Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian SOPIMUS
tekstiilituotteiden kaupasta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO
ja
ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN HALLITUS,
jotka ovat tämän sopimuksen sopimuspuolia,
HALUAVAT pysyvän yhteistyön ja kaupan kaikinpuolisen turvallisuuden takaamiseksi edistää kitkatonta ja tasapuolista tekstiilituotteiden kauppaa Euroopan yhteisön (jäljempänä ’yhteisö’) ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa mahdollisimman täysimääräisesti huomioon ne vakavat taloudelliset ja sosiaaliset ongelmat, jotka tällä hetkellä vaikuttavat tekstiiliteollisuuteen sekä tuonti- että vientimaissa, ja erityisesti poistaa sekä yhteisön että entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tekstiilituotemarkkinoita uhkaavat todelliset vaarat ja haitat,
OTTAVAT HUOMIOON 1 päivänä tammikuuta 1998 voimaan tulleen yhteistyösopimuksen ja erityisesti sen 15 artik- lan, ja
OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTON ja
ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN HALLITUKSEN,
JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
l artikla
Tällä sopimuksella luodaan järjestelmä, jota sovelletaan liitteessä I lueteltujen entisestä Jugoslavian tasaval- lasta Makedoniasta peräisin olevien tekstiilituotteiden kauppaan.
1 OSASTO
MÄÄRÄLLINEN JÄRJESTELMÄ
2 artikla
1. Tämän sopimuksen piiriin kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön (jäljempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhenteenä ’CN’) ja sen mahdollisiin muutoksiin.
Jos luokittelua koskeva päätös johtaa jonkin tämän sopimuksen piiriin kuuluvan tuotteen luokittelukäytännön tai ryhmän muuttumiseen, kyseisiin tuotteisiin sovelletaan siihen käytän-
töön tai ryhmään soveltuvaa kauppajärjestelmää, johon ne kuu- luvat näiden muutosten jälkeen.
Mikään yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti tehty tämän sopimuksen piiriin kuuluvien tuotteiden luokitte- lua koskeva yhdistetyn nimikkeistön (CN) muutos tai mikään tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei aiheuta tällä sopimuk- sella käyttöön otettavien määrällisten rajoitusten alenemista.
2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
Kaikki näiden alkuperäsääntöjen muutokset ilmoitetaan enti- selle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle, eivätkä ne aiheuta tämän sopimuksen nojalla määriteltävien määrällisten rajojen alenemista.
Menettelyt edellä mainittujen tuotteiden alkuperän tarkistami- seksi on esitetty lisäyksessä A.
3 artikla
1. Tämän sopimuksen määräysten mukaisesti liitteessä 1 lueteltujen ja entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevien tuotteiden vientiin entisestä Jugoslavian tasa- vallasta Makedoniasta yhteisöön ei tämän sopimuksen voimaan tullessa sovelleta määrällisiä rajoituksia eikä vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä. Määrällisiä rajoituksia voidaan myö- hemmin ottaa käyttöön 8 artiklassa määrätyillä edellytyksillä.
2. Jos määrällisiä rajoituksia otetaan käyttöön, määrällisten rajoitusten kohteena olevien tekstiilituotteiden vientiin sovelle- taan lisäyksessä A määrättyä kaksoistarkastusjärjestelmää.
3. Tämän sopimuksen tullessa voimaan liitteessä II lueteltu- jen tuotteiden vientiin, joihin ei sovelleta määrällisiä rajoituksia, sovelletaan 2 kohdassa tarkoitettua kaksoistarkastusjärjestel- mää.
4. Sopimuksen 14 artiklassa määrätyn menettelyn mukais- ten neuvotteluiden jälkeen liitteessä I lueteltujen määrällisten rajoitusten ulkopuolella olevien tuotteiden vientiin, lukuun ottamatta liitteessä II lueteltuja tuotteita, voidaan tämän sopi- muksen voimaantulon jälkeen soveltaa 2 kohdassa tarkoitettua kaksoistarkastusjärjestelmää tai yhteisön käyttöönottamaa etu- käteen tapahtuvaa valvontajärjestelmää.
4 artikla
Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toteavat, että erityisen ja erilaisen luonteensa vuoksi sellaisten tekstiili- tuotteiden tuonti takaisin yhteisöön, jotka on jalostettu enti- sessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, muodostaa erityi- sen teollisen ja kaupallisen yhteistyömuodon.
Siinä tapauksessa, että 8 artiklan nojalla otetaan käyttöön mää- rällisiä rajoituksia ja edellyttäen, että ne toteutetaan yhteisössä voimassa olevien ulkoista taloudellista jalostusta koskevien ase- tusten mukaisesti, tähän uudelleentuontiin ei sovelleta näitä määrällisiä rajoituksia, jos niihin sovelletaan liitteessä III mää- rättyjä erityisjärjestelyjä.
J artikla
Tällä sopimuksella käyttöön otettavia määrällisiä rajoituksia ei sovelleta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viemiin käsi- tai jalkakäyttöisillä kangaspuilla kudottuihin kotiteolli- suuskankaisiin, näistä kankaista käsin valmistettuihin vaatteisiin tai muihin niistä valmistettuihin esineisiin eikä perinteisiin kan-
sanperinne-esineisiin, edellyttäen että nämä entisestä Jugosla- vian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevat tuotteet täyttävät lisäyksessä B määrätyt ehdot.
6 artikla
1. Tämän sopimuksen kattamien tekstiilituotteiden tuontiin yhteisöön ei sovelleta tällä sopimuksella käyttöön otettavia määrällisiä rajoituksia, edellyttäen että ne tullataan vietäviksi uudelleen yhteisön ulkopuolelle yhteisössä voimassa olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän mukaisesti joko samassa muodossa tai jalostettuina.
Edellä mainittujen ehtojen nojalla yhteisöön tuotujen tuotteiden kulutukseen luovuttamiseen vaaditaan kuitenkin entisen Jugo- slavian tasavallan Makedonian viranomaisten antama vientilupa ja lisäyksen A määräysten mukainen alkuperätodistus.
2. Jos yhteisön viranomaiset toteavat, että tekstiilituotteiden tuonti on vähennetty tällä sopimuksella käyttöön otettavista määrällisistä rajoituksista, mutta että tuotteet on sen jälkeen viety uudelleen yhteisön ulkopuolelle, viranomaiset ilmoittavat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisille neljän viikon kuluessa kyseiset määrät ja antavat luvan tuoda vastaa- van määrän samoja tuotteita, joita ei vähennetä tällä sopimuk- sella käyttöön otettavista määrällisistä rajoituksista kyseisenä eikä seuraavana vuonna, sen mukaan kummasta vuodesta on kyse.
7 artikla
Jos 8 artiklan nojalla otetaan käyttöön määrällisiä rajoituksia, sovelletaan seuraavia ehtoja:
1. Seuraavaa sopimusvuotta varten asetetusta määrällisestä rajoituksesta annetaan kunakin sopimusvuonna etukäteen oikeus käyttää kutakin tuoteryhmää varten tietty osuus, joka on korkeintaan viisi prosenttia meneillään olevan sopi- musvuoden määrällisestä rajoituksesta.
Etukäteen toimitetut määrät vähennetään seuraavaa sopi- musvuotta varten asetetuista vastaavista määrällisistä rajoi- tuksista.
2. Määrät, joita ei jonakin sopimusvuonna käytetä, saadaan siirtää seuraavan sopimusvuoden vastaavaan määrälliseen rajoitukseen niin, että ne vastaavat kunkin tuoteryhmän osalta korkeintaan kymmentä prosenttia meneillään olevan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.
3. Ryhmään I kuuluvien tuoteryhmien välisiä siirtoja ei saa suorittaa lukuun ottamatta seuraavia:
— tuoteryhmien 1, 2 ja 3 välillä voidaan siirtää korkein- taan kaksitoista prosenttia sen ryhmän määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tehdään,
— tuoteryhmien 4, 5, 6, 7 ja 8 välillä voidaan siirtää kor- keintaan kaksitoista prosenttia sen ryhmän määrälli- sestä rajoituksesta, johon siirto tehdään.
Ryhmiin II ja III voidaan siirtää kaikkia ryhmien I, II ja III tuoteryhmiä korkeintaan kaksitoista prosenttia sen tuote- ryhmän määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tehdään.
4. Edellä tarkoitettuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustau- lukko on tämän sopimuksen liitteessä I.
5. Minkään ryhmän tuotteiden lisäys edellä olevan 1, 2 ja 3 alakohdan määräysten keräytyvästä soveltamisesta ei saa minään sopimusvuonna ylittää 17 prosenttia.
6. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisille on ilmoitettava vähintään 15 päivää etukäteen 1, 2 ja 3 kohdan määräysten soveltamisesta.
8 artikla
1. Tämän sopimuksen liitteessä I lueteltujen tekstiilituottei- den vientiin voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia seuraavissa kohdissa määrätyin ehdoin.
2. Jos yhteisö havaitsee perustetun hallinnollisen valvonta- järjestelmän nojalla, että entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevien tuotteiden tuontitaso tietyssä liit- teessä I luetellussa ryhmässä ylittää kaikista lähteistä yhteisöön edellisenä vuotena tuotujen tuon ryhmän tuotteiden kokonais- tuonnin seuraavilla määrillä:
— kaksi prosenttia ryhmän I tuoteryhmissä,
— kahdeksan prosenttia ryhmän II tuoteryhmissä,
— viisitoista prosenttia ryhmän III tuoteryhmissä,
se voi pyytää neuvottelujen aloittamista 14 artiklassa kuvatun menettelyn mukaisesti sopimuksen solmimiseksi aiheellisesta rajoituksesta tällaisen tuoteryhmän tuotteiden osalta.
3. Siksi, kunnes molempia osapuolia tyydyttävään ratkai- suun on päästy, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sitou- tuu rajoittamaan väliaikaisesti kyseisten tuotteiden vientiä yhteisöön kolmen kuukauden ajan siitä päivästä, jona neuvot- telupyyntö esitettiin.
Tällaiseksi väliaikaiseksi rajoitukseksi asetetaan 25 prosenttia tuonnin tasosta sitä vuotta edeltäneenä kalenterivuotena, jona tuonti ylitti 2 kohdassa olevaa kaavaa soveltamalla saadun tason ja aiheutti neuvottelupyynnön, taikka 25 prosentiksi 2 kohdassa olevaa kaavaa soveltamalla saadusta tasosta sen mukaan, kumpi näistä on korkeampi.
4. Jos sopimuspuolet eivät neuvottelujen kuluessa pääse tyy- dyttävään ratkaisuun 14 artiklassa määrätyn ajan kuluessa, yhteisöllä on oikeus ottaa käyttöön lopullinen määrällinen vuo- tuinen rajoitus, joka ei saa olla alhaisempi kuin 2 kohdassa ole- vaa kaavaa soveltamalla saatu taso taikka 106 prosenttia tuon- nin tasosta sitä vuotta edeltäneen kalenterivuoden aikana, jona tuonti ylitti 2 kohdassa saatua kaavaa soveltamalla saadun tason ja aiheutti neuvottelupyynnön sen mukaan, kumpi näistä on korkeampi.
Näin määrättyä vuotuista tasoa tarkistetaan ylöspäin 14 artik- lassa mainitun menettelyn mukaisesti käytyjen neuvottelujen jälkeen, joiden tarkoituksena on täyttää 2 kohdassa asetetut ehdot siinä tapauksessa, että kyseisen tuotteen kokonaistuonnin kehitys yhteisöön tekee tämän tarpeelliseksi.
5. Tämän artiklan nojalla käyttöön otettujen määrällisten rajoitusten vuotuinen kasvu määritellään lisäyksen C määräys- ten mukaisesti.
