SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 20 päivänä heinäkuuta 2022
51/2022
(Suomen säädöskokoelman n:o 760/2022)
Valtioneuvoston asetus
Tanskan, Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisestä yhteistyöstä puolustusma- teriaalialalla tehtyyn sopimukseen Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisestä huoltovarmuudesta tehdyn sopimustekstiliitteen muuttamisesta tehdystä sopimuk- sesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Tanskan, Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisestä yhteistyöstä puolustusmate- riaalialalla tehtyyn sopimukseen Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisestä huolto- varmuudesta tehdyn sopimustekstiliitteen muuttamisesta Tanskan kuningaskunnan hal- lituksen, Suomen tasavallan hallituksen, Norjan kuningaskunnan hallituksen ja Ruotsin kuningaskunnan hallituksen välillä Tukholmassa 4 päivänä marraskuuta 2020 sekä Hel- singissä, Oslossa ja Kööpenhaminassa 5 päivänä marraskuuta 2020 tehty sopimus tulee voimaan 30 päivänä heinäkuuta 2022 niin kuin siitä on sovittu.
Tasavallan presidentti on hyväksynyt sopimuksen 29 päivänä lokakuuta 2020. Hyväk- symiskirja on talletettu Norjan hallituksen huostaan 23 päivänä helmikuuta 2022.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä heinäkuuta 2022.
Helsingissä 8.7.2022
Maa- ja metsätalousministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Hallitussihteeri Xxxxxx Xxxxxxxx
SOPIMUSTEKSTILIITE SUOMEN, NOR- JAN JA RUOTSIN HALLITUSTEN VÄLI- SESTÄ HUOLTOVARMUUDESTA TANSKAN, SUOMEN, NORJAN JA RUOTSIN HALLITUSTEN VÄLISEEN PUOLUSTUSMATERIAALIALAA KOS- KEVAAN YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN
Sopimusteksti
ANNEX BETWEEN THE GOVERN- MENTS OF FINLAND, NORWAY AND SWEDEN CONCERNING SECURITY OF SUPPLY TO THE AGREEMENT BE- TWEEN THE GOVERNMENTS OF DEN- MARK, FINLAND, NORWAY AND SWE- DEN CONCERNING COOPERATION IN THE DEFENCE MATERIEL AREA
SISÄLTÖ:
Liite Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisestä huoltovarmuudesta Tanskan, Suo- men, Norjan ja Ruotsin hallitusten väliseen puolustusmateriaalialaa koskevaan yhteis- työsopimukseen.
JOHDANTO-OSA
1. ARTIKLA MÄÄRITELMÄT
2. ARTIKLA SOVELTAMISALA JA TA- VOITTEET
3. ARTIKLA SITOUMUKSET
4. ARTIKLA HALLINNOINTI JA RA- PORTOINTI
5. ARTIKLA KUSTANNUKSET JA VAS- TUUT
6. ARTIKLA TOTEUTTAMISJÄRJESTE- LYT
7. ARTIKLA LOPPUMÄÄRÄYKSET
CONTENTS:
Annex between the Governments of Fin- land, Norway and Sweden, concerning Se- curity of Supply to the Agreement between the Governments of Denmark, Finland, Nor- way and Sweden, concerning Cooperation in the Defence Materiel Area.
