1 §
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välillä Brysselissä 26 päivänä kesäkuuta 2012 tehty yhteistä ilmailualuetta koskeva sopimus tulee voimaan 2 päivänä elokuuta 2020 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 10 päivänä toukokuuta 2016 ja tasavallan presi- dentti 3 päivänä kesäkuuta 2016. Hyväksymisestä on ilmoitettu Euroopan unionin neuvos- ton pääsihteeristölle 13 päivänä syyskuuta 2016.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voi- massa.
3 §
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmai- lualuetta koskevan sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaat- tamisesta ja sopimuksen soveltamisesta 3 päivänä kesäkuuta 2016 annettu laki (426/2016) tulee voimaan 2 päivänä elokuuta 2020.
4 §
Tällä asetuksella kumotaan valtioneuvoston asetus Euroopan unionin ja sen jäsenvalti- oiden sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta an- netun lain väliaikaisesta soveltamisesta (580/2016).
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 2 päivänä elokuuta 2020.
Helsingissä 23 päivänä heinäkuuta 2020
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxx Xxxxxxx
Ylitarkastaja Xxxxx Xxxxxxxxx
Sopimusteksti
SOPIMUSTEKSTI
EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSEN- VALTIOIDEN SEKÄ MOLDOVAN TA- SAVALLAN VÄLINEN SOPIMUS YH- TEISESTÄ ILMAILUALUEESTA
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA, IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUN- TA,
UNKARI, MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA,
COMMON AVIATION AREA AGREE- MENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES AND THE REPUBLIC OF MOLDOVA
THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMA- NY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEM- BOURG,
HUNGARY, MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHER- LANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS- IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGAS- KUNTA,
jotka ovat Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä "EU:n perus- sopimukset", sopimuspuolia ja Euroopan unionin jäsenvaltioita, ja
EUROOPAN UNIONI,
sekä
MOLDOVAN TASAVALTA,
jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisö- jen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopi- muksen, joka tehtiin Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 1994;
HALUAVAT luoda yhteisen ilmailualueen (Common Aviation Area, CAA), jonka ta- voitteena on avata pääsy osapuolten lentolii- kennemarkkinoille, joilla vallitsevat tasapuo- liset kilpailuedellytykset ja joilla noudatetaan samoja sääntöjä muun muassa lentoturvalli- suuden, ilmailun turvaamisen, ilmaliikenteen hallinnan, sosiaalisten näkökohtien ja ympä- ristövaatimusten alalla;
HALUAVAT helpottaa lentoliikennemahdol- lisuuksien laajenemista esimerkiksi kehittä- mällä lentoliikenneverkostoja, jotka vastaa-
THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty on Europe- an Union and the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter together referred to as "the EU Treaties"), and being Member States of the European Union, and
THE EUROPEAN UNION,
of the one part, and
THE REPUBLIC OF MOLDOVA,
of the other part,
NOTING the Agreement on Partnership and Cooperation between the European Commu- nities and their Member States, of the one part, and the Republic of Moldova, of the other part, done at Brussels on 28 November 1994;
DESIRING to create a Common Aviation Area (CAA) based on the goal of opening access to markets of the Parties, with equal conditions of competition, and respect of the same rules – including in the areas of safety, security, air traffic management, social as- pects and the environment;
DESIRING to facilitate the expansion of air transport opportunities, including through the development of air transport networks to
vat matkustajien ja rahdinantajien tarpeisiin saada tarkoituksenmukaisia lentoliikennepal- veluja;
TUNNUSTAVAT lentoliikenteen merkityk- sen kaupankäynnin, matkailun ja investoin- tien edistämisessä;
OTTAVAT HUOMIOON Chicagossa 7 päi- vänä joulukuuta 1944 allekirjoitettavaksi avatun kansainvälistä siviili-ilmailua koske- van yleissopimuksen;
OVAT YHTÄ MIELTÄ siitä, että yhteisen ilmailualueen säännöt on tarkoituksenmu- kaista perustaa Euroopan unionissa voimassa olevaan asiaa koskevaan lainsäädäntöön, joka on esitetty tämän sopimuksen liitteessä III;
TUNNUSTAVAT, että noudattamalla yhtei- sen ilmailualueen sääntöjä täysimääräisesti osapuolet voivat saada niistä täyden hyödyn, mukaan luettuina markkinoille pääsyn avaa- minen ja mahdollisimman suuren hyödyn turvaaminen molempien osapuolten kulutta- jille, alan teollisuudelle ja työntekijöille;
TUNNUSTAVAT, että yhteisen ilmailualu- een perustaminen ja sen sääntöjen täytän- töönpano ei ole mahdollista ilman tarvittaes- sa sovellettavia siirtymäjärjestelyjä;
TUNNUSTAVAT riittävän avun merkityk- sen tässä suhteessa;
HALUAVAT mahdollistaa sen, että lentolii- kenteen harjoittajat voivat tarjota matkustajil- le ja rahdinantajille kilpailukykyisiä hintoja ja palveluja avoimilla markkinoilla;
HALUAVAT, että lentoliikenteen kaikki sektorit, mukaan luettuina lentoyhtiöiden työntekijät, hyötyvät markkinoiden vapaut- tamista koskevasta sopimuksesta;
HALUAVAT varmistaa, että kansainvälinen lentoliikenne on mahdollisimman turvallista ja turvattua ja vahvistavat uudelleen olevansa erityisen huolissaan ilma-aluksiin kohdistu- vista teoista tai niiden uhista, jotka vaaranta- vat ihmisten tai omaisuuden turvallisuuden ja vaikuttavat kielteisesti lentotoimintaan sekä
meet the needs of passengers and shippers for convenient air transport services;
RECOGNISING the importance of air transport in promoting trade, tourism and in- vestment;
NOTING the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chi- cago on 7 December 1944;
AGREEING that it is appropriate to base the CAA rules on the relevant legislation in force within the European Union, as laid down in Annex III to this Agreement;
RECOGNISING that full compliance with the CAA rules entitle the Parties to reap its full advantages including opening access to markets and maximising benefits for the con- sumers, and the industries and labour of both Parties;
RECOGNISING that the creation of the CAA and implementation of its rules cannot be achieved without transitional arrange- ments where necessary;
RECOGNISING the importance of adequate assistance in this regard;
DESIRING to make it possible for air carri- ers to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open mar- kets;
DESIRING to make it possible for air carri- ers to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open mar- kets;
DESIRING to ensure the highest degree of safety and security in international air transport and reaffirming their grave concern with regard to acts or threats against the se- curity of aircraft, which jeopardise the safety of persons or property, adversely affect the operation of aircraft and undermine the con-
heikentävät matkustajien luottamusta siviili- ilmailun turvallisuuteen;
HALUAVAT varmistaa tasapuoliset toimin- taedellytykset lentoliikenteen harjoittajille, jotta niillä on oikeudenmukaiset ja yhtäläiset mahdollisuudet tarjota sovittuja lentoliiken- nepalveluja;
TUNNUSTAVAT, että tuet voivat vaikuttaa kielteisesti lentoliikenteen harjoittajien kil- pailuun ja vaarantaa tämän sopimuksen pe- rustavoitteiden saavuttamisen;
VAHVISTAVAT ympäristönsuojelun merki- tyksen kehitettäessä kansainvälistä ilmailupo- litiikkaa ja pantaessa sitä täytäntöön sekä tunnustavat itsenäisten valtioiden oikeuden ryhtyä tässä asiassa asiaankuuluviin toimen- piteisiin;
OTTAVAT HUOMIOON kuluttajansuojan tärkeyden, mukaan lukien Montrealissa 28 päivänä toukokuuta 1999 eräiden kansainvä- listä ilmakuljetusta koskevien sääntöjen yh- tenäistämisestä tehdyn yleissopimuksen mu- kainen suojelu;
AIKOVAT toimia voimassa olevilla lentolii- kennesopimuksilla luodun kehyksen pohjalta tavoitteena avata markkinoille pääsy ja turva- ta mahdollisimman suuri hyöty molempien osapuolten kuluttajille, lentoliikenteen har- joittajille, työntekijöille ja yhteisöille,
fidence of the travelling public in the safety of civil aviation;
DESIRING to ensure a level playing field for air carriers, allowing fair and equal oppor- tunity for their air carriers to provide the agreed services;
RECOGNISING that subsidies may adverse- ly affect air carrier competition and may jeopardise the basic objectives of this Agreement;
AFFIRMING the importance of protecting the environment in developing and imple- menting international aviation policy and recognising the rights of sovereign States to take appropriate measures to this effect;
NOTING the importance of protecting con- sumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal 28 May 1999;
INTENDING to build upon the framework of existing air transport agreements with the goal of opening access to markets and max- imising benefits for the consumers, air carri- ers, labour, and communities of both Parties,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
1) "sovituilla lentoliikennepalveluilla" ja "määrätyillä reiteillä" tämän sopimuksen 2 artiklan (Oikeuksien myöntäminen) ja liitteen I mukaista kansainvälistä lentoliikennettä;
2) "sopimuksella" tätä sopimusta, sen liitteitä ja kaikkia niihin tehtyjä muutoksia;
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
(1) "Agreed services" and "Specified routes" mean international air transport pursuant to Article 2 (Grant of Rights) of, and Annex I to, this Agreement;
(2) "Agreement" means this Agreement, its Annexes, and any amendments thereto;
3) "lentoliikenteellä" yleisölle tarjottavaa (3) "Air transport" means the carriage by air-
matkustajien, matkatavaroiden, rahdin ja pos- tin kuljetusta lentoteitse joko erikseen tai yh- dessä maksua tai muuta korvausta vastaan; epäselvyyksien välttämiseksi tähän katsotaan sisältyvän säännölliset ja epäsäännölliset (ti- lausliikenne) lentokuljetukset ja pelkän rah- din kuljetuspalvelut;
4) "toimivaltaisilla viranomaisilla" valtion vi- rastoja tai yksiköitä, jotka vastaavat tästä so- pimuksesta johtuvien hallinnollisten tehtävi- en toteuttamisesta;
5) "vaatimustenmukaisuudella" sitä, kyke- neekö lentoliikenteen harjoittaja harjoitta- maan kansainvälistä lentoliikennettä eli onko sillä riittävä vakavaraisuus ja riittävästi joh- tamisosaamista ja pystyykö se noudattamaan tällaisen liikenteen harjoittamista sääteleviä lakeja, määräyksiä ja vaatimuksia;
6) "kansalaisuudella" sitä, täyttääkö lentolii- kenteen harjoittaja muun muassa omistusta, tosiasiallista määräysvaltaa ja päätoimipaik- kaa koskevat vaatimukset;
7) "yleissopimuksella" Chicagossa 7 päivänä joulukuuta 1944 allekirjoitettavaksi avattua Kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimus- ta, mukaan luettuina:
a) kaikki yleissopimuksen muutokset, jotka ovat tulleet voimaan yleissopimuksen 94 ar- tiklan a kohdan mukaisesti ja jotka sekä Moldovan tasavalta että yksi tai useampi Eu- roopan unionin jäsenvaltio on ratifioinut, ja
b) kaikki yleissopimuksen 90 artiklan mukai- sesti hyväksytyt yleissopimuksen liitteet tai liitteiden muutokset sillä edellytyksellä, että tällaiset liitteet tai muutokset ovat samanai- kaisesti voimassa sekä Moldovan tasavallas- sa että asiayhteyden mukaan yhdessä tai use- ammassa Euroopan unionin jäsenvaltiossa;
8) "viidennen vapauden liikenneoikeudella" yhden valtion ("myöntävä valtio") toisen val- tion ("vastaanottava valtio") lentoliikenteen harjoittajille myöntämää oikeutta tai etuoike- utta tarjota kansainvälisiä lentoliikennepalve- luja myöntävän valtion alueen ja jonkin kol- mannen valtion alueen välillä sillä edellytyk-
craft of passengers, baggage, cargo, and mail, separately or in combination, held out to the public for remuneration or hire, which, for the avoidance of doubt, shall include sched- uled and non-scheduled (charter) services, and full cargo services;
(4) "Competent authorities" means the gov- ernment agencies or entities responsible for the administrative functions under this Agreement;
(5) "Fitness" means whether an air carrier is fit to operate international air services, that is to say, whether it has satisfactory financial capability and adequate managerial expertise and is disposed to comply with the laws, reg- ulations, and requirements which govern the operation of such services;
(6) "Citizenship" means whether an air carri- er satisfies requirements regarding such is- sues as its ownership, effective control, and principal place of business.
(7) "Convention" means the Convention on International Civil Aviation, opened for sig- nature at Chicago on 7 December 1944, and includes:
(a) any amendment that has entered into force under Article 94(a) of the Convention and has been ratified by both the Republic of Moldova and the Member State or Member States of the European Union, and
(b) any Annex or any amendment thereto adopted under Article 90 of the Convention, insofar as such Annex or amendment is at any given time effective for both the Repub- lic of Moldova and the Member State or Member States of the European Union as is relevant to the issue in question;
(8) "Fifth freedom right" means the right or privilege granted by one state (the "Granting State") to the air carriers of another State (the "Recipient State"), to provide international air transport services between the territory of the Granting State and the territory of a third state, subject to the condition that such ser-
sellä, että tällaisten reittien lähtö- tai pääte- piste sijaitsee vastaanottavan valtion alueella;
9) "täydellä korvauksella" korvausta anne- tuista palveluista mukaan luettuina kohtuulli- set hallinnolliset yleiskulut ja tilanteen sitä edellyttäessä kaikki sellaiset maksut, joita pe- ritään ympäristökustannusten kompensoimi- seksi ja joita sovelletaan kansallisuudesta riippumatta;
10) "kansainvälisellä lentoliikenteellä" lento- liikennettä useamman kuin yhden valtion alueen yläpuolella sijaitsevassa ilmatilassa;
11) "ECAA-sopimuksella" Euroopan yhtei- sön ja sen jäsenvaltioiden, Albanian tasaval- lan, Bosnia ja Hertsegovinan, Bulgarian tasa- vallan, entisen Jugoslavian tasavallan Make- donian, Islannin tasavallan, Kroatian tasaval- lan, Montenegron tasavallan, Norjan kunin- gaskunnan, Romanian, Serbian tasavallan ja Yhdistyneiden kansakuntien väliaikaisen Ko- sovon-siviilioperaation [1] monenvälistä so- pimusta Euroopan yhteisen ilmailualueen pe- rustamisesta;
12) "Euroopan naapuruuspolitiikan kump- panimailla" Algeriaa, Armeniaa, Azer- baidžania, Valko-Venäjää, Egyptiä, Georgi- aa, Israelia, Jordaniaa, Libanonia, Libyaa, Moldovan tasavaltaa, Marokkoa, miehitettyjä palestiinalaisalueita, Syyriaa, Tunisiaa ja Uk- rainaa;
13) "kansalaisella" henkilöä, jolla Moldovan osapuolen tapauksessa on Moldovan kansa- laisuus tai Euroopan unionin osapuolen tapa- uksessa jonkin jäsenvaltion kansalaisuus, tai oikeushenkilöä, sikäli kuin oikeushenkilön kyseessä ollessa siinä tosiasiallista määräys- valtaa harjoittavat joko suoraan tai enemmis- töomistuksen kautta henkilöt, joilla on Mol- xxxxx osapuolen tapauksessa Moldovan kan- salaisuus, tai fyysiset henkilöt tai oikeushen- kilöt, joilla Euroopan unionin osapuolen ta- pauksessa on jonkin jäsenvaltion tai jonkin liitteessä IV mainitun kolmannen maan kan- salaisuus;
vices originate or terminate in the territory of the Recipient State;
(9) "Full cost" means the cost of providing service plus a reasonable charge for adminis- trative overhead and where relevant any ap- plicable charges aimed at reflecting environ- mental costs and applied without distinction as to nationality;
(10) "International air transport" means air transport which passes through the air space over the territory of more than one State;
(11) "ECAA Agreement" means the multilat- eral Agreement between the European Com- munity and its Member States, the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Re- public of Croatia, the former Yugoslav Re- public of Macedonia, the Republic of Ice- land, the Republic of Montenegro, the King- dom of Norway, the Republic of Serbia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo [1] on the establishment of a European Common Aviation Area.
(12) "European Neighbourhood Policy part- ners" mean Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Leb- anon, Libya, the Republic of Moldova, Mo- rocco, Occupied Palestinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine.
(13) "National" means any person having Moldovan nationality for the Moldovan Par- ty, or the nationality of a Member State for the European Party, or entity, insofar as, in the case of a legal entity, it is at all times un- der the effective control, be it directly or by majority participation, of persons having Moldovan nationality for the Moldovan Par- ty, or persons or entities having the nationali- ty of a Member State or one of the third countries identified in Xxxxx XX for the Eu- ropean Party;
14) "liikenneluvilla" (14) "Operating Licences" means,
i) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden tapauksessa asiaa koskevan voimassa olevan EU-lainsäädännön nojalla annettuja liikenne- lupia ja mitä tahansa muita asiaan liittyviä asiakirjoja tai todistuksia ja
ii) Moldovan tasavallan liikennelupien tapa- uksessa asiaa koskevan voimassa olevan Moldovan tasavallan lainsäädännön mukai- sesti annettuja todistuksia tai lupia;
15) "osapuolilla" Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja sen jäsenvaltioita, kunkin toimivallan mukaisesti (Euroopan unionin osapuoli), ja Moldovan tasavaltaa (Moldovan osapuoli);
(i) in the case of the European Union and its Member States operating licences and any other relevant documents or certificates given under the relevant EU legislation in force and,
(ii) in the case of licences of the Republic of Moldova, certificates or permits given under the relevant legislation in force in the Repub- lic of Moldova;
(15) "Parties" shall mean, on the one hand, the European Union or its Member States, or the European Union and its Member States, in accordance with their respective powers (the European Party), and, on the other hand, the Republic of Moldova (the Moldovan Par- ty);
16) "hinnalla" (16) "Price" means:
i) "lentohintoja", jotka maksetaan lentoliiken- teen harjoittajille tai niiden edustajille taikka muille lipunmyyjille matkustajien ja matka- tavaroiden kuljettamisesta lentoliikenteessä, sekä edellytyksiä, joilla kyseisiä hintoja so- velletaan, mukaan luettuina edustajapalvelu- jen ja muiden lisäpalvelujen palkkiot ja eh- dot; sekä
ii) "kuljetusmaksuja", jotka maksetaan postin ja rahdin kuljettamisesta, sekä edellytyksiä, joilla kyseisiä hintoja sovelletaan, mukaan luettuina edustajapalvelujen ja muiden lisä- palvelujen palkkiot ja ehdot.
Tämä määritelmä kattaa tarvittaessa kansain- väliseen lentoliikenteeseen liittyvät pintakul- jetukset sekä niihin sovellettavat ehdot.
17) "päätoimipaikalla" lentoliikenteen har- joittajan pääkonttoria tai rekisteröityä toimi- paikkaa sen osapuolen alueella, jossa lento- liikenteen harjoittajan keskeiset taloudelliset toiminnot ja lentotoiminnan valvonta, jatku- van lentokelpoisuuden hallinta mukaan luet- tuna, tapahtuvat;
18) "julkisen palvelun velvoitteella" lentolii- kenteen harjoittajille asetettua velvoitetta, jolla pyritään varmistamaan, että säännölli-
(i) "air fares" to be paid to air carriers or their agents or other ticket sellers for the carriage of passengers and baggage on air services and any conditions under which those prices apply, including remuneration and conditions offered to agency and other auxiliary ser- vices; and
(ii) "air rates" to be paid for the carriage of mail and cargo and the conditions under which those prices apply, including remuner- ation and conditions offered to agency and other auxiliary services.
This definition covers, where applicable, the surface transport in connection with interna- tional air transport, and the conditions to which their application is subject.
(17) "Principal place of business" means the head office or registered office of an air car- rier in the Party within which the principal financial functions and operational control, including continued airworthiness manage- ment, of the air carrier are exercised;
(18) "Public service obligation" means any obligation imposed upon air carriers to en- sure on a specified route the minimum provi-
nen lentoliikenne määrätyllä reitillä täyttää sellaiset jatkuvuutta, säännöllisyyttä, hinnoit- telua ja vähimmäiskapasiteettia koskevat vahvistetut vähimmäisvaatimukset, joita lii- kenteenharjoittajat eivät täyttäisi, jos ne ot- taisivat huomioon yksinomaan kaupalliset etunsa. Osapuoli voi maksaa kyseisille lento- liikenteen harjoittajille korvausta julkisen palvelun velvoitteiden täyttämisestä;
19) "tuilla" kaikkea viranomaisten, paikalli- sen organisaation tai muun julkisen organi- saation myöntämää rahoitusta esimerkiksi silloin, kun
a) hallituksen, alueellisen elimen tai muun julkisen organisaation käytäntö käsittää varo- jen suoran siirron, esimerkiksi avustuksina, lainoina tai pääomasijoituksena, mahdollisen varojen suoran siirron yritykselle taikka yri- tyksen vastuiden, kuten lainatakausten, pää- omalisäysten, omistuksen, konkurssisuojan tai vakuutuksen vastattavaksi ottamisen;
b) saatavasta, joka on hallitukselle, alueelli- selle elimelle tai muulle julkiselle organisaa- tiolle kuuluva tulo, luovutaan, sitä ei kanneta tai sitä pienennetään perusteettomasti;
c) hallitus, alueellinen elin tai muu julkinen organisaatio antaa käyttöön muita kuin ylei- seen infrastruktuuriin kuuluvia tavaroita tai palveluita tai ostaa tavaroita tai palveluita; tai
d) hallitus, alueellinen elin tai muu julkinen organisaatio suorittaa maksuja rahoitusmeka- nismiin tai valtuuttaa tai määrää yksityisen tahon vastaamaan yhdestä tai useammasta a, b tai c alakohdassa kuvatusta tavanomaisesti julkiselle viranomaiselle kuuluvasta tehtäväs- tä, joka ei tosiasiassa eroa julkisten viran- omaisten tavanomaisesti noudattamasta käy- tännöstä;
ja sitä kautta annetaan etua.
sion of scheduled air services satisfying fixed standards of continuity, regularity, pricing and minimum capacity which air carriers would not assume if they were solely consid- ering their commercial interest. Air carriers may be compensated by the Party concerned for fulfilling public service obligations;
(19) "Subsidy" means any financial contribu- tion granted by the authorities or a regional organisation or another public organisation,
i.e. when:
(a) a practice of a government or regional body or other public organisation involves a direct transfer of funds such as grants, loans or equity infusion, potential direct transfer of funds to the company, the assumption of lia- bilities of the company such as loan guaran- tees, capital injections, ownership, protection against bankruptcy or insurance;
(b) revenue of a government or regional body or other public organisation that is otherwise due is foregone, not collected, or unduly di- minished;
(c) a government or regional body or other public organisation provides goods or ser- vices other than general infrastructure, or purchases goods or services; or
(d) a government or regional body or other public organisation makes payments to a funding mechanism or entrusts or directs a private body to carry out one or more of the type of functions illustrated under points (a),
(b) and (c) which would normally be vested in the government and, in practice, in no real sense differs from practices normally fol- lowed by governments;
and where a benefit is thereby conferred.
20) "SESARilla" yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan teknistä perustaa, jonka tarkoituk- sena on tuottaa vuoteen 2020 mennessä EU:lle suorituskykyinen lennonjohtoinfra- struktuuri, joka mahdollistaa lentoliikenteen
(20) "SESAR" means the technological ele- ment of the Single European Sky which aims by 2020 to give the EU a high-performance air traffic control infrastructure to enable the safe and environmentally friendly develop-
turvallisen ja ympäristömyönteisen kehittä- misen;
21) "alueella" Moldovan tasavallan osalta maa-alueita ja niihin liittyviä aluevesiä, jotka ovat sen alaisuudessa suvereniteetin, suzere- niteetin, suojeluksen tai mandaatin nojalla, sekä Euroopan unionin osalta maa-alueita (mannermaata ja saaria), sisävesiä ja alueme- riä, joihin sovelletaan EU:n perussopimuksia, mainituissa sopimuksissa tai ne korvaavassa oikeudellisessa välineessä säädettyjen edelly- tysten mukaisesti. Tämän sopimuksen sovel- tamisella Gibraltarin lentoasemaan ei katsota olevan vaikutusta Espanjan kuningaskunnan ja Yhdistyneen kuningaskunnan oikeudelli- seen asemaan sen alueen suvereniteettia kos- kevassa riidassa, jolla kyseinen lentoasema sijaitsee, eikä Gibraltarin lentoaseman jättä- miseen edelleen jäsenvaltioiden välillä 18 päivänä syyskuuta 2006 voimassa olleiden EU:n ilmailualan toimenpiteiden ulkopuolel- le Cordobassa 18 päivänä syyskuuta 2006 annetun Gibraltarin lentoasemaa koskevan ministereiden julistuksen mukaisesti;
22) "käyttömaksulla" lentoliikenteen harjoit- tajilta perittäviä maksuja lentoasemien lait- teiden ja palvelujen käytöstä sekä lentoase- mien ympäristönsuojeluun, lennonvarmistuk- seen tai ilmailun turvaamiseen liittyvien lait- teiden tai palvelujen käytöstä, oheispalvelut ja -laitteet mukaan luettuina.