6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta silloin, jos 2 koh- dassa mainitut prosentuaaliset osuudet on saavutettu sen vuok- si, että kokonaistuonti yhteisöön on vähentynyt, eikä niiden saavuttaminen ole seurausta entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta lähtöisin olevien tuotteiden viennin kasvusta.
7. Jos 2, 3 ja 4 kohdan määräyksiä sovelletaan, yhteisö antaa luvan tuoda kyseisen ryhmän tuotteita, jotka on lähetetty entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta ennen neuvot- telupyynnön esittämistä.
Jos 2 tai 4 kohdan määräyksiä sovelletaan, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sitoutuu myöntämään vientiluvat asetet- tuun määrälliseen rajoitukseen asti ennen määrällisten rajoitus- ten käyttöönottoa solmittujen sopimusten kattamille tuotteille.
8. Siksi, kunnes 9 artiklan 6 kohdassa olevat tilastotiedot on ilmoitettu, tämän artiklan 2 kohtaa sovelletaan yhteisölle sitä ennen ilmoitettujen vuositilastojen perusteella.
9 artikla
1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toimittaa komis- siolle tarkat tilastotiedot kaikille niille tekstiilituotteiden ryh- mille myönnetyistä vientiluvista, joihin sovelletaan tämän sopi- muksen asetettuja määrällisiä rajoituksia tai kaksoistarkastusjär- jestelmää, niin että tilastoista ilmenevät määrät ja arvo ja että ne on eritelty yhteisön jäsenvaltioittain, samoin kuin kaikista entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten todistuksista, jotka on myönnetty 5 artiklassa tarkoitetuille tuotteille ja joihin sovelletaan lisäyksen B mää- räyksiä.
2. Komissio toimittaa samoin entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisille tarkat tilastotiedot yhteisön viran- omaisten myöntämistä tuontiluvista sekä 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun järjestelmän piiriin kuuluvien tuotteiden tuontitilas- toista.
3. Edellä mainitut tiedot on kaikkien tuoteryhmien osalta toimitettava ennen tilastojen koskemaa kuukautta seuraavan kuukauden loppua.
4. Yhteisön pyynnöstä entisen Jugoslavian tasavallan Make- donian on toimitettava tilastotiedot kaikista liitteen I kattamista tuotteista.
5. Jos vaihdettujen tietojen analyysi osoittaa merkittäviä eroja vientitietojen ja tuontitietojen välillä, neuvottelut voidaan aloittaa tämän sopimuksen 14 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
6. Sopimuksen 8 artiklan määräysten soveltamiseksi yhteisö sitoutuu toimittamaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedo- nian viranomaisille ennen kunkin vuoden huhtikuun 15 päivää edellisen vuoden tilastotiedot kaikkien tämän sopimuksen pii- riin kuuluvien tekstiilituotteiden tuonnista eriteltyinä toimitus- maan ja yhteisön jäsenvaltion mukaan.
l0 artikla
1. Jotta varmistettaisiin tämän sopimuksen tehokas toiminta, yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sopivat työskentelevänsä täysimääräisesti yhteistyössä estääkseen ja tut- kiakseen tämän sopimuksen kiertämisen sekä ryhtyäkseen sen johdosta kaikkiin tarvittaviin oikeudellisiin tai hallinnollisiin toimenpiteisiin, tapahtuupa sopimuksen kiertäminen sitten käyttämällä kauttakulkulähetyksiä, reitin muuttamista, vääriä alkuperämaata tai -paikkaa koskevia ilmoituksia, asiakirjavää- rennöksiä, vääriä ilmoituksia kauppatavaroiden kuitusisällöstä, määristä, kuvauksesta tai luokittelusta tai millä muulla tavalla tahansa. Tämän mukaisesti entinen Jugoslavian tasavalta Make- donia ja yhteisö sopivat säätävänsä tarvittavat oikeussäännökset ja hallinnolliset menettelyt, joiden perusteella voidaan toimia tehokkaasti tällaista sopimuksen kiertämistä vastaan ja joihin sisältyy oikeudellisesti sitovien sanktiotoimenpiteiden käyttöön- otto kyseisiä viejiä tai tuojia kohtaan.
2. Jos yhteisö uskoo käytettävissä olevien tietojen perusteel- la, että tätä sopimusta kierretään, yhteisö neuvottelee entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa molempia sopimus- puolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Nämä neuvottelut pidetään mahdollisimman pian ja viimeistään 30 päivän ku- luessa niitä koskevan pyynnön esittämisestä.
3. Siksi, kunnes 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on päästy tulokseen, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ryh- tyy yhteisön sitä pyytäessä varotoimenpiteenä kaikkiin tarpeel- lisiin toimenpiteisiin huolehtiakseen siitä, että jos sopimuksen kiertämisestä esitetään riittäviä todisteita, 2 kohdassa tarkoitet- tujen neuvottelujen tuloksena todennäköisesti sovittavat 8 artiklan nojalla päätettävät määrällisten rajoitusten mukautuk-
set voidaan toteuttaa sinä kiintiövuonna, jona pyyntö neuvotte- lujen aloittamiseksi esitettiin 2 kohdan mukaisesti, tai seuraa- vana vuonna, jos kyseisen vuoden kiintiö on jo täytetty.
4. Jos sopimuspuolet eivät 2 kohdassa tarkoitettujen neuvot- telujen kuluessa pysty pääsemään molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus:
a) silloin, kun on riittäviä todisteita siitä, että entisestä Jugos- lavian tasavallasta Makedoniasta lähtöisin olevia tuotteita on tuotu yhteisöön tätä sopimusta kiertäen, vähentää kysei- set määrät 8 artiklan nojalla asetetuista määrällisistä rajoi- tuksista;
b) silloin, kun on riittäviä todisteita siitä, että entisestä Jugos- lavian tasavallasta Makedoniasta lähtöisin olevien tuottei- den kuitusisällöstä, määristä, kuvauksesta tai luokittelusta on esitetty vääriä tietoja, kieltää kyseisten tuotteiden tuonti;
c) jos ilmenee, että entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian aluetta on käytetty sellaisten tuotteiden kauttakuljetukseen tai reitin muuttamiseen, jotka eivät ole lähtöisin entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, ottaa käyttöön samoja entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta läh- töisin olevia tuotteita koskevia määrällisiä rajoituksia, jos niihin ei vielä sovelleta määrällisiä rajoituksia, tai ryhtyä muihin aiheellisiin toimenpiteisiin.
5. Sopimuspuolet sopivat perustavansa hallinnollisen yhteis- työjärjestelmän estääkseen kaikki sopimuksen kiertämistä kos- kevat ongelmat ja käsitelläkseen niitä tehokkaasti tämän sopi- muksen lisäyksen A määräysten mukaisesti.
ll artikla
1. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on seurattava niiden tuotteiden vientiä yhteisöön, joihin sovelletaan rajoituk- sia tai seurantatoimenpiteitä. Jos perinteisessä kauppavirrassa syntyy äkillinen tai ennakoimaton muutos, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvotteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi näihin ongelmiin. Nämä neuvottelut on käytävä 15 työpäivän kuluessa siitä, kun yhteisö on niitä pyytänyt.
2. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on pyrittävä huolehtimaan siitä, että määrällisten rajoitusten alaisten tekstii- lituotteiden vienti yhteisöön ajoitetaan mahdollisimman tasai- sesti koko vuoden ajalle ottaen erityisesti huomioon kausiteki- jät.
l2 artikla
Siinä tapauksessa, että tämä sopimus sanotaan irti 17 artiklan
3 kohdassa määrätyllä tavalla, tämän sopimuksen nojalla asetettuja määrällisiä rajoituksia alennetaan pro rate temporis
-perusteella tilapäisesti siihen asti, kunnes sopimuspuolet yhtei- sellä sopimuksella toisin päättävät.
l3 artikla
Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ja yhteisö sitoutuvat olemaan käyttämättä syrjintää vienti- ja tuontilupien tai lisäyk- sissä A ja B tarkoitettujen asiakirjojen myöntämisessä.
l4 artikla
1. Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuk- sessa tarkoitettuun neuvottelumenettelyyn sovelletaan seuraavia määräyksiä:
— neuvottelupyynnöstä on ilmoitettava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,
— neuvottelupyyntöä on kohtuullisen ajan ja joka tapauksessa viimeistään 15 päivän kuluessa ilmoituksesta seurattava kertomus olosuhteista, jotka pyytävän sopimuspuolen mie- lestä oikeuttavat tällaisen pyynnön esittämiseen,
— sopimuspuolten on aloitettava neuvottelut viimeistään yhden kuukauden kuluessa niitä koskevasta ilmoituksesta ja pyrittävä pääsemään sopimukseen tai yhteisesti hyväksyttä- vään lopputulokseen viimeistään neuvottelujen alkua seu- raavan kuukauden kuluessa,
— edellä mainittua yhden kuukauden aikaa sopimuksen tai yhteisesti hyväksyttävän ratkaisun saavuttamiseksi voidaan pidentää yhteisellä sopimuksella.
2. Yhteisö voi pyytää neuvotteluja 1 kohdan mukaisesti sil- loin, kun se toteaa, että jonakin sopimuksen soveltamisvuonna yhteisössä syntyy vaikeuksia ryhmän I tietyn tuoteryhmän tuonnissa edelliseen vuoteen verrattuna jyrkän ja merkittävän lisääntymisen vuoksi.
3. Xxxxxxxxxxxx sopimuspuolen pyynnöstä neuvotteluja käydään kaikista tämän sopimuksen soveltamisen yhteydessä ilmenevistä ongelmista. Kaikki tämän artiklan nojalla pidettävät neuvottelut käydään yhteisymmärryksen hengessä ja pyrkien sovitteluratkaisuun sopimuspuolten välisissä erimielisyyksissä.
II OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
lJ artikla
Tämän sopimuksen toimintaa tarkastellaan uudelleen, ennen kuin entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia liittyy Maailman kauppajärjestöön (wTO).
l6 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta niihin alueisiin, joilla sovel- letaan Euroopan yhteisöjen perustamissopimusta, ja tuossa sopimuksessa määrätyin ehdoin sekä toisaalta entisen Jugosla- vian tasavallan Makedonian alueeseen.
l7 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuu- kauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoit- taneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätök- seen saattamisesta. Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2000 31 päivään joulukuuta 2002. Sen jälkeen tämän sopi- muksen määräysten soveltaminen jatkuu automaattisesti yhden vuoden ajan 31 päivään joulukuuta 2003, ellei jompikumpi sopimuspuoli ilmoita toiselle vähintään kuusi kuukautta ennen
2. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen.
3. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä vähintään 60 päivää etu- käteen. Siinä tapauksessa sopimus päättyy irtisanomisajan päät- tyessä.
4. Sopimuspuolet sopivat neuvottelevansa vähintään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen päättymistä mahdollisen uuden sopimuksen solmimisesta.
5. Liitteet, lisäykset, yhteisymmärryspöytäkirja markkinoille pääsystä ja kirjeet, jotka on vaihdettu tai liitetty tähän sopi- mukseen, muodostavat sopimuksen olennaisen osan.
l8 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kullakin virallisella kielellä, ja kukin näistä teksteistä on yhtä todistusvoimainen.
31 päivää joulukuuta 2002, että se ei suostu tähän pidennyk- seen.
Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian hallituksen puolesta
Euroopan unionin neuvoston puolesta
7IITE I
LUETTELO 1 ARTIKLASSA SÄÄDETYISTA TUOTTEISTA
1. Luokkiin 1—114 kuuluvien tuotteiden perusainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa näitä tuotteita pidetään yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta koostuvina.
2. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteiksi.
