SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2008 Julkaistu Helsingissä 25 päivänä tammikuuta 2008 N:o 10—11
SISÄLLYS
N:o Sivu
10 Laki Suomen hallituksen ja Euroopan kemikaaliviraston välisen toimipaikkasopimuksen lainsäädän-
nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 89
11 Valtioneuvoston asetus Suomen hallituksen ja Euroopan kemikaaliviraston välisen toimipaikkasopi- muksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 90
N:o 10
(Suomen säädöskokoelman n:o 1304/2007)
Laki
Suomen hallituksen ja Euroopan kemikaaliviraston välisen toimipaikkasopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 21 päivänä joulukuuta 2007
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyn Suomen hallituksen ja Euroopan ke- mikaaliviraston välisen toimipaikkasopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 21 päivänä joulukuuta 2007
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
HE 88/2007 UaVM 9/2007 EV 112/2007
4—2008
90
N:o 11
(Suomen säädöskokoelman n:o 40/2008)
Valtioneuvoston asetus
Suomen hallituksen ja Euroopan kemikaaliviraston välisen toimipaikkasopimuksen voi- maansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 17 päivänä tammikuuta 2008
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministeriön esittelystä, sää- detään:
1 §
Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2007 tehty Suomen hallituksen ja Euroopan kemi- kaaliviraston välinen toimipaikkasopimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 7 päivänä joulukuuta 2007 ja jonka valtioneuvosto on hyväksynyt 20 päivänä joulukuuta 2007 ja jonka hyväksymistä koskevat ilmoitukset on annettu 27 päivänä joulukuuta 2007 ja 7 päi- vänä tammikuuta 2008, tulee voimaan 6 päi- vänä helmikuuta 2008 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Suomen hallituksen ja Euroopan kemi-
Helsingissä 17 päivänä tammikuuta 2008
kaaliviraston välisen toimipaikkasopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 21 päivänä joulukuuta 2007 annettu laki (1304/2007) tulee voimaan 6 päivänä helmikuuta 2008.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä hel- mikuuta 2008.
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxxxxx
Suomen tasavallan hallituksen ja
Euroopan kemikaaliviraston välinen
TOIMIPAIKKASOPIMUS
Suomen tasavallan hallitus ("hallitus") ja Eu- roopan kemikaalivirasto ("virasto"), jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perus- tamissopimuksen,
ottavat huomioon kemikaalien rekisteröinnis- tä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituk- sista (REACH), Euroopan kemikaaliviraston perustamisesta, direktiivin 1999/45/EY muut- tamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 793/93, komission asetuksen (EY) N:o 1488/94, neuvoston direktiivin 76/769/ETY ja komission direktiivien 91/155/ETY, 93/67/ETY, 93/105/EY ja 2000/21/EY ku-
moamisesta 18 päivänä joulukuuta 2006 anne- tun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuk- sen (EY) N:o 1907/2006 ("REACH-asetus") ja erityisesti sen 75, 100 ja 102 artiklan,
ottavat huomioon Euroopan yhteisöjen erioi- keuksista ja vapauksista 8 päivänä huhtikuuta 1965 tehdyn pöytäkirjan ("pöytäkirja") ja eri- tyisesti sen 19 artiklan,
sekä katsovat, että:
1. Euroopan unionin tiettyjen laitosten ja vi- rastojen kotipaikan vahvistamisesta 13 päivänä joulukuuta 2003 valtion- tai hallitusten pää- miesten tasolla kokoontuneiden jäsenvaltioiden edustajien yhteisellä sopimuksella tehdyssä päätöksessä (2004/97/EY, Euratom) määrä- tään, että viraston kotipaikka on Helsinki,
2. REACH-asetuksen 102 artiklassa sääde- tään, että virastoon sovelletaan pöytäkirjaa,
3. REACH-asetuksen 103 artiklassa sääde- tään, että viraston henkilöstöön sovelletaan Eu- roopan yhteisöjen virkamiehiin ja muihin toi- menhaltijoihin sovellettavia palvelussuhteen ehtoja,
SEAT AGREEMENT
between
The Government of the Republic of Finland
and
The European Chemicals Agency
The Government of the Republic of Finland ("the Government") and the European Chemicals Agency ("the Agency")
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Having regard to the Regulation No 1907/2006 of 18 December 2006 of the European Parliament and of the Council concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency and amending Directive 1999/45/EC and repealing Council Regulation (EEC) No 793/93 and Commission Regulation (EC) No 1488/94 as well as Council Directive 76/769/EEC and Commission Directives 91/155/EEC, 93/67/EEC, 93/105/EC and
2000/21/EC ("the REACH Regulation"), and in particular Articles 75, 100 and 102 thereof,
Having regard to the Protocol on Privileges and Immunities of the European Communities of 8 April 1965 ("the Protocol"), and in particular Article 19 thereof,
Whereas:
1. The Decision taken by Common Agreement between the Representatives of the Member States, meeting at Head of State or Government level, of 13 December 2003 on the location of the seats of certain offices and agencies of the European Union (2004/97/EC, Euratom) provides that the Agency shall have its seat in Helsinki.