PREAMBLE
ARTICLE 1. DEFINITIONS
ARTICLE 2. SCOPE AND OBJECTIVES ARTICLE 3. UNDERTAKINGS ARTICLE 4. MANAGEMENT AND RE- PORTING
ARTICLE 5. COST AND LIABILITY ARTICLE 6. IMPLEMENTING AR- RANGEMENTS
ARTICLE 7. FINAL PROVISIONS
Huoltovarmuutta koskeva liite Tanskan, Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten väli- seen puolustusmateriaalialaa koskevaan yh- teistyösopimukseen
JOHDANTO-OSA
Suomen tasavallan hallitus, Norjan kuningaskunnan hallitus ja Ruotsin kuningaskunnan hallitus (jäljempänä ’liiteosapuolet’) jotka
Annex concerning Security of Supply to the Agreement between the Governments of Denmark, Finland, Norway and Sweden concerning Cooperation in the Defence Ma- teriel Area
PREAMBLE
The Government of the Republic of Finland, The Government of the Kingdom of Norway and The Government of the Kingdom of Sweden (hereinafter referred to as the “An- nex Participants”),
palauttavat mieleen Tanskan, Suomen, Nor- jan ja Suomen hallitusten välisen puolustus- materiaalialaa koskevan yhteistyösopimuk- sen, joka allekirjoitettiin 10.3.2015 (jäljem- pänä 'yhteistyösopimus');
palauttavat mieleen Tanskan kuningaskun- nan puolustusministeriön, Suomen tasaval- lan puolustusministeriön, Islannin ulkoasi- ainministeriön, Norjan kuningaskunnan puo- lustusministeriön ja Ruotsin kuningaskun- nan hallituksen 5.11.2009 allekirjoittaman yhteisymmärryspöytäkirjan pohjoismaisesta puolustusyhteistyöstä (NORDEFCO MoU);
haluavat tukea ja kehittää liiteosapuolten pitkäaikaista yhteistyötä puolustusalalla, tut- kia yhteisiä synergioita ja mahdollistaa te- hokkaita yhteisiä ratkaisuja, kuten NOR- DEFCO yhteisymmärryspöytäkirjassa tode- taan;
ovat tietoisia yleisestä turvallisuussopimuk- sesta (General Security Agreement) turvalli- suusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suo- jaamisesta ja vaihtamisesta, joka allekirjoi- tettiin Oslossa 7.5.2010 Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä ja josta käytetään jäljempänä nimeä ”GSA”;
tunnistavat liiteosapuolten välillä vallitsevan kumppanuus- ja yhteistyöhengen ja pyrkivät lisäämään keskinäistä yhteistyötään ja tuke- maan huoltovarmuutta liiteosapuolten vä- lillä;
luovat yhteistyön mahdollistavat puitteet ja tukevat hallitustenvälistä huoltovarmuutta; palauttavat mieleen liiteosapuolten tarpeet turvata puolustustarvikkeiden, materiaalin ja palvelujen toimitukset kansallisille puolus- tusvoimille puolustustarkoituksia varten rau- han aikana, Kriisiaikoina ja sodan aikana ja ottavat huomioon kunkin liiteosapuolen muut kansainväliset sitoumukset;
ovat tietoisia toiveesta kehittää edelleen pohjoismaista teollisuusyhteistyötä ja jatkaa
recalling the Agreement between the Gov- ernments of Denmark, Finland, Norway and Sweden concerning Cooperation in the De- fence Materiel Area, signed on 10 March, 2015, (hereinafter referred to as “the Coop- eration Agreement”);
recalling the Memorandum of Understand- ing between the Ministry of Defence of the Kingdom of Denmark and the Ministry of Defence of the Republic of Finland and the Ministry for Foreign Affairs of Iceland and the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway and the Government of the King- dom of Sweden on Nordic Defence Cooper- ation (NORDEFCO MoU), signed on 5 No- vember 2009;
desiring to support and develop Annex Par- ticipants’ longstanding cooperation in the defence area, explore common synergies and facilitate efficient common solutions as laid down in the NORDEFCO MoU;
recognizing the General Security Agreement on the Mutual Protection and Exchange of Classified Information between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, here- inafter referred to as the “GSA”, signed in Oslo on 7 May 2010;
acknowledging the spirit of partnership and cooperation existing between the Annex Participants and aiming for further mutual cooperation and supporting Security of Sup- ply between the Annex Participants;