3. Ilmaisulla ’vauvanvaatteet’ tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.
RYHMÄ I A
Luokka | Tavaran kuvaus CN-koodi 1999 | Vastaavuustaulukko | ||||
kpl/kg | g/kpl | |||||
(1) | (2) | (3) | (4) | |||
1 | Puuvillalanka, ei vähittäismyyntimuodossa | |||||
5204 11 00 5205 23 00 | 5205 42 00 | 5206 15 10 | 5206 34 00 | |||
5204 19 00 5205 24 00 | 5205 43 00 | 5206 15 90 | 5206 35 00 | |||
5205 26 00 | 5205 44 00 | 5206 21 00 | 5206 41 00 | |||
5205 11 00 5205 27 00 | 5205 46 00 | 5206 22 00 | 5206 42 00 | |||
5205 12 00 5205 28 00 | 5205 47 00 | 5206 23 00 | 5206 43 00 | |||
5205 13 00 5205 31 00 | 5205 48 00 | 5206 24 00 | 5206 44 00 | |||
5205 14 00 5205 32 00 | 5206 25 10 | 5206 45 00 | ||||
5205 15 10 5205 33 00 | 5206 11 00 | 5206 25 90 | ||||
5205 15 90 5205 34 00 | 5206 12 00 | 5206 31 00 | ex 5604 90 00 | |||
5205 21 00 5205 35 00 | 5206 13 00 | 5206 32 00 | ||||
5205 22 00 5205 41 00 | 5206 14 00 | 5206 33 00 | ||||
2 | Puuvillakankaat, pyyheliinafrotee- tai sen kaltaiset kudotut froteekankaat, kudotut nauhat, nukka- | |||||
kankaat, pyyheliinakankaat, chenillelankakankaat, tylli ja solmitut verkkokankaat, ei kuitenkaan | ||||||
lintuniisikankaat | ||||||
5208 11 10 5208 42 00 5209 49 90 5210 59 00 5212 12 10 | ||||||
5208 11 90 5208 43 00 5209 51 00 5212 12 90 | ||||||
5208 12 16 5208 49 00 5209 52 00 5211 11 00 5212 13 10 | ||||||
5208 12 96 5208 51 00 5209 59 00 5211 12 00 5212 13 90 | ||||||
5208 12 99 5208 52 10 5211 19 00 5212 14 10 | ||||||
5208 13 00 5208 52 90 5210 11 10 5211 21 00 5212 14 90 | ||||||
5208 19 00 5208 53 00 5210 11 90 5211 22 00 5212 15 10 | ||||||
5208 21 10 5208 59 00 5210 12 00 5211 29 00 5212 15 90 | ||||||
5208 21 90 5210 19 00 5211 31 00 5212 21 10 | ||||||
5208 22 16 5209 11 00 5210 21 10 5211 32 00 5212 21 90 | ||||||
5208 22 19 5209 12 00 5210 21 90 5211 39 00 5212 22 10 | ||||||
5208 22 96 5209 19 00 5210 22 00 5211 41 00 5212 22 90 | ||||||
5208 22 99 5209 21 00 5210 29 00 5211 42 00 5212 23 10 | ||||||
5208 23 00 5209 22 00 5210 31 10 5211 43 00 5212 23 90 | ||||||
5208 29 00 5209 29 00 5210 31 90 5211 49 10 5212 24 10 | ||||||
5208 31 00 5209 31 00 5210 32 00 5211 49 90 5212 24 90 | ||||||
5208 32 16 5209 32 00 5210 39 00 5211 51 00 5212 25 10 | ||||||
5208 32 19 5209 39 00 5210 41 00 5211 52 00 5212 25 90 | ||||||
5208 32 96 5209 41 00 5210 42 00 5211 59 00 | ||||||
5208 32 99 5209 42 00 5210 49 00 ex 5811 00 00 | ||||||
5208 33 00 5209 43 00 5210 51 00 5212 11 10 | ||||||
5208 39 00 5209 49 10 5210 52 00 5212 11 90 ex 6308 00 00 | ||||||
5208 41 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | ||
2 a) | joista muut kuin valkaisemattomat tai valkaistut | ||||
5208 31 00 5208 59 00 5210 31 90 | 5211 43 00 | 5212 24 10 | |||
5208 32 16 5210 32 00 | 5211 49 10 | 5212 24 90 | |||
5208 32 19 5209 31 00 5210 39 00 | 5211 49 90 | 5212 25 10 | |||
5208 32 96 5209 32 00 5210 41 00 | 5211 51 00 | 5212 25 90 | |||
5208 32 99 5209 39 00 5210 42 00 | 5211 52 00 | ||||
5208 33 00 5209 41 00 5210 49 00 | 5211 59 00 | ex 5811 00 00 | |||
5208 39 00 5209 42 00 5210 51 00 | |||||
5208 41 00 5209 43 00 5210 52 00 | 5212 13 10 | ex 6308 00 00 | |||
5208 42 00 5209 49 10 5210 59 00 | 5212 13 90 | ||||
5208 43 00 5209 49 90 | 5212 14 10 | ||||
5208 49 00 5209 51 00 5211 31 00 | 5212 14 90 | ||||
5208 51 00 5209 52 00 5211 32 00 | 5212 15 10 | ||||
5208 52 10 5209 59 00 5211 39 00 | 5212 15 90 | ||||
5208 52 90 5211 41 00 | 5212 23 10 | ||||
5208 53 00 5210 31 10 5211 42 00 | 5212 23 90 | ||||
3 | Kudotut synteettikatkokuitukankaat, nukkakankaat, silmukkanukkakankaat (buklee) (myös pyyhelii- | ||||
nafrotee- tai sen kaltaiset kudotut froteekankaat) ja chenillelankakankaat, ei kuitenkaan kudotut | |||||
nauhat | |||||
5512 11 00 5513 22 00 5514 23 00 5515 13 19 5515 91 90 | |||||
5512 19 10 5513 23 00 5514 29 00 5515 13 91 5515 92 11 | |||||
5512 19 90 5513 29 00 5514 31 00 5515 13 99 5515 92 19 | |||||
5512 21 00 5513 31 00 5514 32 00 5515 19 10 5515 92 91 | |||||
5512 29 10 5513 32 00 5514 33 00 5515 19 30 5515 92 99 | |||||
5512 29 90 5513 33 00 5514 39 00 5515 19 90 5515 99 10 | |||||
5512 91 00 5513 39 00 5514 41 00 5515 21 10 5515 99 30 | |||||
5512 99 10 5513 41 00 5514 42 00 5515 21 30 5515 99 90 | |||||
5512 99 90 5513 42 00 5514 43 00 5515 21 90 | |||||
5513 43 00 5514 49 00 5515 22 11 5803 90 30 | |||||
5513 11 20 5513 49 00 5515 22 19 | |||||
5513 11 90 5515 11 10 5515 22 91 ex 5905 00 70 | |||||
5513 12 00 5514 11 00 5515 11 30 5515 22 99 | |||||
5513 13 00 5514 12 00 5515 11 90 5515 29 10 ex 6308 00 00 | |||||
5513 19 00 5514 13 00 5515 12 10 5515 29 30 | |||||
5513 21 10 5514 19 00 5515 12 30 5515 29 90 | |||||
5513 21 30 5514 21 00 5515 12 90 5515 91 10 | |||||
5513 21 90 5514 22 00 5515 13 11 5515 91 30 | |||||
3 a) | joista muut kuin valkaisemattomat tai valkaistut | ||||
5512 19 10 5513 31 00 5514 31 00 5515 13 19 5515 92 99 | |||||
5512 19 90 5513 32 00 5514 32 00 5515 13 99 5515 99 30 | |||||
5512 29 10 5513 33 00 5514 33 00 5515 19 30 5515 99 90 | |||||
5512 29 90 5513 39 00 5514 39 00 5515 19 90 | |||||
5512 99 10 5513 41 00 5514 41 00 5515 21 30 ex 5803 90 30 | |||||
5512 99 90 5513 42 00 5514 42 00 5515 21 90 | |||||
5513 43 00 5514 43 00 5515 22 19 ex 5905 00 70 | |||||
5513 21 10 5513 49 00 5514 49 00 5515 22 99 | |||||
5513 21 30 5515 29 30 ex 6308 00 00 | |||||
5513 21 90 5514 21 00 5515 11 30 5515 29 90 | |||||
5513 22 00 5514 22 00 5515 11 90 5515 91 30 | |||||
5513 23 00 5514 23 00 5515 12 30 5515 91 90 | |||||
5513 29 00 5514 29 00 5515 12 90 5515 92 19 |
RYHMÄ I B
(1) | (2) | (3) | (4) |
4 | Paidat, T-paidat, kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on pyöreä, poolo- tai pystykaulus (muuta kuin villaa tai hienoa eläimenkarvaa), aluspaidat ja niiden kaltaiset tavarat, neulosta 0000 00 00 0000 90 10 6109 90 10 6110 20 10 6105 20 10 6109 90 30 6110 30 10 6105 20 90 6109 10 00 | 6,48 | 154 |
5 | Neulepuserot, pujopaidat (myös hihattomat), neulepuseron ja -takin yhdistelmät, liivit ja takit (ei kuitenkaan leikatut ja ommellut), anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tuotteet, neulosta 6101 10 90 6102 10 90 6110 10 10 6110 10 91 6110 20 99 6101 20 90 6102 20 90 6110 10 31 6110 10 95 6110 30 91 6101 30 90 6102 30 90 6110 10 35 6110 10 98 6110 30 99 6110 10 38 6110 20 91 | 4,53 | 221 |
6 | Miesten ja poikien polvihousut, shortsit (eivät kuitenkaan uimahousut) ja pitkät housut, kangasta; naisten ja tyttöjen pitkät housut, kangasta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua; vuorillisten verryttelypu- kujen alaosat, ei kuitenkaan luokkiin 16 ja 29 kuuluvat, puuvillaa tai tekokuitua 6203 41 10 6203 42 90 6204 61 10 6204 69 18 6211 43 42 6203 41 90 6203 43 19 6204 62 31 6203 42 31 6203 43 90 6204 62 33 6211 32 42 6203 42 33 6203 49 19 6204 62 39 6211 33 42 6203 42 35 6203 49 50 6204 63 18 6211 42 42 | 1,76 | 568 |
7 | Naisten ja tyttöjen puserot ja paitapuserot, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, neulosta ja muuta kuin neulosta 6106 10 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 40 00 6106 20 00 6206 30 00 | 5,55 | 180 |
8 | Miesten ja poikien paidat, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta 6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 | 4,60 | 217 |
RYHMÄ II A
(1) | (2) | (3) | (4) |
9 | Pyyheliinafrotee- tai sen kaltaiset kudotut froteekankaat, puuvillaa; pyyheliinat tai keittiöpyyhkeet, pyyheliinafroteeta tai sen kaltaista kudottua froteekangasta, puuvillaa, ei kuitenkaan neulosta 5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00 | ||
20 | Vuodeliinavaatteet, ei kuitenkaan neulosta 6302 21 00 6302 29 90 6302 31 90 6302 39 90 6302 22 90 6302 31 10 6302 32 90 | ||
22 22 a) | Lanka synteettikatkokuiduista, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa 5508 10 11 5509 21 90 5509 32 90 5509 52 10 5509 62 00 5508 10 19 5509 22 10 5509 41 10 5509 52 90 5509 69 00 5509 22 90 5509 41 90 5509 53 00 5509 91 10 5509 11 00 5509 31 10 5509 42 10 5509 59 00 5509 91 90 5509 12 00 5509 31 90 5509 42 90 5509 61 10 5509 92 00 5509 21 10 5509 32 10 5509 51 00 5509 61 90 5509 99 00 joista akryyliset ex 5508 10 19 5509 31 10 5509 32 10 5509 61 10 5509 62 00 5509 31 90 5509 32 90 5509 61 90 5509 69 00 | ||
23 | Lanka muuntokatkokuiduista, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa 5508 20 10 5510 11 00 5510 20 00 5510 90 00 5510 12 00 5510 30 00 | ||
32 32 a) | Nukkakankaat, silmukkanukkakankaat (buklee) ja chenillelankakankaat (muut kuin puuvillaiset pyyheliinafrotee- ja sen kaltaiset kudotut kankaat ja kudotut nauhat ja tuftatut tekstiilikankaat), villaa, puuvillaa tai tekokuitua 5801 10 00 5801 24 00 5801 32 00 5801 36 00 5801 21 00 5801 25 00 5801 33 00 5801 22 00 5801 26 00 5801 34 00 5802 20 00 5801 23 00 5801 31 00 5801 35 00 5802 30 00 joista puuvillavakosamettia 5801 22 00 | ||
39 | Pöytäliinat, pyyheliinat ja keittiöpyyhkeet, ei kuitenkaan neulosta eikä pyyheliinafroteeta ja sen kaltaista puuvillaa 0000 00 00 0000 53 90 6302 91 10 6302 93 90 6302 51 90 ex 6302 59 00 6302 91 90 ex 6302 99 00 |
RYHMÄ II B
(1) | (2) | (3) | (4) |
12 | Naisten sukat, sukkahousut, myös terättömät, alussukat, miesten sukat, nilkkasukat, sukansuojukset ja niiden kaltaiset neuletuotteet, ei kuitenkaan vauvoille tarkoitetut, myös suonikohjusukat, ei kuitenkaan luokkaan 70 kuuluvat tuotteet 6115 12 00 6115 20 11 6115 91 00 6115 93 10 6115 93 99 6115 19 00 6115 20 90 6115 92 00 6115 93 30 6115 99 00 | 24,3 paria | 41 |