2. Article 102 of the REACH Regulation specifies that the Protocol shall apply to the Agency.
3. Article 103 of the REACH Regulation specifies that the staff of the Agency shall be subject to the Regulations and Rules applicable to officials and other servants of the European Communities.
4. virastoon sovelletaan Suomen valtiova- rainministeriön ja Euroopan yhteisöjen komis- sion välillä 23 päivänä marraskuuta 1998 sovit- tuja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja va- pauksista tehdyn pöytäkirjan soveltamista kos- kevia yksityiskohtaisia sääntöjä ("soveltamis- säännöt"), ja
5. tiettyjen pöytäkirjan artiklojen täytäntöön- panosta ja muista asioista on tarpeen määrätä erikseen,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä sopimuksessa sekä sovellettaessa pöytäkirjaa viraston ja hallituksen välisiin suh- teisiin:
(a) kaikki pöytäkirjassa olevat viittaukset Eu- roopan yhteisöihin katsotaan viittauksiksi vi- rastoon;
(b) kaikki pöytäkirjassa olevat viittaukset Eu- roopan yhteisöjen virkamiehiin ja muihin toi- menhaltijoihin katsotaan viittauksiksi viraston virkamiehiin ja muihin toimenhaltijoihin;
(c) pöytäkirjan 7, 13, 15 ja 16 artiklaa lukuun ottamatta pöytäkirjassa olevat viittaukset neu- vostoon ja komissioon katsotaan viittauksiksi viraston hallintoneuvostoon;
(d) viraston henkilöstö tarkoittaa virkamie- hiä, jotka komissio tai jäsenvaltiot ovat tilapäi- sesti sinne määränneet tai siirtäneet, sekä muita viraston palkkaamia toimenhaltijoita;
(e) viraston henkilöstön perheenjäsenet tar- koittavat:
– kyseisen henkilön puolisoa;
– samaa sukupuolta olevaa kumppania, jos kyseiset kaksi henkilöä ovat virallisesti rekiste- röineet parisuhteensa;
– puolisoon verrattavaa henkilöä eli henkilöä, joka jatkuvasti asuu samassa taloudessa ja elää avioliitonomaisessa suhteessa kyseisen henki- lön kanssa. Avopuolison sukupuolella ei ole merkitystä;
– kyseisen henkilön huollettavina olevia su- kulaisia suoraan ylenevässä polvessa samoin kuin hänen puolisonsa (tai puolisoon verratta- van henkilön) vastaavia sukulaisia;
4. The Modalities of application of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Institutions agreed between the Finnish Ministry of Finance and the European Commission ("the Modalities of Application"), done on 23 November 1998, are applicable to the Agency.