creating a framework to facilitate the coop- eration and supporting intergovernmental Security of Supply;
recalling the Annex Participants’ need to safeguard the supply of Materiel, material and Services for Defence Purposes to na- tional defence forces in times of peace, Cri- sis or war and taking into account each An- nex Participants’ other international com- mitments;
recognizing the desire for further develop- ment of Nordic industry cooperation and
kilpailukykyisen pohjoismaisen puolustus- alateollisuuden kehittämistä tulevaisuudessa ottaen soveltuvin osin huomioon erityisesti puolustus- ja turvallisuusalan hankintoja koskevan direktiivin (2009/81/EY) ja puo- lustukseen liittyvien tuotteiden siirtoja kos- kevan direktiivin (2009/43/EY);
hyväksyvät vahvan pohjoismaisen puolus- tusteollisuuden ylläpitämisen hyödyt huolto- varmuuden näkökulmasta;
haluavat kehittää välineitä liiteosapuolten huoltovarmuuden tukemiseksi Toteuttamis- järjestelyt-kohdassa yksityiskohtaisesti se- lostetulla tavalla;
ottavat huomioon liiteosapuolten välillä sol- mitut huoltovarmuutta koskevat sopimukset;
ottavat huomioon, että kaikissa tämän liit- teen mukaisissa sitoumuksissa noudatetaan kansainvälisiä sopimuksia ja kansallisia la- keja ja määräyksiä, mukaan lukien kansalli- set budjettilait;
ottavat huomioon, että vientivalvonta-asioita koskevat toimet käsitellään erikseen;
ovat sopineet seuraavasta:
1 ARTIKLA
MÄÄRITELMÄT
Yhteistyösopimuksessa esitettyjen määritel- mien lisäksi tässä liitteessä:
1.1 ”huoltovarmuus” tarkoittaa puolustustar- vikkeiden, materiaalien ja palveluiden tur- vaamista ja toimituksia liiteosapuolen puo- lustustarkoituksia varten rauhan aikana, Kriisiaikoina ja sodan aikana, mukaan lu- kien riskejä vähentävät toimenpiteet ja toi- mitukset niukkuuksien välttämiseksi;
continued development of a competitive Nordic Defence Industry in the future, espe- cially taking into consideration the Defence and Security Procurement Directive (2009/81/EC) and the Intra-Community Transfer Directive (2009/43/EC) as applica- ble;
acknowledging the advantages of maintain- ing a strong Nordic Defence Industry from a Security of Supply perspective;
wishing to develop instruments to support the Annex Participants’ Security of Supply laid down in detail in Implementation Ar- rangements;
taking into account the relevant agreements concluded between the Annex Participants concerning Security of Supply;
noting that all undertakings covered by this Annex shall be subject to international agreements and to national laws and regula- tions, including national budget law;
noting that undertakings concerning export control aspects are addressed separately; have agreed as follows:
ARTICLE 1
DEFINITIONS
In addition to the definitions in the Coopera- tion Agreement and for the purpose of this Annex:
1.1 ”Security of Supply” means an Annex Participant’s requirements regarding the safeguarding and provision of the supply of materiel, material and services for defence purposes in times of peace, Crisis, or war, including risk reducing activities and provi- sions to avoid shortages;
1.2 “toteuttamisjärjestelyt” tarkoittaa lii- teosapuolten välisiä järjestelyjä, jotka kos- kevat tiettyjä huoltovarmuustoimia, -tarpeita ja -prosesseja;
1.2 “Implementing Arrangement” (IA) means arrangement(s) between the Annex Participants regarding specific Security of Supply measures, needs and procedures;
1.3 "kolmas osapuoli" tarkoittaa sellaista instituutiota, kansainvälistä tai kansallista organisaatiota, oikeushenkilöä tai valtiota, joka ei ole yhteistyösopimuksen osapuoli, ja sellaista yhteistyösopimuksen osapuolta, joka ei ole tämän liitteen osapuoli. Liiteosa- puolten toimivaltaisia viranomaisia ei kat- sota kolmansiksi osapuoliksi.