13 | Miesten ja poikien alushousut, naisten ja tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, neulosta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 6107 11 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 6107 12 00 6108 22 00 | 17 | 59 |
14 | Miesten ja poikien päällystakit, sadetakit ja muut takit, myös viitat, kangasta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua (ei kuitenkaan luokan 21 hupputakit) 6201 11 00 ex 6201 12 90 ex 6201 13 90 6210 20 00 ex 6201 12 10 ex 6201 13 10 | 0,72 | 1 389 |
15 | Naisten ja tyttöjen päällystakit, sadetakit (myös viitat) ja jakut, takit ja bleiserit, kangasta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua (ei kuitenkaan luokan 21 hupputakit) 6202 11 00 ex 6202 13 10 6204 31 00 6204 39 19 ex 6202 12 10 ex 0000 00 00 0000 32 90 ex 6202 12 90 6204 33 90 6210 30 00 | 0,84 | 1 190 |
16 | Miesten ja poikien puvut, yhdistelmäasut, muut kuin hiihtopuvut, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta; Mieten ja poikien vuorilliset verryttelypuvut, joiden päällinen on yhtä ja samaa kangasta, puuvillaa tai tekokuitua 6203 11 00 6203 19 30 6203 23 80 6211 32 31 6203 12 00 6203 21 00 6203 29 18 6211 33 31 6203 19 10 6203 22 80 | 0,80 | 1 250 |
17 | Miesten ja poikien takit ja bleiserit, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta 6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 | 1,43 | 700 |
18 | Miesten ja poikien aluspaidat, alushousut, yöpaidat, pyjamat, kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltai- set tavarat, ei kuitenkaan neulosta 6207 11 00 6207 21 00 6207 29 00 6207 91 90 6207 99 00 6207 19 00 6207 22 00 6207 91 10 6207 92 00 Naisten ja tyttöjen aluspaidat, alushameet, pikkuhousut ja muut alushousut, yöpaidat, pyjamat, aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, ei kuitenkaan neulosta 6208 11 00 6208 21 00 6208 91 11 6208 92 00 ex 6212 10 10 6208 19 10 6208 22 00 6208 91 19 6208 99 00 6208 19 90 6208 29 00 6208 91 90 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
19 | Nenäliinat, ei kuitenkaan neulosta 6213 20 00 6213 90 00 | 59 | 17 |
21 | Hupputakit; anorakit, pusakat ja niiden kaltaiset tavarat, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuiten- kaan neulosta; vuorillisten verryttelypukujen yläosat, ei kuitenkaan luokkiin 16 tai 29 kuuluvat, puuvillaa tai tekokuitua ex 6201 12 10 6201 91 00 ex 0000 00 00 0000 91 00 6211 32 41 ex 6201 12 90 6201 92 00 ex 6202 12 90 6202 92 00 6211 33 41 ex 6201 13 10 6201 93 00 ex 6202 13 10 6202 93 00 6211 42 41 ex 6201 13 90 ex 6202 13 90 6211 43 41 | 2,3 | 435 |
24 | Miesten ja poikien yöpaidat, pyjamat, kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, neulosta 6107 21 00 6107 29 00 6107 91 90 ex 0000 00 00 0000 22 00 6107 91 10 6107 92 00 Naisten ja tyttöjen yöpaidat, pyjamat, aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltai- set tavarat, neulosta 6108 31 10 6108 32 11 6108 32 90 6108 91 10 6108 92 00 6108 31 90 6108 32 19 6108 39 00 6108 91 90 6108 99 10 | 3,9 | 257 |
26 | Naisten ja tyttöjen leningit, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 6104 41 00 6104 43 00 6204 41 00 6204 43 00 6104 42 00 6104 44 00 6204 42 00 6204 44 00 | 3,1 | 323 |
27 | Naisten ja tyttöjen hameet, myös housuhameet 6104 51 00 6104 53 00 6204 51 00 6204 53 00 6104 52 00 6104 59 00 6204 52 00 6204 59 10 | 2,6 | 385 |
28 | Pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit (eivät kuitenkaan uimahousut), neulosta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 6103 41 10 6103 43 10 6104 61 10 6104 63 10 6103 41 90 6103 43 90 6104 61 90 6104 63 90 6103 42 10 6103 49 10 6104 62 10 6104 69 10 6103 42 90 6103 49 91 6104 62 90 6104 69 91 | 1,61 | 620 |
29 | Naisten ja tyttöjen puvut ja yhdistelmäasut, muut kuin hiihtopuvut, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta; naisten ja tyttöjen vuorilliset verryttelypuvut, joiden päällinen on yhtä ja samaa kangasta, puuvillaa tai tekokuitua 6204 11 00 6204 19 10 6204 23 80 6211 42 31 6204 12 00 6204 21 00 6204 29 18 6211 43 31 6204 13 00 6204 22 80 | 1,37 | 730 |
31 | Rintaliivit ja olkaimettomat rintaliivit, kudottua kangasta tai neulosta ex 6212 10 10 6212 10 90 | 18,2 | 55 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
68 | Vauvanvaatteet ja -vaatetustarvikkeet, muut kuin luokkiin 10 ja 87 kuuluvat vauvan kintaat ja luokkaan 88 kuuluvat vauvan sukat ja nilkkasukat, eivät kuitenkaan neulosta 6111 10 90 6111 30 90 ex 6209 10 00 ex 6209 30 00 6111 20 90 ex 6111 90 00 ex 6209 20 00 ex 6209 90 00 | ||
73 | Verryttelypuvut, neulosta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 | 1,67 | 600 |
76 | Miesten ja poikien suojavaatteet, ei kuitenkaan neulosta 6203 22 10 6203 32 10 6203 42 11 6203 43 31 6211 32 10 6203 23 10 6203 33 10 6203 42 51 6203 49 11 6211 33 10 6203 29 11 6203 39 11 6203 43 11 6203 49 31 Naisten ja tyttöjen esiliinat, mekot ja muut suojavaatteet, ei kuitenkaan neulosta 6204 22 10 6204 32 10 6204 62 11 6204 63 31 6211 42 10 6204 23 10 6204 33 10 6204 62 51 6204 69 11 6211 43 10 6204 29 11 6204 39 11 6204 63 11 6204 69 31 | ||
77 | Hiihtopuvut, ei kuitenkaan neulosta ex 6211 20 00 | ||
78 | Vaatteet, ei kuitenkaan neulosta, muut kuin luokkiin 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 ja 77 kuuluvat 6203 41 30 6204 61 80 6204 63 90 6210 50 00 6211 41 00 6203 42 59 6204 61 90 6204 69 39 6211 42 90 6203 43 39 6204 62 59 6204 69 50 6211 31 00 6211 43 90 6203 49 39 6204 62 90 6211 32 90 6204 63 39 6210 40 00 6211 33 90 | ||
83 | Päällystakit, takit, bleiserit ja muut vaatteet, myös hiihtopuvut, neulosta, muut kuin luokkiin 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 ja 75 kuuluvat 6101 10 10 6102 20 10 6103 33 00 6104 33 00 6113 00 90 6101 20 10 6102 30 10 ex 6103 39 00 ex 6104 39 00 6101 30 10 6114 10 00 6103 31 00 6104 31 00 6112 20 00 6114 20 00 6102 10 10 6103 32 00 6104 32 00 6114 30 00 |
RYHMÄ III A
(1) | (2) | (3) | (4) |
33 | Kudotut kankaat synteettikuitufilamenttilangasta, joka on tehty kaistaleista tai niiden kaltaisista tuotteista, polyeteenistä tai polypropeenista, leveys pienempi kuin 3 metriä 5407 20 11 Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen, tehty edellä mainituista kaistaleista tai niiden kaltaisista tuotteista, ei kuitenkaan neulosta 6305 32 81 6305 32 89 6305 33 91 6305 33 99 | ||
34 | Kudotut kankaat synteettikuitufilamenttilangasta, joka on tehty kaistaleista tai niiden kaltaisista tuotteista, polyeteenistä tai polypropeenista, leveys vähintään 3 metriä 5407 20 19 | ||
35 35 a) | Kudotut kankaat katkomattomista synteettikuiduista, muut kuin luokkaan 114 kuuluvat kankaat ulkorenkaita varten: 5407 10 00 5407 51 00 5407 61 90 5407 81 00 5407 94 00 5407 20 90 5407 52 00 5407 69 10 5407 82 00 5407 30 00 5407 53 00 5407 69 90 5407 83 00 ex 5811 00 00 5407 41 00 5407 54 00 5407 71 00 5407 84 00 5407 42 00 5407 61 10 5407 72 00 5407 91 00 ex 5905 00 70 5407 43 00 5407 61 30 5407 73 00 5407 92 00 5407 44 00 5407 61 50 5407 74 00 5407 93 00 joista muut kuin valkaisemattomat ja valkaistut ex 5407 10 00 5407 52 00 5407 69 90 5407 84 00 ex 5811 00 00 ex 5407 20 90 5407 53 00 5407 72 00 5407 92 00 ex 5407 30 00 5407 54 00 5407 73 00 5407 93 00 ex 5905 00 70 5407 42 00 5407 61 30 5407 74 00 5407 94 00 5407 43 00 5407 61 50 5407 82 00 5407 44 00 5407 61 90 5407 83 00 | ||
36 36 a) | Kudotut kankaat katkomattomista muuntokuiduista, ei kuitenkaan luokkaan 114 kuuluvat kankaat ulkorenkaita varten: 5408 10 00 5408 22 90 5408 24 00 5408 33 00 ex 5811 00 00 5408 21 00 5408 23 10 5408 31 00 5408 34 00 5408 22 10 5408 23 90 5408 32 00 ex 5905 00 70 joista muut kuin valkaisemattomat ja valkaistut ex 5408 10 00 5408 23 10 5408 32 00 ex 5811 00 00 5408 22 10 5408 23 90 5408 33 00 5408 22 90 5408 24 00 5408 34 00 ex 5905 00 70 | ||
37 37 a) | Kudotut muuntokatkokuitukankaat 5516 11 00 5516 22 00 5516 32 00 5516 43 00 5516 94 00 5516 12 00 5516 23 10 5516 33 00 5516 44 00 5516 13 00 5516 23 90 5516 34 00 5516 91 00 5803 90 50 5516 14 00 5516 24 00 5516 41 00 5516 92 00 5516 21 00 5516 31 00 5516 42 00 5516 93 00 ex 5905 00 70 joista muut kuin valkaisemattomat tai valkaistut 5516 12 00 5516 23 10 5516 33 00 5516 44 00 ex 5803 90 50 5516 13 00 5516 23 90 5516 34 00 5516 92 00 5516 14 00 5516 24 00 5516 42 00 5516 93 00 ex 5905 00 70 5516 22 00 5516 32 00 5516 43 00 5516 94 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
38 A | Neulokset, synteettikuitua, verhoihin tarkoitettu kangas, myös verkkokangas 6002 43 11 6002 93 10 | ||
38 B | Kaihtimet, ei kuitenkaan neulosta ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | ||
40 | Verhot, sisätilojen kaihtimet, kapat, reunusverhot ja muut sisustustavarat, villaa, puuvillaa tai teko- kuitua, ei kuitenkaan neulosta ex 6303 91 00 ex 6303 99 90 6304 19 10 6304 92 00 ex 6304 99 00 ex 6303 92 90 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 | ||
41 | Lanka katkomattomista synteettikuitufilamenteista, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa, muut kuin teksturoimattomat langat, yksinkertaiset, kiertämättömät tai kierretyt, joiden kierre on enin- tään 50 kierrosta metrillä 5401 10 11 5402 20 00 5402 39 90 5402 52 00 5402 69 10 5401 10 19 5402 31 00 5402 49 10 5402 59 10 5402 69 90 5402 32 00 5402 49 91 5402 59 90 5402 10 10 5402 33 00 5402 49 99 5402 61 00 ex 5604 20 00 5402 10 90 5402 39 10 5402 51 00 5402 62 00 ex 5604 90 00 | ||