I OSASTO
TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET
2 artikla
Oikeuksien myöntäminen
1. Kumpikin osapuoli myöntää toiselle osa- puolelle tämän sopimuksen liitteen I ja liit- teen II mukaisesti seuraavat oikeudet, joiden mukaisesti kyseisen osapuolen lentoliiken- teen harjoittajat voivat harjoittaa kansainvä- listä lentoliikennettä:
a) oikeus lentää laskeutumatta toisen osapuo- len alueen yli;
ment of air transport;
(21) "Territory" means, for the Republic of Moldova, the land areas and territorial waters adjacent thereto under its sovereignty, suze- rainty, protection or mandate, and, for the European Union, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the EU Treaties are applied and under the conditions laid down in those Trea- ties and any successor instrument. The appli- cation of this Agreement to the Gibraltar Airport is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the King- dom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated and to the continuing suspension of Gibraltar Airport from EU aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States in accordance with the Ministerial Statement on Gibraltar Airport agreed in Cordoba on 18 September 2006;
(22) "User charge" means a charge imposed on air carriers for the provision of airport, airport environmental, air navigation, or avia- tion security facilities or services including related services and facilities;
TITLE I
ECONOMIC PROVISIONS
Article 2
Grant of Rights
1. Each Party shall grant to the other Party in accordance with Annex I and Xxxxx XX to this Agreement the following rights for the con- duct of international air transport by the air carriers of the other Party:
(a) the right to fly across its territory without landing;
b) oikeus laskeutua toisen osapuolen alueelle muussa tarkoituksessa kuin matkustajien, rahdin tai postin ottamiseksi tai jättämiseksi (ei-kaupalliset tarkoitukset);
c) kun tarjotaan sovittua lentoliikennepalve- lua määrätyllä reitillä, oikeus laskeutua toi- sen osapuolen alueelle matkustajien, rahdin tai postin ottamiseksi tai jättämiseksi joko erikseen tai yhdessä; sekä
d) muut tässä sopimuksessa vahvistetut oi- keudet.
2. Tämän sopimuksen määräykset eivät mis- sään tapauksessa oikeuta
a) Moldovan tasavallan lentoliikenteen har- joittajia ottamaan jonkin jäsenvaltion alueella matkustajia, matkatavaroita, rahtia ja/tai pos- tia kuljetettavaksi korvausta tai maksua vas- taan johonkin toiseen kohteeseen kyseisen jä- senvaltion alueella;
b) Euroopan unionin lentoliikenteen harjoit- tajia ottamaan Moldovan tasavallan alueella matkustajia, matkatavaroita, rahtia ja/tai pos- tia kuljetettavaksi korvausta tai maksua vas- taan johonkin toiseen kohteeseen Moldovan tasavallan alueella.
(b) the right to make stops in its territory for any purpose other than taking on or discharg- ing passengers, baggage, cargo and/or mail in air transport (non-traffic purposes);
(c) while operating an agreed service on a specified route, the right to make stops in its territory for the purpose of taking up and dis- charging international traffic in passengers, cargo and/or mail, separately or in combina- tion; and
(d) the rights otherwise specified in this Agreement.
2. Nothing in this Agreement shall be deemed to confer on the air carriers of:
(a) The Republic of Moldova the right to take on board, in the territory of any Member State, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of that Member State;
(b) the European Union the right to take on board, in the territory of the Republic of Moldova, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of the Re- public of Moldova.
3 artikla
Lupien myöntäminen
Saatuaan toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajalta liikennöintilupaa koskevan ha- kemuksen osapuolen toimivaltaisten viran- omaisten on myönnettävä asiaankuuluva lupa mahdollisimman pienellä menettelyihin liit- tyvällä viiveellä edellyttäen, että
a) Moldovan tasavallan lentoliikenteen har- joittajien osalta:
- lentoliikenteen harjoittajan päätoimipaikka on Moldovan tasavallassa ja sillä on Moldo- van tasavallan sovellettavan lainsäädännön mukainen voimassa oleva liikennelupa, ja
- lentoliikenteen harjoittaja on Moldovan ta- savallan jatkuvan ja tehokkaan viranomais-
Article 3
Authorisation
On receipt of applications for operating au- thorisation from an air carrier of one Party the competent authorities of the other Party shall grant appropriate authorisations with minimum procedural delay, provided that:
(a) for an air carrier of the Republic of Mol- dova:
- the air carrier has its principal place of business in the Republic of Moldova and holds a valid operating licence in accordance with the applicable law of the Republic of Moldova; and
- effective regulatory control of the air carrier
xxxxxxxxx xxxxxxx, sekä
- ellei tämän sopimuksen 6 artiklassa (Inves- toinnit) toisin määrätä, lentoliikenteen har- joittaja on Moldovan tasavallan ja/tai sen kansalaisten omistuksessa, joko suoraan tai enemmistöomistuksen kautta, ja näiden tosi- asiallisessa määräysvallassa;
b) Euroopan unionin lentoliikenteen harjoit- tajien osalta:
- lentoliikenteen harjoittajan päätoimipaikka on Euroopan unionin jäsenvaltion alueella EU:n perussopimusten mukaisesti, ja sillä on voimassa oleva liikennelupa, ja
- lentoliikenteen harjoittaja on lentotoiminta- luvan myöntämisestä vastaavan jäsenvaltion jatkuvan ja tehokkaan viranomaisvalvonnan alainen ja asianomainen toimivaltainen vi- ranomainen on selkeästi määritelty, sekä
- ellei tämän sopimuksen 6 artiklassa (Inves- toinnit) toisin määrätä, lentoliikenteen har- joittaja on jäsenvaltioiden ja/tai jäsenvaltioi- den kansalaisten tai muiden tämän sopimuk- sen liitteessä IV lueteltujen valtioiden ja/tai niiden kansalaisten omistuksessa, joko suo- raan tai enemmistöomistuksen kautta, ja näi- den tosiasiallisessa määräysvallassa;
c) lentoliikenteen harjoittaja täyttää niihin la- keihin ja määräyksiin perustuvat ehdot, joita toimivaltainen viranomainen normaalisti so- veltaa; ja
d) tämän sopimuksen 14 artiklan (Lentotur- vallisuus) ja 15 artiklan (Ilmailun turvaami- nen) määräykset täytetään ja niitä sovelle- taan.
4 artikla
Lentoyhtiöiden vaatimustenmukaisuutta, omistusta ja määräysvaltaa koskevien viran- omaisselvitysten vastavuoroinen tunnustami- nen
Saatuaan jonkin osapuolen lentoliikenteen harjoittajalta lupahakemuksen toisen osapuo- len toimivaltaisten viranomaisten on tunnus- tettava ensin mainitun osapuolen toimival- taisten viranomaisten kyseisestä lentoliiken- teen harjoittajasta tekemät vaatimustenmu- kaisuutta ja/tai kansalaisuutta koskevat selvi-
is exercised and maintained by the Republic of Moldova; and
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is owned, directly or through majority ownership, and effectively controlled by the Republic of Moldova and/or its nationals.
(b) for an air carrier of the European Union:
- the air carrier has its principal place of business in the territory of a Member State under the EU Treaties, and holds a valid op- erating licence; and
- effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Member State responsible for issuing its Air Operators Certificate and the relevant Competent Au- thority is clearly identified; and
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is owned, directly or through majority ownership, and effectively controlled by Member States and/or by nationals of the Member States, or by other States listed in Annex IV to this Agreement, and/or of the nationals of these other States;
(c) the air carrier meets the conditions pre- scribed under the laws and regulations nor- mally applied by the competent authority; and
(d) the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) of this Agreement are being main- tained and administered.
Article 4
Reciprocal Recognition of Regulatory De- terminations with regard to Airline Fitness, ownership and control
Upon receipt of an application for authorisa- tion from an air carrier of one Party, the competent authorities of the other Party shall recognise any fitness and/or citizenship de- termination made by the competent authori- ties of the first Party with respect to that air carrier as if such determination had been
tykset aivan kuin tällaiset selvitykset olisivat sen omien toimivaltaisten viranomaisten te- kemiä eivätkä ne saa tehdä asiassa muita lisä- selvityksiä kuin jäljempänä a ja b alakohdissa määrätään:
a) Jos saatuaan lentoliikenteen harjoittajalta lupahakemuksen tai annettuaan tällaisen lu- van vastaanottavan osapuolen toimivaltaisilla viranomaisilla on erityinen syy epäillä, että toisen osapuolen toimivaltaisten viranomais- ten – myös kaksoiskansalaisuuteen liittyvissä tapauksissa – tekemästä selvityksestä huoli- matta tämän sopimuksen 3 artiklassa (Lupien myöntäminen) asianmukaisten lupien myön- tämiselle asetettuja ehtoja ei ole noudatettu, niiden on viipymättä ilmoitettava asiasta toi- sen osapuolen viranomaisille ja perusteltava epäilynsä. Tällaisessa tapauksessa kumpi ta- hansa osapuoli voi pyytää neuvotteluja, joi- hin voi osallistua asianomaisten toimivaltais- ten viranomaisten edustajia, ja/tai pyytää tä- män epäilyn kannalta merkityksellisiä lisätie- toja. Näihin pyyntöihin on vastattava mah- dollisimman nopeasti. Jos asiassa ei löydetä ratkaisua, kumpi tahansa osapuoli voi antaa sen tämän sopimuksen 22 artiklalla (Seka- komitea) perustetun sekakomitean ratkaista- vaksi.
b) Tämä artikla ei koske sellaisten selvitysten tunnustamista, jotka liittyvät
- turvallisuustodistuksiin tai -lupiin
- turvajärjestelyihin tai
- vakuutusturvaan.
5 artikla
Lupien epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen
1. Kummankin osapuolen toimivaltaisilla vi- ranomaisilla on oikeus evätä tai peruuttaa kokonaan tai tilapäisesti toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan liikennöintiluvat tai rajoittaa niitä taikka muulla tavoin rajoit- taa sen toimintaa, jos
a) Moldovan tasavallan lentoliikenteen har- joittajien osalta:
- lentoliikenteen harjoittajan päätoimipaikka
made by its own competent authorities, and not inquire further into such matters, except as provided for in points (a) and (b) below:
(a) If, after receipt of an application for au- thorisation from an air carrier, or after the grant of such authorisation, the competent authorities of the receiving Party have a spe- cific reason for concern that, despite the de- termination made by the competent authori- ties of the other Party including where issues of dual citizenship were involved, the condi- tions prescribed in Article 3 (Authorisation) of this Agreement for the grant of appropriate authorisations or permissions have not been met, then they are to promptly advise those authorities, giving substantive reasons for their concern. In that event, either Party may seek consultations, which may include repre- sentatives of the relevant competent authori- ties, and/or additional information relevant to this concern, and such requests are to be met as soon as practicable. If the matter remains unresolved, either Party may bring the matter to the Joint Committee set up under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
(b) This Article does not cover recognition of determinations in relation to:
- Safety certificates or licences;
- Security arrangements; or
- Insurance coverage.
Article 5
Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation
1. The competent authorities of either Party may refuse, revoke, suspend or limit the op- erating authorisations or otherwise suspend or limit the operations of an air carrier of an- other Party where:
(a) for an air carrier of the Republic of Mol- dova:
- the air carrier does not have its principal
ei ole Moldovan tasavallassa tai sillä ei ole Moldovan tasavallan sovellettavan lainsää- dännön mukaista voimassa olevaa liikenne- lupaa, tai
- lentoliikenteen harjoittaja ei ole Moldovan tasavallan jatkuvan ja tehokkaan viranomais- valvonnan alainen, tai
- ellei tämän sopimuksen 6 artiklassa (Inves- toinnit) toisin määrätä, lentoliikenteen har- joittaja ei ole Moldovan tasavallan ja/tai sen kansalaisten omistuksessa, joko suoraan tai enemmistöomistuksen kautta, tai näiden tosi- asiallisessa määräysvallassa.
b) Euroopan unionin lentoliikenteen harjoit- tajien osalta:
- lentoliikenteen harjoittajan päätoimipaikka ei ole jäsenvaltion alueella EU:n perussopi- musten mukaisesti, tai sillä ei ole voimassa olevaa liikennelupaa, tai
- lentoliikenteen harjoittaja ei ole lentotoi- mintaluvan myöntämisestä vastaavan jäsen- valtion jatkuvan ja tehokkaan viranomaisval- vonnan alainen tai toimivaltaista viranomais- ta ei ole selkeästi määritelty, tai
- ellei tämän sopimuksen 6 artiklassa (Inves- toinnit) toisin määrätä, lentoliikenteen har- joittaja ei ole jäsenvaltioiden ja/tai jäsenval- tioiden kansalaisten tai muiden tämän sopi- muksen liitteessä IV lueteltujen valtioiden ja/tai niiden kansalaisten omistuksessa, joko suoraan tai enemmistöomistuksen kautta, tai näiden tosiasiallisessa määräysvallassa;
c) lentoliikenteen harjoittaja ei ole noudatta- nut tämän sopimuksen 7 artiklassa (Lakien ja määräysten noudattaminen) tarkoitettuja la- keja ja määräyksiä; tai
d) tämän sopimuksen 14 artiklan (Lentotur- vallisuus) ja 15 artiklan (Ilmailun turvaami- nen) määräyksiä ei ole täytetty tai niitä ei so- velleta; tai
e) jompikumpi osapuoli on tehnyt tämän so- pimuksen 8 artiklan (Kilpailuympäristö) mu- kaisen selvityksen, jonka mukaan kilpai- luympäristöä koskevia ehtoja ei ole täytetty.
2. Elleivät välittömät toimet ole tarpeen tä- män artiklan 1 kohdan c tai d alakohdan mää-
place of business in the Republic of Moldova or does not have a valid operating licence in accordance with the applicable law of the Republic of Moldova; or
- effective regulatory control of the air carrier is not exercised or maintained by the Repub- lic of Moldova; or
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is not owned, directly or through majority ownership, or effectively controlled, by the Republic of Moldova and/or nationals of the Republic of Moldova.
(b) for an air carrier of the European Union:
- the air carrier does not have its principal place of business in the territory of a Member State under the EU Treaties, or does not have a valid operating licence; or
- effective regulatory control of the air carrier is not exercised or maintained by the Mem- ber State responsible for issuing its Air Oper- ators Certificate or the competent authority is not clearly identified; or
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is not owned, directly or through majority, or effectively controlled, by Member States and/or nationals of Member States, or by the other States listed in Annex IV to this Agreement, and/or nationals of these other States;
c) the air carrier has failed to comply with the laws and regulations referred to in Article 7 (Compliance with Laws and Regulations) of this Agreement; or
(d) the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) of this Agreement are not being maintained or administered; or
(e) a Party has made the determination in ac- cordance with Article 8 (Competitive Envi- ronment) of this Agreement that the condi- tions for a competitive environment are not being fulfilled.
2. Unless immediate action is essential to prevent further non-compliance with points
räysten rikkomisen lopettamiseksi, tällä artik- lalla myönnettyjä oikeuksia voidaan käyttää vasta, kun toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten kanssa on neuvoteltu.
3. Kumpikaan osapuoli ei saa käyttää tällä ar- tiklalla vahvistettuja oikeuksiaan evätäkseen, peruuttaakseen kokonaan tai tilapäisesti taik- ka rajoittaakseen jommankumman osapuolen lentoliikenteen harjoittajan liikennöintilupia tai muita lupia sillä perusteella, että kyseinen lentoliikenteen harjoittaja on yhden tai use- amman ECAA-sopimuksen osapuolen tai sen kansalaisten omistuksessa ja/tai tosiasialli- sessa määräysvallassa, sillä edellytyksellä, että tällaiset ECAA-sopimuksen osapuolet tarjoavat vastavuoroisen kohtelun ja sovelta- vat ECAA-sopimuksen ehtoja ja edellytyksiä.
6 artikla
Investoinnit
1. Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 3 artiklassa (Lupien myöntäminen) ja 5 artik- lassa (Lupien epääminen, peruuttaminen ko- konaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen) mää- rätään, jäsenvaltioiden ja/tai niiden kansalais- ten enemmistöomistus tai tosiasiallinen mää- räysvalta Moldovan tasavallan lentoliiken- teen harjoittajassa on sallittua.
2. Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 3 artiklassa (Lupien myöntäminen) ja 5 artik- lassa (Lupien epääminen, peruuttaminen ko- konaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen) mää- rätään, Moldovan tasavallan ja/tai sen kansa- laisten enemmistöomistus tai tosiasiallinen määräysvalta Euroopan unionin lentoliiken- teen harjoittajassa on sallittua tällä sopimuk- sella perustetun sekakomitean tämän sopi- muksen 22 artiklan (Sekakomitea) 2 kohdan mukaisesti ennalta tekemällä päätöksellä. Päätöksessä on eriteltävä edellytykset, jotka liittyvät sovittujen lentoliikennepalvelujen tarjoamiseen tämän sopimuksen mukaisesti, sekä edellytykset, jotka liittyvät kolmansien maiden ja osapuolten välisiin lentoliikenne- palveluihin. Tällaisiin päätöksiin ei sovelleta tämän sopimuksen 22 artiklan (Sekakomitea) 8 kohdan määräyksiä.
(c) or (d) of paragraph 1 of this Article, the rights established by this Article shall be ex- ercised only after consultation with the com- petent authorities of the other Party.
3. Neither Party shall use its rights estab- lished by this Article to refuse, revoke, sus- pend or limit authorisations or permissions of any air carriers of a Party on the grounds that majority ownership and/or effective control of that air carrier is vested in one or more Parties to the ECAA Agreement or their na- tionals, provided that such Party or Parties to the ECAA Agreement offer reciprocal treat- ment and provided that such Party or Parties apply the terms and conditions of the ECAA Agreement.
Article 6
Investment
1. Notwithstanding Articles 3 (Authorisation) and 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation) of this Agree- ment, the majority ownership or the effective control of an air carrier of the Republic of Moldova by Member States and/or their na- tionals shall be permitted.
2. Notwithstanding Articles 3 (Authorisation) and 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation) of this Agree- ment, the majority ownership or the effective control of an air carrier of the European Un- ion by the Republic of Moldova and/or its nationals, shall be permitted by virtue of a prior decision of the Joint Committee estab- lished by this Agreement in accordance with Article 22 (2) (Joint Committee) of this Agreement. This decision shall specify the conditions associated with the operation of the agreed services under this Agreement and with the services between third countries and the Parties. The provisions of Article 22 (8) (Joint Committee) of this Agreement shall not apply to this type of decision.
7 artikla
Lakien ja määräysten noudattaminen
1. Kun osapuolen lentoliikenteen harjoittajan ilma-alukset saapuvat toisen osapuolen alu- eelle, ovat siellä tai poistuvat sieltä, niiden on noudatettava niitä toisen osapuolen alueella voimassa olevia lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat lentoliikenteessä olevien ilma- alusten saapumista toisen osapuolen alueelle tai lähtöä sieltä sekä liikennöimistä ja lentä- mistä sen alueella.
2. Kun osapuolen lentoliikenteen harjoittajan ilma-alusten matkustajat, miehistö tai rahti saapuu toisen osapuolen alueelle, ovat siellä tai poistuvat sieltä, niiden osalta on, joko nii- den omasta toimesta tai toisen toimiessa nii- den puolesta, noudatettava niitä toisen osa- puolen alueella voimassa olevia lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat ilma-alusten mat- kustajien, miehistön tai rahdin saapumista toisen osapuolen alueelle tai lähtöä sieltä (mukaan luettuina maahantuloa, selvitystä, maahanmuuttoa, passeja, tulleja ja karantee- nia koskevat määräykset tai postin osalta postisäännöt).
Article 7
Compliance with laws and regulations
1. While entering, within, or leaving the terri- tory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in air transport, or to the op- eration and navigation of aircraft shall be complied with by the other Party's air carri- ers.
2. While entering, within, or leaving the terri- tory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of passengers, crew or cargo on aircraft (includ- ing regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs and quaran- tine or, in the case of mail, postal regula- tions) shall be complied with by, or on behalf of, such passengers, crew or cargo of the oth- er Party's air carriers.
8 artikla
Kilpailuympäristö
1. Osapuolet tunnustavat yhteiseksi tavoit- teekseen tarjota terveen kilpailuympäristön lentoliikenteen harjoittamiselle. Osapuolet toteavat, että lentoliikenteen harjoittajat har- joittavat tervettä kilpailua todennäköisimmin silloin, kun ne toimivat täysin kaupallisesti eivätkä saa valtion tukea.
2. Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kielletty tämän sopimuksen sovelta- misalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuksessa olevien erityismääräysten so- veltamista.
3. Valtiontuki, joka vääristää tai uhkaa vää- ristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityksiä tai tiettyjä ilmailutuotteita tai -palveluita, on soveltumatonta tämän sopimuksen asianmu-
Article 8
Competitive environment
1. The Parties acknowledge that it is their joint objective to have a fair and competitive environment for the operation of air services. The Parties recognise that fair competitive practices by air carriers are most likely to oc- cur where these air carriers operate on a fully commercial basis and are not subsidised.
2. Within the scope of this Agreement, and without prejudice to any special provisions contained therein, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited.
3. State aid which distorts or threatens to dis- tort competition by favouring certain under- takings or certain aviation products or ser- vices is incompatible with the proper func-
kaisen toiminnan kannalta, jos se on omiaan vaikuttamaan osapuolten väliseen kauppaan ilmailualalla.
4. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvioi- daan Euroopan unionissa sovellettavien kil- pailusääntöjen, erityisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan, soveltamisesta johtuvien arviointiperusteiden sekä Euroopan unionin toimielinten käyttöön ottamien tulkintavälineiden perusteella.
5. Jos osapuoli katsoo toisen osapuolen alu- eella vallitsevan, erityisesti tuista johtuen, olosuhteita, jotka voivat haitata sen lentolii- kenteen harjoittajien oikeudenmukaisia ja ta- sapuolisia kilpailumahdollisuuksia, se voi toimittaa huomionsa toiselle osapuolelle. Li- säksi se voi pyytää sekakomiteaa kokoontu- maan tämän sopimuksen 22 artiklan (Seka- komitea) mukaisesti. Nämä neuvottelut on järjestettävä 30 päivän kuluessa pyynnön te- kemisestä. Ellei tyydyttävään sopimukseen päästä 30 päivän kuluessa neuvottelujen aloittamisesta, neuvotteluja pyytäneellä osa- puolella on oikeus ryhtyä toimiin kieltäyty- äkseen myöntämästä asianomaisille lentolii- kenteen harjoittajille lupia tai peruuttaakseen luvat kokonaan tai tilapäisesti, rajoittaakseen niiden soveltamista tai asettaakseen niille ai- heellisia ehtoja tämän sopimuksen 5 artiklan (Lupien epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen) mukaisesti.
6. Tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettujen toimien on oltava asianmukaisia ja oikeasuh- teisia ja ne on rajoitettava kestoltaan ja sovel- tamisalaltaan välttämättömiin. Toimet on kohdistettava ainoastaan tässä artiklassa tar- koitetuista tuista tai olosuhteista hyötyviin lentoliikenteen harjoittajiin ja niiden toteut- taminen ei saa rajoittaa kummankaan osapuo- len oikeutta ryhtyä tämän sopimuksen 24 ar- tiklan (Suojatoimenpiteet) mukaisiin toimiin.
7. Kumpikin osapuoli voi toisen osapuolen tekemän ilmoituksen jälkeen aloittaa keskus- telut tähän artiklaan liittyvistä asioista toisen osapuolen alueella olevien vastuullisten jul- kisten tahojen kanssa, mukaan luettuina val-
tioning of this Agreement, insofar as it may affect trade between the Parties in the avia- tion sector.
4. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the European Union, in particu- lar from Article 107 of the Treaty on the Functioning of the European Union and in- terpretative instruments adopted by the Euro- pean Union institutions.
5. If one Party finds that conditions exist in the territory of the other Party, in particular due to a subsidy, which would adversely af- fect the fair and equal opportunity of its air carriers to compete, it may submit observa- tions to the other Party. Furthermore, it may request a meeting of the Joint Committee, as provided for in Article 22 (Joint Committee) of this Agreement. From the receipt of such a request consultations shall start within 30 days. Failure to reach a satisfactory agree- ment within 30 days from the start of consul- tations shall constitute grounds for the Party that requested the consultations to take action to refuse, withhold, revoke, suspend or im- pose appropriate conditions on the authorisa- tions of the air carrier(s) concerned, con- sistent with Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension or Limitation of Authorisation) of this Agreement.
6. The actions, referred to in paragraph 5 of this Article, shall be appropriate, proportion- ate and restricted with regard to scope and duration to what is strictly necessary. They shall be exclusively directed towards the air carrier or air carriers benefiting from a subsi- dy or the conditions referred to in this Arti- cle, and shall be without prejudice to the right of either Party to take action under Ar- ticle 24 (Safeguard measures) of this Agree- ment.
7. Each Party, upon notification to the other Party, may approach responsible government entities in the territory of the other Party in- cluding entities at the state, provincial or lo- cal level to discuss matters relating to this
tion tai alue- tai paikallishallinnon viran- omaiset.
8. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita osapuolten niitä lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat julkisen palvelun velvoitteita osa- puolten alueilla.
9 artikla
Kaupalliset mahdollisuudet
Liiketoiminta
1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että kau- pallisten toimijoiden liiketoiminnan esteet haittaisivat tämän sopimuksen myötä toteu- tuvien hyötyjen saavuttamista. Sen vuoksi osapuolet sopivat aloittavansa tehokkaan ja vastavuoroisen toiminnan kummankin osa- puolen kaupallisen toiminnan harjoittajien liiketoimintaa haittaavien esteiden poistami- seksi, jos tällaiset esteet voivat haitata kau- pallista toimintaa, vääristää kilpailua tai estää tasapuolisten toimintaedellytysten kehittä- mistä.