2 ARTIKLA
SOVELTAMISALA JA TAVOITTEET
2.1 Tämän liitteen tavoitteena on sopia si- toumuksista ja menettelytavoista, joilla luo- daan, tuetaan ja ylläpidetään sellaista huol- tovarmuutta, joka heijastaa liiteosapuolten lisääntynyttä keskinäistä riippuvuutta. Si- toumukset sisältävät puolustustarvikkeita, materiaalia ja palveluja koskevat toimet puolustustarkoituksiin niiden koko elinkaa- ren ajan. Tämä käsittää seuraavat alueet, mutta ei rajoitu niihin: hankinta, teollisuu- denalan tuotantokapasiteetti ja priorisointi, yhteinen varastointi, logistiikka ja kuljetus;
2.2 Lisäksi tavoitteena on tukea liiteosapuol- ten huoltovarmuutta mahdollistamalla kes- kinäisen rajan ylittävä puolustusteollisuuden logistinen ja tekninen tuki tukena olevan osapuolen alueelta.
3 ARTIKLA
SITOUMUKSET
3.1 Liitteen soveltamisalan ja tavoitteiden täyttämiseksi kukin liiteosapuoli: Mahdollistaa parhaan kykynsä mukaan puo- lustusmateriaalin ja palvelujen toimittami- sen puolustustarkoituksiin niitä pyytävälle liiteosapuolelle;
niin pitkälle kuin mahdollista, yhdenmukais- taa kansallisia vaatimuksia ja painopisteitä, jotka ovat tarpeellisia hallitustenvälisen huoltovarmuuden tukemiseksi;
antaa tarvittaessa asianmukaista ohjeistusta ja tukea hallinnollisia menettelyjä liitteen määräysten toimeenpanemiseksi.
1.3 “Third Party” means any institution, in- ternational or national organization, legal entity or state that is not a Party to the Coop- eration Agreement and any Party to the Co- operation Agreement that is not an Annex Participant. Annex Participants’ national au- thorities are not considered as Third Parties.
ARTICLE 2
2.1 The scope and objective of this Annex is to agree on undertakings and procedures to establish, support and sustain Security of Supply reflecting the increased interdepend- ence among the Annex Participants. The un- dertakings include activities involving Mate- riel, material and Services for Defence Pur- poses for the whole life cycle. This includes, but is not limited to, procurement, produc- tion capability within industry and prioritiz- ing issues, joint warehousing, logistics and transportation;
2.2 Furthermore, the objective is to support the Annex Participants’ Security of Supply by facilitating and assisting logistics and technical support from the Defence Industry located in the supporting Annex Participants territory.
ARTICLE 3
UNDERTAKINGS
3.1 In order to fulfil the scope and objec- tives, each Annex Participant shall:
To the best of their ability, undertake to fa- cilitate the supply of Materiel and Services for Defence Purposes, to the requesting An- nex Participant;
As far as possible harmonize the national re- quirements and priorities necessary to sup- port the intergovernmental Security of Sup- ply;
Provide appropriate policy guidance and ad- ministrative procedures to implement the provisions of this Annex, as necessary.
3.2 Tiedon jakamiseksi ja päivittämiseksi kukin liiteosapuoli:
Luo tietojenvaihtoa varten prosessit, joilla tuetaan keskinäisriippuvuutta ja parannetaan huoltovarmuutta. Tähän voi sisältyä tieto- jenvaihto puolustussuunnittelun logistiikka- osista;
Luo tietojenvaihtoa varten prosessit, jotka koskevat sellaista puolustusteollisuuden ke- hittämistä kunkin liiteosapuolen alueella, joka saattaisi vaikuttaa keskinäisriippuvuu- teen ja huoltovarmuuteen;
Luo tietojenvaihtoa varten prosessit koskien puolustusteollisuuden hankintaketjuverkos- ton kehittämistä ja kriittisiä alihankkijoita;
Luo prosessit tietojenvaihtoa varten kansal- listen puolustusteollisuusyhdistysten (Nati- onal Defense Industrial Association, NDIA) kanssa;
On tehtävä tarpeen mukaan järjestelyjä, joilla mahdollistetaan turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen ja vaihto tämän liitteen mukaista yhteistyötä varten yleisen turvalli- suussopimuksen (GSA) puitteissa.