42 | Lanka katkomattomasta tekokuidusta, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa: 5401 20 10 Lanka muuntokuidusta; lanka muuntokuitufilamenteista, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa, kiertämättömät tai kierretyt, joiden kierre on enintään 250 kierrosta metrillä, ja yksinkertaiset teksturoimattomat langat selluloosa-asetaatista, ei kuitenkaan yksinkertaiset viskoosilangat 5403 10 00 ex 5403 32 00 5403 41 00 ex 5604 20 00 5403 20 10 5403 33 90 5403 42 00 5403 20 90 5403 39 00 5403 49 00 | ||
43 | Lanka tekokuitufilamenteista, lanka katkotuista tekokuiduista, puuvillalanka, vähittäismyyntimuo- doissa 5204 20 00 5207 90 00 5401 20 90 5406 20 00 5511 30 00 5207 10 00 5401 10 90 5406 10 00 5508 20 90 | ||
46 | Villa ja hieno eläimenkarva, karstattu tai kammattu 5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 30 10 5105 30 90 | ||
47 | Lanka villasta tai hienosta eläimenkarvasta, karstattu, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa 5106 10 10 5106 20 11 5106 20 99 5108 10 10 5106 10 90 5106 20 91 5108 10 90 | ||
48 | Lanka villasta tai hienosta eläimenkarvasta, kammattu, ei kuitenkaan vähittäismyyntimuodoissa 5107 10 10 5107 20 30 5107 20 91 5108 20 10 5107 10 90 5107 20 51 5107 20 99 5108 20 90 5107 20 10 5107 20 59 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
49 | Lanka villasta tai hienosta eläimenkarvasta, vähittäismyyntimuodoissa 5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 | ||
50 | Kudotut kankaat villasta tai hienosta eläimenkarvasta 5111 11 11 5111 19 39 5111 90 10 5112 19 11 5112 30 90 5111 11 19 5111 19 91 5111 90 91 5112 19 19 5112 90 10 5111 11 91 5111 19 99 5111 90 93 5112 19 91 5112 90 91 5111 11 99 5111 20 00 5111 90 99 5112 19 99 5112 90 93 5111 19 11 5111 30 10 5112 20 00 5112 90 99 5111 19 19 5111 30 30 5112 11 10 5112 30 10 5111 19 31 5111 30 90 5112 11 90 5112 30 30 | ||
51 | Karstattu tai kammattu puuvilla 5203 00 00 | ||
53 | Lintuniisikankaat 5803 10 00 | ||
54 | Muuntokatkokuidut, myös tekokuitujätteet, karstatut, kammatut tai muuten kehruuta varten käsitellyt 5507 00 00 | ||
55 | Synteettikatkokuidut, myös tekokuitujätteet, karstatut, kammatut tai muuten kehruuta varten käsitellyt 5506 10 00 5506 30 00 5506 90 90 5506 20 00 5506 90 10 | ||
56 | Lanka katkotuista synteettikuiduista (myös tekokuitujätteet), vähittäismyyntimuodoissa 5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 | ||
58 | Matot, solmitut, myös sovitetut 5701 10 10 5701 10 93 5701 90 10 5701 10 91 5701 10 99 5701 90 90 | ||
59 | Matot ja muut lattianpäällysteet tekstiiliainetta, muut kuin luokkaan 58 kuuluvat 5702 10 00 5702 51 00 5703 10 00 5703 30 51 5704 90 00 5702 31 00 5702 52 00 5703 20 11 5703 30 59 5702 32 00 ex 5702 59 00 5703 20 19 5703 30 91 5705 00 10 5702 39 10 5702 91 00 5703 20 91 5703 30 99 5705 00 30 5702 41 00 5702 92 00 5703 20 99 5703 90 00 ex 5705 00 90 5702 42 00 ex 5702 99 00 5703 30 11 5702 49 10 5703 30 19 5704 10 00 | ||
60 | Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut 5805 00 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
61 | Kudotut nauhat, yhteenliimattujen, yhdensuuntaisten lankojen tai kuitujen muodostamat kuteetto- mat nauhat (bolducs), muut kuin luokkaan 62 kuuluvat nimilaput ja niiden kaltaiset tavarat; Kimmoiset kankaat (ei kuitenkaan neulosta), jotka koostuvat tekstiililangoista yhdistettyinä kumi- säikeisiin ex 5806 10 00 5806 31 00 5806 32 90 5806 40 00 5806 20 00 5806 32 10 5806 39 00 | ||
62 | Chenillelanka; kierrepäällystetyt langat (ei kuitenkaan metalloidut langat ja kierrepäällystetyt jouhi- langat) 5606 00 91 5606 00 99 Tylli, lankauudinkangas ja solmitut verkkokankaat; pitsit (tehdasvalmisteiset tai käsin nyplätyt) ja pitsikankaat, metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina 5804 10 11 5804 10 90 5804 21 90 5804 29 90 5804 10 19 5804 21 10 5804 29 10 5804 30 00 Nimilaput, merkit ja niiden kaltaiset tavarat tekstiiliaineista, koruompelemattomat, metritavarana, kaistaleina tai määrämuotoon tai määräkokoon leikattuina, kangasta 5807 10 10 5807 10 90 Punokset ja palmikoidut nauhat, metritavarana; muut koristepunokset ja niiden kaltaiset koristetar- vikkeet, metritavarana; tupsut, pompulat ja niiden kaltaiset tavarat 5808 10 00 5808 90 00 Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina 5810 10 10 5810 91 10 5810 92 10 5810 99 10 5810 10 90 5810 91 90 5810 92 90 5810 99 90 | ||
63 | Neulokset, synteettikuitua, jotka sisältävät vähintään 5 painoprosenttia elastomeerilankaa ja neulokset, jotka sisältävät vähintään 5 painoprosenttia kumilankaa 5906 91 00 ex 6002 10 10 ex 6002 30 10 6002 10 90 6002 30 90 Raschel-pitsi ja pitkänukkaiset neulokset, synteettikuitua ex 6001 10 00 6002 20 31 6002 43 19 | ||
65 | Neulokset, ei kuitenkaan luokkiin 38 A ja 63 kuuluvat tuotteet, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 5606 00 10 6001 92 10 6002 20 70 6002 43 39 6002 92 90 6001 92 30 ex 6002 30 10 6002 43 50 6002 93 31 ex 0000 00 00 0000 92 50 6002 41 00 6002 43 91 6002 93 33 6001 21 00 6001 92 90 6002 42 10 6002 43 93 6002 93 35 6001 22 00 6001 99 10 6002 42 30 6002 43 95 6002 93 39 6001 29 10 6002 42 50 6002 43 99 6002 93 91 6001 91 10 ex 6002 10 10 6002 42 90 6002 91 00 6002 93 99 6001 91 30 6002 20 10 6002 43 31 6002 92 10 6001 91 50 6002 20 39 6002 43 33 6002 92 30 6001 91 90 6002 20 50 6002 43 35 6002 92 50 | ||
66 | Vuodehuovat ja matkahuovat, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta 6301 10 00 6301 20 99 ex 6301 40 90 6301 20 91 6301 30 90 ex 6301 90 90 |
RYHMÄ III B
(1) | (2) | (3) | (4) |
10 | Kintaat ja muut käsineet, neulosta 6111 10 10 ex 6111 90 00 6116 10 80 6116 93 00 6111 20 10 6116 91 00 6116 99 00 6111 30 10 6116 10 20 6116 92 00 | 17 paria | 59 |
67 67 a) | Vaatetustarvikkeet, eivät kuitenkaan vauvojen, neulosta; kaikenlaiset liinat, neulosta, verhot, sisäti- lojen kaihtimet, kapat, reunusverhot ja muut sisustustarvikkeet, neulosta; vuode- ja matkahuovat, neulosta; muut tavarat, neulosta, myös vaatteiden osat, vaatetustarvikkeet: 5807 90 90 6117 80 90 6302 10 10 6303 19 00 ex 6305 32 90 6117 90 00 6302 10 90 6305 33 10 6113 00 10 6302 40 00 6304 11 00 ex 6305 39 00 6301 20 10 ex 6302 60 00 6304 91 00 ex 6305 90 00 6117 10 00 6301 30 10 6117 20 00 6301 40 10 6303 11 00 ex 6305 20 00 6307 10 10 6117 80 10 6301 90 10 6303 12 00 6305 32 11 6307 90 10 joista säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen, polyeteeni- tai polypropeenikais- taletta tai sen kaltaista tuotetta 6305 32 11 6305 33 10 | ||
69 | Naisten ja tyttöjen alushameet, neulosta 6108 11 00 6108 19 00 | 7,8 | 128 |
70 | Sukkahousut, myös terättömät, synteettikuitua, yksinkertainen lanka pienempi kuin 67 desitexiä (6,7 tex) 6115 11 00 6115 20 19 Naisten sukat, synteettikuitua 6115 93 91 | 30,4 paria | 33 |
72 | Uimapuvut, villaa, puuvillaa tai tekokuitua 6112 31 10 6112 39 90 6112 49 10 6211 11 00 6112 31 90 6112 41 10 6112 49 90 6211 12 00 6112 39 10 6112 41 90 | 9,7 | 103 |
74 | Naisten ja tyttöjen puvut ja yhdistelmäasut, neulosta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, muut kuin hiihtoasut 6104 11 00 6104 13 00 6104 21 00 6104 23 00 6104 12 00 ex 6104 19 00 6104 22 00 ex 6104 29 00 | 1,54 | 650 |
75 | Miesten ja poikien puvut ja yhdistelmäasut, neulosta, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, muut kuin hiihtoasut 6103 11 00 6103 19 00 6103 22 00 6103 29 00 6103 12 00 6103 21 00 6103 23 00 | 0,80 | 1 250 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
84 | Hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, villaa, tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta 6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 | ||
85 | Solmiot, solmukkeet ja solmiohuivit, villaa, puuvillaa tai tekokuitua, ei kuitenkaan neulosta 6215 20 00 6215 90 00 | 17,9 | 56 |
86 | Korsetit, sukkanauhavyöt, lantioliivit, housunkannattimet, sukkanauhat, sukanpitimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat, myös neulosta 6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 | 8,8 | 114 |
87 | Kintaat ja muut käsineet, ei kuitenkaan neulosta ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 6216 00 00 | ||
88 | Naisten sukat, miesten ja naisten nilkkasukat, ei kuitenkaan neulosta; muut vaatetustarvikkeet, vaatteiden tai vaatetustarvikkeiden osat, ei kuitenkaan vauvojen, eikä neulosta ex 6209 10 00 ex 6209 30 00 6217 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 90 00 6217 90 00 | ||
90 | Side- ja purjelanka, nuora ja köysi, myös palmikoidut, synteettikuitua 5607 41 00 5607 49 19 5607 50 11 5607 50 30 5607 49 11 5607 49 90 5607 50 19 5607 50 90 | ||
91 | Teltat 6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 | ||
93 | Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen, kangasta, ei kuitenkaan polyeteeni- tai polypropeenikaistaleesta tai sen kaltaisesta tuotteesta valmistetut ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 | ||
94 | Vanu tekstiiliaineista ja siitä valmistetut tavarat; tekstiilikuidut, joiden leveys on enintään 5 mm (flokki), tekstiilinöyhtä ja -nypyt 0000 00 00 0000 21 10 5601 22 10 5601 22 99 5601 30 00 5601 10 90 5601 21 90 5601 22 91 5601 29 00 | ||
95 | Huopa ja siitä valmistetut tavarat, myös kyllästetty tai päällystetty, ei kuitenkaan lattianpäällysteet 5602 10 19 5602 10 90 5602 90 00 ex 5905 00 70 6307 90 91 5602 10 31 5602 21 00 5602 10 39 5602 29 90 ex 5807 90 10 6210 10 10 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