2. Jäljempänä tämän sopimuksen 22 artiklalla (Sekakomitea) perustettu sekakomitea laatii liiketoimintaa ja kaupallisia mahdollisuuksia koskevan yhteistyömenettelyn, seuraa kau- pallisen toiminnan harjoittajien liiketoimin- nan esteiden tehokkaan käsittelyn edistymistä sekä tarkastelee säännöllisesti kehityssuuntia, myös lakien ja määräysten muuttamisen osal- ta. Osapuoli voi pyytää 22 artiklan (Sekako- mitea) mukaisesti sekakomiteaa kokoontu- maan tämän artiklan soveltamiseen liittyvien mahdollisten kysymysten ratkaisemiseksi.
Lentoliikenteen harjoittajien edustajat
3. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus perustaa toimistoja toisen osapuolen alueelle lentoliikenteensä ja siihen liittyvien toimintojensa edistämistä ja myyntiä varten, mukaan lukien oikeus myydä ja kirjoittaa sekä omia lippujaan ja/tai lento- rahtikirjojaan että toisen osapuolen lippuja ja/tai lentorahtikirjoja.
Article.
8. The provisions of this Article shall apply without prejudice to the Parties' laws and regulations regarding public service obliga- tions in the territories of the Parties.
Article 9
Commercial opportunities
Doing business
1. The Parties agree that obstacles to doing business of commercial operators would hamper the benefits to be achieved by this Agreement. The Parties therefore agree to engage in an effective and reciprocal process of removal of obstacles to doing business of commercial operators of both Parties where such obstacles may hamper commercial op- erations, create distortions to competition or hamper the development of a level playing field.
2. The Joint Committee set up in accordance with Article 22 (Joint Committee) of this Agreement shall develop a process of coop- eration in relation to doing business and commercial opportunities; shall monitor pro- gress in effectively addressing obstacles to doing business of commercial operators and shall regularly review developments, includ- ing, if necessary, towards legislative and reg- ulatory changes. In accordance with Article 22 (Joint Committee) of this Agreement a Party may request a meeting of the Joint Committee to discuss any question related to the application of this article.
Air Carrier Representatives
3. The air carriers of each Party shall have the right to establish offices in the territory of the other Party for the promotion and sale of air transport and related activities, including the right to sell and to issue any ticket and/or airwaybill, both its own tickets and/or air- waybills of any other carrier.
4. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajilla on toisen osapuolen maahantu- lo-, oleskelu- ja työlupiin liittyvien lakien ja määräysten mukaisesti oikeus kuljettaa toisen osapuolen alueelle ja ylläpitää siellä omaa lentoliikenteen harjoittamisen tukemiseen vaadittavaa johto-, myynti-, teknistä, toimin- nallista ja muuta asiantuntijahenkilökuntaan- sa. Lentoliikenteen harjoittajat saavat vaihto- ehtoisesti huolehtia tällaisista henkilöstövaa- timuksista käyttämällä toisen osapuolen alu- eella toimivan jonkin muun sellaisen organi- saation, yrityksen tai lentoliikenteen harjoit- tajan palveluja, jolla on lupa suorittaa tällai- sia palveluja kyseisen osapuolen alueella. Kumpikin osapuoli helpottaa ja nopeuttaa tarvittaessa työlupien myöntämistä asiaa koskevien voimassa olevien lakien ja määrä- ysten mukaisesti tässä kohdassa tarkoitettu- jen toimistojen henkilöstölle, enintään yh- deksänkymmentä (90) päivää kestäviä eräitä tilapäisiä tehtäviä suorittava henkilöstö mu- kaan luettuna.
Maahuolinta
5. a) Rajoittamatta jäljempänä olevan b ala- kohdan soveltamista, kullakin lentoliikenteen harjoittajalla on toisen osapuolen alueella maahuolinnan osalta:
i) oikeus hoitaa itse oma maahuolintansa ("omahuolinta") tai vaihtoehtoisesti
ii) oikeus valita palveluntarjoaja sellaisten kilpailevien maapalvelua kokonaisuudessaan tai osittain tarjoavien yritysten joukosta, joil- la on pääsy markkinoille kummankin osapuo- len lakien ja määräysten mukaisesti, ja jos tällaisia palveluntarjoajia on markkinoilla.
b) Matkatavaran käsittely, asematasopalvelut, polttoaineen ja öljyn toimitus sekä tietyt rah- din ja postin fyysiset käsittelytoimet termi- naalin ja ilma-aluksen välillä kuuluvat maa- huolintapalvelujen luokkiin, joiden osalta edellä olevan a alakohdan i ja ii alakohtien mukaisia oikeuksia voivat rajoittaa toisen osapuolen alueella sovellettavien lakien ja määräysten mukaiset rajoitukset. Jos tällaiset
4. The air carriers of each Party shall be enti- tled, in accordance with the laws and regula- tions of the other Party relating to entry, resi- dence, and employment, to bring in and maintain in the territory of the other Party managerial, sales, technical, operational, and other specialist staff who are required to sup- port the provision of air transport. These staff requirements may, at the option of the air carriers, be satisfied by its own personnel or by using the services of any other organisa- tion, company or air carrier operating in the territory of the other Party, authorised to per- form such services in the territory of that Par- ty. Both Parties shall facilitate and expedite the granting of employment authorisations, where required, for personnel employed in the offices according to this paragraph, in- cluding those performing certain temporary duties not exceeding ninety (90) days, subject to the relevant laws and regulations in force.
Ground Handling
5. (a) Without prejudice to point (b) below, each air carrier shall have in relation to groundhandling in the territory of the other Party:
(i) the right to perform its own groundhan- dling ("self-handling") or, at its option
(ii) the right to select among competing sup- pliers that provide groundhandling services in whole or in part where such suppliers are allowed market access on the basis of the laws and regulations of each Party, and where such suppliers are present in the mar- ket.
b) For the following categories of ground- handling services, i.e. baggage handling, ramp handling, fuel and oil handling, freight and mail handling as regards the physical handling of freight and mail between the air terminal and the aircraft, the rights under point (a) (i) and (ii) may be subject to con- straints according to the laws and regulations applicable in the territory of the other Party.
rajoitukset estävät omahuolinnan ja jos maa- huolintapalveluja tarjoavien yritysten välillä ei ole tehokasta kilpailua, on maahuolinta- palvelujen oltava samoilla ja syrjimättömillä perusteilla kaikkien lentoliikenteen harjoitta- jien saatavilla.
Kolmansien osapuolten maahuolinta
6. Jokaisella maahuolintayrityksellä on, riip- pumatta siitä ovatko ne lentoliikenteen har- joittajia tai muita yrityksiä, oltava toisen osa- puolen alueella suoritettavan maahuolinnan osalta oikeus tarjota maahuolintapalveluja samalla lentoasemalla toimiville lentoyhtiöil- le, jos niille on myönnetty lupa ja ne ovat so- vellettavien lakien ja määräysten mukaisia.
Xxxxxx, paikalliset kulut ja varojen siirto
7. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittaja saa myydä lentokuljetuksia ja nii- hin liittyviä palveluja toisen osapuolen alu- eella suoraan ja/tai lentoliikenteen harjoitta- xxx xxxxxxxxx mukaan nimeämiensä myyn- tiedustajien, muiden asiamiesten tai interne- tin välityksellä. Kaikilla lentoliikenteen har- joittajilla on oikeus myydä tällaisia lentokul- jetuksia ja kaikilla henkilöillä on oikeus ostaa niitä alueen valuutalla tai muiden maiden va- paasti vaihdettavilla valuutoilla paikallisten valuuttasäännösten mukaisesti.
8. Kaikilla lentoyhtiöillä on oikeus vaihtaa vapaasti vaihdettavaksi valuutaksi ja vaadit- taessa lähettää toisen sopimuspuolen alueelta kotimaahansa, ja ellei se ole sovellettavien lakien ja asetusten vastaista, myös halua- maansa maahan tai maihin, paikallisia tuloja. Valuutan vaihto ja lähettäminen on luvallista ilman rajoituksia tai lähetysveroa käyttäen si- tä vaihtokurssia, jota sovelletaan juokseviin rahasiirtoihin ja -lähetyksiin sinä päivänä, jo- na lentoliikenteen harjoittaja tekee ensim- mäisen lähettämistä koskevan hakemuksensa.
9. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus maksaa paikalliset ku- lunsa, mukaan luettuna polttoaineostot, toi- sen osapuolen alueella paikallisessa valuutas-
Where such constraints preclude self- handling and where there is no effective competition between suppliers that provide groundhandling services, all such services shall be available on both an equal and non- discriminatory basis to all air carriers.
Ground Handling for Third Parties
6. Each groundhandling company, whether an air carrier or not, shall have in relation to groundhandling in the territory of the other Party the right to provide groundhandling services for airlines operating at the same airport, where authorised and consistent with applicable laws and regulations.
Sales, Local Expenses, and Transfer of Funds
7. Any air carrier of each Party may engage in the sale of air transportation and related services in the territory of the other Party di- rectly and/or, at the air carrier's discretion, through its sales agents, other intermediaries appointed by the air carrier, through another air carrier or through the internet. Each air carrier shall have the right to sell such trans- portation, and any person shall be free to purchase such transportation, in the currency of that territory or in freely convertible cur- rencies in accordance with the local currency legislation.
8. Each air carrier shall have the right to con- vert into freely convertible currencies and remit from the territory of the other Party to its home territory and, except where incon- sistent with generally applicable law or regu- lation, to the country or countries of its choice, on demand, local revenues. Conver- sion and remittance shall be permitted promptly without restrictions or taxation in respect thereof at the rate of exchange appli- cable to current transactions and remittance on the date the carrier makes the initial appli- cation for remittance.
9. The air carriers of each Party shall be per- mitted to pay for local expenses, including purchases of fuel, in the territory of the other Party in local currency. At their discretion,
sa. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat niin halutessaan maksaa tällaiset kustannukset toisen osapuolen alu- eella vapaasti vaihdettavissa valuutoissa pai- kallisten valuuttasäännösten mukaisesti.
Yhteistyöjärjestelyt
10. Tässä sopimuksessa tarkoitettuja palvelu- ja liikennöidessään tai tarjotessaan osapuol- ten lentoliikenteen harjoittajat voivat osallis- tua yhteisiin markkinointijärjestelyihin, kuten kiintiövarauksia koskeviin sopimuksiin tai yhteisten reittitunnusten käyttöä koskeviin järjestelyihin,
a) osapuolten lentoliikenteen harjoittajien kanssa; ja
b) kolmannen maan lentoliikenteen harjoitta- jien kanssa; ja
c) pintakuljetuksia (maa- ja vesikuljetukset) tarjoavien yritysten kanssa;
edellyttäen, että:
i) lennon suorittavalla lentoliikenteen harjoit- tajalla on asianmukaiset liikenneoikeudet,
ii) markkinoivilla lentoliikenteen harjoittajil- la on tarvittavat asianmukaiset reittioikeudet, ja
iii) järjestelyt täyttävät tällaisiin järjestelyihin tavanomaisesti sovellettavat turvallisuutta ja kilpailua koskevat vaatimukset. Myytäessä yhteisillä reittitunnuksilla liikennöitäviä mat- kustajakuljetuksia ostajalle on myyntitilan- teessa tai viimeistään ennen koneeseen nou- sua ilmoitettava, mitkä yhtiöt liikennöivät kutakin matkan osuutta.
11. a) Kun on kyse matkustajaliikenteestä, pintakuljetusta tarjoaviin yrityksiin ei sovel- leta lentoliikennettä sääteleviä lakeja ja mää- räyksiä pelkästään sillä perusteella, että len- toliikenteen harjoittaja tarjoaa tätä pintakulje- tusta omalla nimellään. Pintakuljetusten tar- joajien harkinnassa on päättää, osallistuvatko ne yhteisiin markkinajärjestelyihin. Päättäes- sään tietystä järjestelystä pintakuljetuksia tar- joavat yritykset voivat ottaa huomioon muun
the air carriers of each Party may pay for such expenses in the territory of the other Party in freely convertible currencies in ac- cordance with local currency legislation.
Cooperative Arrangements
10. In operating or holding out services under this Agreement, any air carrier of a Party may enter into cooperative marketing ar- rangements, such as blocked-space agree- ments or code-sharing arrangements, with:
(a) any air carrier or carriers of the Parties; and
(b) any air carrier or carriers of a third coun- try; and
(c) any surface (land or maritime) transport provider;
provided that:
(i) the operating carrier holds the appropriate traffic rights,
(ii) the marketing carriers hold the appropri- ate underlying route authority, and
(iii) the arrangements meet the requirements relating to safety and competition normally applied to such arrangements. In respect of passenger transport sold involving code- shares, the purchaser shall be informed at the point of sale, or in any case before boarding, which transport providers will operate each sector of the service.
11. (a) In relation to the transport of passen- gers, surface transport providers shall not be subject to laws and regulations governing air transport on the sole basis that such surface transport is held out by an air carrier under its own name. Surface transport providers have the discretion to decide whether to enter into cooperative arrangements. In deciding on any particular arrangement, surface transport providers may consider, among other things,
muassa kuluttajien edut, tekniset ja taloudel- liset rajoitukset sekä rajoitukset, jotka liitty- vät tilaan ja kapasiteettiin.
b) Lisäksi sen estämättä, mitä muualla tässä sopimuksessa määrätään, molempien osa- puolten lentoliikenteen harjoittajien ja välil- listen rahtikuljetusten tarjoajien on rajoituk- setta sallittava käyttää ilmakuljetusten yhtey- dessä mitä tahansa rahdin pintakuljetusta mi- hin tahansa kohteeseen tai mistä tahansa koh- teista Moldovan tasavallan ja Euroopan unionin alueilla tai kolmansissa maissa, mu- kaan luettuina kuljetukset kaikille tullipalve- luja tarjoaville lentoasemille ja lentoasemilta, ja tarvittaessa oikeus kuljettaa tullaamatonta rahtia voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti. Lentoasemien tullipalvelujen on oltava käytettävissä tällaista rahtia varten riippumatta siitä, kuljetetaanko rahti pinta- vai lentokuljetuksena. Lentoliikenteen har- joittajat voivat päättää suorittaa itse omat pintakuljetuksensa tai sopia niistä muiden pintakuljetusta harjoittavien yritysten kanssa, mukaan luettuina muiden lentoliikenteen har- joittajien tai välillisiä lentorahtikuljetuksia tarjoavien yritysten suorittamat pintakulje- tukset. Tällaisia yhdistettyjä rahtikuljetuksia voidaan tarjota yhteen sekä ilma- että pinta- kuljetuksen käsittävään hintaan edellyttäen, että rahdinantajia ei johdeta harhaan tällaisen kuljetuksen suhteen.
Vuokraus
12. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat tarjota sovittuja lentolii- kennepalveluja käyttäen miltä tahansa lento- liikenteen harjoittajalta, myös kolmannen maan lentoliikenteen harjoittajalta, vuokrat- tua ilma-alusta ja miehistöä, sillä edellytyk- sellä, että kaikki tällaisiin järjestelyihin osal- listuvat noudattavat niiden lakien ja määräys- ten mukaisia vaatimuksia, joita osapuolet ta- vanomaisesti soveltavat tällaisiin järjestelyi- hin.
a) Kumpikaan osapuoli ei vaadi, että kalusto- aan vuokraavilla lentoliikenteen harjoittajilla on tämän sopimuksen mukaiset liikenneoi- keudet.
consumer interests and technical, economic, space, and capacity constraints.
(b) Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transport of the Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with air transport any surface transport for cargo to or from any points in the territories of the Republic of Moldova and the European Union, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and includ- ing, where applicable, the right to transport cargo in bond under applicable laws and reg- ulations. Such cargo, whether moving by sur- face or by air, shall have access to airport customs processing and facilities. Air carriers may elect to perform their own surface transport or to provide it through arrange- ments with other surface carriers, including surface transport operated by other air carri- ers and indirect providers of cargo air transport. Such intermodal cargo services may be offered at a single, through price for the air and surface transport combined, pro- vided that shippers are not misled as to the facts concerning such transport.
Leasing
12. The air carriers of each Party shall be en- titled to provide the agreed services using aircraft and crew leased from any air carrier, including from third countries, provided that all participants in such arrangements meet the conditions prescribed under the laws and regulations normally applied by the Parties to such arrangements.
(a) Neither Party shall require the air carriers leasing out their equipment to hold traffic rights under this agreement.
b) Tilanteet, joissa Moldovan tasavallan len- toliikenteen harjoittaja vuokraa kolmannen maan lentoliikenteen harjoittajan ilma-alusta miehistöineen (ns. wet-leasing) tai joissa Eu- roopan unionin lentoliikenteen harjoittaja vuokraa muun kuin liitteessä IV mainitun kolmannen maan lentoliikenteen harjoittajan ilma-alusta miehistöineen harjoittaakseen tämän sopimuksen mukaisia oikeuksiaan, on pidettävä poikkeusratkaisuina tai niillä on vastattava vain tilapäistarpeisiin. Tällaiseen ratkaisuun on saatava ennalta hyväksyntä ka- lustoa vuokralle ottavan lentoliikenteen har- joittajan toimiluvan myöntäneeltä viranomai- selta ja toisen osapuolen toimivaltaiselta vi- ranomaiselta.
Luvakkeet ja tuotemerkit
13. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus tehdä kummankin osapuolen tai kolmansien maiden yhtiöiden, myös lentoyhtiöiden, kanssa luvake- ja tuo- temerkkijärjestelyjä sillä edellytyksellä, että lentoliikenteen harjoittajilla on asianmukaiset luvat ja että järjestelyt ovat sellaisten lakien ja määräysten mukaiset, joita osapuolet ta- vanomaisesti soveltavat tällaisiin järjestelyi- hin; tämä koskee erityisesti määräyksiä, jois- sa edellytetään lennon suorittavan lentolii- kenteen harjoittajan julkistamista.
10 artikla
Tullit ja verot
1. Saapuessaan kansainvälisessä liikenteessä osapuolen alueelle toisen osapuolen lentolii- kenteen harjoittajien ilma-alukset, niiden va- kiovarusteet, poltto- ja voiteluaineet, tekniset kulutustarvikkeet, maalaitteet, varaosat (mu- kaan lukien moottorit), ilma-alusten varastot (mukaan lukien mutta eivät ainoastaan elin- tarvikkeet, juomat ja alkoholi, tupakka ja muut tuotteet, jotka on tarkoitettu myytäviksi matkustajille tai heidän kulutettavakseen len- non aikana rajoitettuina määrinä) sekä muut tarvikkeet, jotka on tarkoitettu tai joita käyte- tään yksinomaan kansainvälisessä liikentees- sä liikennöivän ilma-aluksen toimintaa tai huoltoa varten, ovat vastavuoroisuuden pe- rusteella ja kyseisen osapuolen sovellettavan
(b) The leasing with crew (wet-leasing) by an air carrier of the Republic of Moldova of an aircraft of an air carrier of a third country, or, by an air carrier of the European Union, of an aircraft of an air carrier of a third country other than those mentioned in Annex IV to this Agreement, in order to exploit the rights envisaged in this Agreement, shall remain exceptional or meet temporary needs. It shall be submitted for prior approval of the licens- ing authority of the leasing air carrier and to the competent authority of the other Party.
Franchising/Branding
13. The air carriers of each Party shall be en- titled to enter into franchising or branding ar- rangements with companies, including air carriers, of either Party or third countries, provided that the air carriers hold the appro- priate authority and meet the conditions pre- scribed under the laws and regulations ap- plied by the Parties to such arrangements, particularly those requiring the disclosure of the identity of the air carrier operating the service.
Article 10
Customs duties and taxation
1. On arriving in the territory of one Party, aircraft operated in international air transport by the air carriers of the other Party, their regular equipment, fuel, lubricants, consum- able technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by pas- sengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport shall be exempt, on the basis of reciprocity, under its relevant applicable legislation, from all import restrictions, property taxes and
lainsäädännön mukaisesti vapaat kaikista tuontirajoituksista, omaisuusveroista, tulleis- ta, valmisteveroista ja muista sen kaltaisista korvauksista ja maksuista, joita a) Euroopan unioni tai kansalliset tai paikalliset viran- omaiset asettavat ja b) jotka eivät perustu an- nettujen palvelujen kustannuksiin, edellyttä- en, että nämä varusteet ja varastot pysyvät ilma-aluksessa.
2. Vastavuoroisuuden perusteella ja kyseisen osapuolen sovellettavan lainsäädännön mu- kaisesti tämän artiklan 1 kohdassa tarkoite- tuista veroista, tulleista ja maksuista, lukuun ottamatta annetun palvelun kustannuksiin pe- rustuvia maksuja, ovat vapautettuja myös seuraavat:
a) ilma-alukseen kohtuullisissa rajoissa otetut osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hankitut ilma-aluksen varastot, jotka on tarkoitettu käytettäväksi toisen osapuolen lentoliiken- teen harjoittajan kansainvälisessä lentoliiken- teessä liikennöivässä ilma-aluksessa maasta ulos suuntautuvalla lennolla silloinkin, kun näitä varastoja käytetään lennettäessä kysei- sen alueen yllä tapahtuvalla matkaosuudella;
b) osapuolen alueelle tuodut maalaitteet ja varaosat (mukaan lukien moottorit), jotka on tarkoitettu toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä liikenteessä käytettävän ilma-aluksen huoltoa tai korjaus- ta varten;
c) osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hanki- tut poltto- ja voiteluaineet ja tekniset kulutus- tarvikkeet, jotka on tarkoitettu käytettäväksi toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä liikennöi- vässä ilma-aluksessa silloinkin, kun näitä tarvikkeita käytetään lennettäessä kyseisen alueen yllä tapahtuvalla matkaosuudella;
d) osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hanki- tut, osapuolten tullilainsäädännön mukaiset painotuotteet, joita on otettu ilma-alukseen tarkoituksena käyttää niitä toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä liikennöivässä ilma- aluksessa maasta ulos suuntautuvalla lennolla silloinkin, kun näitä varastoja käytetään len-
capital levies, customs duties, excise duties, and similar fees and charges that are (a) im- posed by the national or local authorities or the European Union, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
2. There shall also be exempt, on the basis of reciprocity, under its relevant applicable leg- islation, from the taxes, levies, duties, fees and charges referred to in paragraph 1 of this Article, with the exception of charges based on the cost of the service provided:
(a) aircraft stores introduced into or supplied in the territory of a Party and taken on board, within reasonable limits, for use on outbound aircraft of an air carrier of the other Party en- gaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
(b) ground equipment and spare parts (in- cluding engines) introduced into the territory of a Party for the servicing, maintenance, or repair of aircraft of an air carrier of the other Party used in international air transport;
(c) fuel, lubricants and consumable technical supplies introduced into or supplied in the territory of a Party for use in or on an aircraft of an air carrier of the other Party engaged in international air transport, even when these supplies are to be used on a part of the jour- xxx performed over the said territory;
(d) printed matter, as provided for by the cus- toms legislation of each Party, introduced in- to or supplied in the territory of one Party and taken on board for use on outbound air- craft of an air carrier of the other Party en- gaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
nettäessä kyseisen alueen yllä tapahtuvalla matkaosuudella; ja
e) lentoasemilla tai rahtiterminaaleissa käy- tettävät turvallisuus- ja turvalaitteet.
3. Mahdollisista päinvastaisista määräyksistä riippumatta tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta määräämästä syrjimät- tömin perustein veroja, tulleja tai muita mak- suja sen alueella toimitetulle polttoaineelle, jota käytetään sellaisen lentoliikenteen har- joittajan ilma-aluksessa, joka liikennöi kah- den sen alueella sijaitsevan paikan välillä.
4. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoite- tuista tarvikkeista ja varastoista voidaan edel- lyttää, että ne pidetään asiaankuuluvien vi- ranomaisten valvonnassa ja ettei niitä saa siirtää maksamatta asiaankuuluvia tulleja ja veroja.
5. Tässä artiklassa tarkoitettuja vapautuksia on sovellettava myös silloin, kun osapuolen lentoliikenteen harjoittajat ovat tehneet so- pimuksen toisen lentoliikenteen harjoittajan kanssa, jolle toinen osapuoli on myöntänyt vastaavat vapautukset, tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen tarvikkeiden lainaa- misesta tai siirtämisestä toisen osapuolen alueella.
6. Tämän sopimuksen määräykset eivät estä kumpaakaan osapuolta määräämästä veroja, tulleja tai maksuja tavaroille, jotka on myyty muuhun tarkoitukseen kuin matkustajien ku- lutettavaksi ilma-aluksessa liikennöitäessä sen alueella kahden sellaisen kohteen välillä, joissa lentokoneeseen nouseminen tai siitä poistuminen on sallittua.
7. Osapuolen alueen kautta suorassa kautta- kulussa olevat matkatavarat ja rahti vapaute- taan veroista, tulleista ja muista samankaltai- sista maksuista, jotka eivät perustu annettu- jen palvelujen kustannuksiin.
8. Osapuolen lentoliikenteen harjoittajan käyttämässä ilma-aluksessa olevia vakiova- rusteita tai siellä tavallisesti säilytettäviä va- rusteita tai tarvikkeita saa purkaa toisen osa- puolen alueella ainoastaan kyseisen alueen
and
(e) safety and security equipment for use at airports or cargo terminals.
3. Notwithstanding any other provision to the contrary, nothing in this Agreement shall prevent a Party from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on fuel supplied in its territory on a non-discriminatory basis for use in an aircraft of an air carrier that oper- ates between two points in its territory.