5. Further provisions are needed for the implementation of certain articles of the Protocol and for additional matters;
Have agreed as follows:
Article 1
Definitions
1. For the purposes of this Agreement and of the application of the Protocol to relations between the Agency and the Government:
(a) all references to the European Communities in the Protocol shall be read as references to the Agency;
(b) all references to the officials and other servants of the European Communities in the Protocol shall be read as references to officials and other servants of the Agency;
(c) with the exceptions of Articles 7, 13, 15 and 16 of the Protocol, references to the Council and the Commission therein shall be read as references to the Management Board of the Agency;
(d) staff of the Agency means officials assigned or seconded by the Commission or Member States on a temporary basis and other servants recruited by the Agency;
(e) family members of the staff of the Agency means:
– the spouse of the person concerned;
– the same-sex partner, if the two persons have officially registered their relationship;
– a person comparable to a spouse, i.e. a person who continuously shares a household and cohabits in a relationship resembling marriage with the person concerned. The sex of the cohabitant is of no relevance;
– direct relatives in the ascending line of the person in question and of his/her spouse (or a person comparable to a spouse), who are dependent on his/her care;
– kyseisen henkilön lapsia ja hänen puolison- sa (tai puolisoon verrattavan henkilön) xxxxxxx- xxxxxx olevia alle 21-vuotiaita jälkeläisiä suo- raan alenevassa polvessa.
2 artikla
Oikeuskelpoisuus
Virasto on Euroopan yhteisön elin, ja se on REACH-asetuksen 100 artiklan mukaisesti oi- keushenkilö. Sillä on laajin oikeushenkilölle Suomen lainsäädännön mukaan kuuluva oikeuskelpoisuus. Sillä on erityisesti kelpoisuus tehdä sopimuksia, hankkia ja luovuttaa kiinteää ja irtainta omaisuutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana oikeudenkäynneissä.
3 artikla
Loukkaamattomuus
Virasto ja sen omaisuus sekä sen arkistot, riippumatta niiden haltijasta ja sijaintipaikasta Suomessa, ovat loukkaamattomia pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti, paitsi siltä osin kuin virasto on yksittäistapauksessa nimenomaisesti luopunut tästä loukkaamattomuudesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta REACH-asetuksen 101 artiklan soveltamista.
4 artikla
Tietoliikennettä koskevat helpotukset
1. Virasto voi asentaa ja käyttää omia tieto- liikennejärjestelmiään. Näihin on kuitenkin si- sällytettävä tarvittavat välineet, joilla varmiste- taan henkilötietojen suoja ja luottamuksellisuus Euroopan unionin lainsäädännön mukaisesti.
2. Suomen viranomaiset toteuttavat tarvitta- vat toimet helpottaakseen näiden järjestelmien asennusta ja käyttöä.
3. Suomen hallitus myöntää viraston tietolii- kenteelle samat erioikeudet kuin Suomessa oleville diplomaattisille edustustoille.
– direct descendants of the person in question and of his/her spouse (or a person comparable to a spouse), who are under the age of 21 years or dependent on his/her care.
Article 2
Legal Capacity
The Agency is a body of the European Community and has legal personality in accordance with Article 100 of the REACH Regulation. It shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under Finnish law. It shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire and dispose of immovable and movable property, and to be a party to legal proceedings.
Article 3
Inviolability
The Agency and its property as well as its archives, wherever located in Finland and by whomsoever held, shall, without prejudice to Article 101 of the REACH Regulation, be inviolable in accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol, except insofar as in any particular case the Agency has expressly waived this inviolability.
Article 4
Facilitations for Communications
1. The Agency may install and use its own telecommunication systems. These should, however, include the necessary means to ensure the protection and confidentiality of personal data in accordance with European union law.
2. The Finnish Authorities shall take the necessary means in order to facilitate the installation and use of such systems.
3. The Government of Finland allows the same privileges to communications of the Agency as are recognized for the diplomatic representations in Finland.
5 artikla
Viraston turvallisuus
1. Virasto vastaa turvallisuudesta ja järjestyk- sen ylläpidosta viraston toimipaikassa. Se vas- taa myös siihen sovellettavan yhteisön lainsää- dännön ja Suomen lainsäädännön noudattami- sesta, jollei pöytäkirjasta ja tästä sopimuksesta muuta johdu.
2. Täyttäessään 1 kappaleeseen perustuvaa vastuutaan virasto toteuttaa kaikki tarpeellisiksi katsomansa toimet ja erityisesti antaa tarvitta- vat sisäiset määräykset. Se voi evätä pääsyn toimipaikkaansa ei-toivotuiksi katsotuilta hen- kilöiltä ja poistaa tällaiset henkilöt toimipaikas- taan.