96 | Kuitukankaat ja siitä valmistetut tavarat, myös kyllästetyt tai päällystetyt 5603 11 10 5603 91 90 ex 5905 00 70 6302 32 10 ex 6304 99 00 5603 11 90 5603 92 10 6302 53 10 5603 12 10 5603 92 90 6210 10 91 6302 93 10 ex 6305 32 90 5603 12 90 5603 93 10 6210 10 99 ex 6305 39 00 5603 13 10 5603 93 90 6303 92 10 5603 13 90 5603 94 10 ex 6301 40 90 6303 99 10 6307 10 30 5603 14 10 5603 94 90 ex 6301 90 90 ex 0000 00 00 0000 14 90 ex 0000 00 00 0000 91 10 ex 5807 90 10 6302 22 10 ex 6304 93 00 | ||
97 | Verkkokankaat, side- tai purjelangasta tai nuorasta, kappaleina, metritavarana tai sovitettuina; sovi- tetut verkot kalastukseen, langasta, side- tai purjelangasta tai nuorasta valmistetut 5608 11 11 5608 11 91 5608 19 11 5608 19 30 5608 90 00 5608 11 19 5608 11 99 5608 19 19 5608 19 90 | ||
98 | Tavarat langasta, side- tai purjelangasta tai nuorasta, muut kuin kankaat, kankaiset tavarat ja luokan 97 tavarat 5609 00 00 5905 00 10 | ||
99 | Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokankaat; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrun- koihin 5901 10 00 5901 90 00 Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut 0000 00 00 0000 91 10 5904 91 90 5904 92 00 Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin kankaat ulkorenkaita varten, ei kuitenkaan neulosta 5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90 Muulla tavalla kyllästetyt tai päällystetyt tekstilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalatut kankaat, ei kuitenkaan luokkaan 100 kuuluvat kankaat 5907 00 10 5907 00 90 | ||
100 | Selluloosan johdannaisella tai muilla keinotekoisilla muovivalmisteilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat ja edellä mainituilla valmisteilla kerrotut kankaat 0000 00 00 0000 20 10 5903 90 10 5903 90 99 5903 10 90 5903 20 90 5903 90 91 | ||
101 | Side- ja purjelanka, nuora ja köysi, myös palmikoidut tai punotut, ei kuitenkaan synteettikuitua ex 5607 90 00 | ||
109 | Tavarapeitteet, purjeet veneitä varten, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset 6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) |
110 | Ilmapatjat, kangasta 6306 41 00 6306 49 00 | ||
111 | Leirintävarusteet, kangasta, ei kuitenkaan ilmapatjat ja teltat 6306 91 00 6306 99 00 | ||
112 | Muut sovitetut tavarat, kangasta, muut kuin luokkiin 113 ja 114 kuuluvat 6307 20 00 ex 6307 90 99 | ||
113 | Lattiarievut, tiskirievut ja pölyrievut, ei kuitenkaan neulosta 6307 10 90 | ||
114 | Kankaat ja tavarat, jollaiset soveltuvat teknisiin tarkoituksiin 5902 10 10 5902 90 90 5909 00 90 ex 0000 00 00 0000 32 90 5902 10 90 5911 31 11 5911 40 00 5902 20 10 5908 00 00 5910 00 00 5911 31 19 5911 90 10 5902 20 90 5911 31 90 5911 90 90 5902 90 10 5909 00 10 5911 10 00 5911 32 10 |
RYHMÄ IV
(1) | (2) | (3) | (4) |
115 | Pellava- tai ramilanka 5306 10 10 5306 10 50 5306 20 10 5308 90 12 5306 10 30 5306 10 90 5306 20 90 5308 90 19 | ||
117 | Pellava- tai ramikankaat 5309 11 10 5309 19 00 5309 21 90 5803 90 90 5309 11 90 5309 21 10 5309 29 00 5311 00 10 5905 00 30 | ||
118 | Vuodeliinavaatteet, pöytäliinat, pyyheliinat, keittiöpyyhkeet, pellavaa tai ramia, ei kuitenkaan neu- losta 6302 29 10 6302 39 30 ex 6302 59 00 ex 6302 99 00 6302 39 10 6302 52 00 6302 92 00 | ||
120 | Verhot ja sisätilojen kaihtimet; kapat ja reunusverhot sekä muut sisustustavarat, pellavaa tai ramia, ei kuitenkaan neulosta ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00 | ||
121 | Side- ja purjelanka, nyöri ja köysi, myös palmikoidut ja punotut, pellavaa tai ramia ex 5607 90 00 | ||
122 | Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaran pakkaamiseen, pellavaa, ei kuitenkaan neulosta ex 6305 90 00 | ||
123 | Kudotut nukkakankaat, silmukkanukkakankaat (buklee) ja chenillelankakankaat, pellavaa tai ramia, muut kuin kudotut nauhat 5801 90 10 ex 5801 90 90 Hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat, pellavaa tai ramia, ei kuitenkaan neulosta 6214 90 90 |
7IITE II
Sopimuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun kaksoistarkastusjärjestelmän piirissä olevat tuotteet, joihin ei sovelleta määrällisiä rajoituksia
(Tässä liitteessä lueteltujen ryhmien täydelliset tuotekuvaukset ovat sopimuksen liitteessä 1).
Ryhmät:
1, 2, 4, 5, 8.
Ryhmät 6, 7, 15, 16 ja 67 kuuluvat automaattisen valvontatasojärjestelmän piiriin. Kun 8 artiklan 2 kohdassa mainitut tasot on saavutettu, näihin ryhmiin sovelletaan automaattisesti kaksoistarkastusjärjestelmää.
7IITE III
Kun tuotteita tuodaan uudelleen yhteisöön tämän sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä, niihin sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiä, ellei jäljempänä nimenomaan toisin määrätä.
1. Kun tuotteita tuodaan uudelleen yhteisöön tämän sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä, niihin voi- daan soveltaa erityisiä määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen 14 artiklassa määrätyn menettelyn nojalla käytyjen neuvottelujen perusteella edellyttäen, että kyseisiin tuotteisiin sovelletaan tämän sopimuksen nojalla määrällisiä rajoituksia, kaksoistarkastusjärjestelmää tai valvontatoimenpiteitä.
2. Ottaen huomioon molempien sopimuspuolten edut yhteisö voi harkintansa mukaan tai vastauksena tämän sopi- muksen 14 artiklan nojalla tehtyyn pyyntöön:
a) tutkia mahdollisuutta siirtää erityisten määrällisten rajoitusten osia ryhmästä toiseen, käyttää niitä etukäteen tai siirtää niitä seuraavalle vuodelle;
b) harkita mahdollisuutta korottaa erityisiä määrällisiä rajoituksia.
3. Yhteisö voi kuitenkin soveltaa pyytämättä 2 kohdassa olevia joustavuussääntöjä seuraavissa rajoissa:
a) ryhmien väliset siirrot eivät saa ylittää 25 prosenttia sen ryhmän määrästä, johon siirto tehdään;
b) tietyn määrällisen rajoituksen siirtäminen seuraavalle vuodelle ei saa ylittää 13,5 prosenttia sille vuodelle määrätystä määrästä, jolloin sitä todellisuudessa käytetään;
c) tietyn määrällisen rajoituksen käyttö etukäteen edellisenä vuonna ei saa ylittää 7,5 prosenttia sille vuodelle määrätystä määrästä, jolloin sitä todellisuudessa käytetään.
4. Yhteisö ilmoittaa entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle edellä olevien kohtien nojalla suoritetuista toimenpi- teistä.
5. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset velottavat 1 kohdassa tarkoitettuja erityisiä määrällisiä rajoituksia silloin, kun ne myöntävät etukäteisluvan siten, kuin taloudellisia ulkoisia jalostusjärjestelyjä koskevassa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 3036/94 vaaditaan. Erityistä määrällistä rajoitusta velotetaan siltä vuodelta, jolloin etukäteislupa myönne- tään.
6. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lain nojalla siihen valtuutetut järjestöt laativat kaikkien tämän liitteen pii- riin kuuluvien tuotteiden alkuperätodistuksen tämän sopimuksen lisäyksen A mukaisesti. Todistuksessa on viitattava edellä 5 kohdassa mainittuun etukäteislupaan todisteena siitä, että siinä kuvattu jalostaminen on suoritettu entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa.
7. Yhteisö toimittaa entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle edellä 5 kohdassa tarkoitettuja etukäteislupia myön- tävien yhteisön toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet sekä niiden käyttämien leimojen mallit.
7isäys A
I OSASTO
LUOKITTELU
l artikla
1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoitta- maan entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle kaikista yhdistetyn nimikkeistön (CN) muutoksista, ennen kuin ne tule- vat voimaan yhteisössä.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoitta- maan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisille viranomaisille kaikista tämän sopimuksen soveltamisalan piiriin kuuluvien tuotteiden luokittelupäätöksistä viimeistään kuukau- den kuluessa päätösten tekemisestä. Kyseinen tiedonanto sisäl- tää:
a) asianomaisten tuotteiden kuvauksen;
b) kyseisen ryhmän ja siihen liittyvät CN-koodit;
c) päätökseen vaikuttaneet seikat.
3. Jos luokittelupäätös johtaa luokittelukäytännön muutok- seen tai jonkin tämän sopimuksen piiriin kuuluvan tuotteen ryhmän muutokseen, päätös pannaan täytäntöön vasta 30 päi- vän kuluttua yhteisön toimivaltaisten viranomaisten ilmoituk- sen päiväyksestä.
Ennen päätöksen voimaantulopäivää lähetettyihin tuotteisiin sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä edellyttäen, että kyseiset tuotteet tuodaan yhteisöön 60 päivän kuluessa tuosta päivästä.
4. Jos luokittelukäytännön muutokseen tai jonkin tämän sopimuksen piiriin kuuluvan tuotteen luokittelumuutokseen johtava yhteisön luokittelupäätös vaikuttaa ryhmään, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet sopivat neu- vottelevansa tämän sopimuksen 14 artiklassa kuvatun menet- telyn mukaisesti noudattaakseen tämän sopimuksen 2 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan velvoitetta.
5. Siinä tapauksessa, että entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja yhteisön toimivaltaisten viranomaisten mielipi- teet tämän sopimuksen piiriin kuuluvien tuotteiden luokitte- lusta eroavat toisistaan silloin, kun tuotteet tuodaan yhteisöön, luokittelu perustetaan väliaikaisesti yhteisön käsityksiin 14 artiklan mukaisten neuvottelujen ajaksi, joiden tarkoituksena on päästä sopimukseen kyseisen tuotteen lopullisesta luokitte- lusta.