4. Equipment and supplies referred to in par- agraphs 1 and 2 of this Article may be re- quired to be kept under the supervision or control of the appropriate authorities and not to be transferred without payment of relevant customs duties and taxes.
5. The exemptions provided by this Article shall also be available where the air carriers of one Party have contracted with another air carrier, which similarly enjoys such exemp- tions from the other Party, for the loan or transfer in the territory of the other Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Article.
6. Nothing in this Agreement shall prevent either Party from imposing taxes, levies, du- ties, fees or charges on goods sold other than for consumption on board to passengers dur- ing a sector of an air service between two points within its territory at which embarka- tion or disembarkation is permitted.
7. Baggage and cargo in direct transit across the territory of a Party shall be exempt from taxes, customs duties, fees and other similar charges that are not based on the cost of the service provided.
8. The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies normally retained on board the aircraft of an air carrier of either Party, may be unloaded in the territory of the other Party only with the approval of the cus-
tulliviranomaisten luvalla. Tällaisessa tapa- uksessa nämä varusteet ja tarvikkeet voidaan asettaa mainittujen viranomaisten valvontaan siihen asti, kun ne viedään uudelleen maasta tai toimitetaan muulla tavoin pois tullimäärä- ysten mukaisesti.
9. Tämän sopimuksen määräykset eivät vai- kuta arvonlisäveroasioihin lukuun ottamatta tuonnista kannettavaa liikevaihtoveroa. Tä- män sopimuksen määräykset eivät vaikuta jonkin jäsenvaltion ja Moldovan tasavallan välillä mahdollisesti voimassa olevien tulojen ja pääoman kaksinkertaisen verotuksen vält- tämistä koskevien yleissopimusten määräyk- siin.
11 artikla
Lentoasemien, laitteiden ja palvelujen käy- töstä perittävät maksut
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että käyttö- maksut, joita sen maksuja perivät toimival- taiset viranomaiset tai elimet voivat määrätä toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajille lennonvarmistus- ja lennonjohtolaitteiden ja - palvelujen, lentoasemalaitteiden ja - palveluiden, sekä ilmailun turvaamiseen ja muihin vastaaviin toimintoihin tarkoitettujen laitteiden ja palvelujen käytöstä, ovat oikean- tasoisia ja kohtuullisia eivätkä perusteetto- man syrjiviä, ja jakautuvat tasaisesti käyttäjä- ryhmien kesken. Näissä maksuissa voidaan ottaa huomioon kaikki kustannukset, joita maksuja periville toimivaltaisille viranomai- sille tai elimille aiheutuu tarvittavien lento- asema- ja ilmailun turvalaitteiden ja - palvelujen tarjoamisesta kyseisellä lentoase- malla tai kyseisessä lentoasemajärjestelmäs- sä, mutta niiden määrä ei saa ylittää kyseisiä kustannuksia, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta 16 artiklan (Ilmaliikenteen hallinta) 1 kohdan soveltamista. Tällaisiin maksuihin voi sisältyä kohtuullinen tuotto poistojen jäl- keen. Laitteita ja palveluja, joiden käytöstä peritään maksuja, on tarjottava tehokkaasti ja taloudellisesti. Kaikki tällaiset käyttömaksut toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajalle on joka tapauksessa asetettava ehdoin, jotka eivät saa olla epäsuotuisampia kuin minkä tahansa muun lentoliikenteen harjoittajan
toms authorities of that territory. In such case, they may be placed under the supervi- sion of the said authorities up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.
9. The stipulations of this Agreement shall not affect the field of VAT, with the excep- tion of turnover tax on imports. The provi- sions of this Agreement shall not affect the provisions of any convention between a Member State and the Republic of Moldova for the avoidance of double taxation on in- come and on capital that may be in force at the relevant time.
Article 11
User Charges for Airports and Aviation Fa- cilities and Services
1. Each Party shall ensure that user charges that may be imposed by its competent charg- ing authorities or bodies on the air carriers of the other Party for the use of air navigation and air traffic control, airport, aviation secu- rity and related facilities and services shall be just, reasonable, not unjustly discriminatory, and equitably apportioned among categories of users. Without prejudice to Article 16(1) (Air traffic management), these charges may reflect, but shall not exceed, the full cost to the competent charging authorities or bodies of providing the appropriate airport and avia- tion security facilities and services at that airport or within that airport's system. These charges may include a reasonable return on assets, after depreciation. Facilities and ser- vices for which user charges are made shall be provided on an efficient and economic ba- sis. In any event, these charges shall be as- sessed on the air carriers of the other Party on terms not less favourable than the most fa- vourable terms available to any other air car- rier at the time the charges are assessed.
saatavilla olevat suotuisimmat ehdot silloin, kun maksuja asetetaan.
2. Kumpikin osapuoli vaatii alueellaan toi- mivia maksuja periviä toimivaltaisia viran- omaisia tai elimiä neuvottelemaan laitteita ja palveluja käyttävien lentoliikenteen harjoitta- jien ja/tai niiden edustajien kanssa ja varmis- taa, että maksuja perivät toimivaltaiset viran- omaiset ja elimet ja lentoliikenteen harjoitta- jat tai niiden edustajat vaihtavat keskenään tarvittavia tietoja maksujen kohtuullisuuden määrittämiseksi tämän artiklan 1 ja 2 kohdas- sa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. Kumpikin osapuoli varmistaa, että maksuja perivät toimivaltaiset viranomaiset tai elimet ilmoittavat käyttäjille kaikista käyttäjämaksu- jen muutosehdotuksista kohtuullisen hyvissä ajoin, jotta ne voivat ottaa käyttäjien mielipi- teet huomioon ennen kuin muutoksia teh- dään.
3. Jäljempänä olevan 23 artiklan (Riitojen ratkaisu ja välimiesmenettely) mukaisissa rii- tojenratkaisumenettelyissä kummankaan osapuolen ei katsota rikkovan tämän artiklan määräyksiä, paitsi
a) jos se jättää tutkimatta kohtuullisessa ajas- sa toisen osapuolen valituksen kohteena ole- van maksun tai käytännön; tai
b) jos se jättää tällaisen tutkinnan jälkeen ryhtymättä kaikkiin vallassaan oleviin toi- menpiteisiin korjatakseen tämän artiklan määräysten vastaisen maksun tai toimenpi- teen.
2. Each Party shall require consultations be- tween the competent charging authorities or bodies in its territory and the air carriers and/or their representative bodies using the services and facilities, and shall ensure that the competent charging authorities or bodies and the air carriers or their representative bodies exchange such information as may be necessary to permit an accurate review of the reasonableness of the charges in accordance with the principles of paragraphs 1 and 2 of this Article. Each Party shall ensure that the competent charging authorities or bodies provide users with reasonable notice of any proposal for changes in user charges to ena- ble those authorities to consider the views expressed by the users before changes are made.
3. Neither Party shall be held, in dispute resolution procedures pursuant to Article 23 (Dispute Resolution and Arbitration) of this Agreement, to be in breach of a provision of this Article, unless:
(a) it fails to undertake a review of the charge or practice that is the subject of complaint by the other Party within a reasonable amount of time; or
(b) following such a review it fails to take all steps within its power to remedy any charge or practice that is inconsistent with this Arti- cle.
12 artikla
Hinnoittelu
1. Osapuolet antavat lentoliikenteen harjoitta- jien määritellä hintansa vapaasti ja vapaan ja oikeudenmukaisen kilpailun edellytyksillä.
2. Osapuolet eivät edellytä hintojen ilmoit- tamista.
3. Toimivaltaiset viranomaiset voivat olla yh- teydessä toisiinsa keskustellakseen esimer- kiksi, mutta ei yksinomaan, perusteettomilta,
Article 12
Pricing
1. The Parties shall permit prices to be freely established by the air carriers on the basis of free and fair competition.
2. The Parties shall not require prices to be filed or notified.
3. Discussions between competent authorities may be held on matters such as, but not lim-
kohtuuttomilta, syrjiviltä tai tuetuilta vaikut- tavista hinnoista.
ited to prices which may be unjust, unreason- able, discriminatory or subsidised.
13 artikla
Tilastot
1. Kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osa- puolelle kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti vaaditut tilastot sekä pyynnöstä muita saatavilla olevia tilastotietoja, joita voidaan kohtuudella tarvita lentoliikenteen harjoittamisen arviointiin.
2. Osapuolet tekevät tämän sopimuksen 22 artiklan (Sekakomitea) mukaisessa sekako- miteassa yhteistyötä, jolla helpotetaan niiden välistä tilastotietojen vaihtoa tämän sopimuk- sen mukaisten lentoliikennepalvelujen kehi- tyksen seuraamiseksi.
II OSASTO
SÄÄNTELY-YHTEISTYÖ
14 artikla
Lentoturvallisuus
1. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vah- vistetuista siirtymämääräyksistä muuta joh- du, osapuolet noudattavat liitteessä III ole- vassa C osassa esitettyä lentoturvallisuuslain- säädäntöä jäljempänä esitetyin ehdoin.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaak- seen, että Moldovan tasavalta panee täytän- töön tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön. Tätä varten Moldovan tasa- valta osallistuu tarkkailijana Euroopan lento- turvallisuusviraston työhön tämän sopimuk- sen voimaantulopäivästä alkaen.
a) Moldovan tasavallan vähittäistä siirtymistä tämän sopimuksen liitteessä III olevassa C osassa tarkoitetun lainsäädännön täysimittai- seen soveltamiseen seurataan tekemällä arvi- oita. Arviot tekee Euroopan unioni yhteis-
Article 13
Statistics
1. Each Party shall provide to the other Party statistics that are required by domestic laws and regulations, and, upon request, other available statistical information as may be reasonably required for the purpose of re- viewing the operation of the air services.
2. The Parties shall cooperate in the frame- work of the Joint Committee under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement to facil- itate the exchange of statistical information between them for the purpose of monitoring the development of air services under this Agreement.
TITLE II
REGULATORY COOPERATION
Article 14
Aviation safety
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of the aviation safety legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Parties shall cooperate to ensure the implementation by the Republic of Moldova of the legislation referred to in paragraph 1 of this Article. To this purpose, the Republic of Moldova shall be involved in the work of the European Aviation Safety Agency as an ob- server from the date of entry into force of this Agreement.
(a) The gradual transition of the Republic of Moldova to the full application of the legisla- tion referred to in Part C of Annex III to this Agreement shall be subject to assessments. The assessments shall be carried out by the
työssä Moldovan tasavallan kanssa. Kun Moldovan tasavalta katsoo, että tämän sopi- muksen liitteessä III olevassa C osassa tar- koitettua lainsäädäntöä sovelletaan täysimit- taisesti, se ilmoittaa Euroopan komissiolle, että olisi tehtävä arvio.
b) Kun Moldovan tasavalta on pannut täysi- mittaisesti täytäntöön tämän sopimuksen liit- teessä III olevassa C osassa tarkoitetun lain- säädännön, tämän sopimuksen 22 artiklan (Sekakomitea) mukaisesti perustettu seka- komitea määrittää, miten ja millä edellytyk- sillä Moldovan tasavalta osallistuu Euroopan lentoturvallisuusviraston työhön edellä tar- koitettua tarkkailijan asemaa laajemmin.
3. Osapuolet varmistavat, että sellaisille osa- puolen rekisteröimille ilma-aluksille, joiden osalta epäillään, että ne eivät ole yleissopi- muksen mukaisesti vahvistettujen kansainvä- listen lentoturvallisuusmääräysten mukaisia, ja jotka laskeutuvat toisen osapuolen alueella sijaitseville kansainvälisen lentoliikenteen käytössä oleville lentoasemille, suoritetaan tämän toisen osapuolen toimivaltaisten vi- ranomaisten toimesta asematasotarkastuksia sekä sisällä ilma-aluksessa että sen ulkopuo- lella ilma-aluksen ja sen miehistön asiakirjo- jen asianmukaisuuden varmistamiseksi ja il- ma-aluksen ja sen varustuksen silmämääräi- sesti havaittavan kunnon toteamiseksi.
4. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat milloin tahansa pyytää neuvonpitoa toisen osapuolen soveltamista turvallisuus- määräyksistä.
5. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ryh- tyvät asiaankuuluviin ja välittömiin toimen- piteisiin havaitessaan, että ilma-alus, tuote tai toiminta
a) ei täytä yleissopimuksen mukaisesti vah- vistettujen vähimmäismääräysten tai tämän sopimuksen liitteessä III olevassa C osassa esitetyn lainsäädännön vaatimuksia, riippuen siitä, kumpaa sovelletaan, tai
b) herättää tämän artiklan 3 kohdassa tarkoi-
European Union in cooperation with the Re- public of Moldova. When the Republic of Moldova is satisfied that the legislation re- ferred to in Part C of Annex III to this Agreement is fully applied, it shall inform the European Union that an assessment should be carried out.
(b) When the Republic of Moldova has fully implemented the legislation referred to in Part C of Annex III to this Agreement, the Joint Committee established under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement shall determine the precise status and conditions for the participation over and above the ob- server status referred to above of the Repub- lic of Moldova in the European Aviation Safety Agency.
3. The Parties shall ensure that aircraft regis- tered in one Party suspected of non- compliance with international aviation safety standards established pursuant to the Con- vention landing at airports open to interna- tional air traffic in the territory of the other Party shall be subject to ramp inspections by the competent authorities of that other Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft documents and those of its crew and the apparent condi- tion of the aircraft and its equipment.
4. The competent authorities of a Party may request consultations at any time concerning the safety standards maintained by the other Party.
5. The competent authorities of a Party shall take all appropriate and immediate measures whenever they ascertain that an aircraft, a product or an operation may:
(a) fail to satisfy the minimum standards es- tablished pursuant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable,
(b) give rise to serious concerns – established
tetussa tarkastuksessa tehtyjen huomioiden perusteella vakavia epäilyjä siitä, että ilma- alus tai sen toiminta ei täytä yleissopimuksen mukaisesti vahvistettujen vähimmäismäärä- ysten tai tämän sopimuksen liitteessä III ole- vassa C osassa esitetyn lainsäädännön vaati- muksia, riippuen siitä, kumpaa sovelletaan, tai
c) herättää vakavia epäilyjä siitä, että yleis- sopimuksen mukaisesti vahvistettuja vähim- mäismääräyksiä tai tämän sopimuksen liit- teessä III olevassa C osassa esitettyä lainsää- däntöä, riippuen siitä, kumpaa sovelletaan, ei noudateta tai valvota tehokkaasti.
6. Ryhtyessään toimenpiteisiin tämän artiklan 5 kohdan mukaisesti osapuolen toimivaltais- ten viranomaisten on viipymättä ilmoitettava siitä toisen osapuolen toimivaltaisille viran- omaisille ja esitettävä perustelut näille toimil- le.
7. Jos tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä jatketaan siitä huolimatta, että ne eivät ole enää perusteltuja, kumpi tahansa osapuoli voi saattaa asian sekakomitean käsi- teltäväksi.
through an inspection referred to in para- graph 3 of this Article – that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established pursuant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable, or
(c) give rise to serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administra- tion of minimum standards established pur- suant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable.
6. Where the competent authorities of one Party take action under paragraph 5 of this Article, they shall promptly inform the com- petent authorities of the other Party of taking such action, providing reasons for their ac- tion.
7. Where measures taken in application of paragraph 5 of this Article are not discontin- ued even though the basis for taking them has ceased to exist, either Party may refer the matter to the Joint Committee.
15 artikla
Ilmailun turvaaminen
1. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vah- vistetuista siirtymämääräyksistä muuta joh- du, osapuolet noudattavat liitteessä III ole- vassa D osassa esitettyä ilmailun turvaamista koskevaa Euroopan unionin lainsäädäntöä jäljempänä esitetyin ehdoin.
2. Moldovan tasavallassa voidaan tehdä Eu- roopan komission tarkastus tämän sopimuk- sen liitteessä III tarkoitetun ilmailun turvaa- mista koskevan Euroopan unionin lainsää- dännön mukaisesti. Osapuolet perustavat tar- vittavan mekanismin tällaisten turvatoimien tarkastusten tuloksia koskevaa tiedonvaihtoa varten.
Article 15
Aviation Security
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of the European Union's aviation security legis- lation specified in Part D of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Republic of Moldova may be subject- ed to a European Commission inspection in accordance with the relevant European Union security legislation as referred to in Annex III to this Agreement. The Parties shall establish the necessary mechanism for the exchange of information on the results of such security in- spections.
3. Koska siviili-ilma-alusten, niiden matkus- 3. The assurance of safety for civil aircraft,
tajien ja miehistön turvallisuuden varmista- minen on kansainvälisten lentoliikennepalve- lujen tarjoamisen ehdoton edellytys, osapuo- let vahvistavat toisiaan koskevat velvoitteen- sa, joiden mukaan ne turvaavat siviili- ilmailun laittomilta teoilta, ja erityisesti vel- voitteensa, jotka perustuvat yleissopimuk- seen, Tokiossa 14 päivänä syyskuuta 1963 al- lekirjoitettuun rikoksia ja eräitä muita tekoja ilma-aluksissa koskevaan yleissopimukseen, Haagissa 16 päivänä joulukuuta 1970 allekir- joitettuun ilma-alusten laittoman haltuunoton ehkäisemistä koskevaan yleissopimukseen, Montrealissa 23 päivänä syyskuuta 1971 al- lekirjoitettuun siviili-ilmailun turvallisuuteen kohdistuvien laittomien tekojen ehkäisemistä koskevaan yleissopimukseen, Montrealissa 24 päivänä helmikuuta 1988 allekirjoitettuun kansainväliseen siviili-ilmailuun käytettävillä lentoasemilla tapahtuvien laittomien väkival- lantekojen ehkäisemistä koskevaan lisäpöy- täkirjaan ja Montrealissa 1 päivänä maalis- kuuta 1991 allekirjoitettuun yleissopimuk- seen muovailtavien räjähteiden merkitsemi- sestä tunnistamista varten, siltä osin kuin mo- lemmat osapuolet ovat näiden yleissopimus- ten osapuolia, sekä kaikkiin muihin siviili- ilmailun turvaamista koskeviin yleissopi- muksiin ja pöytäkirjoihin, joiden osapuolia molemmat osapuolet ovat.
4. Osapuolet antavat pyynnöstä toisilleen kaiken tarpeellisen avun siviili-ilma-alusten laittoman haltuunoton ja muiden sellaisten laittomien tekojen torjumiseksi, jotka vaaran- tavat tällaisten ilma-alusten, niiden matkusta- jien ja miehistön, lentoasemien ja xxxxxx- varmistuksen turvallisuuden, sekä kaikkien muiden siviili-ilmailun turvaamiseen kohdis- tuvien uhkien torjumiseksi.
5. Osapuolet toimivat keskinäisissä suhteis- saan ilmailun turvaamista koskevien Kan- sainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) vahvistamien ja yleissopimuksen liitteiksi otettujen standardien ja, siinä määrin kuin osapuolet niitä soveltavat, suositeltujen me- nettelytapojen mukaisesti, siltä osin kuin näi- tä ilmailun turvaamista koskevia määräyksiä voidaan soveltaa osapuoliin. Osapuolet edel- lyttävät, että niiden rekisterissä olevien ilma- alusten käyttäjät sekä sellaiset lentotoimin-
their passengers and crew being a fundamen- tal precondition for the operation of interna- tional air services, the Parties reaffirm their obligations to each other to provide for the security of civil aviation against acts of un- lawful interference, and in particular their ob- ligations under the Convention, the Conven- tion on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at To- kyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 Decem- ber 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 Septem- ber 1971, the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serv- ing International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and the Con- vention on the marking of plastic explosives for purpose of detection signed at Montreal on 1 March 1991, insofar as both Parties are parties to these conventions, as well as all other conventions and protocols relating to civil aviation security of which both Parties are parties.
4. The Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports and air navigation facilities, and any other threat to the security of civil aviation.
5. The Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security Standards and, so far as they are applied by them, the Recommended Practices estab- lished by the International Civil Aviation Or- ganisation (ICAO) and designated as Annex- es to the Convention, to the extent that such security provisions are applicable to the Par- ties. Both Parties shall require that operators of aircraft of their registry, operators who have their principal place of business or per-
nan harjoittajat, joiden päätoimipaikka tai vakinainen kotipaikka on niiden alueella, ja niiden alueella olevien lentoasemien pitäjät toimivat kyseisten ilmailun turvaamista kos- kevien määräysten mukaisesti.
6. Osapuolet varmistavat, että niiden alueella toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä siviili- ilmailun suojaamiseksi laittomilta teoilta, mukaan luettuna mutta ei yksinomaan mat- kustajien ja heidän käsimatkatavaroidensa turvatarkastaminen, ruumassa kuljetettavien matkatavaroiden turvatarkastaminen ja rah- din ja postin turvavalvontatoimet ennen ilma- alukseen nousemista tai sen kuormaamista sekä lennon aikana käytettävien tarvikkeiden ja lentoasematarvikkeiden turvavalvontatoi- met ja kulunvalvonta lentokenttäalueelle ja turvavalvotuille alueille. Näitä toimenpiteitä on tarkistettava, jos turvallisuusuhat lisäänty- vät. Kumpikin osapuoli suostuu siihen, että sen lentoliikenteen harjoittajien voidaan edel- lyttää noudattavan tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettuja toisen osapuolen soveltamia il- mailun turvaamista koskevia määräyksiä il- ma-aluksen saapuessa kyseisen toisen osa- puolen alueelle, ollessa siellä tai lähtiessä sieltä.
7. Kumpikin osapuoli harkitsee myös myön- teisesti kaikkia toisen osapuolen pyyntöjä, jotka koskevat erityisen uhan torjumiseen liittyviä kohtuullisia erityisturvatoimia. Kumpikin osapuoli ilmoittaa ennalta toiselle osapuolelle kaikista erityisturvatoimista, joita se aikoo ottaa käyttöön ja joilla voi olla mer- kittävä taloudellinen tai toiminnallinen vai- kutus tämän sopimuksen mukaisiin lentolii- kennepalveluihin, paitsi jos se ei ole kohtuu- della mahdollista hätätilanteessa. Kumpi ta- hansa osapuoli voi pyytää sekakomiteaa ko- koontumaan tämän sopimuksen 22 artiklan (Sekakomitea) mukaisesti keskustelemaan tällaisista turvatoimista.
8. Kun siviili-ilma-alukseen kohdistuu tai sitä uhkaa laiton haltuunotto tai ilma-aluksen tur- vallisuutta, sen matkustajia tai miehistöä, len- toasemia tai lennonvarmistuslaitteita kohtaan tapahtuu tai niitä uhkaa muu laiton teko, osa- puolet avustavat toisiaan helpottamalla yh- teydenpitoa ja toteuttamalla muita asianmu-
manent residence in their territory, and the operators of airports in their territory, act in conformity with such aviation security provi- sions.
6. Each Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to pro- tect civil aviation against acts of unlawful in- terference, including, but not limited to, screening of passengers and their cabin bag- gage, screening of hold baggage and security controls for cargo and mail prior to boarding or loading of aircraft and security controls for in-flight supplies and airport supplies and ac- cess control to airside and security restricted areas. Those measures shall be adjusted to meet increases in the threat. Each Party agrees that their air carriers may be required to observe the aviation security provisions re- ferred to in paragraph 5 of this Article re- quired by the other Party, for entrance into, departure from, or while within, the territory of that other Party.
7. Each Party shall also give positive consid- eration to any request from the other Party for reasonable special security measures to meet a particular threat. Except where not reasonably possible in case of emergency, each Party will inform the other Party in ad- vance of any special security measures it in- tends to introduce which could have a signif- icant financial or operational impact on the air transport services provided under this Agreement. Either Party may request a meet- ing of the Joint Committee to discuss such security measures, as provided for in Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
8. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such air- craft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Parties shall assist each other by facilitating commu- nications and other appropriate measures in-
kaisia toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on nopeasti ja turvallisesti saattaa päätökseen tällainen tapaus tai sen uhka.
9. Kumpikin osapuoli toteuttaa kaikki käy- tännössä toteutettavina pitämänsä toimenpi- teet varmistaakseen, että ilma-alus, joka on otettu laittomasti haltuun tai joutunut jonkin muun laittoman teon kohteeksi ja on maassa osapuolen alueella, pidetään maassa, paitsi jos sen lähdön salliminen on välttämätöntä ihmishenkien suojelemiseksi. Tällaisista toi- menpiteistä päätetään yhteisten neuvottelujen pohjalta aina kun se on mahdollista.
10. Kun osapuolella on perusteltua syytä us- koa, että toinen osapuoli on poikennut tässä artiklassa määrätyistä ilmailun turvaamista koskevista määräyksistä, kyseinen osapuoli pyytää välittömiä neuvotteluja toisen osapuo- len kanssa.
11. Ellei tyydyttävään sopimukseen päästä viidentoista (15) päivän kuluessa tällaisen pyynnön esittämisestä, osapuolella on oikeus kieltäytyä myöntämästä toisen osapuolen len- toliikenteen harjoittajalle tai harjoittajille lii- kennöintilupia, peruuttaa ne, rajoittaa niiden soveltamista tai asettaa niille ehtoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 5 artiklan (Lupien epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen) soveltamista.
12. Välittömän ja poikkeuksellisen vaarati- lanteen uhatessa osapuoli voi toteuttaa tila- päisiä toimenpiteitä jo ennen kuin viisitoista
(15) päivää on kulunut.