3.3 Mikäli jokin liiteosapuoli pyytää puolus- tustarvikkeita tai materiaalia ja palveluja puolustustarkoituksiin erityisesti Kriisin tai sodan aikana, liiteosapuolten tulee välittö- mästi ja yhteistyöhengessä konsultoida toisi- aan asianmukaisella tasolla niin että: Pyynnön esittänyt osapuoli voi saada etusi- jan tilauksessa tai puolustusteollisuuden puolustustarvikkeiden, materiaalin ja palve- lujen kohdennuksessa, muokkaamalla tu- kena olevan liiteosapuolen sopimuksia ja järjestelyjä;
3.2 In order to share and update Infor- mation, each Annex Participant shall: Establish processes for Information ex- change to support interdependence and en- hance Security of Supply. This may include Information exchange about relevant logis- tics defence planning;
Establish processes for Information ex- change regarding Defence Industry develop- ment in each Annex Participants’ territory that might affect interdependence and influ- ence the Security of Supply;
Establish processes for Information ex- change about the development of the De- fence Industry’s supply chain network and critical sub-suppliers;
Establish processes for Information ex- change with National Defence Industry As- sociations (NDIAs);
As deemed necessary make arrangements to facilitate the protection and exchange of Classified Information, for the purpose of cooperation under this Annex, subject to the provisions of the GSA.
3.3 In the event of an Annex Participant re- questing Materiel, material and Services for Defence Purposes especially in times of Cri- sis or war, the Annex Participants involved shall immediately consult, at the appropriate level, in a spirit of cooperation in order to: Enable the requesting Annex Participant to receive priority in ordering or reallocation of the Materiel, material and Services from De- fence Industry by amending the supporting Annex participant’s contracts and arrange- ments;
Pyynnön esittänyt osapuoli voi saada etusi- jan, jos puolustusteollisuuden on muutettava olemassa olevia puolustustarvikkeita, mate- riaalia ja palveluja muokkaamalla tukena olevan liiteosapuolen sopimuksia ja järjeste- lyjä;
Enable the requesting Annex Participant to receive priority if existing Materiel, material and Services need to be modified by De- fence Industry by amending the supporting Annex participant’s contracts and arrange- ments;
Kolmansilta osapuolilta saatavan puolustus- tarvikkeiden, materiaalin ja palvelujen toi- mitus helpottuu. Tämä tehdään oikea-aikai- sesti sovellettavien järjestelyjen mukaisesti liiteosapuolten välillä ottaen huomioon nii- den kansainväliset velvoitteet;
Pyynnön esittänyt liiteosapuoli voi vastaan- ottaa puolustustarvikkeet, materiaalin ja pal- velut välittömästi suoraan tukena olevalta liiteosapuolelta ottaen huomioon osapuolten omat tarpeet ja kansainväliset sitoumukset.
3.4 Kukin liiteosapuoli ehdottaa, miten huoltovarmuus voidaan ratkaista tehokkaasti rauhan, Kriisin tai sodan aikana ja kehittää ehdotuksia yhteistyössä muiden kanssa.
