SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2012
37/2012
(Suomen säädöskokoelman n:o 377/2012)
Valtioneuvoston asetus
väestörekisteriasiakirjojen laillistamisvaatimuksen poistamisesta Viron kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 14 päivänä kesäkuuta 2012
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään väestörekisteriasiakirjojen laillistamisvaati- muksen poistamisesta Viron kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain (261/2012) 2 §:n nojalla:
1 § Väestörekisteriasiakirjojen laillistamisvaa-
timuksen poistamisesta Suomen tasavallan hallituksen ja Viron tasavallan hallituksen vä- lillä Turussa 12 päivänä joulukuuta 2011 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä heinä- kuuta 2012 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 25 päivänä huhtikuuta 2012 ja tasavallan presi- dentti 25 päivänä toukokuuta 2012. Hyväksy- mistä koskevat nootit on vaihdettu 28 päi- vänä toukokuuta 2012.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön
Helsingissä 14 päivänä kesäkuuta 2012
alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Väestörekisteriasiakirjojen laillistamisvaa-
timuksen poistamisesta Viron kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (261/2012) tulee voimaan 1 päivänä hei- näkuuta 2012.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä hei- näkuuta 2012.
Hallinto- ja kuntaministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxxx
Sopimusteksti
SUOMEN TASAVALLAN JA VIRON TASAVALLAN SOPIMUS VÄESTÖRE- KISTERIASIAKIRJOJEN LAILLISTA- MISVAATIMUKSEN POISTAMISESTA
Suomen tasavalta ja Viron tasavalta, jäl- jempänä ”sopimusvaltiot”, jotka
läheisen yhteistyön hengessä
haluavat helpottaa toisessa sopimusvaltiossa laadittujen yleisten asiakirjojen käyttöä kummassakin sopimusvaltiossa ja
haluavat täydentää keskinäisissä suhteissaan ulkomaisten yleisten asiakirjojen laillistamis- vaatimuksen poistamisesta Haagissa 5 päivä- nä lokakuuta 1961 tehdyn yleissopimuksen määräyksiä sen 3 artiklan 2 kappaleen mukai- sesti,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
1. Tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoite- tut jommassakummassa sopimusvaltiossa an- netut toisen sopimusvaltion viranomaiselle esitettävät yleiset asiakirjat eivät edellytä lail- listamista tai muuta vastaavaa muodollisuutta, mukaan lukien apostille- todistus.
2. Näiden asiakirjojen tulee olla laadittu englannin kielellä ja niissä on oltava sinetti tai virallinen leima, toimivaltaisen viranomai- sen allekirjoitukset ja maininta siitä, missä ominaisuudessa asiakirjan allekirjoittaja on toiminut.
AGREEMENT BETWEEN THE RE- PUBLIC OF FINLAND AND THE RE- PUBLIC OF ESTONIA ON ABOLISH- ING THE REQUIREMENT OF LE- GALISATION FOR POPULATION REGISTER DOCUMENTS
The Republic of Finland and the Republic of Estonia, hereinafter referred to as “the Contracting States”,
in a spirit of close co-operation,
desiring to facilitate the use in either of the Contracting States of public documents drawn up in the other Contracting State,
wishing to supplement in their mutual rela- tions the provisions of the Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Require- ment of Legalisation for Foreign Public Doc- uments, in accordance with its Article 3 (2),
have agreed as follows:
Article 1
1. Public documents referred to in Article 2, executed in either Contracting State and presented to authorities in the other Contract- ing State shall not require legalisation, or any similar formality, including the apostille.
2. These documents must be drawn up in English, bear a seal or an official stamp, the signatures of the competent authority and an indication of the capacity in which the person signing the document has acted.
2 artikla
Tässä sopimuksessa yleisillä asiakirjoilla tarkoitetaan seuraavia asiakirjoja:
a) seuraavat Viron tasavallan sisäasiainmi- nisteriön toimivallan alalla annetut väestöre-
Article 2
For the purposes of this Agreement, the following are deemed to be public docu- ments:
a) the following civil status records ema- nating from the jurisdiction of the Ministry of
kisteriasiakirjat:
i. syntymätodistus – ote;
ii. kuolintodistus – ote;
iii. vihkitodistus – ote;
iv. avioerotodistus – ote;
v. todistus avioliiton esteiden tutkinnasta – ote;
vi. väestörekisterinote;
vii. todistus nimenmuutoksesta – ote;
b) seuraavat väestötietoja sisältävät otteet ja todistukset, joiden antaminen perustuu Suo- messa väestökirjanpitoa ja avioliittoa koske- vassa lainsäädännössä säädettyyn viranomais- ten toimivaltaan:
i. ote Suomen väestötietojärjestelmästä;
ii. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon tai Suomen ortodoksisen kirkon jäsenrekisteristä annettu todistus;
xxx. todistus Suomen lain mukaisesta oikeu- desta mennä avioliittoon ulkomaan viran- omaisen edessä.
3 artikla
1. Kun 2 artiklassa tarkoitettu yleinen asia- kirja esitetään jommassakummassa sopimus- valtiossa ja on painavia syitä epäillä allekir- joituksen aitoutta, ominaisuutta, jossa asiakir- jan allekirjoittaja on toiminut, ja tapauksen mukaan asiakirjassa olevan sinetin tai viralli- sen leiman alkuperää, asiakirjan varmenta- mista koskeva pyyntö voidaan osoittaa suo- raan
Viron tasavallassa
- sisäministeriön väestötieto-osastolle,
Suomen tasavallassa
-väestötietojärjestelmästä vastaavalle kes- kushallintoviranomaiselle.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut viranomai- set vastaavat toimivaltaisen henkilön, elimen tai viranomaisen vastauksen välittämisestä.