13. Kaikkien tämän artiklan 11 kohdan nojal- la sovellettavien toimenpiteiden toteuttami- nen on keskeytettävä, kun toinen osapuoli noudattaa täysimääräisesti tämän artiklan määräyksiä.
tended to terminate rapidly and safely such incident or threat.
9. Each Party shall take all measures it finds practicable to ensure that an aircraft subject- ed to an act of unlawful seizure or other acts of unlawful interference which is on the ground in its territory is detained on the ground unless its departure is necessitated by the overriding duty to protect human life. Wherever practicable, such measures shall be taken on the basis of mutual consultations.
10. When a Party has reasonable grounds to believe that the other Party has departed from the aviation security provisions of this Arti- cle, that Party shall request immediate con- sultations with the other Party.
11. Without prejudice to Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Au- thorisations) of this Agreement, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen
(15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating author- isation of one or more air carriers of such other Party.
12. When required by an immediate and ex- traordinary threat, a Party may take interim action prior to the expiry of fifteen (15) days.
13. Any action taken in accordance with the paragraph 11 of this Article shall be discon- tinued upon compliance by the other Party with the full provisions of this Article.
16 artikla
Ilmaliikenteen hallinta
1. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vah- vistetuista siirtymämääräyksistä muuta joh- du, osapuolet noudattavat liitteessä III ole-
Article 16
Air traffic management
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of
vassa B osassa esitettyä lainsäädäntöä jäl- jempänä esitetyin ehdoin.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä ilmaliiken- teen hallinnan alalla yhtenäisen eurooppalai- sen ilmatilan laajentamiseksi Moldovan tasa- vallan alueelle, jotta Euroopassa voidaan pa- rantaa nykyistä turvallisuustasoa ja ilmalii- kenteen yleistä tehokkuutta, optimoida len- nonjohtokapasiteetin käyttö, minimoida vii- västykset ja parantaa ympäristönsuojelun ta- soa. Tätä varten Moldovan tasavalta osallis- tuu tarkkailijana yhtenäisen ilmatilan komi- tean työhön tämän sopimuksen voimaantulo- päivästä alkaen. Sekakomitea vastaa yhteis- työn seurannasta ja edistämisestä ilmaliiken- teen hallinnan alalla.
3. Helpottaakseen yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa koskevan lainsäädännön sovelta- mista alueellaan
a) Moldovan tasavalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ilmaliikenteen hallintaan liitty- vien institutionaalisten rakenteidensa mu- kauttamiseksi yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan, erityisesti varmistamalla, että asi- aankuuluvat kansalliset valvontaelimet ovat vähintään toiminnallisesti riippumattomia lennonvarmistuspalvelun tarjoajista; ja
b) Euroopan unioni ottaa Moldovan tasaval- lan mukaan soveltuviin yhtenäiseen euroop- palaiseen ilmatilaan liittyviin, lennonvarmis- tuspalveluja, ilmatilaa ja yhteentoimivuutta koskeviin toiminnallisiin aloitteisiin, erityi- sesti huomioimalla aikaisessa vaiheessa Moldovan tasavallan toimet toiminnallisten ilmatilan lohkojen perustamiseksi tai koor- dinoimalla SESAR-hanketta asiaankuuluval- la tavalla.
the legislation specified in Part B of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Parties shall cooperate in the field of air traffic management with a view to extend- ing the Single European Sky to the Republic of Moldova in order to enhance current safe- ty standards and overall efficiency of general air traffic operations in Europe, to optimise air traffic control capacities, to minimise de- lays and to increase environmental efficien- cy. To this purpose, the Republic of Moldova shall be involved as observer in the Single Sky Committee from the date of entry into force of the Agreement. The Joint Committee shall be responsible for monitoring and fa- cilitating cooperation in the field of air traffic management.
3. With a view to facilitating the application of the Single European Sky legislation in their territories:
(a) The Republic of Moldova shall take the necessary measures to adjust its air traffic management institutional structures to the Single European Sky, in particular by ensur- ing that pertinent national supervisory bodies are at least functionally independent of air navigation service providers; and
(b) The European Union shall associate the Republic of Moldova with relevant opera- tional initiatives in the fields of air navigation services, airspace and interoperability that stem from the Single European Sky, in par- ticular through the early involvement of the Republic of Moldova's efforts to establish functional airspace blocks, or through appro- priate coordination on SESAR.
17 artikla
Ympäristö
1. Osapuolet tunnustavat, että ympäristön- suojelu on tärkeä osatekijä kehitettäessä il- mailupolitiikkaa ja pantaessa sitä täytäntöön. Osapuolet tunnustavat, että siviili-ilmailun
Article 17
Environment
1. The Parties recognise the importance of protecting the environment when developing and implementing aviation policy. The Par- ties acknowledge that effective global, re-
ympäristövaikutusten rajoittamiseksi tarvi- taan tehokkaita maailmanlaajuisia, alueelli- sia, kansallisia ja/tai paikallisia toimia.
2. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vah- vistetuista siirtymämääräyksistä muuta joh- du, osapuolet noudattavat liitteessä III ole- vassa E osassa esitettyä lentoliikenteeseen liittyvää lainsäädäntöä.
3. Osapuolet toteavat, että on tärkeää toimia yhdessä ja tarkastella monenvälisissä keskus- teluissa ilmailun vaikutuksia ympäristöön se- kä varmistaa, että mahdolliset lieventävät toimenpiteet ovat täysin yhdenmukaisia tä- män sopimuksen tavoitteiden kanssa.
4. Minkään tässä sopimuksessa ei voida kat- soa rajoittavan osapuolen toimivaltaisten vi- ranomaisten valtuuksia ryhtyä kaikkiin asi- aankuuluviin toimenpiteisiin lentoliikenteen ympäristövaikutusten ehkäisemiseksi tai nii- den käsittelemiseksi muulla tavoin, edellyttä- en, että nämä toimenpiteet ovat täysin osa- puolten kansainväliseen oikeuteen perustuvi- en oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisia ja niitä sovelletaan kansallisuudesta riippumat- ta.
gional, national and/or local action is needed to minimise civil aviation's impact on the en- vironment.
2. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the legislation re- lating to air transport specified in Part E of Annex III to this Agreement.
3. The Parties recognise the importance of working together, and within the framework of multilateral discussions, to consider the ef- fects of aviation on the environment, and to ensure that any mitigating measures are fully consistent with the objectives of this Agree- ment.
4. Nothing in this Agreement shall be con- strued to limit the authority of the competent authorities of a Party to take all appropriate measures to prevent or otherwise address the environmental impacts of air transport pro- vided that such measures are fully consistent with their rights and obligations under inter- national law and are applied without distinc- tion as to nationality.
18 artikla
Kuluttajansuoja
Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vahvis- tetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu, osapuolet noudattavat liitteessä III olevassa G osassa esitettyä lentoliikenteeseen liittyvää lainsäädäntöä.
19 artikla
Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät
Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vahvis- tetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu, osapuolet noudattavat liitteessä III olevassa H osassa esitettyä lentoliikenteeseen liittyvää lainsäädäntöä.
Article 18
Consumer protection
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation relating to air transport specified in Part G of Annex III to this Agreement.
Article 19
Computer reservation systems
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation relating to air transport specified in Part H of Annex III to this Agreement.
20 artikla Article 20
Sosiaaliset näkökohdat
Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä II vahvis- tetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu, osapuolet noudattavat liitteessä III olevassa F osassa esitettyä lentoliikenteeseen liittyvää lainsäädäntöä.
III OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYK- SET
21 artikla
Tulkinta ja soveltaminen
1. Osapuolet toteuttavat tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttä- misen ja pidättäytyvät toimenpiteistä, jotka voisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoit- teiden saavuttamisen.
2. Osapuolet ovat omalla alueellaan vastuus- sa tämän sopimuksen ja erityisesti tämän so- pimuksen liitteessä III lueteltujen lentolii- kennettä koskevien asetusten ja direktiivien asianmukaisesta täytäntöönpanosta.
3. Kumpikin osapuoli antaa toiselle osapuo- lelle kaikki tarvittavat tiedot ja kaiken tarvit- tavan avun, jos kyseinen toinen osapuoli suo- rittaa tämän sopimuksen määräysten mahdol- lista rikkomista koskevaa tutkintaa sille tä- män sopimuksen nojalla kuuluvan toimival- lan mukaisesti.
4. Aina kun osapuolet toimivat niille tämän sopimuksen nojalla kuuluvan toimivallan mukaisesti asioissa, jotka ovat toisen osapuo- len kannalta merkityksellisiä ja jotka koske- vat toisen osapuolen viranomaisia tai sen yri- tyksiä, tämän toisen osapuolen toimivaltaisil- le viranomaisille tiedotetaan asiasta ja niille annetaan mahdollisuus esittää huomautuksia ennen lopullisen päätöksen tekemistä.
5. Siltä osin kuin tämän sopimuksen määrä- ykset ja liitteessä III lueteltujen säädösten säännökset ovat asiasisällöltään yhteneviä
Social aspects
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation relating to air transport specified in Part F of Annex III to this Agreement.
TITLE III
INSTITUTIONAL PROVISIONS
Article 21
Interpretation and enforcement
1. The Parties shall take all appropriate measures, whether general or specific, to en- sure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall refrain from any measures which would jeopardise attainment of the objectives of this Agreement.
2. Each Party shall be responsible, in its own territory, for the proper enforcement of this Agreement and, in particular, the regulations and directives related to air transport listed in Annex III to this Agreement.
3. Each Party shall give the other Party all necessary information and assistance in the case of investigations on possible infringe- ments of provisions of this Agreement which that other Party carries out under its respec- tive competences as provided in this Agree- ment.
4. Whenever the Parties act under the powers granted to them by this Agreement on mat- ters which are of substantial interest to the other Party and which concern the authorities or undertakings of the other Party, the com- petent authorities of the other Party shall be fully informed and given the opportunity to comment before a final decision is taken.
5. Insofar as the provisions of this Agreement and the provisions of the acts specified in Annex III to this Agreement are identical in
EU:n perussopimusten vastaavien sääntöjen ja EU:n perussopimusten nojalla annettujen säädösten kanssa, näitä määräyksiä ja sään- nöksiä tulkitaan niitä täytäntöön pantaessa ja sovellettaessa unionin tuomioistuimen ja Eu- roopan komission antamien asiaa koskevien tuomioiden ja päätösten mukaisesti.
22 artikla
Sekakomitea
1. Perustetaan osapuolten edustajista koostu- va sekakomitea, jäljempänä "sekakomitea", joka vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnis- ta ja huolehtii sen asianmukaisesta täytän- töönpanosta. Tässä tarkoituksessa se antaa suosituksia ja tekee päätöksiä, jos tässä so- pimuksessa nimenomaisesti niin määrätään.
2. Sekakomitean päätökset hyväksytään yk- simielisesti ja ne sitovat molempia osapuolia. Osapuolet panevat päätökset täytäntöön omi- en sääntöjensä mukaisesti.
3. Sekakomitea vahvistaa päätöksellä oman työjärjestyksensä.
4. Sekakomitea kokoontuu tarpeen mukaan. Kumpikin osapuoli voi pyytää kokouksen koolle kutsumista.
5. Osapuoli voi myös pyytää sekakomitean koollekutsumista tämän sopimuksen tulkin- taan tai soveltamiseen liittyvien kysymysten ratkaisemiseksi. Tällainen kokous on järjes- tettävä mahdollisimman pian, mutta viimeis- tään kahden kuukauden kuluttua pyynnön esittämisestä, elleivät osapuolet toisin sovi.
6. Sopimuksen moitteettoman täytäntöönpa- non varmistamiseksi osapuolet vaihtavat tie- toja ja neuvottelevat sekakomiteassa kum- man tahansa osapuolen pyynnöstä.
7. Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toi- nen osapuoli ei ole pannut sekakomitean pää-
substance to corresponding rules of the EU Treaties and to acts adopted pursuant to the EU Treaties, those provisions shall, in their implementation and application, be interpret- ed in conformity with the relevant rulings and decisions of the Court of Justice and the European Commission.
Article 22
The Joint Committee
1. A Joint Committee composed of repre- sentatives of the Parties (hereinafter referred to as "the Joint Committee") is hereby estab- lished, which shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose it shall make recommendations and take decisions where expressly provided by this Agreement.
2. The decisions of the Joint Committee shall be adopted by consensus and shall be binding upon the Parties. They shall be put into effect by the Parties in accordance with their own rules.
3. The Joint Committee shall adopt, by a de- cision, its rules of procedure.
4. The Joint Committee shall meet as and when necessary. Either Party may request the convening of a meeting.
5. A Party may also request a meeting of the Joint Committee to seek to resolve any ques- tion relating to the interpretation or applica- tion of this Agreement. Such a meeting shall begin at the earliest possible date, but not lat- er than two months from the date of receipt of the request, unless otherwise agreed by the Parties.
6. For the purpose of the proper implementa- tion of this Agreement, the Parties shall ex- change information and, at the request of ei- ther Party, shall hold consultations within the Joint Committee.
7. If, in the view of one of the Parties, a deci- sion of the Joint Committee is not properly
töstä asianmukaisesti täytäntöön, ensin mai- nittu voi pyytää, että asiaa käsitellään seka- komiteassa. Jos sekakomitea ei pääse asiassa ratkaisuun kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asia on annettu sen käsiteltäväksi, pyyn- nön esittänyt osapuoli voi toteuttaa tämän sopimuksen 24 artiklan (Suojatoimenpiteet) mukaisia suojatoimenpiteitä.
8. Jos sekakomitea ei tee päätöstä asiasta kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun asia on annettu sen käsiteltäväksi, osapuolet voivat toteuttaa tämän sopimuksen 24 artiklan (Suo- jatoimenpiteet) mukaisia tilapäisiä suojatoi- menpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista.
9. Tämän sopimuksen 6 artiklan (Investoin- nit) mukaisesti sekakomiteassa käsitellään kysymyksiä, jotka liittyvät osapuolten lento- liikenteen harjoittajien enemmistöomistuk- seen vaikuttaviin kahdenvälisiin investointei- hin tai muutoksiin lentoliikenteen harjoittaji- en tosiasiallisessa määräysvallassa.
10. Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen 14 artiklan (Lentoturvallisuus) mukaisesti Moldovan tasavallassa allekirjoittamispäivä- nä rekisterissä olevien sellaisten ilma-alusten poistamista rekisteristä, jotka eivät täytä yleissopimuksen mukaisesti vahvistettuja kansainvälisiä lentoturvallisuusvaatimuksia. Tämän sopimuksen liitteessä II olevassa 7 kohdassa tarkoitettujen ilma-alusten määrän asteittaisesta vähentämisestä sopimiseksi se- kakomitea valvoo myös Moldovan tasaval- lassa tämän sopimuksen allekirjoittamispäi- vänä rekisterissä olevien, Moldovan tasaval- lan viranomaisvalvonnan alaisten lentotoi- minnan harjoittajien sellaisten ilma-alusten asteittaista käytöstä poistamista tämän sopi- muksen liitteessä II tarkoitetun siirtymäkau- den aikana, joilla ei ole tämän sopimuksen liitteessä III olevassa C osassa esitetyn asiaa koskevan EU-lainsäädännön mukaisesti myönnettyä tyyppihyväksyntätodistusta.
11. Lisäksi sekakomitea kehittää yhteistyötä
a) tarkastelemalla tämän sopimuksen mukai- seen lentoliikenteeseen vaikuttavia markki-
implemented by the other Party, the former may request that the issue be discussed by the Joint Committee. If the Joint Committee cannot solve the issue within two months of its referral, the requesting Party may take ap- propriate safeguard measures under Article 24 (Safeguard measures) of this Agreement.
8. Without prejudice to paragraph 2 of this Article, if the Joint Committee does not take a decision on an issue which has been re- ferred to it within six months of the date of referral, the Parties may take appropriate temporary safeguard measures under Article 24 (Safeguard Measures) of this Agreement.
9. In accordance with Article 6 (Investment) of this Agreement, the Joint Committee shall examine questions relating to bilateral in- vestments of majority ownership, or changes in the effective control of air carriers of the Parties.
10. In accordance with Article 14 (Aviation safety) of this Agreement, the Joint Commit- tee shall monitor the process of removal from the register of aircraft registered at the date of signature in the Republic of Moldova which do not comply with international avia- tion safety standards established pursuant to the Convention. The Joint Committee shall also monitor the process of phasing-out dur- ing the transition phase described in Annex II to this Agreement of aircraft registered at the date of signature of this Agreement in the Republic of Moldova and used by operators under the regulatory control of the Republic of Moldova, which do not have a type certifi- cate issued in accordance with the relevant EU legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement with a view to agreeing a progressive reduction in the numbers of aircraft referred to in paragraph 7 of Annex II to this Agreement.
11. The Joint Committee shall also develop cooperation by:
(a) reviewing market conditions affecting air services under this Agreement;
naolosuhteita;
b) käsittelemällä ja, mikäli mahdollista, rat- kaisemalla tehokkaasti sellaisia liiketoimin- takysymyksiä, jotka voivat muun muassa hai- tata markkinoille pääsyä ja tämän sopimuk- sen mukaisten palvelujen kitkatonta tarjoa- mista, jotta voitaisiin varmistaa tasapuoliset toimintaedellytykset ja sääntelyn lähentämi- nen sekä minimoida kaupallisten toimijoiden hallinnolliset rasitteet;
c) edistämällä asiantuntijatason tietojenvaih- toa uusista lainsäädäntöaloitteista ja lainsää- dännön kehittymisestä, mukaan lukien ilmai- lun turvaaminen, lentoturvallisuus, ympäris- tö, ilmailun infrastruktuuri (myös lähtö- ja saapumisajat), kilpailuympäristö sekä kulut- tajansuoja;
d) selvittämällä säännöllisesti tämän sopi- muksen täytäntöönpanon aiheuttamia sosiaa- lisia vaikutuksia erityisesti työllisyyteen ja kehittämällä asianmukaisia toimintamalleja perusteltuihin huolenaiheisiin vastaamiseksi;
e) käsittelemällä tämän sopimuksen mahdol- lisia kehittämiskohteita, mukaan lukien so- pimuksen muutoksia koskevat suositukset;
f) sopimalla yksimielisesti menettelyjä kos- kevista ehdotuksista, toimintatavoista tai asiakirjoista, jotka liittyvät suoraan tämän sopimuksen toteutumiseen;
g) käsittelemällä ja kehittämällä teknistä avunantoa tämän sopimuksen sovelta- misalaan kuuluvilla aloilla; ja
h) edistämällä yhteistyötä asiaankuuluvilla kansainvälisillä foorumeilla.
23 artikla
Riitojen ratkaiseminen ja välimiesmenettely
1. Jos osapuolten kesken syntyy riitaa tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta, ne pyrkivät ensisijaisesti ratkaisemaan riidan neuvottelemalla sekakomiteassa tämän sopi- muksen 22 artiklan (Sekakomitea) 5 kohdan
(b) addressing and as far as possible effec- tively resolve "doing business" issues that may, inter alia, hamper market access and smooth operation of services under this Agreement as a means to ensure a level play- ing field, regulatory convergence and mini- mising the regulatory burden of commercial operators;
(c) fostering expert-level exchanges on new legislative or regulatory initiatives and de- velopments, including in the fields of securi- ty, safety, the environment, aviation infra- structure (including slots), competitive envi- ronment and consumer protection;
(d) regularly examining the social effects of this Agreement as it is implemented, notably in the area of employment and developing appropriate responses to concerns found to be legitimate;
(e) considering potential areas for the further development of this Agreement, including the recommendation of amendments to this Agreement;
(f) agreeing, on the basis of consensus, on proposals, approaches or documents of a pro- cedural nature directly related to the func- tioning of this Agreement;
(g) considering and developing technical as- sistance in the areas covered by this Agree- ment; and
(h) fostering cooperation in relevant interna- tional fora.
Article 23
Dispute Resolution and Arbitration
1. If any dispute arises between the Parties relating to the interpretation or application of this Agreement they shall in the first place endeavour to settle it through formal consul- tations within the Joint Committee in accord-
mukaisesti. ance with paragraph 5 of Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
2. Kumpi tahansa osapuoli voi antaa kaikki erimielisyydet, jotka liittyvät tämän sopi- muksen soveltamiseen tai tulkitsemiseen ja joita ei ole kyetty ratkaisemaan tämän artik- lan 1 kohdan mukaisesti, kolmijäsenisen vä- limiespaneelin käsiteltäväksi seuraavien me- nettelyjen mukaisesti:
a) kumpikin osapuoli nimeää välimiehen kuudenkymmenen (60) päivän kuluessa siitä, kun se on vastaanottanut ilmoituksen väli- miesmenettelyä koskevasta pyynnöstä, jonka toinen osapuoli on lähettänyt diplomaattiteit- se; kolmas välimies olisi nimitettävä seuraa- vien kuudenkymmenen (60) päivän kuluessa. Jos toinen osapuolista ei ole nimennyt väli- miestä sovitun ajan kuluessa, tai jos kolmatta välimiestä ei nimetä sovitun ajan kuluessa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää ICAOn neuvoston puheenjohtajaa nimeämään xxx- xxxx mukaan joko välimiehen tai välimiehet;
b) edellä olevan a alakohdan mukaisesti ni- metyn kolmannen välimiehen olisi oltava kolmannen valtion kansalainen ja toimittava välimiespaneelin puheenjohtajana;
c) välimiespaneeli sopii omasta työjärjestyk- sestään; ja
d) jollei välimiespaneelin lopullisesta päätök- sestä muuta johdu, välimiesmenettelyyn liit- tyvät kustannukset jaetaan tasapuolisesti osa- puolten kesken.
3. Välimiespaneeli voi yhden osapuolen pyynnöstä määrätä toisen osapuolen pane- maan täytäntöön väliaikaisia korjaavia toi- menpiteitä ennen välimiespaneelin lopullista päätöstä.
4. Kaikki välimiespaneelin väliaikaiset ja lo- pulliset päätökset ovat osapuolia sitovia.
5. Jos osapuoli ei noudata välimiespaneelin tämän artiklan mukaisesti tekemää päätöstä kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa mai-
2. Either Party may refer any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement, which it has not been possible to resolve in accordance with paragraph 1 of this Article, to an arbitration panel of three arbitrators in accordance with the procedure laid down hereafter:
(a) each Party shall appoint an arbitrator within sixty (60) days from the date of recep- tion of the notification for the request for ar- bitration by the arbitration panel addressed by the other Party through diplomatic xxxx- xxxx; the third arbitrator should be appointed by the other two arbitrators within sixty (60) additional days. If one of the Parties has not appointed an arbitrator within the agreed pe- riod, or if the third arbitrator is not appointed within the agreed period, each Party may re- quest the President of the Council of the ICAO to appoint an arbitrator or arbitrators, whichever is applicable;
(b) the third arbitrator appointed under the terms of point (a) above should be a national of a third State and shall act as a President of the arbitration panel;
(c) the arbitration panel shall agree its rules of procedure; and
(d) subject to the final decision of the arbitra- tion panel, the initial expenses of the arbitra- tion shall be shared equally by the Parties.
3. At the request of a Party the arbitration panel may order the other Party to implement interim relief measures pending the panel's final determination.
4. Any provisional decision or final decision of the arbitration panel shall be binding upon the Parties.
5. If one of the Parties does not act in con- formity with a decision of the arbitration panel taken under the terms of this Article
nitun päätöksen tiedoksiantamisesta, toinen osapuoli voi kyseisen laiminlyönnin koko keston ajaksi peruuttaa kokonaan tai tilapäi- sesti tämän sopimuksen nojalla sopimusta rikkovalle osapuolelle myönnetyt oikeudet tai etuoikeudet tai rajoittaa niitä.
24 artikla
Suojatoimenpiteet
1. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaak- seen tästä sopimuksesta johtuvien velvoit- teidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavu- tetaan.
2. Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, se voi toteuttaa asianmukaisia suojatoimenpiteitä. Suojatoi- menpiteiden soveltamisala ja kesto on rajoi- tettava siihen, mikä on ehdottomasti tarpeen tilanteen korjaamiseksi tai tämän sopimuksen ylläpitämiseksi. Ensisijaisesti on käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häi- riötä tämän sopimuksen toteutumiselle.
3. Osapuoli, joka harkitsee suojatoimenpitei- den toteuttamista, ilmoittaa asiasta viipymät- tä sekakomitean välityksellä toiselle osapuo- lelle sekä antaa kaikki olennaiset tiedot asias- ta.
4. Osapuolet aloittavat välittömästi neuvotte- lut sekakomiteassa yhteisesti hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
5. Asianomainen osapuoli saa toteuttaa suo- jatoimenpiteitä vasta yhden kuukauden kulut- tua tämän artiklan 3 kohdan mukaisen ilmoi- tuksen päivämäärästä, jollei tämän artiklan 4 kohdan mukaista neuvottelumenettelyä ole saatu päätökseen ennen mainittua määräai- kaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 artik- lan (Lupien myöntäminen) d alakohdan, 5 ar- tiklan (Lupien epääminen, peruuttaminen ko- konaan tai tilapäisesti tai rajoittaminen) 1 kohdan d alakohdan, 14 artiklan (Lentotur- vallisuus) ja 15 artiklan (Ilmailun turvaami-
within thirty (30) days from the notification of the aforementioned decision, the other Party may, for as long as this failure endures, limit, suspend or revoke the rights or privi- leges which it had granted under the terms of this Agreement from the Party at fault.
Article 24
Safeguard measures
1. The Parties shall take any general or spe- cific measures required to fulfil their obliga- tions under this Agreement. They shall en- sure that the objectives set out in this Agree- ment are attained.