4 ARTIKLA
HALLINNOINTI JA RAPORTOINTI
4.1 Kukin liiteosapuoli nimittää tätä tarkoi- tusta varten yhteyspisteen. Liiteosapuolten yhteyshenkilöt:
Toimivat kansallisina tietojenvaihdon kes- kuksina liiteosapuolten välillä ja avunpyyn- nöille tämän liitteen nojalla;
Toimivat kiertävän puheenjohtajuuden poh- jalta yhteyspisteiden kokousten puheenjoh- tajina;
Ovat yhteydessä toisiinsa ja keskustelevat säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa, liiteosapuolten huoltovarmuudesta tämän liitteen mukaisesti;
Toimittavat puheenjohtajan välityksellä vuosiraportin tämän liitteen mukaisista huol- tovarmuutta koskevista toimista ja sen kehit- tämisestä pohjoismaiselle konsultaatioryh- mälle (Nordic Consultation Group, NCG).
4.2 Liiteosapuolet ilmoittavat asiaan liittyvät viranomaiset ja niiden yhteystiedot tämän liitteen hankintasopimusjärjestelyjen A-koh- dassa: ”Huoltovarmuuden yhteyspisteestä vastaavat kansalliset viranomaiset":
Facilitate the delivery of the required Mate- riel, material and Services from Third Par- ties. This shall be done in a timely manner in accordance with any applicable arrange- ments, between the Annex Participants and with due regard to their international com- mitments;
Enable the requesting Annex Participant to immediately receive Materiel, material and Services directly from the supporting Annex Participant, with due regard to that Partici- pant’s own needs and international commit- ments.
3.4 Each Annex Participant shall suggest so- lutions for efficient Security of Supply in times of peace, Crisis or war, and cooperate on the development of such suggestions.
ARTICLE 4
MANAGEMENT AND REPORTING
4.1 Each Annex Participant shall appoint a Point of Contact (PoC). The Annex Partici- pants’ PoCs shall:
Act as a national focal point for Information exchange between the Annex Participants and requests for assistance under this An- nex;
Act as chairman on a yearly rotating basis for the PoC meetings;
Regularly, at least annually, inform and con- sult each other on Annex Participant’s Secu- rity of Supply pursuant to this Annex; Submit through the chairman an annual re- port to the NCG on the activities and devel- opment of Security of Supply under this An- nex.
4.2 Annex Participants shall state and main- tain the relevant authorities and their basic contact information in the IA A of this An- nex: “National authorities responsible for Point of Contact for Security of Supply”.
5 ARTIKLA ARTICLE 5
KUSTANNUKSET JA VASTUUT
5.1 Puolustustarvikkeita, materiaalia ja pal- veluja pyytävä liiteosapuoli vastaa kaikista kustannuksista, jotka liittyvät tukena ole- valle liiteosapuolelle esitettyyn pyyntöön ta- pauskohtaisen sopimuksen mukaisesti. Pää- sääntöisesti tukena olevalle osapuolelle kor- vataan aiheutuneet kustannukset.
5.2 Vastuukysymyksistä sovitaan tapaus- kohtaisesti.
5.3 Liiteosapuolen antaman tuen yksityis- kohtaisista ehdoista apua pyytäneelle lii- teosapuolelle sovitaan tapauskohtaisesti.
6 ARTIKLA
TOTEUTTAMISJÄRJESTELYT
6.1 Tässä liitteessä mainittuja sitoumuksia ja muita asioita voidaan täsmentää tämän liit- teen mukaisissa toteuttamisjärjestelyissä. Toteuttamisjärjestelyjä voivat tehdä kyseis- ten liiteosapuolten sovitut edustajat. Toteut- tamisjärjestelyn määräysten tulee olla yh- denmukaisia yhteistyösopimuksen ja tämän liitteen kanssa. Jos tämä liite ja mikä tahansa hankintasopimusjärjestely ovat keskenään ristiriitaisia, tämä liite katsotaan ensisi- jaiseksi.
6.2 Toteuttamisjärjestelyjä luodaan vähin- tään seuraavia soveltamisaloja varten: Huoltovarmuuden yhteyspisteestä vastaavat kansalliset viranomaiset.
Tietojen jakaminen puolustusteollisuuden ja puolustusteollisuusyhdistysten kanssa.