3. Ampuma-aseiden tai muiden turvavarus- teiden kantamiseen ja käyttöön sovelletaan Suomen lainsäädäntöä.
6 artikla
Avunanto ja yhteistyö turvallisuusasioissa
1. Henkilöille, joilla Suomen lainsäädännön mukaan on valtuudet ylläpitää turvallisuutta ja järjestystä, sallitaan pääsy viraston toimipaik- kaan ainoastaan viraston viranomaisten pyyn- nöstä tai luvalla, ja tällöin nämä viranomaiset antavat kyseisille henkilöille tarvittavan avun. Viraston viranomaisten katsotaan kuitenkin sal- livan pääsyn, jos tulipalo tai muu hätätilanne edellyttää välittömiä turvatoimia.
2. Suomen toimivaltaiset viranomaiset nou- dattavat asianmukaista huolellisuutta varmis- taakseen, etteivät viraston toimipaikan rauhaa häiritse henkilöt tai henkilöryhmät, jotka yrit- tävät päästä luvatta viraston toimipaikkaan tai aiheuttavat häiriötä sen välittömässä läheisyy- dessä.
3. Virasto ja Suomen toimivaltaiset viran- omaiset toimivat läheisesti yhteistyössä asiois- sa, jotka koskevat turvallisuuden tehokasta koordinointia viraston toimipaikan ja sen välit- tömän lähialueen välillä.
Article 5
Security of the Agency
1. The Agency shall be responsible for security and the maintenance of order within the seat of the Agency. It shall also be responsible for compliance with the Community law and the Finnish laws that are applicable to it, subject to the Protocol and this Agreement.
2. For the purpose of exercising the responsibility incumbent upon it by virtue of paragraph 1, the Agency shall take all such measures as it deems necessary and shall, in particular, issue the necessary internal rules. It may withhold access to its seat from persons considered undesirable and have them removed therefrom.
3. The carrying and using of firearms or other security equipment shall be subject to Finnish law.
Article 6
Assistance and Cooperation in Security Matters
1. Persons empowered by Finnish law to maintain security and order may enter the seat of the Agency only at the request or authorisation of the authorities of the Agency, who shall in such event give them the assistance required. However, the Agency's authorities shall be presumed to consent to access in the event of a fire or other emergency warranting immediate measures of protection.
2. The competent Finnish authorities shall exercise due diligence to ensure that the tranquillity of the seat of the Agency is not disturbed by any person or group of persons attempting unauthorised entry into or creating disturbances in the immediate vicinity of the seat of the Agency;
3. The Agency and the competent Finnish authorities shall closely co-operate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the Agency;
4. Virasto voi pyytää Suomen toimivaltaisia viranomaisia toteuttamaan tarvittavat toimet lain ja järjestyksen palauttamiseksi viraston toimipaikassa.
5. Valmistellessaan sisäisiä turvallisuusmää- räyksiään ja -menettelyjään virasto neuvottelee asianomaisten Suomen viranomaisten kanssa varmistaakseen turvallisuustoimintojen mah- dollisimman tehokkaan ja toimivan suorittami- sen.
6. Virasto ja Suomen viranomaiset antavat toisilleen tiedoksi kaikki viraston henkilöstön ja toimipaikan turvallisuuteen liittyvät asiat. Ne antavat toisilleen tiedoksi erityisesti turvalli- suusasioista vastaavan viranomaisen nimen ja aseman. Tarvittaessa ne voivat luoda tätä tar- koitusta varten määrämuotoiset koordinointi- järjestelyt.
7 artikla
Pöytäkirjan 3 ja 4 artiklan soveltaminen
1. Virasto vapautetaan kaikista kansallisista, alueellisista ja kunnallisista veroista ja mak- suista, jotka liittyvät viraston omistamiin tai vuokraamiin toimitiloihin, lukuun ottamatta suoritetuista palveluista kannettavia veroja ja maksuja.
2. Sen estämättä, mitä 1 kappaleessa määrä- tään, virasto vapautetaan myös välittömistä ja välillisistä veroista, jotka liittyvät sen raken- nuksia käytettäessä kulutettavan sähkön ja kaa- sun tai minkä tahansa tyyppisen polttoaineen kulutukseen.