II OSASTO
ALKUPERÄ
2 artikla
1. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueelta peräi- sin olevien yhteisöön tämän sopimuksen I osastossa määrätty- jen järjestelyjen mukaisesti tuotavien tuotteiden mukana on oltava entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tähän lisäyk- seen liitetyn mallin mukainen alkuperätodistus.
2. Alkuperätodistuksen on oltava entisen Jugoslavian tasa- vallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten varmistama, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää tuotteina, jotka ovat peräisin tuosta maasta yhteisössä voimassa olevien aiheellisten sääntö- jen tarkoittamassa merkityksessä.
3. Ryhmän III tuotteita voidaan kuitenkin tuoda yhteisöön tällä sopimuksella määrättyjen järjestelyjen mukaisesti esittä- mällä laskussa tai muussa kauppa-asiakirjassa tuotteita koskeva viejän vakuutus siitä, että kyseiset tuotteet ovat peräisin enti- sestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta yhteisössä voimassa olevien sääntöjen tarkoittamassa merkityksessä.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua alkuperätodistusta ei vaa- dita tuotaessa tavaroita, joita koskee yhteistyösopimuksen aiheellisten määräysten mukaisesti myönnetty tavaratodistus EUR 1.
3 artikla
Alkuperätodistus myönnetään vain viejän tai viejän valtuutetun edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten on huolehdittava siitä, että alkuperätodistus on täytetty asianmukaisesti, ja tätä tarkoitusta varten niiden on vaadittava kaikki tarvittavat asiakirjatodisteet tai suoritettava kaikki aiheellisiksi katsomansa tarkastukset.
4 artikla
Jos samaan ryhmään kuuluvia tuotteita varten on määrätty eri- laisista perusteista alkuperän määrittämiseksi, alkuperätodistuk- sissa tai -vakuutuksissa on oltava tuotteista riittävän tarkka kuvaus, jonka perusteella todistus on myönnetty tai vakuutus on laadittu.
J artikla
Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esite- tyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät itse asiassa kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.
III OSASTO
KAKSINKERTAISEN TARKASTUKSEN JÄRJESTELMÄ
1 j a k s o
Vienti
8 artikla
Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava vii- pymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muut- tamisesta.
9 artikla
1. Sellaisten tekstiilituotteiden vienti, joihin tämän sopimuk- sen nojalla sovelletaan määrällisiä rajoituksia, on vähennettävä sen vuoden määrällisistä rajoituksista, jona tavaroiden toimitus on suoritettu siinäkin tapauksessa, että vientilupa annetaan toi- mituksen jälkeen.
2. Edellä olevan 1 kohdan soveltamista varten tuotteiden toimituksen katsotaan tapahtuneen sinä päivänä, jolloin ne on lastattu viennin suorittavaan ilma-alukseen, ajoneuvoon tai alukseen.
6 artikla
Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten on annettava vientilupa entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta lähtöisin oleville tekstiilituotelähetyk- sille, joihin sovelletaan tämän sopimuksen 8 artiklan nojalla asetettuja lopullisia tai väliaikaisia määrällisiä rajoituksia aiheel- lisiin määrällisiin rajoituksiin asti, sellaisina kuin niitä on ehkä muutettu tämän sopimuksen 7, 10 ja 12 artiklan nojalla, samoin kuin kaikille sellaisille tekstiilituotelähetyksille, joihin sovelletaan kaksoistarkastusjärjestelmää ilman määrällisiä rajoi- tuksia siten, kuin tämän sopimuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohdassa määrätään.
7 artikla
1. Niiden tuotteiden vientiluvan, joihin tämän sopimuksen nojalla sovelletaan määrällisiä rajoituksia, on vastattava tähän lisäykseen liitettyä mallia 1, ja sen on oltava voimassa vientiä varten koko sillä tullialueella, johon sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta.
2. Jos tämän sopimuksen nojalla on otettu käyttöön määräl- lisiä rajoituksia, jokaisessa vientiluvassa on muun muassa vah- vistettava, että kyseinen tuote-erä on vähennetty kyseisten tuot- teiden ryhmää koskevasta määrällisestä rajoituksesta, ja se saa kattaa vain yhden määrällisten rajoitusten alaisen tuoteryhmän. Sitä voidaan käyttää yhteen tai useampaan kyseisten tuotteiden lähetykseen.
3. Sellaisten tuotteiden vientiluvan, joihin sovelletaan kak- soistarkastusjärjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia, on vas- tattava tähän lisäykseen liitettyä mallia 2. Se saa kattaa vain yhden tuoteryhmän, ja sitä voidaan käyttää yhteen tai useam- paan kyseisten tuotteiden lähetykseen.
l0 artikla
Jäljempänä olevan 12 artiklan soveltamiseksi vientilupa on esi- tettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden 31 päivänä maaliskuuta, jolloin luvan kattamat tavarat on toimitettu.
2 j a k s o
Tuonti
ll artikla
Kun yhteisöön tuodaan tekstiilituotteita, joihin tämän sopimuk- sen nojalla sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai kaksoistarkas- tusjärjestelmää, on esitettävä tuontilupa.
l2 artikla
1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 11 artiklassa tarkoitettu tuontilupa viiden työpäivän kuluessa siitä, kun tuoja on esittänyt vastaavan alkuperäisen vientiluvan.
2. Niitä tuotteita koskevat tuontiluvat, joihin tämän sopi- muksen nojalla sovelletaan määrällisiä rajoituksia, ovat voi- massa kuusi kuukautta niiden myöntämispäivästä tuontia var- ten koko sillä tullialueella, jolla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta.
3. Sellaisten tuotteiden tuontilupa, joihin sovelletaan kak- soistarkastusjärjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia, on voi- massa kuusi kuukautta luvan myöntämispäivästä tuontia varten koko sillä tullialueella, jolla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta.
4. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa aina, jos vastaava vientilupa on peruutet- tu.
Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientiluvan peruuttamisesta tai kumoamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseiset määrät vähennetään kyseistä ryhmää ja kyseistä kiintiövuotta varten määrätyistä määrällisistä rajoituksista.
2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava joko painettuna tai muu- toin standardoitu sarjanumero, jonka perusteella se voidaan yksilöidä.
Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:
— kaksinumeroinen numerokoodi, joka yksilöi vientimaan seuraavasti: 96,
l3 artikla
1. Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset havaitsevat, että entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilupien kattamat kokonaismää- rät tietyn ryhmän osalta ylittävät jonakin vuonna ne määrälliset rajat, jotka on asetettu tuota ryhmää varten tämän sopimuksen
8 artiklan mukaisesti, sellaisina kuin niitä on ehkä muutettu tämän sopimuksen 7, 10 ja 12 artiklan nojalla, kyseiset viran- omaiset voivat lakata myöntämästä tuontilupia. Tässä tapauk- sessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on heti ilmoitet- tava asiasta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viran- omaisille, ja tämän sopimuksen 14 artiklan mukainen neuvot- telumenettely käynnistetään heti.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat evätä tuonti- luvan entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevilta vientituotteilta, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai kaksoistarkastusjärjestelmää ja joilla ei ole entisen Jugosla- vian tasavallan Makedonian tämän lisäyksen määräysten mukai- sesti myönnettyjä vientilupia.
Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 10 artiklassa mää- rätään, jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset kuitenkin salli- vat näiden tuotteiden tuonnin yhteisöön, kyseisiä määriä ei vähennetä tämän sopimuksen nojalla asetetuista aiheellisista määrällisistä rajoituksista entisen Jugoslavian tasavallan Make- donian toimivaltaisten viranomaisten kanssa tehdyn nimen- omaisen sopimuksen mukaisesti.
IV OSASTO
VIENTITODISTUSTEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA ESITTÄMINEN SEKÄ YHTEISET YHTEISÖÖN TAPAHTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
l4 artikla
1. Vientiluvat ja alkuperätodistukset voivat olla useana kap- paleena, jotka on merkittävä asianmukaisesti. Ne on täytettävä englannin tai ranskan kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimet- riä. Paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asia- kirjoissa on useita kappaleita, ainoastaan alkuperäisessä pääl- limmäisessä kappaleessa on oltava painettu aaltomainen tausta- kuvio. Tämä kappale on selkeästi merkittävä ”alkuperäiseksi” ja muut kopiot ”jäljennöksiksi”. Yhteisön toimivaltaiset viranomai- set hyväksyvät vain alkuperäiskappaleen päteväksi yhteisöön tapahtuvaa tuontia varten tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
— kaksi numeroa, joilla yksilöidään jäsenvaltio, jossa tulliselvi- tys aiotaan suorittaa, seuraavasti:
01 = Ranska
02 = Belgia ja Luxemburg 03 = Alankomaat
04 = Saksa
05 = Italia
06 = Yhdistynyt kuningaskunta 07 = Irlanti
08 = Tanska
09 = Kreikka
10 = Portugali
11 = Espanja
30 = Ruotsi
32 = Suomi
38 = Itävalta
— yhdestä numerosta koostuva numero, jolla yksilöidään kiin- tiövuosi ja joka vastaa kyseisen vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi 0 tarkoittaa vuotta 2000,
— kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä tietty toimipaikka,
— viisinumeroinen luku, joka on juokseva numero 00001:n ja 99999:n välillä ja joka on annettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.
lJ artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää niitä koske- vien tuotteiden lähetyksen jälkeen. Tällöin niissä on oltava mai- ninta ”délivré a posteriori” tai maininta ”issued retrospectively”.
l6 artikla
1. Jos vientilupa tai alkuperätodistus varastetaan, häviää tai tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan antaneilta toimivaltaisilta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaisilta kak- soiskappaleen laadittavaksi hallussaan olevien vientiasiakirjojen perusteella. Näin myönnetyn todistuksen tai luvan kaksoiskap- paleessa on oltava maininta ”duplicata” tai ”duplicate”.
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientiluvan tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
V OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
l7 artikla
Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia työskentele- vät läheisessä yhteistyössä tämän lisäyksen määräysten toi- meenpanemiseksi. Tämän vuoksi sopimuspuolet helpottavat yhteydenottoja ja näkemysten vaihtoa myös teknisissä kysy- myksissä.
l8 artikla
Huolehtiakseen tämän lisäyksen oikeasta soveltamisesta yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia auttavat toisiaan tämän lisäyksen ehtojen nojalla myönnettyjen vientilupien ja alkuperätodistusten tai niiden nojalla annettujen vakuutusten oikeellisuuden ja tarkkuuden tarkastamiseksi.
l9 artikla
Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, jotka ovat toimivaltaiset antamaan ja varmistamaan vientilupia ja alkuperätodistuksia, samoin kuin näiden viranomaisten käyt- tämien leimojen mallit sekä vientilupien ja alkuperätodistusten allekirjoittamisesta vastuussa olevien virkailijoiden nimikirjoi- tusnäytteet. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on myös ilmoitettava yhteisölle kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.
20 artikla
1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jäl- keenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin oikeellisuutta tai kyseisten tuotteiden tosiasial- lista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
2. Näissä tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilupa tai niiden kopio entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisille viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoa tai sisältöä koskevat syyt, joiden perusteella tiedustelu on perusteltu. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on lii- tettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava saadut tie- dot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
3. Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös tämän lisäyksen 2 artiklassa tarkoitettuihin alkuperävakuutus- ten myöhempiin tarkastuksiin.
4. Jälkeenpäin tehtyjen sellaisten tarkastusten tulokset, jotka on tehty 1 ja 2 kohdan mukaisesti, on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuissa tiedoissa on todettava, koskeeko epäilyksen alai- nen todistus, lupa tai vakuutus todellisuudessa vietyjä tavaroita ja ovatko nämä tavarat kelvollisia vietäväksi tällä sopimuksella perustettujen järjestelyjen nojalla. Tietojen on myös sisällettävä yhteisön pyynnöstä jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden ja erityisesti tavaroiden tosiasialli- sen alkuperän määrittämisessä täydellisesti.