2. If either Party considers that the other Par- ty has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate safe- guard measures. Safeguard measures shall be restricted with regard to their scope and dura- tion to what is strictly necessary in order to remedy the situation or maintain the balance of this Agreement. Priority shall be given to such measures as will least disturb the func- tioning of this Agreement.
3. A Party which is considering taking safe- guard measures shall without delay notify the other Party through the Joint Committee and shall provide all relevant information.
4. The Parties shall immediately enter into consultations in the Joint Committee with a view to finding a commonly acceptable solu- tion.
5. Without prejudice to Articles 3(d) (Au- thorisation), Article 5(1) (d) (Refusal, Revo- cation, Suspension, Limitation of Authorisa- tion) and Articles 14 (Aviation Safety) and 15 (Aviation Security) of this Agreement, the Party concerned may not take safeguard measures until one month has elapsed after the date of notification under paragraph 3 of this Article, unless the consultation proce- dure under paragraph 4 of this Article has been concluded before the expiry of the stat- ed time limit.
nen) soveltamista.
6. Asianomainen osapuoli ilmoittaa toteute- tuista toimenpiteistä viipymättä sekakomite- alle ja antaa kaikki olennaiset tiedot asiasta.
7. Kaikki tämän artiklan mukaisesti toteutetut toimenpiteet keskeytetään heti, kun rikko- mukseen syyllistyny
25 artikla
Suhde muihin sopimuksiin
1. Tämän sopimuksen määräykset ovat ensi- sijaisia jäsenvaltioiden ja Moldovan tasaval- lan nykyisten kahdenvälisten sopimusten asi- aa koskeviin määräyksiin nähden. Sellaisten näihin kahdenvälisiin sopimuksiin perustuvi- en voimassa olevien liikenneoikeuksien käyt- tämistä, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, voidaan kuitenkin jatkaa sil- lä edellytyksellä, ettei jäsenvaltioiden ja nii- den kansalaisten välillä esiinny syrjintää.
2. Osapuolet neuvottelevat kumman tahansa osapuolen pyynnöstä sekakomiteassa siitä, olisiko suositeltava Moldovan tasavallan liit- tymistä ECAA-sopimukseen.
3. Jos osapuolet liittyvät johonkin monenvä- liseen sopimukseen tai hyväksyvät ICAOn tai jonkin muun kansainvälisen järjestön teke- män päätöksen, joka koskee tämän sopimuk- sen soveltamisalaan kuuluvia kysymyksiä, ne ottavat asian esille sekakomiteassa sen selvit- tämiseksi, olisiko tätä sopimusta tarkistettava tällaisten muutosten huomioon ottamiseksi.
26 artikla
Muutokset
1. Jos jompikumpi osapuoli haluaa muuttaa tämän sopimuksen määräyksiä, se ilmoittaa päätöksestään sekakomitealle.
2. Sekakomitea voi jommankumman osapuo- len ehdotuksesta ja tämän artiklan mukaisesti
6. The Party concerned shall, without delay, notify the measures taken to the Joint Com- mittee and shall provide all relevant infor- mation.
7. Any action taken under the terms of this Article shall be suspended, as soon as the Party at fault satisfies the provisions of this Agreement.
Article 25
Relationship to other Agreements
1. The provisions of this Agreement shall prevail over the relevant provisions of exist- ing bilateral air services agreements between the Republic of Moldova and the Member States. However, existing traffic rights which originate from these bilateral agreements and which are not covered under this Agreement can continue to be exercised, provided that there is no discrimination between the Mem- ber States and their nationals.
2. The Parties shall consult in the Joint Committee, upon request of either side, to recommend whether the Republic of Moldo- va should join the ECAA Agreement.
3. If the Parties become parties to a multilat- eral agreement, or endorse a decision adopted by ICAO or another international organisa- tion, that addresses matters covered by this Agreement, they shall consult in the Joint Committee to determine whether this Agreement should be revised to take into ac- count such developments.
Article 26
Amendments
1. If one of the Parties wishes to amend the provisions of this Agreement, it shall notify the Joint Committee accordingly of its deci- sion.
2. The Joint Committee may, upon the pro- posal of one Party and in accordance with
päättää yksimielisesti muuttaa tämän sopi- muksen liitteitä.
3. Tämän sopimuksen muutokset tulevat voimaan, kun molempien osapuolten sisäiset menettelyt on saatu päätökseen.
4. Tällä sopimuksella ei rajoiteta osapuolten oikeutta antaa yksipuolisesti uutta lainsää- däntöä tai muuttaa voimassa olevaa lainsää- däntöään lentoliikenteen alalla tai siihen liit- tyvällä tämän sopimuksen liitteessä III maini- tulla alalla, edellyttäen, että tämä tapahtuu syrjimättömyyden periaatetta ja tämän sopi- muksen määräyksiä noudattaen.
5. Jos jompikumpi osapuoli aikoo antaa uutta lainsäädäntöä tai muuttaa voimassa olevaa lainsäädäntöään lentoliikenteen alalla tai sii- hen liittyvällä tämän sopimuksen liitteessä III mainitulla alalla, se ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle tarpeen ja mahdollisuuksien mu- kaan. Jommankumman osapuolen pyynnöstä asiasta voidaan keskustella sekakomiteassa.
6. Kumpikin osapuoli ilmoittaa säännöllisesti ja mahdollisimman pian toiselle osapuolelle uudesta lainsäädännöstä tai muutoksesta voimassa olevaan lainsäädäntöönsä lentolii- kenteen alalla tai siihen liittyvällä tämän so- pimuksen liitteessä III mainitulla alalla. Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä seka- komitea järjestää tämän jälkeen kuuden- kymmenen (60) päivän kuluessa näkemysten vaihdon tällaisen uuden lainsäädännön tai muutoksen mahdollisista vaikutuksista sopi- muksen asianmukaiseen toteutumiseen.
7. Tämän artiklan 6 kohdassa tarkoitetun nä- kemysten vaihdon jälkeen sekakomitea
a) tekee päätöksen, jolla tarkistetaan tämän sopimuksen liitettä III siten, että siihen sisäl- lytetään, tarvittaessa vastavuoroisuutta nou- dattaen, kyseinen uusi lainsäädäntö tai muu- tos;
b) tekee päätöksen, jolla kyseinen uusi lain- säädäntö tai muutos katsotaan tämän sopi- muksen mukaiseksi; tai
c) suosittelee muita kohtuullisessa ajassa to-
this Article, decide by consensus to modify the Annexes to this Agreement.
3. The amendment to this Agreement shall enter into force after completion of the re- spective internal procedures of each Party.
4. This Agreement shall be without prejudice to the right of each Party, subject to compli- ance with the principle of non-discrimination and the provisions of this Agreement to uni- laterally adopt new legislation or amend its existing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement.
5. When new legislation or an amendment to its existing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement is being consid- ered by one of the Parties, it shall inform the other Party as appropriate and possible. At the request of either Party, an exchange of views may take place in the Joint Committee.
6. Each Party shall regularly and as soon as appropriate inform the other Party of newly adopted legislation or amendment to its exist- ing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement. Upon the request of any Par- ty, the Joint Committee shall within sixty
(60) days thereafter hold an exchange of views on the implications of such new legis- lation or amendment for the proper function- ing of this Agreement.
7. Following the exchange of views referred to in paragraph 6 of this Article, the Joint Committee shall:
(a) adopt a decision revising Xxxxx XXX to this Agreement so as to integrate therein, if nec- essary on a basis of reciprocity, the new leg- islation or amendment in question;
(b) adopt a decision to the effect that the new legislation or amendment in question shall be regarded as in accordance with this Agree- ment; or
teutettavia toimenpiteitä, joilla varmistetaan tämän sopimuksen asianmukainen toteutumi- nen.
27 artikla
Voimassaolon päättyminen
Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa il- moittaa kirjallisesti diplomaattiteitse toiselle osapuolelle päätöksestään irtisanoa tämä so- pimus. Ilmoitus toimitetaan samanaikaisesti ICAOlle. Tämän sopimuksen voimassaolo lakkaa keskiyöllä (GMT) sen kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) liikennekauden päättyessä, joka oli käynnissä vuoden kulut- tua sopimuksen irtisanomista koskevan kir- jallisen ilmoituksen päiväyksestä, jollei irti- sanomisilmoitusta peruuteta sopimuspuolten sopimuksella ennen mainitun määräajan päättymistä.
(c) recommend any other measures, to be adopted within a reasonable period of time, to safeguard the proper functioning of this Agreement.
Article 27
Termination
Either Party may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Party of its decision to terminate this Agreement. Such notice shall be sent simul- taneously to ICAO. This Agreement shall terminate at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year fol- lowing the date of written notification of termination, unless the notice is withdrawn by mutual agreement of the Parties before the expiry of this period.
28 artikla
Rekisteröinti Kansainvälisessä siviili- ilmailujärjestössä ja Yhdistyneiden kansa- kuntien pääsihteeristössä
Tämä sopimus ja sen kaikki muutokset rekis- teröidään ICAOssa ja Yhdistyneiden kansa- kuntien pääsihteeristössä Yhdistyneiden kan- sakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti sopimuksen tultua voimaan.
29 artikla
Väliaikainen soveltaminen ja voimaantulo
1. Tämä sopimus tulee voimaan kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona sopimuspuolten välisen noottienvaihdon, jolla on vahvistettu, että kaikki tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät menettelyt on saatettu päätök- seen, jälkimmäinen nootti on päivätty. Tätä noottienvaihtoa varten Moldovan tasavalta toimittaa Euroopan unionille ja sen jäsenval- tioille osoitetun diplomaattisen nootin Eu- roopan unionin neuvoston pääsihteeristölle ja Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö toimittaa Moldovan tasavallalle Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden diplomaattisen nootin. Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioi- den nootin on sisällettävä kunkin jäsenvaltion
Article 28
Registration with the International Civil Avi- ation Organisation and the United Nations Secretariat
This Agreement and all amendments thereto shall be registered with the ICAO and with the United Nations Secretariat, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, following its entry into force.
Article 29
Provisional application and entry into force
1. This Agreement shall enter into force one month after the date of the later note in an exchange of diplomatic notes between the Parties confirming that all necessary proce- dures for entry into force of this Agreement have been completed. For purposes of this exchange, the Republic of Moldova shall de- liver to the General Secretariat of the Council of the European Union its diplomatic note to the European Union and its Member States, and the General Secretariat of the Council of the European Union shall deliver to the Re- public of Moldova the diplomatic note from
tiedonanto, jossa vahvistetaan, että jäsenval- tio on saattanut päätökseen tämän sopimuk- sen voimaantulon edellyttämät menettelyt.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 koh- dassa määrätään, osapuolet sopivat sovelta- vansa tätä sopimusta väliaikaisesti, sovellet- tavien sisäisten menettelyjensä ja/tai kansal- lisen lainsäädäntönsä mukaisesti tämän so- pimuksen allekirjoituspäivästä.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täy- sivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tä- män sopimuksen.
Tehty Brysselissä 26. kesäkuuta 2012 kahte- na kappaleena sopimuspuolten virallisilla kielillä, joista jokainen teksti on yhtä todis- tusvoimainen.
the European Union and its Member States. The diplomatic note from the European Un- ion and its Member States shall contain communications from each Member State confirming that its necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Arti- cle, the Parties agree to provisionally apply this Agreement, in accordance with their in- ternal procedures and/or domestic legislation as applicable, from the date of signature of this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.
Done at Brussels, 26 June 2012, in duplicate, in each of the official languages of the Par- ties, each text being equally authentic.
LIITE I
SOVITUT LENTOLIIKENNEPALVELUT JA MÄÄRÄTYT REITIT
1. Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajille oikeuden tarjota lentoliikennepalveluja seuraavilla reiteillä:
a) Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajat: mikä tahansa paikka Euroopan unionissa – välillä olevat paikat Euroopan naapuruuspolitiikan kumppanimaissa [1], ECAA-maissa [2] tai liitteessä IV luetelluissa maissa – mikä tahansa paikka Moldovan tasavallassa – näiltä alueilta edelleen olevat paikat.
b) Moldovan tasavallan lentoliikenteen harjoittajat: mikä tahansa paikka Moldovan tasavallas- sa – välillä olevat paikat Euroopan naapuruuspolitiikan kumppanimaissa, ECAA-maissa tai liitteessä IV luetelluissa maissa – mikä tahansa paikka Euroopan unionissa.
2. Tämän liitteen 1 kohdan mukaisesti harjoitettavien lentoliikennepalvelujen lähtö- tai pääte- pisteen on sijaittava Moldovan tasavallan lentoliikenteen harjoittajien osalta Moldovan tasa- vallan alueella ja Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien osalta Euroopan unionissa.
3. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat valintansa mukaan joillakin tai kaikilla lennoillaan
a) liikennöidä kumpaan tahansa suuntaan tai molempiin suuntiin;
b) yhdistää samaan lentoon eri lennonnumeroita;
c) liikennöidä missä yhdistelmässä ja missä järjestyksessä tahansa tämän liitteen 1 kohdassa tarkoitettuihin välillä oleviin paikkoihin ja edelleen oleviin paikkoihin sekä osapuolten alueilla oleviin paikkoihin;
d) jättää väliin minkä tahansa paikan tai mitkä tahansa paikat;
e) siirtää missä tahansa kohteessa ilma-aluksestaan liikennettä toiseen ilma-alukseensa;
f) tehdä välilaskuja mihin tahansa paikkaan kummankin osapuolen alueella tai sen ulkopuolel- la;
g) harjoittaa kauttakulkuliikennettä toisen sopimuspuolen alueen läpi; sekä
h) yhdistää liikennettä samaan ilma-alukseen riippumatta siitä, mistä tällainen liikenne on läh- töisin.
4. Kummankin osapuolen on annettava lentoliikenteen harjoittajien määritellä tarjoamansa kansainvälisen lentoliikenteen tiheys ja määrä markkinoilla vallitsevien kaupallisten näkökoh- tien perusteella. Tämän oikeuden mukaisesti kumpikaan osapuoli ei saa yksipuolisesti rajoittaa liikenteen määrää, tiheyttä tai palvelun säännöllisyyttä taikka toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten tyyppiä tai tyyppejä muista kuin tullitoimintaan, tekni- siin, operatiivisiin tai ympäristönäkökohtiin tai terveyden suojeluun liittyvistä syistä tai tämän sopimuksen 8 artiklan (Kilpailuympäristö) soveltamiseksi.
5. Kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat liikennöidä – myös yhteistunnuk- sin – mihin tahansa paikkaan sellaisessa kolmannessa maassa, joka ei sisälly määrättyihin reit- teihin, sillä edellytyksellä, että ne eivät harjoita viidennen vapauden liikenneoikeuksia.
6. Tähän liitteeseen sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä II olevassa 2 kohdassa vahvistet- tuja siirtymämääräyksiä ja oikeuksien laajennusta.
[1] "Euroopan naapuruuspolitiikan kumppanimailla" tarkoitetaan tässä Algeriaa, Armeniaa, Azerbaidžania, Valko-Venäjää, Egyptiä, Georgiaa, Israelia, Jordaniaa, Libanonia, Libyaa, Ma- rokkoa, miehitettyjä palestiinalaisalueita, Syyriaa, Tunisiaa ja Ukrainaa eli määritelmään ei tässä yhteydessä sisälly Moldovan tasavalta.
[2] "ECAA-mailla" tarkoitetaan Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevan mo- nenvälisen sopimuksen osapuolia, jotka sopimuksen allekirjoituspäivänä olivat Euroopan unionin jäsenvaltiot, Albanian tasavalta, Bosnia ja Hertsegovina, Kroatian tasavalta, entisen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Islannin tasavalta, Montenegron tasavalta, Norjan kunin- gaskunta, Serbian tasavalta ja Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslau- selmassa nro 1244 määritelty Kosovo.
—————
LIITE II
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
1. Euroopan unioni tekee arvion siitä, miten Moldovan tasavalta on pannut täytäntöön tämän sopimuksen liitteessä III tarkoitetun Euroopan unionin lentoliikennelainsäädännön kaikki säännökset ja soveltanut niitä, lukuun ottamatta tämän sopimuksen liitteessä III olevassa D osassa tarkoitettua ilmailun turvaamista koskevaa lainsäädäntöä, ja kyseinen arvio vahviste- taan sekakomitean päätöksellä. Arvio tehdään viimeistään kahden vuoden kuluttua siitä, kun sopimus on tullut voimaan.
2. Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen liitteessä I määrätään, sopimuksessa vahvistettuihin sovittuihin lentoliikennepalveluihin ja määrättyihin reitteihin ei sisälly tässä liitteessä II ole- vassa 1 kohdassa tarkoitetun päätöksen tekopäivään asti kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajien oikeutta harjoittaa muita viidennen vapauden liikenneoikeuksia kuin niitä, jotka on jo myönnetty Moldovan tasavallan ja Euroopan unionin ja jäsenvaltioiden kahdenvälisillä sopimuksilla; tämä koskee myös Moldovan tasavallan lentoliikenteen harjoittajien toimintaa Euroopan unionin alueella sijaitsevien paikkojen välillä.
Kun tässä liitteessä II olevassa 1 kohdassa tarkoitettu päätös tehdään, kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat saavat harjoittaa viidennen vapauden liikenneoikeuksia; tämä kos- kee myös Moldovan tasavallan lentoliikenteen harjoittajien toimintaa Euroopan unionin alu- eella sijaitsevien paikkojen välillä.
3. Euroopan unioni tekee arvion siitä, miten Moldovan tasavalta on pannut ilmailun turvaa- mista koskevan lainsäädännön täytäntöön, ja kyseinen arvio vahvistetaan sekakomitean pää- töksellä. Arvio tehdään viimeistään kolmen vuoden kuluttua siitä, kun tämä sopimus on tullut voimaan. Sillä välin Moldovan tasavalta panee täytäntöön ECAC-asiakirjan 30.
4. Siirtymäkauden päättyessä tämän sopimuksen liitteessä III olevassa D osassa tarkoitetun ilmailun turvaamista koskevan lainsäädännön luottamukselliset osat annetaan Moldovan tasa- vallan asianmukaisten viranomaisten saataville, jos turvaamisen kannalta arkaluontoisten tie- tojen vaihtamisesta, EU:n luottamukselliset tiedot mukaan luettuina, päästään sopimukseen.
5. Moldovan tasavallan vähittäistä siirtymistä tämän sopimuksen liitteessä III tarkoitetun Eu- roopan unionin lentoliikennelainsäädännön täysimittaiseen soveltamiseen voidaan arvioida säännöllisesti. Arviot tekee Euroopan komissio yhteistyössä Moldovan tasavallan kanssa.
6. Moldovan tasavalta soveltaa tämän liitteen 1 kohdassa tarkoitetun päätöksen tekopäivästä alkaen liikennelupien antamiseen sääntöjä, jotka vastaavat sisällöltään lentoliikenteen harjoit- tamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä 24 päivänä syyskuuta 2008 annetun Euroopan parla- mentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 II luvussa olevia sääntöjä. Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset soveltavat tämän sopimuksen 4 artiklan (Lentoyhtiöiden vaatimustenmukaisuutta, omistusta ja määräysvaltaa koskevien viranomaisselvitysten vasta- vuoroinen tunnustaminen) määräyksiä, jotka koskevat Moldovan tasavallan toimivaltaisten vi- ranomaisten tekemien vaatimustenmukaisuutta ja/tai kansalaisuutta koskevien selvitysten vas- tavuoroista tunnustamista, siitä alkaen, kun sekakomitea on vahvistanut Moldovan tasavallan soveltavan täysimääräisesti liikennelupien myöntämistä koskevia sääntöjä.
7. Allekirjoituspäivänä Moldovan tasavallan rekisterissä olevia Moldovan tasavallan viran- omaisvalvonnan alaisten lentotoiminnan harjoittajien ilma-aluksia, joilla ei ole tämän sopi- muksen liitteessä III olevassa C osassa tarkoitetun asiaa koskevan EU-lainsäädännön mukai-
sesti annettua tyyppihyväksyntätodistusta, voidaan hallinnoida Moldovan tasavallan toimival- taisten viranomaisten vastuulla Moldovan tasavallan sovellettavien kansallisten turvallisuus- vaatimusten mukaisesti seuraaviin päivämääriin asti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta seka- komiteassa tai 24 artiklan (Suojatoimenpiteet) nojalla tehtävän päätöksen soveltamista:
a) 1 päivään tammikuuta 2017 asti tiettyjen ainoastaan rahtiliikenteessä käytettävien lentoko- neiden osalta;
b) 31 päivään joulukuuta 2022 asti tiettyjen sellaisten helikopterien osalta, joita käytetään esimerkiksi etsintä- ja pelastuspalvelussa, lentotyössä, koulutuksessa, avustus- ja maatalous- lennoilla ja humanitaarisilla lennoilla niitä käyttävien lentotoiminnan harjoittajien toimilupien mukaisesti,
sillä edellytyksellä, että ilma-alus on yleissopimuksen mukaisesti vahvistettujen ilmailun kan- sainvälisten turvallisuusvaatimusten mukainen. Tällaisiin ilma-aluksiin ei sovelleta tämän so- pimuksen mukaisia oikeuksia, eikä niillä saa liikennöidä reiteillä Euroopan unioniin, Euroo- pan unionista tai Euroopan unionin sisällä.
Edellä tarkoitetulla siirtymäkaudella Moldovan tasavallan rekisterissä olevien sellaisten ilma- alusten lukumäärä, joilla ei ole asiaa koskevan EU-lainsäädännön mukaisesti annettua tyyppi- hyväksyntätodistusta, saa 1 päivään tammikuuta 2017 asti olla enintään 53, sen jälkeen enin- tään 36 ja viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2022 niitä ei saa enää olla käytössä.
—————
LIITE III
(Ajantasaistetaan säännöllisesti)
SIVIILI-ILMAILUUN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Seuraavien säädösten "sovellettavia säännöksiä" sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti, jollei tässä liitteessä tai tämän sopimuksen liitteessä II (Siirtymämääräykset) muuta määrätä. Yksittäisiä säädöksiä koskevat erityiset mukautukset on tarvittaessa mainittu niiden jäljessä.
A. MARKKINOILLE PÄÄSY JA SIIHEN LIITTYVÄT KYSYMYKSET N:o 95/93
Neuvoston asetus (ETY) N:o 95/93, annettu 18 päivänä tammikuuta 1993, lähtö- ja saapu- misaikojen jakamista yhteisön lentoasemilla koskevista yhteisistä säännöistä
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 894/2002, annettu 27 päivänä touko- kuuta 2002, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 95/93 lähtö- ja saapumisaikojen jakamista yhtei- sön lentoasemilla koskevista yhteisistä säännöistä muuttamisesta
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1554/2003, annettu 22 päivänä heinä- kuuta 2003, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 95/93 lähtö- ja saapumisaikojen jakamista yhtei- sön lentoasemilla koskevista yhteisistä säännöistä muuttamisesta
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 793/2004, annettu 21 päivänä huhtikuu- ta 2004, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 95/93 lähtö- ja saapumisaikojen jakamista yhteisön lentoasemilla koskevista yhteisistä säännöistä muuttamisesta
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 545/2009, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 95/93 lähtö- ja saapumisaikojen jakamista yhteisön len- toasemilla koskevista yhteisistä säännöistä muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–12 artikla, 14 artikla ja 14 a artiklan 2 kohta
Sovellettaessa 12 artiklan 2 kohtaa tarkoitetaan ilmaisulla "komissio" ilmaisua "sekakomitea". N:o 96/67
Neuvoston direktiivi 96/67/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1996, pääsystä maahuolinnan markkinoille yhteisön lentoasemilla
Sovellettavat säännökset: 1–25 artikla ja liite
Sovellettaessa 10 artiklaa tarkoitetaan ilmaisulla "jäsenvaltiot" ilmaisua "Euroopan unionin jä- senvaltiot".