3. Virasto vapautetaan viraston virkakäyttöön tarkoitettuja ajoneuvoja ja niiden varaosia kos- kevista tulleista ja tuontirajoituksista. Ajoneuvo vapautetaan autoverosta samoin edellytyksin kuin Euroopan yhteisöjen Suomessa toimivien toimielinten käyttämät ja omistamat ajoneuvot. Näihin ajoneuvoihin tarvittavat polttoaineet ja voiteluaineet vapautetaan tulleista ja veroista.
4. Suomi varaa itselleen mahdollisuuden siir- tyä arvonlisäveron palautusmenettelystä välit- tömään verovapauteen ilman tämän sopimuk- sen muuttamista.
4. The competent Finnish authorities may be called on by the Agency to take such measures as may be needed to restore law and order within the seat of the Agency.
5. The Agency, in the preparation of its internal security rules and procedures, shall consult with relevant Finnish authorities with a view to achieving the most effective and efficient exercise of security functions.
6. The Agency and the Finnish authorities shall notify each other of all matters relating to the security of persons and seat of the Agency. They shall, in particular, notify each other of the name and status of any authority responsible for security matters. Where necessary they may create formalised co- ordination arrangements for this purpose
Article 7
Further application of Articles 3 and 4 of the Protocol
1. The Agency shall be exempt from all national, regional or municipal duties and taxes in respect of the premises of the Agency, whether owned or leased, with the exception of those constituting payments for services rendered.
2. Notwithstanding paragraph 1, the Agency is also exempt from direct and indirect taxes on the consumption of electricity and gas or any type of fuel consumed with regard to the use of its buildings.
3. The Agency is exempt from any duties and any import restrictions on vehicles intended for the official use of the Agency and on spare parts of the same. A vehicle is exempted from car tax on the same conditions as provided for vehicles used and owned by the institutions of the European Communities in Finland. Fuel and lubricants required for the said vehicles are free of customs duties and taxes.
4. Finland reserves the possibility to transfer from the method of reimbursement of value added tax to direct tax-exemption without any amendment to this Agreement.
8 artikla
Pöytäkirjan 12–16 artiklan soveltaminen
1. Viraston henkilöstöön kuuluvat nauttivat Suomessa erityisesti seuraavia erioikeuksia ja vapauksia:
a) lainkäytöllinen koskemattomuus virkatoi- miensa osalta, suulliset ja kirjalliset lausunnot mukaan lukien. Tämä koskemattomuus jatkuu heidän tehtäviensä päätyttyä;
b) vapautus maahanmuuttoa rajoittavista määräyksistä ja ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevista muodollisuuksista. Tämä vapautus koskee myös heidän puolisojaan ja huollettavi- naan olevia perheenjäseniä;
c) oikeus tuoda maahan viimeisimmästä asuinmaastaan tai maasta, jonka kansalaisia he ovat, tullitta ja kieltoja tai rajoituksia sovelta- matta, ensimmäistä kertaa maahan sijoittautu- essaan, kahden vuoden kuluessa siitä, kun he ovat vastaanottaneet tehtävänsä virastossa, ja enintään kahtena lähetyksenä henkilökohtaisia tavaroita ja taloustavaroita, mukaan lukien ky- seisestä maasta markkinaehdoin ostetut ajo- neuvot; ajoneuvo vapautetaan autoverosta niillä edellytyksillä, jotka on säädetty ulkomailla re- kisteröidyn ajoneuvon tai muuttotavarana maa- han tuodun ajoneuvon tilapäiselle verottomalle käytölle;
d) oikeus henkilökohtaisten tavaroiden ja ta- loustavaroiden hankinnan yhteydessä maksetun arvonlisäveron palautukseen 1 päivän kesäkuu- ta 2007 ja 31 päivän toukokuuta 2009 välisenä aikana tehtyjen hankintojen osalta. Edellytyk- sinä ovat, että yksittäisen tavaran verollinen hinta on vähintään 170 euroa ja viraston henki- löstöön kuuluva ei ole asunut pysyvästi Suo- messa viiden vuoden aikana, jotka välittömästi edeltävät päivää, jolloin hän saapuu Suomeen ottaakseen vastaan tehtävänsä virastossa;