Jos näissä tarkastuksissa havaitaan järjestelmällisiä epäsäännölli- syyksiä alkuperätodistusten käytössä, yhteisö voi soveltaa kysei- siin tuotteisiin tämän lisäyksen 2 artiklan 1 kohdan määräyk- siä.
5. Alkuperätodistusten myöhempää tarkastamista varten entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä todistusten jäljennökset samoin kuin kaikki niitä koskevat vientiasiakirjat vähintään kahden vuoden ajan.
6. Tässä artiklassa määrätyn sattumanvaraisen tarkastusme- nettelyn käyttö ei saa muodostaa estettä kyseisten tuotteiden kulutukseen luovuttamiselle.
2l artikla
1. Jos tämän lisäyksen 20 artiklassa tarkoitettu tarkastusme- nettely tai yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedo- nian toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevat tiedot osoit- tavat tai näyttävät osoittavan, että tämän sopimuksen määräyk- siä kierretään tai rikotaan, molemmat sopimuspuolet työskente- levät tiiviissä yhteistyössä ja aiheellisella ripeydellä estääkseen tällaisen kiertämisen tai rikkomisen.
2. Tätä tarkoitusta varten entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten on omasta aloittees- taan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoritutettava aiheelliset tutkimukset niistä toimista, joilla kierretään tai riko- taan tätä lisäystä tai jotka yhteisön mielestä vaikuttavat siltä. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian on ilmoitettava yhteisölle näiden tutkimusten tulokset mukaan lukien kaikki muut aiheelliset tiedot, joiden nojalla voidaan määritellä kiertä- misen tai rikkomisen syy mukaan lukien tavaroiden todellinen alkuperä.
3. Yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä sopimuksella yhteisön nimeämät virkamiehet voivat olla paikalla suoritettaessa 2 kohdassa tarkoitettuja tutkimuksia.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön toteuttamiseksi yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimival- taisten viranomaisten on vaihdettava tietoja, jotka jompikumpi sopimuspuoli katsoo hyödyllisiksi tämän sopimuksen määräys- ten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Tähän tietojen vaih- toon voi sisältyä tietoja tekstiilituotteiden valmistamisesta enti- sessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa ja tämän sopimuk- sen piiriin kuuluvien tuotelajien kaupasta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja kolmansien maiden välillä erityisesti silloin, kun yhteisöllä on kohtuulliset perusteet katsoa, että kyseiset tuotteet voivat kulkea entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueen lävitse ennen niiden tuontia yhteisöön.
Yhteisön pyynnöstä näihin tietoihin voivat sisältyä jäljennökset kaikista aiheellisista asiakirjoista.
5. Jos on riittävää näyttöä siitä, että tämän lisäyksen mää- räyksiä on kierretty tai rikottu, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia sopimuksen 10 artiklan 4 kohdassa määrätyistä toimen- piteistä ja kaikista muista toimenpiteistä, jotka ovat tarpeellisia tällaisen kiertämisen tai rikkomisen uudistamisen ehkäisemi- seksi.
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantite´ dans l’unite´ pre´vue pour la cate´gorie si cette unite´ n’est pas le poids net.
(2 ) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
7iite pöytäkirjassa A olevan 2 artiklan l kohtaan
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse comple‘ te, pays) | 0 R l G l N A L | 2 No | |
3 Quota year Xxxx´e contingentaire | 4 Category number Nume´ro de cate´gorie | ||
C E R T l F l C AT E 0 F 0 R l G l N (Textile products) C E R T l F l C AT D ' 0 R l G l N E (Produits textiles) | |||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse comple‘ te, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Donne´es supple´mentaires | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Xxxxxxx et nume´ros — Nombre et nature des colis — DE´SIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantite´ (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITE´ COMPE´TENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigne´ certifie que les marchandises de´signe´es ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conforme´ment aux dispositions en vigueur dans la Communaute´ europe´enne. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorite´ compe´tente (nom, adresse comple‘ te, pays) | At — A‘ ........................................................................, on — le ...................................... (Signature) (Stamp — Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantite´ dans l’unite´ pre´vue pour la cate´gorie si cette unite´ n’est pas le poids net.
(2 ) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
7iite pöytäkirjassa A olevan 7 artiklan l kohtaan, malli l
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse comple‘ te, pays) | 0 R l G l N A L | 2 No | |
3 Quota year Xxxx´e contingentaire | 4 Category number Nume´ro de cate´gorie | ||
E X P 0 R T L l C E N C E (Textile products) L l C E N C E D ' E X P 0 R TAT l 0 N (Produits textiles) | |||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse comple‘ te, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Donne´es supple´mentaires | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Xxxxxxx et nume´ros — Nombre et nature des colis — DE´SIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantite´ (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITE´ COMPE´TENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigne´ certifie que les marchandises de´signe´es ci-dessus ont e´te´ impute´es sur la limite quantitative fixe´e pour l’anne´e indique´e dans la case 3 pour la cate´gorie de´signe´e dans la case 4 dans le cadre des dispositions re´gissant les e´changes de produits textiles avec la Communaute´ europe´enne. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorite´ compe´tente (nom, adresse comple‘ te, pays) | At — A‘ ........................................................................, on — le ...................................... (Signature) (Stamp — Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantite´ dans l’unite´ pre´vue pour la cate´gorie si cette unite´ n’est pas le poids net.
(2 ) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
7iite pöytäkirjassa A olevan 7 artiklan 3 kohtaan, malli 2
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse comple‘ te, pays) | 0 R l G l N A L | 2 No | |
3 Quota year Anne´e d’exportation | 4 Category number Nume´ro de cate´gorie | ||
E X P 0 R T L l C E N C E (Textile products) L l C E N C E D ' E X P 0 R TAT l 0 N (Produits textiles) | |||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse comple‘ te, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Donne´es supple´mentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATE´GORIE TEXTILE NON LIMITE´E | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Xxxxxxx et nume´ros — Nombre et nature des colis — DE´SIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantite´ (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITE´ COMPE´TENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the bilateral Agreement with the European Community. Je soussigne´ certifie que les marchandises de´signe´es ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conforme´ment aux dispositions en vigueur dans l’accord bilate´ral avec la Communaute´ europe´enne. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorite´ compe´tente (nom, adresse comple‘ te, pays) | At — A‘ ........................................................................, on — le ...................................... (Signature) (Stamp — Cachet) |
31.12.1999
Euroopan yhteisöjen virallinen lehti
L 344/37
FI
7isäys B
Entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevat kotiteollisuus- ja kansanperinnetuotteet
1. Tämän sopimuksen 5 artiklassa säädettyä kotiteollisuustuotteita koskevaa poikkeusta sovelletaan vain seuraaviin tuotelajeihin:
a) kankaat, jotka on kudottu kokonaan yksinomaan käsillä tai jaloilla käytettävillä kangaspuilla ja jotka ovat sen laatuisia kankaita, joita perinteisesti valmistetaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kotiteollisuudessa;
b) sellaisia vaatteita tai muita tekstiilituotteita, joita perinteisesti valmistetaan entisen Jugoslavian tasa- vallan Makedonian kotiteollisuudessa ja jotka valmistetaan käsin edellä mainituista kankaista ja ommellaan yksinomaan käsin ilman minkään koneen apua;
c) entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian käsin valmistettuja perinteisiä kansanperinnetuotteita yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä sovittavan luettelon mukaisesti.
Poikkeus myönnetään vain tuotteille, joille on myönnetty tähän lisäykseen liitetyn mallin mukainen entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaisten viranomaisten antama todistus. Näissä todis- tuksissa on mainittava niiden antamisen perusteena olevat syyt. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ne tarkastettuaan, että kyseiset tuotteet täyttävät tässä lisäyksessä määrätyt ehdot. Edellä c luetelmakohdassa tarkoitettuja tuotteita koskevissa todistuksissa on oltava selkeä leima ”FOLKLORE”. Jos sopimuspuolet ovat eri mieltä näiden tuotteiden luonteesta, järjestetään yhden kuukauden kuluessa neuvottelu näiden erimielisyyksien ratkaisemiseksi.
Jos tämän lisäyksen kattamien tuotteiden tuonti saavuttaa sellaiset mittasuhteet, jotka saattavat aiheut- taa ongelmia yhteisössä, käynnistetään mahdollisimman pian neuvottelut tämän sopimuksen 14 artik- lassa määrätyn menettelytavan mukaisesti entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tilanteen ratkaisemiseksi ottamalla tarvittaessa käyttöön määrällinen rajoitus.
2. Lisäyksen A IV ja V osan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tämän lisäyksen 1 kohdan kattamiin tuotteisiin.
(1) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate — Biffer la (les) mention(s) inutile(s).
7isäyksen B liite
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse comple‘ te, pays) | 0 R l G l N A L | 2 No | |
CERTlFlCATE in regard to HANDL00MS, TEXTlLE HANDlCRAFTS and TRADlTl0NAL TEXTlLE PR0DUCTS, 0F THE C0TTAGE lNDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTlFlCAT relatif aux TlSSUS, TlSSE’ S SUR ME’ TlERS Aˇ MAlN, aux PR0DUlTS TEXTlLES FAlTS Aˇ LA MAlN, et aux PR0DUlTS TEXTlLES RELEVANT DU F0LKL0RE TRADlTl0NNEL, DE FABRlCATl0N ARTlSANALE, de’ livre’ en conformite’ avec et sous les conditions re’ gissant les e’ changes de produits textiles avec la Communaute’ europe’ enne. | |||
3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse comple‘ te, pays) | |||
4 Country of origin Pays d’origine | 5 Country of destination Pays de destination | ||
6 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 7 Supplementary details Donne´es supple´mentaires | ||
8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Marques et nume´ros — Nombre et nature des colis — DE´SIGNATION DES MARCHANDISES | 9 Quantity Quantite´ | 10 FOB value (1) Valeur fob (1) | |
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITE´ COMPE´TENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigne´ certifie que l’envoi de´crit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tisse´s sur des me´tiers actionne´s a‘ la main ou au pied (handlooms) (2); (b) veˆtements ou autres articles textiles obtenus manuellement a‘ partir de tissus de´crits sous (a) et cousus uniquement a‘ la main sans l’aide d’une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabrique´s a‘ la main, comme de´finis dans la liste convenue entre la Communaute´ europe´enne et le pays indique´ dans la case 4. | |||
12 Competent authority (name, full address, country) Autorite´ compe´tente (nom, adresse comple‘ te, pays) | At — A‘ ........................................................................, on — le ...................................... (Signature) (Stamp — Cachet) |
31.12.1999
Euroopan yhteisöjen virallinen lehti
L 344/41
FI
7isäys C
Määrällisten rajoitusten vuotuisesta kasvusta, joka voidaan tämän sopimuksen kattamien tuotteiden osalta ottaa käyttöön tämän sopimuksen 8 artiklan nojalla, määrätään sopimuspuolten sopimuksella tämän sopi- muksen 14 artiklassa määrätyn neuvottelumenettelyn mukaisesti.
L 344/42
Euroopan yhteisöjen virallinen lehti
31.12.1999
FI
Yhteisymmärryspöytäkirja markkinoillepääsystä
Tekstiilituotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 1999 parafoidun sopimuksen yhteydessä sopimuspuolet kirjasivat yhteisymmärryksensä seuraavista seikoista:
1. Entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tekstiili- ja vaatetustuotteisiin sovellettavia tulleja ei koroteta sopimuksen voimassa ollessa.
2. Sopimuspuolet sopivat, että ne eivät ota käyttöön tullien ulkopuolisia kaupan esteitä sopimuksen voimassa ollessa.