Sovellettaessa 20 artiklan 2 kohtaa tarkoitetaan ilmaisulla "komissio" ilmaisua "sekakomitea". N:o 785/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 785/2004, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, lentoliikenteen harjoittajia ja ilma-alusten käyttäjiä koskevista vakuutusvaatimuksista
Sovellettavat säännökset: 1–8 artikla ja 10 artiklan 2 kohta N:o 2009/12
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/12/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2009, lentoasemamaksuista
Sovellettavat säännökset: 1–12 artikla
B. ILMALIIKENTEEN HALLINTA N:o 549/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 549/2004, annettu 10 päivänä maaliskuu- ta 2004, yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan toteuttamisen puitteista (puiteasetus)
Sovellettavat säännökset: 1–4 artikla, 6 artikla ja 9–14 artikla N:o 550/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 550/2004, annettu 10 päivänä maaliskuu- ta 2004, lennonvarmistuspalvelujen tarjoamisesta yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa (palveluntarjonta-asetus)
Sovellettavat säännökset: 1–19 artikla, liitteet I ja II N:o 551/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 551/2004, annettu 10 päivänä maaliskuu- ta 2004, yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan organisoinnista ja käytöstä (ilmatila-asetus)
Sovellettavat säännökset: 1–11 artikla N:o 552/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 552/2004, annettu 10 päivänä maaliskuu- ta 2004, eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintaverkon yhteentoimivuudesta (yhteentoimi- vuusasetus)
Sovellettavat säännökset: 1–12 artikla, liitteet I–V N:o 2150/2005
Komission asetus (EY) N:o 2150/2005, annettu 23 päivänä joulukuuta 2005, ilmatilan jousta- vaa käyttöä koskevista yhteisistä säännöistä
N:o 730/2006
Komission asetus (EY) N:o 730/2006, annettu 11 päivänä toukokuuta 2006, ilmatilan luokitte- lusta ja näkölentosääntöjen mukaisten lentojen sallimisesta lentopinnan 195 yläpuolella
N:o 1794/2006
Komission asetus (EY) N:o 1794/2006, annettu 6 päivänä joulukuuta 2006, lennonvarmistus- palvelujen yhteisestä maksujärjestelmästä
N:o 1033/2006
Komission asetus (EY) N:o 1033/2006, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2006, lentoa edeltävän vaiheen lentosuunnitelmia koskeviin menettelyihin liittyvistä vaatimuksista yhtenäistä eu- rooppalaista ilmatilaa varten
N:o 1032/2006
Komission asetus (EY) N:o 1032/2006, annettu 6 päivänä heinäkuuta 2006, lennonjohtoyksi- köiden väliseen lentoja koskevien tietojen ilmoittamiseen, lentojen koordinointiin ja niiden siirtämiseen tarkoitettujen lentotietojen vaihdon automaattisten järjestelmien vaatimuksista
N:o 219/2007
Neuvoston asetus (EY) N:o 219/2007, annettu 27 päivänä helmikuuta 2007, yhteisyrityksen perustamisesta uuden sukupolven eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintajärjestelmän (SESAR) kehittämiseksi
Sovellettavat säännökset: 1 artiklan 1 ja 2 sekä 5–7 kohta, 2 ja 3 artikla, 4 artiklan 1 kohta, lii- te
N:o 633/2007
Komission asetus (EY) N:o 633/2007, annettu 7 päivänä kesäkuuta 2007, lennonjohtoyksiköi- den välillä tapahtuvaan lentoja koskevien tietojen ilmoittamiseen, lentojen koordinointiin ja niiden siirtämiseen käytettävän lentotietosanomien siirtoyhteyskäytännön soveltamisvaati- muksista
Sovellettavat säännökset: 1–7 artikla, 8 artiklan toinen ja kolmas virke, liitteet I–IV N:o 1265/2007
Komission asetus (EY) N:o 1265/2007, annettu 26 päivänä lokakuuta 2007, ilma-aluksen ja maa-aseman välisessä puheviestinnässä käytettävää kanavaväliä koskevista vaatimuksista yh- tenäistä eurooppalaista ilmatilaa varten
Sovellettavat säännökset: 1–9 artikla, liitteet I–IV N:o 482/2008
Komission asetus (EY) N:o 482/2008, annettu 30 päivänä toukokuuta 2008, lennonvarmistus- palvelujen tarjoajilta vaadittavasta ohjelmistojen turvallisuuden varmistusjärjestelmästä ja ase- tuksen (EY) N:o 2096/2005 liitteen II muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–5 artikla, liitteet I ja II N:o 1361/2008
Neuvoston asetus (EY) N:o 1361/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, yhteisyrityksen perustamisesta uuden sukupolven eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintajärjestelmän (SESAR) kehittämiseksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 219/2007 muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–5 artikla (lukuun ottamatta 1 artiklan 6 kohtaa), liite (lukuun ot- tamatta 11 ja 12 kohtaa)
N:o 29/2009
Komission asetus (EY) N:o 29/2009, annettu 16 päivänä tammikuuta 2009, tiedonsiirtopalve- luja koskevista vaatimuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa
Sovellettavat säännökset: 1–15 artikla, liitteet I–VII N:o 30/2009
Komission asetus (EY) N:o 30/2009, annettu 16 päivänä tammikuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 1032/2006 muuttamisesta tiedonsiirtopalveluja tukevia lentotietojen vaihdon automaatti- sia järjestelmiä koskevien vaatimusten osalta
Sovellettavat säännökset: 1 ja 2 artikla, liite N:o 262/2009
Komission asetus (EY) N:o 262/2009, annettu 30 päivänä maaliskuuta 2009, S- moodikyselykoodien koordinoitua jakamista ja käyttöä koskevista vaatimuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa
Sovellettavat säännökset: 1–13 artikla, liitteet I–III N:o 1070/2009
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1070/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, asetusten (EY) N:o 549/2004, (EY) N:o 550/2004, (EY) N:o 551/2004 ja (EY) N:o
552/2004 muuttamisesta Euroopan ilmailujärjestelmän suorituskyvyn ja kestävyyden paran- tamiseksi
Sovellettavat säännökset: 1–5 artikla, lukuun ottamatta 1 artiklan 4 kohtaa N:o 1108/2009
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1108/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 216/2008 muuttamisesta lentopaikkojen, ilmaliikenteen hallinnan ja lennonvarmistuspalvelujen osalta sekä direktiivin 2006/23/EY kumoamisesta
N:o 73/2010
Komission asetus (EU) N:o 73/2010, annettu 26 päivänä tammikuuta 2010, ilmailutietojen ja ilmailutiedotuksen laatua koskevista vaatimuksista yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa varten
N:o 255/2010
Komission asetus (EU) N:o 255/2010, annettu 25 päivänä maaliskuuta 2010, ilmaliikennevir- tojen säätelyä koskevista yhteisistä säännöistä
N:o 691/2010
Komission asetus (EU) N:o 691/2010, annettu 29 päivänä heinäkuuta 2010, lennonvarmistus- palvelujen ja verkkotoimintojen suorituskyvyn kehittämisjärjestelmästä ja lennonvarmistus- palvelujen tarjoamista koskevista yhteisistä vaatimuksista annetun asetuksen (EY) N:o 2096/2005 muuttamisesta
N:o 929/2010
Komission asetus (EU) N:o 929/2010, annettu 18 päivänä lokakuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 1033/2006 muuttamisesta sen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen ICAOn määräysten osalta
N:o 1191/2010
Komission asetus (EU) N:o 1191/2010, annettu 16 päivänä joulukuuta 2010, lennonvarmis- tuspalvelujen yhteisestä maksujärjestelmästä annetun asetuksen (EY) N:o 1794/2006 muutta- misesta
Komission päätös, annettu 21 päivänä helmikuuta 2011, Euroopan unionin laajuisten suoritus- kykytavoitteiden ja varoituskynnysten vahvistamisesta lennonvarmistuspalvelujen tarjoami- seksi vuosina 2012–2014 (2011/121/EU)
N:o 176/2011
Komission asetus (EU) N:o 176/2011, annettu 24 päivänä helmikuuta 2011, ennen toiminnal- lisen ilmatilan lohkon perustamista ja muuttamista annettavista tiedoista
N:o 283/2011
Komission asetus (EU) N:o 283/2011, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2011, asetuksen (EY) N:o 633/2007 muuttamisesta 7 artiklassa tarkoitettujen siirtymäjärjestelyjen osalta
Komission päätös, annettu 20 päivänä toukokuuta 2011, tiedonsiirtopalveluja koskevista vaa- timuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa annetun komission asetuksen (EY) N:o 29/2009 14 artiklan mukaisista vapautuksista
N:o 677/2011
Komission asetus (EU) N:o 677/2011, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2011, ilmaliikenteen hal- lintaverkon toimintojen toteuttamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja asetuksen (EU) N:o 691/2010 muuttamisesta
Commission Decision C(2011) 4130 final of 7 July 2011 on the nomination of the Network Manager for the air traffic management (ATM) network functions of the single European sky ( 7.7.2011 tehty komission päätös, joka koskee verkostonhoitajan nimittämistä yhtenäisen eu- rooppalaisen ilmatilan ilmaliikenteen hallinnan verkkotoimintoja varten, suomenkielistä toi- sintoa ei ole)
N:o 805/2011
Komission asetus (EU) N:o 805/2011, annettu 10 päivänä elokuuta 2011, xxxxxxxxxxxxxxx lu- pakirjoja ja eräitä todistuksia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 216/2008 mukaisesti
N:o 1034/2011
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1034/2011, annettu 17 päivänä lokakuuta 2011, ilmaliikenteen hallinnan ja lennonvarmistuspalvelujen turvallisuusvalvonnasta ja asetuksen (EU) N:o 691/2010 muuttamisesta
N:o 1035/2011
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1035/2011, annettu 17 päivänä lokakuuta 2011, lennonvarmistuspalvelujen tarjoamista koskevista yhteisistä vaatimuksista sekä asetusten (EY) N:o 482/2008 ja (EU) N:o 691/2010 muuttamisesta
C. LENTOTURVALLISUUS N:o 3922/91
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3922/91, annettu 16 päivänä joulukuuta 1991, teknisten sääntö- jen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili-ilmailun alalla
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission asetus (EY) N:o 2176/96, annettu 13 päivänä marraskuuta 1996, neuvoston ase- tuksen (ETY) N:o 3922/91 mukauttamisesta tieteen ja tekniikan kehitykseen
- Komission asetus (EY) N:o 1069/1999, annettu 25 päivänä toukokuuta 1999, neuvoston ase- tuksen (ETY) N:o 3922/91 mukauttamisesta tieteen ja tekniikan kehitykseen
- Komission asetus (EY) N:o 2871/2000, annettu 28 päivänä joulukuuta 2000, teknisten sään- töjen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili-ilmailun alalla annetun neu- voston asetuksen (ETY) N:o 3922/91 mukauttamisesta tieteen ja tekniikan kehitykseen
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1899/2006, annettu 12 päivänä joulu- kuuta 2006, teknisten sääntöjen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili- ilmailun alalla annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3922/91 muuttamisesta
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1900/2006, annettu 20 päivänä joulu- kuuta 2006, teknisten sääntöjen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili- ilmailun alalla annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3922/91 muuttamisesta
- Komission asetus (EY) N:o 8/2008, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston asetuk- sen (ETY) N:o 3922/91 muuttamisesta kaupallisiin lentokoneella suoritettaviin ilmakuljetuk- siin sovellettavien yhteisten teknisten vaatimusten ja hallinnollisten menettelyjen osalta
- Komission asetus (EY) N:o 859/2008, annettu 20 päivänä elokuuta 2008, neuvoston asetuk- sen (ETY) N:o 3922/91 muuttamisesta kaupallisiin lentokoneella suoritettaviin ilmakuljetuk- siin sovellettavien yhteisten teknisten vaatimusten ja hallinnollisten menettelyjen osalta
Sovellettavat säännökset: 1–10 sekä 12 ja 13 artikla, lukuun ottamatta 4 artiklan 1 kohtaa ja 8 artiklan 2 kohdan toista virkettä, liitteet I–III
Sovellettaessa 12 artiklaa tarkoitetaan ilmaisulla "jäsenvaltiot" ilmaisua "Euroopan unionin jä- senvaltiot".
N:o 216/2008
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 216/2008, annettu 20 päivänä helmikuuta 2008, yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neuvoston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja di- rektiivin 2004/36/EY kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–68 artikla, lukuun ottamatta 65 artiklaa, 69 artiklan 1 kohdan toi- nen alakohta, 69 artiklan 4 kohta, liitteet I–VI
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
Komission asetus (EY) N:o 690/2009, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2009, yhteisistä siviili- ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan lentoturvallisuusviraston perustamisesta sekä neu- voston direktiivin 91/670/ETY, asetuksen (EY) N:o 1592/2002 ja direktiivin 2004/36/EY ku- moamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 216/2008 muuttamisesta
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1108/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 216/2008 muuttamisesta lentopaikkojen, ilmaliikenteen hallinnan ja lennonvarmistuspalvelujen osalta sekä direktiivin 2006/23/EY kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–3 artikla, lukuun ottamatta asetuksen (EY) N:o 1108/2009 1 artik- lan 7 kohdalla lisättyjä 8 a artiklan 5 kohtaa, 8 b artiklan 6 kohtaa ja 8 c artiklan 10 kohtaa, lii- te
N:o 996/2010
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 996/2010, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, siviili-ilmailun onnettomuuksien ja vaaratilanteiden tutkinnasta ja ehkäisemisestä ja di- rektiivin 94/56/EY kumoamisesta
N:o 2003/42
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/42/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2003, poikkeamien ilmoittamisesta siviili-ilmailun alalla
Sovellettavat säännökset: 1–11 artikla, liitteet I ja II N:o 1321/2007
Komission asetus (EY) N:o 1321/2007, annettu 12 päivänä marraskuuta 2007, Euroopan par- lamentin ja neuvoston direktiivin 2003/42/EY mukaisesti vaihdettujen siviili-ilmailualan poikkeamia koskevien tietojen keskusrekisteriin tallentamisen yksityiskohtaisista soveltamis- säännöistä
Sovellettavat säännökset: 1–4 artikla N:o 1330/2007
Komission asetus (EY) N:o 1330/2007, annettu 24 päivänä syyskuuta 2007, Euroopan parla- mentin ja neuvoston direktiivin 2003/42/EY 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun siviili-ilmailun alan poikkeamia koskevan tietojen levittämisen täytäntöönpanosäännöistä
Sovellettavat säännökset: 1–10 artikla, liitteet I ja II N:o 1702/2003
Komission asetus (EY) N:o 1702/2003, annettu 24 päivänä syyskuuta 2003, ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntää sekä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden hyväksyntää koskevista täytäntöönpanosäännöistä
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission asetus (EY) N:o 381/2005, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2005, asetuksen (EY) N:o 1702/2003 ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntää sekä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden hyväksyntää koskevis- ta täytäntöönpanosäännöistä muuttamisesta
- Komission asetus (EY) N:o 706/2006, annettu 8 päivänä toukokuuta 2006, asetuksen (EY) N:o 1702/2003 muuttamisesta sen ajanjakson osalta, jona jäsenvaltiot voivat myöntää hyväk- syntöjä rajoitetuksi ajaksi
- Komission asetus (EY) N:o 335/2007, annettu 28 päivänä maaliskuuta 2007, asetuksen (EY) N:o 1702/2003 muuttamisesta ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden ympäristöhyväksyntää koskevien täytäntöönpanosääntöjen osalta
- Komission asetus (EY) N:o 375/2007, annettu 30 päivänä maaliskuuta 2007, ilma-alusten ja ilmailualan tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuutta ja ympäristöhyväksyntää sekä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden hyväksyntää koskevista täytäntöönpanosäännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 1702/2003 muuttamisesta
- Komission asetus (EY) N:o 287/2008, annettu 28 päivänä maaliskuuta 2008, asetuksen (EY) N:o 1702/2003 2 c artiklan 3 kohdassa tarkoitetusta voimassaoloajan pidentämisestä
- Komission asetus (EY) N:o 1057/2008, annettu 27 päivänä lokakuuta 2008, asetuksen (EY) N:o 1702/2003 liitteessä olevan lentokelpoisuuden tarkastustodistusta (EASA 15a -lomake) koskevan lisäyksen II muuttamisesta
- Komission asetus (EY) N:o 1194/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntää se- kä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden hyväksyntää koskevista täytäntöönpanosäännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 1702/2003 muuttamisesta
Huom.: Oikaistu oikaisuilla, jotka on tehty komission asetukseen (EY) N:o 1194/2009, annet- tu 30 päivänä marraskuuta 2009, ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntää sekä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden hy- väksyntää koskevista täytäntöönpanosäännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 1702/2003 muut- tamisesta (EUVL L 336, 18.12.2009, s. 58 ja EUVL L 58, 9.3.2010, s. 23)
Sovellettavat säännökset: 1–4 artikla, liite. Sekakomitea määrittää asetuksessa tarkoitetut siir- tymäkaudet.
N:o 2042/2003
Komission asetus (EY) N:o 2042/2003, annettu 20 päivänä marraskuuta 2003, lentokelpoi- suuden ja ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden ylläpidosta, ja näihin tehtäviin osallistuvien or- ganisaatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission asetus (EY) N:o 707/2006, annettu 8 päivänä toukokuuta 2006, asetuksen (EY) N:o 2042/2003 muuttamisesta sellaisten hyväksyntöjen osalta, joiden kesto on rajoitettu, sekä liitteiden I ja III osalta
- Komission asetus (EY) N:o 376/2007, annettu 30 päivänä maaliskuuta 2007, lentokelpoisuu- den ja ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden ylläpidosta, ja näihin tehtäviin osallistuvien organi- saatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä annetun asetuksen (EY) N:o 2042/2003 muuttami- sesta
- Komission asetus (EY) N:o 1056/2008, annettu 27 päivänä lokakuuta 2008, lentokelpoisuu- den ja ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden ylläpidosta, ja näihin tehtäviin osallistuvien organi- saatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä annetun asetuksen (EY) N:o 2042/2003 muuttami- sesta
- Komission asetus (EU) N:o 127/2010 lentokelpoisuuden ja ilmailutuotteiden, osien ja laittei- den ylläpidosta, ja näihin tehtäviin osallistuvien organisaatioiden ja henkilöstön hyväksymi- sestä annetun asetuksen (EY) N:o 2042/2003 muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–6 artikla, liitteet I–IV N:o 104/2004
Komission asetus (EY) N:o 104/2004, annettu 22 päivänä tammikuuta 2004, Euroopan lento- turvallisuusviraston valituslautakunnan organisaatiota ja kokoonpanoa koskevista säännöistä
Sovellettavat säännökset: 1–7 artikla ja liite N:o 593/2007
Komission asetus (EY) N:o 593/2007, annettu 31 päivänä toukokuuta 2007, Euroopan lento- turvallisuusviraston perimistä maksuista ja palkkioista
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
Komission asetus (EY) N:o 1356/2008, annettu 23 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan lento- turvallisuusviraston perimistä maksuista ja palkkioista annetun asetuksen (EY) N:o 593/2007 muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–12 artikla, 14 artiklan 2 kohta, liite N:o 736/2006
Komission asetus (EY) N:o 736/2006, annettu 16 päivänä toukokuuta 2006, Euroopan lento- turvallisuusviraston työmenetelmistä standardointitarkastuksia suoritettaessa
Sovellettavat säännökset: 1–18 artikla N:o 768/2006
Komission asetus (EY) N:o 768/2006, annettu 19 päivänä toukokuuta 2006, Euroopan parla- mentin ja neuvoston direktiivin 2004/36/EY täytäntöönpanosta yhteisön lentoasemia käyttävi- en ilma-alusten turvallisuutta ja tietojärjestelmän hallinnointia koskevien tietojen keruun ja vaihtamisen osalta
Sovellettavat säännökset: 1–5 artikla N:o 2111/2005
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2111/2005, annettu 14 päivänä joulukuu- ta 2005, yhteisössä toimintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevan yhteisön luettelon laatimisesta ja lennon suorittavan lentoliikenteen harjoittajan ilmoittamisesta lento- matkustajille sekä direktiivin 2004/36/EY 9 artiklan kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–13 artikla, liite
Komission asetus (EY) N:o 473/2006, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2006, yhteisössä toi- mintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevan Euroopan parlamentin ja neuvos- ton asetuksen (EY) N:o 2111/2005 II luvussa tarkoitetun yhteisön luettelon laatimissäännöistä
Sovellettavat säännökset: 1–6 artikla ja liitteet A–C
Komission asetus (EY) N:o 474/2006, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2006, yhteisössä toi- mintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevasta Euroopan parlamentin ja neu- voston asetuksen (EY) N:o 2111/2005 luvussa II tarkoitetusta yhteisön luettelosta, sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna
Sovellettavat säännökset: 1–3 artikla ja liitteet A ja B
D. ILMAILUN TURVAAMINEN Puiteasetus
N:o 300/2008
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 300/2008, annettu 11 päivänä maaliskuu- ta 2008, yhteisistä siviili-ilmailun turvaamista koskevista säännöistä ja asetuksen (EY) N:o 2320/2002 kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–18 artikla, 21 artikla, liite Täydentävä asetus
N:o 272/2009
Komission asetus (EY) N:o 272/2009, annettu 2 päivänä huhtikuuta 2009, Euroopan parla- mentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 300/2008 liitteessä vahvistettujen siviili-ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täydentämisestä
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission asetus (EU) N:o 720/2011, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2011, siviili-ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täydentämisestä annetun komission asetuk- sen (EY) N:o 272/2009 muuttamisesta EU:n lentoasemilla suoritettavien nesteiden, aerosolien ja geelien turvatarkastusten vaiheittaisen käyttöönoton osalta
N:o 1254/2009
Komission asetus (EU) N:o 1254/2009, annettu 18 päivänä joulukuuta 2009, perusteista, joilla jäsenvaltiot saavat poiketa siviili-ilmailun turvaamista koskevista yhteisistä perusvaatimuksis- ta ja ottaa käyttöön vaihtoehtoisia turvatoimenpiteitä
N:o 18/2010
Komission asetus (EU) N:o 18/2010, annettu 8 päivänä tammikuuta 2010, Euroopan parla- mentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 300/2008 muuttamisesta siviili-ilmailun turvaamisen alan kansallisia laadunvalvontaohjelmia koskevien vaatimusten osalta
Täytäntöönpanoasetus N:o 72/2010
Komission asetus (EU) N:o 72/2010, annettu 26 päivänä tammikuuta 2010, ilmailun turvaami- sen alalla suoritettavissa komission tarkastuksissa noudatettavista menettelyistä
N:o 185/2010
Komission asetus (EY) N:o 185/2010, annettu 4 päivänä maaliskuuta 2010, yksityiskohtaisista toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemi- seksi
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission asetus (EU) N:o 357/2010, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2010, toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 4 päivänä maaliskuuta 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 185/2010 muuttamisesta
- Komission asetus (EU) N:o 358/2010, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2010, toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 4 päivänä maaliskuuta 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 185/2010 muuttamisesta
- Komission asetus (EU) N:o 573/2010, annettu 30 päivänä kesäkuuta 2010, toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 4 päivänä maaliskuuta 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 185/2010 muuttamisesta
- Komission asetus (EU) N:o 983/2010, annettu 3 päivänä marraskuuta 2010, yksityiskohtai- sista toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpa- nemiseksi annetun asetuksen (EU) N:o 185/2010 muuttamisesta
- Komission asetus (EU) N:o 334/2011, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2011, toimenpiteistä il- mailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 4 päivänä maaliskuuta 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 185/2010 muuttamisesta
Komission päätös 2010/774/EU, annettu 13 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 300/2008 18 artiklan a alakohdassa tarkoitettuja tietoja sisältävistä yksityiskohtaisista toimen- piteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi (tiedonsaantitarve ilmailun turvaamista koskevista toimenpiteistä)
sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:
- Komission päätös 2010/2604/EU, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 300/2008 18 artiklan a alakohdassa tarkoitettuja tietoja sisältävistä yksityiskohtaisista toimen- piteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 13 päivänä huhtikuuta 2010 annetun komission päätöksen 2010/774/EU muuttamisesta (nestei- den, aerosolien ja geelien sekä kassien, joista näkyy, jos niiden sisältöön on puututtu, toimitus- ten suojaaminen)
- Komission päätös 2010/3572/EU, annettu 30 päivänä kesäkuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 300/2008 18 artiklan a alakohdassa tarkoitettuja tietoja sisältävistä yksityiskohtaisista toimen- piteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 13 päivänä huhtikuuta 2010 annetun komission päätöksen 2010/774/EU muuttamisesta (räjähde- koirat)
- Komission päätös 2010/9139/EU, annettu 20 päivänä joulukuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 300/2008 18 artiklan a alakohdassa tarkoitettuja tietoja sisältävistä yksityiskohtaisista toimen- piteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 13 päivänä huhtikuuta 2010 annetun komission päätöksen 2010/774/EU muuttamisesta (rahdin metallinpaljastus)
E. YMPÄRISTÖ N:o 2006/93
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/93/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen liitteen 16 (toinen painos) niteessä I olevan II osan 3 lukuun kuuluvien ääntä hitaammin lentävien lentokoneiden liikennöimisen sääntelystä
Sovellettavat säännökset: 1–6 artikla ja liitteet I ja II
N:o 2002/30
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/30/EY, annettu 26 päivänä maaliskuuta 2002, meluun liittyvien toimintarajoitusten asettamista yhteisön lentoasemilla koskevien sään- töjen ja menettelyjen vahvistamisesta
sellaisena kuin se on muutettuna tai mukautettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla ja vuoden 2005 liittymisasiakirjalla
Sovellettavat säännökset: 1–15 artikla, liitteet I ja II N:o 2002/49
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/49/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2002, ympäristömelun arvioinnista ja hallinnasta - Komission lausunto ympäristömelun arvi- ointia ja hallintaa koskevan direktiivin sovittelukomitealle
Sovellettavat säännökset: 1–16 artikla, liitteet I–VI
F. SOSIAALISET NÄKÖKOHDAT N:o 2000/79
Neuvoston direktiivi 2000/79/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, Euroopan lentoyhti- öiden liiton (AEA), Euroopan kuljetustyöntekijöiden liiton (ETF), Euroopan ohjaamomiehis- töyhdistyksen (ECA), Euroopan alueellisten lentoyhtiöiden yhdistyksen (ERA) ja Kansainvä- lisen tilauslentoyhtiöiden järjestön (IACA) tekemän, siviili-ilmailun liikkuvien työntekijöiden työajan järjestämistä koskevan eurooppalaisen sopimuksen täytäntöönpanosta
Sovellettavat säännökset: 2 ja 3 artikla, liite N:o 2003/88
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista
Sovellettavat säännökset: 1–19, 21–24 ja 26–29 artikla
G. KULUTTAJANSUOJA N:o 90/314
Neuvoston direktiivi 90/314/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1990, matkapaketeista, pa- kettilomista ja pakettikiertomatkoista
Sovellettavat säännökset: 1–10 artikla N:o 95/46
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/46/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 1995, yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta
Sovellettavat säännökset: 1–34 artikla N:o 2027/97
Neuvoston asetus (EY) N:o 2027/97, annettu 9 päivänä lokakuuta 1997, lentoliikenteen har- joittajien korvausvastuusta onnettomuustapauksissa, sellaisena kuin se on muutettuna
- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 889/2002, annettu 13 päivänä tou- kokuuta 2002, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2027/97 lentoliikenteen harjoittajien korvaus- vastuusta onnettomuustapauksissa muuttamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–8 artikla N:o 261/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 261/2004, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, matkustajille heidän lennolle pääsynsä epäämisen sekä lentojen peruuttamisen tai pitkä- aikaisen viivästymisen johdosta annettavaa korvausta ja apua koskevista yhteisistä säännöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 295/91 kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–17 artikla N:o 1107/2006
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1107/2006, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, vammaisten ja liikuntarajoitteisten henkilöiden oikeuksista lentoliikenteessä
Sovellettavat säännökset: 1–17 artikla, liitteet I ja II
H. MUU LAINSÄÄDÄNTÖ N:o 80/2009
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 80/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä koskevista käytännesäännöistä ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2299/89 kumoamisesta
Sovellettavat säännökset: 1–18 artikla ja liitteet I ja II
—————
LIITE IV
Xxxxxxxx tämän sopimuksen 3 ja 4 artiklassa ja liitteessä I tarkoitetuista muista valtioista
1. Islannin tasavalta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);
2. Liechtensteinin ruhtinaskunta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);
3. Norjan kuningaskunta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);
4. Sveitsin valaliitto (Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen lentoliikennesopimuk- sen nojalla).
—————
AGREED SERVICES AND SPECIFIED ROUTES
ANNEX I
1. Each Party grants to the air carriers of the other Party the rights to provide air transport ser- vices on the routes specified hereunder:
(a) for air carriers of the European Union: Any point in the European Union – intermediate points in the territories of European Neighbourhood Policy partners [1], ECAA countries [2], or countries listed in Annex IV – Any point in the Republic of Moldova - points beyond.