e) oikeus viedä maasta kolmen vuoden kulu- essa siitä, kun heidän tehtävänsä virastossa on päättynyt, ilman kieltoja tai rajoituksia henki- lökohtaisia tavaroita ja taloustavaroita, mukaan lukien käyttämänsä ja hallussaan olevat ajo- neuvot. Tässä kappaleessa tarkoitetut kolme
Article 8
Further application of Articles 12 to 16 of the Protocol
1. Without prejudice to the provisions of Articles 12 to 16 of the Protocol and to Article 4 of the Modalities of Application, the staff of the Agency shall especially enjoy the following privileges and immunities in Finland:
a) immunity from jurisdiction as regards acts carried out by them in their official capacity, including their spoken and written statements. This immunity shall continue after cessation of their functions;
b) exemption from regulations restricting immigration and formalities for the registration of foreigners. This exemption applies also to their spouses and dependent family members;
c) the right to import from their last country of residence or from the country of which they are nationals, free of any duties and without prohibitions or restrictions, in respect of initial establishment, within two years of taking up their appointments with the Agency and in a maximum of two shipments, personal and household effects, including vehicles purchased under market conditions in the country in question; a vehicle is free of car tax on the conditions provided for temporary tax- free use of a foreign-registered vehicle or vehicles imported as removals;
d) the right to get reimbursement of VAT on the purchase of personal and household effects regarding purchases made during the period of 1 June 2007 to 31 May 2009. Preconditions are that the price including tax of a single item is not less than EUR 170 and that a member of the staff of the Agency has not lived permanently in Finland during the five years immediately preceding the date of entering Finland with a view to taking up his/her appointment with the Agency.
e) the right to export, during a period of three years as from the date of cessation of functions at the Agency, without prohibitions or restrictions, personal and household effects, including vehicles they use and which are in their possession. The three years referred to in
vuotta ovat enimmäismäärä, jota sovelletaan ainoastaan poikkeustapauksissa, sanotun kui- tenkaan rajoittamatta pöytäkirjan 12–16 artik- lan sekä soveltamissääntöjen 4 artiklan määrä- ysten soveltamista.
2. Vapautusta viraston maksamista palkoista ja palkkioista kannettavista kansallisista verois- ta, jota virkamiehet ja muut toimenhaltijat naut- tivat pöytäkirjan 13 artiklan 2 kohdan mukai- sesti, sovelletaan myös kaikkiin niihin, joille virasto maksaa vanhuus-, työkyvyttömyys- tai perhe-eläkettä, ja kaikkiin niihin, joille makse- taan korvauksia asetuksen N:o 549/69 2 artik- lassa tarkoitetuin edellytyksin.
3. Viraston henkilöstö vapautetaan autove- rosta samoin edellytyksin kuin Euroopan yhtei- söjen Suomessa toimivien toimielinten henki- löstön käyttämät ja omistamat ajoneuvot. Hen- kilöstö voidaan vapauttaa autoverosta kerran kolmessa vuodessa.
4. Viraston pääjohtajalle ja johtajille sekä heidän talouteensa kuuluville perheenjäsenille, jotka eivät ole Suomen kansalaisia tai asu py- syvästi Suomessa, myönnetään samat erioikeu- det ja vapaudet sekä vapautukset ja helpotukset kuin diplomaattisten edustustojen päälliköille ja näiden perheenjäsenille. Tämä koskee myös henkilöitä, jotka hoitavat pääjohtajan tehtäviä tilapäisesti vähintään kahden kuukauden ajan.
5. Ulkoasiainministeriö myöntää tilapäiset oleskeluluvat sellaisten viraston henkilöstöön kuuluvien perheenjäsenille, jotka eivät ole Eu- roopan unionin jäsenvaltioiden tai Islannin, Liechtensteinin, Norjan tai Sveitsin kansalaisia.
6. Suomen viranomaiset toteuttavat kaikki tarvittavat toimet helpottaakseen viraston yh- teistyöhön kutsumien asiantuntijoiden tai mui- den henkilöiden pääsyä Suomeen, oleskelua maassa ja poistumista maasta. Jos tarvitaan vii- sumeja tai lupia, hakemukset käsitellään mah- dollisimman nopeasti.