Puolustustarvikkeita, materiaalia tai palve- luita koskeva pyyntö (mallipohja/lomake). Korvauksen/hyvityksen mallipohja.
Ampumatarvikkeiden huoltovarmuus
7 ARTIKLA
LOPPUSÄÄNNÖKSET
7.1 Kun tämä liite tuleeoimaan, se korvaa 9. kesäkuuta 2001 allekirjoitetun sopimuksen artiklan 2 (Huoltovarmuus) määräykset ja
COST AND LIABILITY
5.1 The Annex Participant requesting Mate- riel, material or Services shall cover all costs related to the request to the supporting An- nex Participant, subject to a case by case agreement. As a main rule, the supporting Participant shall be compensated on a reim- bursement basis.
5.2 Liability issues shall be agreed on a case by case basis.
5.3 Detailed terms and conditions of the support from one Annex Participant as re- quested by another Annex Participant shall be agreed upon on a case by case basis.
ARTICLE 6
IMPLEMENTING ARRANGEMENTS
6.1 Undertakings and other subject matters of this Annex may be specified in the IAs pursuant to this Annex. IAs may be con- cluded by appropriate representatives of the Annex Participants concerned. The provi- sions of any IA shall be consistent with the Cooperation Agreement and with this An- nex. In the event of conflict between this Annex and any IA, this Annex shall govern.
6.2 IAs shall, as a minimum, be developed for the following areas:
National authorities responsible for Point of Contact for Security of Supply.
Information sharing with the Defence Indus- try and NDIA.
Template for request of Materiel, material or Services (template/form).
A model for reimbursement/compensation. SoS for Ammunition.
ARTICLE 7
FINAL PROVISIONS
7.1 From the date of its entry into force, this Annex shall replace the provisions of Sec-
sen NAMMO AS:ään liittyvän liitteen 1, joka on edelleen voimassa liiteosapuolten välillä yhteistyösopimuksen artiklan 11(5) mukaisesti, ja joka lakkaa täten olemasta voimassa.
ALLEKIRJOITUKSET
Edustamiemme hallitusten asianmukaisesti valtuuttamina allekirjoitamme tämän sopi- muksen
Visbyssä 9 päivänä huhtikuuta 2019 englan- ninkielisenä alkuperäiskappaleena.
tion 2 (Security of Supply) of the Agree- ment signed on 9 June 2001 and the Annex 1 thereto relating to XXXXX AS, still in force between the Annex Participants ac- cording to Article 11.5 of the Cooperation Agreement, and is hereby terminated.
SIGNATURES
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present An- nex.
Done in Visby this 9th day of April 2019 in a single original in the English lan- guage.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta For the Government of the Republic of Fin-
land
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta For the Government of the Kingdom of Nor-
way
Ruotsin kuningaskunnan hallituksen puolesta
For the Government of the Kingdom of Sweden
Liite
MUUTOS
SOPIMUSTEKSTILIITTEESEEN SUOMEN, NORJAN JA RUOTSIN HALLITUSTEN VÄLISESTÄ HUOLTOVARMUUDESTA
TANSKAN, SUOMEN, NORJAN JA RUOTSIN HALLITUSTEN VÄLISTÄ PUOLUSTUSMATERIAALIALAA KOSKEVAAN YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN
JOHDANTO
Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten edustajat, jäljempänä ’liiteosapuolet’, sopivat 9 päivänä huhtikuuta 2019 huoltovarmuutta koskevasta liitteestä, jäljempänä ’SoS-liite’, Tanskan, Suomen, Norjan ja Ruotsin hallitusten välisen puolustusmateriaalialueen yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’yhteistyösopimus’, mukaisesti, joka tehtiin Arvidsjaurissa 10 päivänä maaliskuuta 2015.
Tämän muutoksen soveltamisalana ja tavoitteina on ottaa Tanskan hallitus mukaan liiteosapuoleksi.