3. Varmennuspyyntöön liitetään mahdolli- suuksien mukaan alkuperäinen asiakirja, sen
the Interior of the Republic of Estonia:
i. Birth certificate – extract;
ii. Death certificate – extract;
iii. Marriage certificate – extract;
iv. Divorce certificate – extract;
v. Marriage non-impediment certificate – extract;
vi. Population register – extract;
vii. Change of name certificate – extract.
b) the following extracts and certificates containing population information, the issu- ance of which in Finland is based on the competence vested in authorities by the legis- lation on the registration of population data and on marriage:
i. Extract from the population information system in Finland;
ii. Certificate from the member register of the Evangelical Lutheran Church of Finland or the Finnish Orthodox Church;
iii. Certificate on the capacity under Finnish law to contract marriage before a foreign au- thority.
Article 3
1. When a public document referred to in Article 2 is produced in either Contracting State and there are serious reasons for doubt- ing the authenticity of the signature, the ca- pacity in which the person signing the docu- ments acted and, where appropriate, the iden- tity of the seal or official stamp which it bears, a request for verification may be ad- dressed directly:
In the Republic of Estonia:
- to the Population Facts Department in the Ministry of the Interior,
In the Republic of Finland:
- to the central government authority respon- sible for population registry.
2. Authorities referred to in paragraph 1 shall be responsible for transmitting the reply of the competent person, body or authority.
3. The requests for verifications shall, where possible, be accompanied by the origi-
skannattu jäljennös tai valokopio.
4 artikla
1. Sopimusvaltiot sitoutuvat antamaan toi- silleen 2 artiklan a ja b alakohdassa mainitut pyynnön esittäneen sopimusvaltion kansalai- sia koskevat otteet tai todistukset, kun niitä pyydetään virallisiin tarkoituksiin yksittäin perustelluissa tapauksissa.
2. Pyynnön esittää diplomaattinen edustusto tai konsuliedustusto toimivaltaiselle viran- omaiselle tai toimivaltainen viranomainen suoraan toisen sopimusvaltion toimivaltaisel- le viranomaiselle. Pyynnössä mainitaan lyhy- esti, mihin viralliseen tarkoitukseen se esite- tään.
3. Pyynnön toteuttamisesta ei peritä maksua tai korvausta.
5 artikla Sopimusvaltioiden väestötietojärjestelmistä
vastaavien keskushallintoviranomaisten on huolehdittava siitä, että toisella sopimusvalti- olla on käytettävissään ajantasaiset tiedot maan toimivaltaisista viranomaisista, joilla on oikeus antaa tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitettuja yleisiä asiakirjoja.
6 artikla
1. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Sopimusvaltiot ilmoittavat toisilleen kirjalli- sesti, kun ne ovat toteuttaneet tämän sopi- muksen voimaantulon edellyttämät kansalli- set oikeudelliset menettelynsä. Tämä sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun jäl- kimmäinen ilmoitus on otettu vastaan.
2. Tätä sopimusta voidaan muuttaa kirjalli- sesti sopimusvaltioiden yhteisellä suostumuk- sella. Muutokset tulevat voimaan 1 kohdan mukaisesti.
3. Kumpikin sopimusvaltio voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta etu- käteen diplomaattiteitse, jolloin sopimus on
nal, scanned image or photocopy of the doc- ument.
Article 4
1. Contracting States shall undertake to is- sue to the other Contracting State extracts or certificates described in paragraphs a and b of Article 2 concerning nationals of the re- questing Contracting State when requested for official purposes in justifiable individual cases.
2. The request shall be made by diplomatic missions or consular posts to the competent authority or by the competent authority di- rectly to the competent authority in the other Contracting State. It shall indicate briefly of- ficial purposes for which the request is made.
3. The fulfilment of such requests shall not entail payment of any charge or fee.
Article 5
The central government authorities respon- sible for the central population registry re- cords of the Contracting States are obliged to keep updated and accessible to the other Contracting State the information on the country’s competent authorities authorised to issue public documents as specified in Arti- cle 2 of this Agreement.
Article 6
1. This Agreement has been concluded for an indefinite period of time. The Contracting States shall notify each other in writing when their internal legal procedures necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled. This Agreement shall enter in- to force on the first day of the second month following the date of receipt of the latter no- tification.
2. This Agreement may be amended in writing by the mutual consent of the Con- tracting States. Such amendments shall enter into force according to paragraph 1.
3. This Agreement may be terminated by either of the Contracting States by giving prior notification through diplomatic chan-
voimassa kuusi kuukautta ilmoituksen vas- taanottamisesta lukien.
Tehty Turussa 12 päivänä joulukuuta 2011 kahtena kappaleena englannin kielellä.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta Viron tasavallan hallituksen puolesta
nels and shall remain valid six months fol- lowing the date of the receipt of such notifi- cation.
Done at Turku on the 12th of December 2011 in duplicate in English.
For the Government of the Republic of Fin- land
For the Government of the Republic of Esto- nia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)