9 artikla
Nimityksistä ilmoittaminen ja henkilökortit
1. Virasto ilmoittaa ulkoasiainministeriön protokollaosastolle, milloin viraston henkilös-
this paragraph shall be a maximum limit and are only to be used exceptionally.
2. The exemption from national taxes on salaries, wages and emoluments paid by the Agency, which officials and other servants enjoy under Article 13(2) of the Protocol, applies also to all those who receive a retirement, invalidity or survivor’s pension paid by the Agency and to all those who receive an allowance on conditions foreseen in article 2 of Regulation no. 549/69.
3. The staff of the Agency benefit from the exemption of car tax on the same conditions as provided for vehicles used and owned by the staff of the institutions of the European Communities in Finland. Staff may benefit from the exemption once every three years.
4. The Executive Director and Directors of the Agency, together with members of their families forming part of their households, shall, provided they are not Finnish nationals or are not permanent residents of Finland, be accorded the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to heads of diplomatic missions and members of their families. This applies also to persons fulfilling the functions of the Executive Director on a temporary basis. The period shall be no less than 2 months.
5. The Ministry for Foreign Affairs issue temporary residence permits to family members of the staff of the Agency, who are not nationals of the Member States of the European Union or those of Iceland, Liechtenstein, Norway or Switzerland.
6. As to the experts or other persons the Agency invites to co-operate, the Finnish authorities shall take every necessary measure to facilitate their entry into Finland, their residence and their departure. Should visas or permits be required, the applications will be processed as promptly as possible.
Article 9
Notification of appointments, personal cards
1. The Agency shall inform the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs
töön kuuluvat ottavat vastaan tai jättävät tehtä- vänsä. Virasto lähettää protokollaosastolle vuo- sittain luettelon kaikkien henkilöstöönsä kuu- luvien nimistä ja osoitteista.
2. Viraston pyynnöstä ulkoasiainministeriön protokollaosasto antaa viraston henkilöstöön kuuluville ja heidän perheenjäsenilleen, jotka eivät ole Suomen kansalaisia, henkilökortin, josta ilmenevät kyseisen henkilön virka-asema tai perheenjäsenen asema. Näitä henkilökortte- ja ei katsota Suomessa virallisiksi henkilölli- syystodistuksiksi.
10 artikla
Henkilötunnukset
Viraston henkilöstöön kuuluville ja heidän perheenjäsenilleen annetaan heidän pyynnös- tään suomalaiset henkilötunnukset.
11 artikla
Sosiaaliturva
1. Xxxxxxx vapautetaan kaikista pakollisista viraston henkilöstöön liittyvistä maksuista Suomen sosiaaliturvajärjestelmiin.
2. Virasto järjestää sosiaaliturvan Euroopan yhteisöjen virkamiehiin ja muihin toimenhalti- joihin sovellettavien palvelussuhteen ehtojen mukaisesti.
12 artikla
Pääsy kunnan järjestämään päivähoitoon
Viraston henkilöstön lapset ovat oikeutettuja kunnan järjestämään päivähoitoon Suomessa samoin edellytyksin kuin lapset , joilla on tämä oikeus kotikunnassaan. Päivähoitopalvelusta voidaan periä sosiaali- ja terveydenhuollon asiakasmaksulainsäädännössä säädetty asia- kasmaksu korotettuna EU:n henkilöstösäännön mukaisella alle 6-vuotiasta lapsesta maksetta- valla koulutuslisällä. Asiakasmaksu saa olla enintään palvelun tuottamisesta aiheutuvien to- dellisten kustannusten suuruinen.
of Finland when a member of the staff of the Agency takes up or relinquishes their duties. Each year the Agency shall send a list of the names and addresses of all members of its staff to the Protocol Department.
2. At the request of the Agency, the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs shall issue to members of the staff of the Agency and to their non-Finnish family members personal cards certifying the position and status of the person. Such personal cards are not considered to be official documents of identity in Finland.