(b) for air carriers of the Republic of Moldova: Any point in the Republic of Moldova – in- termediate points in the territories of European Neighbourhood Policy partners, ECAA coun- tries or countries listed in Annex IV – Any point in the European Union
2. The services operated according to paragraph 1 of this Annex shall originate or terminate in the territory of the Republic of Moldova, for air carriers of the Republic of Moldova, and in the territory of the European Union for air carriers of the European Union.
3. Air carriers of both Parties may on any or all flights and at their option:
(a) operate flights in either or both directions;
(b) combine different flight numbers within one aircraft operation;
(c) serve intermediate and beyond points, as specified in paragraph 1 of this Annex, and points in the territories of the Parties in any combination and in any order;
(d) omit stops at any point or points;
(e) transfer traffic from any of its aircraft to any of its other aircraft at any point;
(f) make stopovers at any points whether within or outside the territory of either Party;
(g) carry transit traffic through the other Party's territory; and
(h) combine traffic on the same aircraft regardless of where such traffic originates.
4. Each Party shall allow each air carrier to determine the frequency and capacity of the inter- national air transport it offers based upon commercial considerations in the marketplace. Con- sistent with this right, neither Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the air carriers of the other Party, except for customs, technical, operational, environmental, protection of health reasons or in application of Article 8 (Competitive environment) of this Agreement.
5. The air carriers of each Party may serve, including within the framework of code share ar- rangements, any point located in a third country that is not included on the specified routes, provided that they do not exercise fifth freedom rights.
6. This Annex is subject to the transitional provisions contained in paragraph 2 of Annex II to this Agreement and the extension of rights foreseen therein.
[1] "European Neighbourhood Policy partners" shall here be understood as Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Lebanon, Libya, Morocco, Occupied Pal- estinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine i.e. shall here not include the Republic of Mol- dova.
[2] "ECAA countries" are the countries which are parties to the Multilateral Agreement estab- lishing a European Common Aviation Area which at the date of signature of the agreement were: Member States of the European Union, the Republic of Albania, Bosnia and Herze- govina, the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Iceland, the Republic of Montenegro, the Kingdom of Norway, the Republic of Serbia and Kosovo under UN Security Council Resolution 1244.
—————
ANNEX II
TRANSITIONAL PROVISIONS
1. The implementation and application by the Republic of Moldova of all the provisions of the legislation of the European Union relating to air transport indicated in Annex III to this Agreement, with the exception of the security legislation under Part D of Annex III to this Agreement, shall be the subject of an evaluation under the responsibility of the European Un- ion which shall be validated by a decision of the Joint Committee. Such an evaluation shall be conducted two years after the entry into force of the Agreement at the latest.
2. Notwithstanding the provisions of Annex I to this Agreement, the agreed services and spec- ified routes of this Agreement, shall not include, until the moment of the adoption of the deci- sion referred to in paragraph 1 of this Annex II to this Agreement, the right for the air carriers of both parties to exercise fifth freedom rights other than those already granted by bilateral agreements between the Republic of Moldova and the Member States of the European Union, including for the air carriers of the Republic of Moldova between points within the territory of the European Union.
Upon the adoption of the decision referred to in paragraph 1 of this Xxxxx XX, the air carriers of both parties shall be entitled to exercise fifth freedom rights, including for the air carriers of the Republic of Moldova between points within the territory of the European Union.
3. The implementation of the aviation security legislation by the Republic of Moldova shall be subject of an evaluation under the responsibility of the European Union which shall be vali- dated by a decision of the Joint Committee. Such an evaluation shall be conducted at the latest three years after the entry into force of this Agreement. In the meantime, the Republic of Mol- dova shall implement ECAC Doc 30.
4. At the end of the transitional period, the confidential part of the security legislation as pro- vided in Part D of Annex III to this Agreement shall be made available to the appropriate au- thority of the Republic of Moldova, subject to an agreement on the exchange of security sensi- tive information including EU classified information.
5. The gradual transition of the Republic of Moldova to the full application of the legislation of the European Union relating to air transport indicated in Annex III to this Agreement may be subject to regular assessments. The assessments shall be carried out by the European Commission in cooperation with the Republic of Moldova.
6. As of the date of decision referred to in paragraph 1 of this Annex, the Republic of Moldova will apply operating licensing rules substantially equivalent to those contained in Chapter II of Regulation (EC) No 1008/2008 of the European Parliament and of the Council of 24 Septem- ber 2008 on common rules for the operation of air services in the Community. The provisions of Article 4 (Reciprocal Recognition of Regulatory Determinations with regard to Airline Fit- ness, ownership and control) of this Agreement with regard to the reciprocal recognition of fitness and/or citizenship determinations made by the competent authorities of the Republic of Moldova shall be applied by the competent authorities of the European Union upon the con- firmation by the Joint Committee of the full application by the Republic of Moldova of such operating licensing rules.
7. Without prejudice to a decision within the Joint Committee or within Article 24 (Safeguard measures), aircraft registered at the date of signature in the register of the Republic of Moldo-
va and used by operators under the regulatory control of the Republic of Moldova, which do not have a type certificate issued in accordance with the relevant EU legislation in Part C of Annex III to this Agreement, can be managed under the responsibility of the competent au- thorities of the Republic of Moldova in accordance with the applicable national safety re- quirements of the Republic of Moldova until no later than:
(a) 1 January 2017 for certain aero-planes engaged in cargo-only operations;
(b) 31 December 2022 for certain helicopters engaged in operations such as search and rescue, aerial work, training, emergency, agricultural and humanitarian flights in accordance with the operational certificates of the respective carriers;
provided that the aircraft comply with international aviation safety standards established pur- suant to the Convention. Such aircraft shall not benefit from any rights granted under this Agreement and shall not operate on air routes to, from or within the European Union.
During the above transition phase, the number of aircraft in the register of the Republic of Moldova which do not have a type certificate issued in accordance with the relevant EU legis- lation shall not exceed 53 until 1 January 2017, shall thereafter not exceed 36 and shall no lat- er than 31 December 2022 have been completely phased-out.
—————
ANNEX III
(Subject to regular update)
RULES APPLICABLE TO CIVIL AVIATION
The "Applicable provisions" of the following acts shall be applicable in accordance with this Agreement unless otherwise specified in this Annex or in Annex II to this Agreement (Transi- tional Provisions). Where necessary, specific adaptations for each individual act are set out hereafter:
A. MARKET ACCESS AND ANCILLARY ISSUES No 95/93
Council Regulation (EEC) No 95/93 of 18 January 1993 on common rules for the allocation of slots at Community airports
as amended by:
- Regulation (EC) No 894/2002 of the European Parliament and of the Council of 27 May 2002 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 1554/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 July 2003 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 793/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 545/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 amending Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
Applicable provisions: Articles 1 to 12, 14 and 14 a (2)
As regards the application of Article 12(2), the term "the Commission" shall read "the Joint Committee".
No 96/67
Council Directive 96/67/EC of 15 October 1996 on access to the groundhandling market at Community airports
Applicable provisions: Articles 1 to 25 and Annex
As regards the application of Article 10, the term "Member States" shall read "Member States of the European Union".
As regards the application of Article 20(2), the term "the Commission" shall read "the Joint Committee".
No 785/2004
Regulation (EC) No 785/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on insurance requirements for air carriers and aircraft operators
Applicable provisions: Articles 1 to 8, and 10(2) No 2009/12
Directive (EC) No 2009/12 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2009 on airport charges
Applicable provisions: Articles 1 to 12
B. AIR TRAFFIC MANAGEMENT No 549/2004
Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the framework Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 4, 6, and 9 to 14 No 550/2004
Regulation (EC) No 550/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the provision of air navigation services in the single European sky (the service provi- sion Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 19, Xxxxxxx X and II No 551/2004
Regulation (EC) No 551/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the organisation and use of the airspace in the single European sky (the airspace Reg- ulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 11 No 552/2004
Regulation (EC) No 552/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air Traffic Management network (the interoper- ability Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 12, Annexes I to V No 2150/2005
Commission Regulation (EC) No 2150/2005 of 23 December 2005 laying down common rules for the flexible use of airspace
No 730/2006
Commission Regulation (EC) No 730/2006 of 11 May 2006 on airspace classification and ac- cess of flights operated under visual flight rules above flight level 195
No 1794/2006
Commission Regulation (EC) No 1794/2006 of 6 December 2006 laying down a common charging scheme for air navigation services
No 1033/2006
Commission Regulation (EC) No 1033/2006 of 4 July 2006 laying down the requirements on procedures for flight plans in the pre-flight phase for the single European sky
No 1032/2006
Commission Regulation (EC) No 1032/2006 of 6 July 2006 laying down requirements for au- tomatic systems for the exchange of flight data for the purpose of notification, coordination and transfer of flights between air traffic control units
No 219/2007
Council Regulation (EC) No 219/2007 of 27 February 2007 on the establishment of a Joint Undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR)
Applicable provisions: Article 1(1)-(2) and (5)-(7), Articles 2 to 3, Article 4(1), Annex No 633/2007
Commission Regulation (EC) No 633/2007 of 7 June 2007 laying down requirements for the application of a flight message transfer protocol used for the purpose of notification, coordina- tion and transfer of flights between air traffic control units
Applicable provisions: Articles 1 to 7, the second and third sentences of Article 8, Xxxxxxx X to IV
No 1265/2007
Commission Regulation (EC) No 1265/2007 of 26 October 2007 laying down requirements on air-ground voice channel spacing for the single European sky
Applicable provisions: Articles 1 to 9, Annexes I to IV No 482/2008
Commission Regulation (EC) No 482/2008 of 30 May 2008 establishing a software safety as- surance system to be implemented by air navigation service providers and amending Annex II to Regulation (EC) No 2096/2005
Applicable provisions: Articles 1 to 5, Annexes I to II
No 1361/2008
Council Regulation (EC) No 1361/2008 of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 219/2007 on the establishment of a joint undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR).
Applicable provisions: Articles 1 to 5 (with the exception of Article 1.6), Xxxxx (with the ex- ception of points 11 and 12).
No 29/2009
Commission Regulation (EC) No 29/2009 of 16 January 2009 laying down requirements on data link services for the single European sky.
Applicable provisions: Articles 1 to 15, Annexes I-VII No 30/2009
Commission Regulation (EC) No 30/2009 of 16 January 2009 amending Regulation (EC) No 1032/2006 as far as the requirements for automatic systems for the exchange of flight data supporting data link services are concerned.
Applicable provisions: Articles 1 to 2, Annex No 262/2009
Commission Regulation (EC) No 262/2009 of 30 March 2009 laying down requirements for the coordinated allocation and use of Mode S interrogator codes for the single European sky.
Applicable provisions: Articles 1 to 13, Xxxxxxx X-III No 1070/2009
Regulation (EC) No 1070/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulations (EC) No 549/2004, (EC) No 550/2004, (EC) No 551/2004 and (EC) No 552/2004 in order to improve the performance and sustainability of the European aviation system.
Applicable provisions: Articles 1 to 5, with the exception of Article 1.4 No 1108/2009
Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 in the field of aerodromes, air traffic manage- ment and air navigation services and repealing Directive 2006/23/EC.
No 73/2010
Commission Regulation (EU) No 73/2010 of 26 January 2010 laying down requirements on the quality of aeronautical data and aeronautical information for the single European sky.
No 255/2010
Commission Regulation (EU) No 255/2010 of 25 March 2010 laying down common rules on air traffic flow management.
No 691/2010
Commission Regulation (EU) No 691/2010 of 29 July 2010 laying down a performance scheme for air navigation services and network functions and amending Regulation (EC) No 2096/2005 laying down common requirements for the provision of air navigation services.
No 929/2010
Commission Regulation (EU) No 929/2010 of 18 October 2010 amending Regulation (EC) No 1033/2006 as regards the ICAO provisions referred to in Article 3(1).
No 1191/2010
Commission Regulation (EU) No 1191/2010 of 16 December 2010 amending Regulation (EC) No 1794/2006 laying down a common charging scheme for air navigation services.
Commission Decision of 21 February 2011 setting the European Union-wide performance tar- gets and alert thresholds for the provision of air navigation services for the years 2012 to 2014 (2011/121/EU)
No 176/2011
Commission Regulation (EU) No 176/2011 of 24 February 2011 on the information to be pro- vided before the establishment and modification of a functional airspace block.
No 283/2011
Commission Regulation (EU) No 283/2011 of 22 March 2011 amending Regulation (EC) No 633/2007 as regards the transitional arrangements referred to in Article 7
Commission Decision of 20.05.2011 on exemptions under Article 14 of Commission Regula- tion (EC) No 29/2009 on data link services for the single European sky.
No 677/2011
Commission Regulation (EU) No 677/2011 of 7 July 2011 laying down detailed rules for the implementation of air traffic management (ATM) network functions and amending Regulation (EU) No 691/2010.
Commission Decision C(2011) 4130 final of 7 July 2011 on the nomination of the Network Manager for the air traffic management (ATM) network functions of the single European sky.
No 805/2011
Commission Regulation (EU) No 805/2011 of 10 August 2011 laying down detailed rules for air traffic controllers’ licences and certain certificates pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council.
No 1034/2011
Commission Implementing Regulation (EU) No 1034/2011 of 17 October 2011 on safety oversight in air traffic management and air navigation services and amending Regulation (EU) No 691/2010.
No 1035/2011
Commission Implementing Regulation (EU) No 1035/2011 of 17 October 2011 laying down common requirements for the provision of air navigation services and amending Regulations (EC) No 482/2008 and (EU) No 691/2010
C. AVIATION SAFETY No 3922/91
Council Regulation (EEC) No 3922/91 of 16 December 1991 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 2176/96 of 13 November 1996 amending to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
- Commission Regulation (EC) No 1069/1999 of 25 May 1999 adapting to scientific and tech- nical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
- Commission Regulation (EC) No 2871/2000 of 28 December 2000 adapting to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) 3922/91 on the harmonisation of technical re- quirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Regulation (EC) No 1899/2006 of the European Parliament and of the Council of 12 De- cember 2006 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Regulation (EC) No 1900/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 De- cember 2006 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Commission Regulation (EC) No 8/2008 of 11 December 2007 amending Council Regula- tion (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative proce- dures applicable to commercial transportation by aeroplane
- Commission Regulation (EC) No 859/2008 of 20 August 2008 amending Council Regula- tion (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative proce- dures applicable to commercial transportation by aeroplane
Applicable provisions: Articles 1 to 10, 12 to13 with the exception of Article 4(1) and Article 8(2) (second sentence), Annexes I to III
As regards the application of Article 12, "Member States" shall read "Member States of the European Union".
No 216/2008
Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC
Applicable provisions: Articles 1 to 68 with the exception of Article 65, the second subpara- graph of Article 69(1), Article 69(4), Annexes I to VI
as amended by:
Commission Regulation (EC) No 690/2009 of 30 July 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and the Council on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC
Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 in the field of aerodromes, air traffic manage- ment and air navigation services and repealing Directive 2006/23/EC
Applicable provisions: Articles 1 to 3, with the exception of paragraph 5 of Article 8a, para- graph 6 of Article 8b and paragraph 10 of Article 8c inserted by Article 1(7) of Regulation (EC) No 1108/2009, Annex
No 996/2010
Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the investigation and prevention of accidents and incidents in civil aviation and re- pealing Directive 94/56/EC
No 2003/42
Directive 2003/42/EC of the European Parliament and the Council of 13 June 2003 on occur- rence reporting in civil aviation
Applicable provisions: Articles 1 to 11, Xxxxxxx X and II No 1321/2007
Commission Regulation (EC) No 1321/2007 of 12 November 2007 laying down implement- ing rules for the integration into a central repository of information on civil aviation occur- rences exchanged in accordance with Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 4 No 1330/2007
Commission Regulation (EC) No 1330/2007 of 24 September 2007 laying down implement- ing rules for the dissemination to interested parties of information on civil aviation occurrenc-
es referred to in Article 7(2) of Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 10, Annexes I to II No 1702/2003
Commission Regulation (EC) No 1702/2003 of 24 September 2003 laying down implement- ing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of design and production organisations
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 381/2005 of 7 March 2005 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certifica- tion of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of de- sign and production organisations
- Commission Regulation (EC) No 706/2006 of 8 May 2006 amending Regulation (EC) No 1702/2003 as regards the period during which Member States may issue approvals of a limited duration
- Commission Regulation (EC) No 335/2007 of 28 March 2007 amending Regulation (EC) No 1702/2003 as regards the implementing rules related to environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances
- Commission Regulation (EC) No 375/2007 of 30 March 2007 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certifica- tion of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of de- sign and production organisations
- Commission Regulation (EC) No 287/2008 of 28 March 2008 on the extension of the period of validity of referred to in Article 2c(3) of Regulation (EC) No 1702/2003
- Commission Regulation (EC) No 1057/2008 of 27 October 2008 amending Appendix II of Annex to Regulation (EC) No 1702/2003 concerning the Airworthiness Review Certificate (EASA Form 15a)
- Commission Regulation (EC) No 1194/2009 of 30 November 2009 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances as well as for certification of design and production organisations
Note: Corrected by Corrigenda to Commission Regulation (EC) No 1194/2009 of 30 Novem- ber 2009 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appli- ances as well as for certification of design and production organisations (OJ L 336, 18.12.2009, p. 58 and OJ L 58, 9.3.2010, p. 23)
Applicable provisions: Articles 1 to 4, Annex. The transitional periods referred to in this Reg- ulation shall be determined by the Joint Committee.
No 2042/2003
Commission Regulation (EC) No 2042/2003 of 20 November 2003 on the continuing air- worthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 707/2006 of 8 May 2006 amending Regulation (EC) No 2042/2003 as regards approvals of a limited duration and Annexes I and III
- Commission Regulation (EC) No 376/2007 of 30 March 2007 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and ap- pliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
- Commission Regulation (EC) No 1056/2008 of 27 October 2008 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
- Commission Regulation (EC) No 127/2010 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
Applicable provisions: Articles 1 to 6, Annexes I to IV No 104/2004
Commission Regulation (EC) No 104/2004 of 22 January 2004 laying down rules on the or- ganisation and composition of the Board of Appeal of the European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 7 and Annex No 593/2007
Commission Regulation (EC) No 593/2007 of 31 May 2007 on the fees and charges levied by the European Aviation Safety Agency
as amended by:
Commission Regulation (EC) No 1356/2008 of 23 December 2008 amending Regulation (EC) No 593/2007 on the fees and charges levied by the European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 12, Article 14(2), Annex No 736/2006
Commission Regulation (EC) No 736/2006 of 16 May 2006 on working methods of the Euro- pean Aviation Safety Agency for conducting standardisation inspections
Applicable provisions: Articles 1 to 18 No 768/2006
Commission Regulation (EC) No 768/2006 of 19 May 2006 implementing Directive 2004/36/EC of the European Parliament and of the Council as regards the collection and ex- change of information on the safety of aircraft using Community airports and the management of the information system
Applicable provisions: Articles 1 to 5 No 2111/2005
Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and the Council of 14 December 2005 on the establishment of a Community list of air carriers subject to an operating ban with- in the Community and on informing air transport passengers of the identity of the operating air carrier, and repealing Article 9 of Directive 2004/36/CE
Applicable provisions: Articles 1-13, Annex
Commission Regulation (EC) No 473/2006 of 22 March 2006 laying down implementing rules for the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Community referred to in Chapter II of Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Par- liament and the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 6 and Annexes A to C
Commission Regulation (EC) No 474/2006 of 22 March 2006 establishing the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Community referred to in Chapter II of Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and of the Council, and as subsequently amended.
Applicable provisions: Articles 1 to 3 and Annexes A and B
D. AVIATION SECURITY Framework Regulation
No 300/2008
Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and repealing Regulation (EC) No 2320/2002
Applicable provisions: Articles 1 to 18, Article 21, Annex Supplementing Regulation
No 272/2009
Commission Regulation (EC) No 272/2009 of 2 April 2009 supplementing the common basic standards on civil aviation security laid down in the Annex to Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council
as amended by:
- Commission Regulation (EU) No 720/2011 of 22 July 2011 amending Commission Regula- tion (EC) No 272/2009 supplementing the common basic standards on civil aviation security as regards the phasing-in of the screening of liquids, aerosols and gels at EU airports
No 1254/2009
Commission Regulation (EU) No 1254/2009 of 18 December 2009 setting criteria to allow Member States to derogate from the common basic standards on civil aviation security and to adopt alternative security measures
No 18/2010
Commission Regulation (EU) No 18/2010 of 8 January 2010 amending Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council as far as specifications for national quality control programmes in the field of civil aviation security are concerned
Implementing Regulation No 72/2010
Commission Regulation (EU) No 72/2010 of 26 January 2010 laying down procedures for conducting Commission inspections in the field of aviation security
No 185/2010
Commission Regulation (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security
as amended by:
- Commission Regulation (EU) No 357/2010 of 23 April 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 358/2010 of 23 April 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 573/2010 of 30 June 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 983/2010 of 3 November 2010 amending Regulation (EU) No 185/2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 334/2011 of 7 April 2011 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (need to know aviation security measures)
as amended by:
- Commission Decision 2010/2604/EU of 23 April 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (protection of supplies of LAGs and STEBs)
- Commission Decision 2010/3572/EU of 30 June 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (explosive detection dogs)
- Commission Decision 2010/9139/EU of 20 December 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (metal detection for cargo)
E. ENVIRONMENT No 2006/93
Directive 2006/93/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the regulation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 3, Volume 1 of An- nex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition
Applicable provisions: Articles 1 to 6 and Annexes I and II No 2002/30
Directive 2002/30/EC of the European Parliament and of the Council of 26 March 2002 on the establishment of rules and procedures with regard to the introduction of noise-related operat- ing restrictions at Community airports
As amended or adapted by the 2003 Act of Accession and the 2005 Act of Accession Applicable provisions: Articles 1 to 15, Annexes I and II
No 2002/49
Directive 2002/49/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 — Dec- laration by the Commission in the Conciliation Committee on the Directive relating to the as- sessment and management of environmental noise
Applicable provisions: Articles 1 to 16, Annexes I to VI
F. SOCIAL ASPECTS
No 2000/79
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the As- sociation of European Airlines (AEA), the European Transport Workers’ Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
Applicable provisions: Articles 2 to 3, Annex No 2003/88
Directive 2003/88 /EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time
Applicable provisions: Article 1 to 19, 21 to 24 and 26 to 29
G. CONSUMER PROTECTION No 90/314
Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours
Applicable provisions: Articles 1 to 10 No 95/46
Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free move- ment of such data
Applicable provisions: Articles 1 to 34 No 2027/97
Council Regulation (EC) No 2027/97 of 9 October 1997 on air carrier liability in the event of accidents as amended by:
- Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in the event of ac- cidents
Applicable provisions: Articles 1 to 8 No 261/2004
Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91
Applicable provisions: Articles 1 to 17 No 1107/2006
Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air
Applicable provisions: Articles 1 to 17, Xxxxxxx X and II
H. OTHER LEGISLATION No 80/2009
Regulation (EC) No 80/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on a Code of Conduct for computerised reservation systems and repealing Council Regulation (EEC) No 2299/89
Applicable provisions: Articles 1 to 18 and Annexes I and II
—————
ANNEX IV
List of other States referred to in Articles 3 and 4, and Xxxxx X
1. The Republic of Iceland (under the Agreement on the European Economic Area);
2. The Principality of Liechtenstein (under the Agreement on the European Economic Area);
3. The Kingdom of Norway (under the Agreement on the European Economic Area);
4. The Swiss Confederation (under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on Air Transport).
—————
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000