1 ARTIKLA
Yhteistyösopimuksen 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti liiteosapuolet ovat yksimielisellä päätöksellä sopineet Tanskan hallituksen hyväksymisestä liiteosapuoleksi.
2 ARTIKLA
Yhteistyösopimuksen 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti liiteosapuolet ovat yhdessä sopineet tarvittavista muutoksista SoS-liitteeseen, kuten Tanskan hallituksen hyväksyminen liiteosapuoleksi edellyttää.
3 ARTIKLA
Allekirjoittamalla tämä muutos Tanskan hallitus hyväksytään SoS-sopimuksen liiteosapuoleksi, ja se saa samat oikeudet ja velvollisuudet kuin Suomen, Norjan ja Ruotsin hallituksilla.
4 ARTIKLA
Tämä muutos tulee voimaan edellyttäen, että ratifiointi- tai hyväksymisprosessi on saatettu päätökseen, kuten kansallisessa lainsäädännössä voidaan edellyttää yhteistyösopimuksen 11 artiklan mukaisesti.
ALLEKIRJOITUKSET
Edustamiemme hallitusten asianmukaisesti valtuuttamina allekirjoitamme tämän muutoksen englanninkielisenä alkuperäiskappaleena.
Xxxxx Xxxxxxx
Tanskan kuningaskunnan hallituksen puolesta (kaupunki) (päivämäärä)
Xxxxx-Xxxxxxxxx
Suomen tasavallan hallituksen puolesta (kaupunki) (päivämäärä)
Xxxxx Xxxxx-Xxxxxx
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta (kaupunki) (päivämäärä)
Xxxxx Xxxxxxxxx
Ruotsin kuningaskunnan hallituksen puolesta (kaupunki) (päivämäärä)
AMENDMENT ONE
TO THE ANNEX BETWEEN THE GOVERNMENTS OF FINLAND, NORWAY AND SWEDEN CONCERNING SECURITY OF SUPPLY
TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENTS OF DENMARK, FINLAND, NORWAY AND SWEDEN
CONCERNING COOPERATION IN THE DEFENCE MATERIEL AREA
PREAMBLE
On 9 of April 2019 representatives of the Governments of Finland, Norway and Sweden (hereinafter referred to as the “Annex Participants”) entered into the Annex concerning Security of Supply (hereinafter referred to as the “SoS Annex”) in accordance with the Agreement between the Governments of Denmark, Finland, Norway and Sweden concerning Cooperation in the Defence Materiel Area (hereinafter referred to as “the Cooperation Agreement) done in Arvidsjaur 10 of March 2015.
The scope and objectives of this Amendment is to include the Government of Denmark as an Annex Participant.
ARTICLE 1
In accordance with the Cooperation Agreement, Article 4.3 the Annex Participants have agreed upon, by unanimous decision, to admit the Government of Denmark as Annex Participant.
ARTICLE 2
In accordance with the Cooperation Agreement, Article 8.2 the Annex Participants have jointly agreed to the necessary amendments to the SoS Annex as required by the admittance of the Government of Denmark as Annex Participant.
ARTICLE 3
By signing of this Amendment the Government of Denmark is admitted as Annex Participant to the SoS Annex and will thus obtain the same rights and obligations as the Governments of Finland, Norway and Sweden.
ARTICLE 4
This Amendment enters into force subject to the fulfilment of the process of ratification, approval or acceptance, as may be required by national legislation, in accordance with the Cooperation Agreement, Article 11.
SIGNATURES
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Amendment.
Done in a single original in the English language.
Xxxxx Xxxxxxx
For the Government of the Kingdom of Denmark (city) on (date)
Xxxxx Xxxxxxxxx
For the Government of the Republic of Finland (city) on (date)
Xxxxx Xxxxx-Xxxxxx
For the Government of the Kingdom of Norway (city) on (date)
Xxxxx Xxxxxxxxx
For the Government of the Kingdom of Sweden (city) on (date)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000