Article 10
Identity numbers
Members of the staff of the Agency and their family members shall be issued, at their request, Finnish identity numbers.
Article 11
Social security
1. The Agency shall be exempt from all compulsory contributions to social security schemes in Finland in respect of the staff of the Agency.
2. The Agency shall organise social security coverage according to the Regulations and Rules applicable to officials and other servants of the European Communities.
Article 12
Access to daycare organized by municipalities
The children of the staff of the Agency shall have access to daycare organized by Finnish municipalities under the same conditions as children do in their municipality of residence. A client fee for the daycare services rendered may be charged in conformity with the provisions of the legislation concerning client fees in social welfare and health increased by the amount of the educational allowance applied to children under the age of six under EU Staff Regulations. Such a client fee must not exceed the real expenses incurred for the production of those services.
13 artikla
Pääsy Suomen koulujärjestelmään
Hallitus edistää viraston henkilöstön per- heenjäsenten pääsyä perusasteen koulutukseen Helsingin alueella Suomen lainsäädännön mu- kaisesti sekä tukee hanketta Eurooppa- kouluihin akkreditoidun koulun perustamiseksi Helsinkiin.
14 artikla
Erioikeuksien ja vapautusten tarkoitus
1. Tämän sopimuksen mukaiset erioikeudet ja vapaudet myönnetään viraston edun eikä henkilöiden henkilökohtaisen edun vuoksi.
2. Viraston henkilöstö noudattaa Suomen la- keja ja määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoit- tamatta pöytäkirjan ja tämän sopimuksen mu- kaisesti myönnettyjä erioikeuksia ja vapauksia.
15 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki viraston ja hallituksen väliset riidat, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista, ratkaistaan sovinnollisesti suorin neuvotteluin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta REACH- asetuksen 101 ja 102 artiklan soveltamista. Jollei riitaa saada ratkaistuksi sovinnollisesti, se saatetaan viraston tai hallituksen pyynnöstä Eu- roopan yhteisöjen tuomioistuimen ratkaista- vaksi.
16 artikla
Loppumääräykset
1. Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä (30) päivänä sen jälkeen, kun hallitus ja virasto ovat ilmoittaneet toisil- leen suorittaneensa menettelyt, joita niiltä edel- lytetään, jotta ne tulisivat sopimuksen sitomik- si.
2. Tämän sopimuksen 7 ja 8 artiklan mää- räyksiä sovelletaan 1 päivästä kesäkuuta 2007.
Article 13
Access to Finnish school system
The Government will promote access of family members of the staff of the Agency to primary education in Helsinki area in accordance with the Finnish legislation and will support the project for establishing in Helsinki a school accredited to European Schools.
Article 14
Purpose of the privileges and exemptions
1. The privileges and immunities under this Agreement are granted in the interest of the Agency and not for the personal benefit of the individuals themselves.
2. Without prejudice to the privileges and immunities granted in accordance with the Protocol and this Agreement the staff of the Agency shall observe the laws and regulations of Finland.
Article 15
Settlement of Disputes
Without prejudice to Articles 101 and 102 of the REACH Regulation, all disputes between the Agency and the Government relating to the application of this agreement should be settled amicably by direct negotiations. In the event of failure to settle amicably a dispute, the dispute shall be referred at the request of the Agency or the Government to the Court of Justice of the European Communities.
Article 16
Final Provisions
1. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on which the Government and the Agency have notified each other of the completion of the procedures required, for each of them, to be bound by it.
2. The provisions of Articles 7 and 8 of this Agreement shall have effect as of 1 June 2007.
100
N:o 11
3. Sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjal- lisesti toiselle sopimuspuolelle kaksitoista kuu- kautta etukäteen.
Tehty Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2007 kahtena suomen- ja englanninkielisenä kappaleena, joiden tekstit ovat yhtä todistus- voimaiset.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
Euroopan kemikaaliviraston puolesta
3. Either contracting party can denounce this agreement at any time with twelve months notice by means of written notification to the other contracting party.
Done at Helsinki on the 28th June 2007 in two copies, in Finnish and English, both texts being equally authentic.
For the Government of the Republic of Finland
For the European Chemicals Agency
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 10—11, 1 ½ arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2008 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361