SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2001 Julkaistu Helsingissä 13 päivänä heinäkuuta 2001 N:o 48
SISÄLLYS
N:o Sivu
48 Tasavallan presidentin asetus Maailman kauppajärjestön lainsäädännöstä neuvoa-antavan keskuksen perustamista koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta 491
N:o 48
(Suomen säädöskokoelman n:o 626/2001)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Maailman kauppajärjestön lainsäädännöstä neuvoa-antavan keskuksen perustamista koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministeriön toimialaan kuuluvia asioita käsittelemään määrätyn ministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Marraskuun 30 päivänä 1999 Seattlessa tehty, tasavallan presidentin 18 päivänä hel- mikuuta 2000 hyväksymä sopimus Maailman kauppajärjestön lainsäädännöstä neuvoa-anta- van keskuksen perustamisesta, jota koskeva hyväksymiskirja on talletettu Alankomaiden kuningaskunnan ulkoasiainministeriön huos- taan 24 päivänä huhtikuuta 2000, tulee Suomen osalta kansainvälisesti voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2001 niin kuin siitä on sovittu.
Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2001.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxx Xxxxxxxxxxx
21—0000 000000X
(Suomennos)
SOPIMUS
MAAILMAN KAUPPAJÄRJESTÖN LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ NEUVOA- ANTAVAN KESKUKSEN PERUSTAMI- SESTA
Tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka
huomioivat, että Maailman kauppajärjestön (jäljempänä ’’WTO’’) perustamissopimuksel- la luotiin monitahoinen oikeusjärjestelmä ja kehittyneet riitojenratkaisumenettelyt;
huomioivat myös, että kehitysmaissa, eri- tyisesti vähiten kehittyneissä maissa, sekä siirtymätalouden maissa WTO-säännösten asiantuntemus on rajallista ja niiden mahdol- lisuuksia hallinnoida monimutkaisia kauppa- riitoja ja hankkia asiantuntemusta rajoittavat voimakkaasti taloudelliset ja institutionaaliset ongelmat;
ovat tietoisia siitä, että WTO:n perusta- missopimukseen perustuvien oikeuksien ja velvoitteiden oikean tasapainon ylläpitäminen on mahdollista ainoastaan, jos kaikki WTO:n jäsenet ovat täysin tietoisia näistä oikeuksis- taan ja velvoitteistaan ja niillä on tasapuoliset mahdollisuudet käyttää WTO:n riitojenratkai- sumenettelyjä;
ovat myös tietoisia siitä, että WTO:n riitojenratkaisumenettelyjen uskottavuus ja hyväksyttävyys voidaan varmistaa ainoas- taan, jos kaikilla WTO:n jäsenillä on tosiasi- allinen mahdollisuus osallistua niihin;
ovat sen vuoksi päättäneet luoda WTO- säännöksiin liittyvää oikeudellista koulutusta, asiantuntemusta ja neuvonantoa koskevan järjestelyn, joka on helposti kehitysmaiden, erityisesti vähiten kehittyneiden maiden, sekä siirtymätalouden maiden käytettävissä;
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
WTO-säännöksistä neuvoa-antavan keskuksen perustaminen
Tällä sopimuksella perustetaan WTO-sään- nöksistä neuvoa-antava keskus (jäljempänä
AGREEMENT
ESTABLISHING THE ADVISORY CENTRE ON WTO LAW
THE PARTIES TO THIS AGREEMENT
Noting that the Agreement Establishing the World Trade Organisation (hereinafter re- ferred to as the ,,WTO’’) created a complex legal system and elaborate procedures for the settlement of disputes;
Noting further that developing countries, in particular the least developed among them, and the countries with economies in transition have limited expertise in WTO law and the management of complex trade disputes and their ability to acquire such expertise is subject to severe financial and institutional constraints;
Recognising that a proper balance of rights and obligations under the Agreement Estab- lishing the WTO can only be maintained if all Members of the WTO have a full under- standing of their rights and obligations thereunder and an equal opportunity to resort to the WTO dispute settlement procedures;
Recognising further that the credibility and acceptability of the WTO dispute settlement procedures can only be ensured if all Mem- bers of the WTO can effectively participate in it;
Resolved, therefore, to create a source of legal training, expertise and advice on WTO law readily accessible to developing coun- tries, in particular the least developed among them, and countries with economies in tran- sition;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Establishment of the Advisory Centre on WTO Law
The Advisory Centre on WTO Law (here- inafter referred to as the ’’Centre’’) is hereby
’’keskus’’).
2 artikla
established.
Article 2
Keskuksen tavoitteet ja tehtävät
1. Keskuksen tarkoituksena on tarjota WTO-säännöksiin liittyvää oikeudellista kou- lutusta, apua ja neuvonantoa sekä riitojenrat- kaisumenettelyjä kehitysmaille, erityisesti vä- hiten kehittyneille maille, sekä siirtymätalou- den maille.
2. Tätä tarkoitusta varten keskus:
— antaa WTO-säännöksiin liittyviä oikeu- dellisia neuvoja
— antaa apua WTO:n riitojenratkaisume- nettelyjen osapuolille ja kolmansille osapuolille;
— tarjoaa valtion virkamiehille WTO- säännöksiin liittyvää koulutusta järjes- tämällä WTO-säännöksiä ja WTO:n oikeuskäytäntöä koskevia seminaareja ja harjoittelumahdollisuuksia sekä muilla tarkoituksenmukaisilla keinoil- la; ja
— hoitaa muita yleiskokouksen sille osoit- tamia tehtäviä.
3 artikla
Keskuksen rakenne
1. Keskuksella on yleiskokous, johtokunta ja pääjohtaja.
2. Yleiskokous koostuu keskuksen jäsenten edustajista sekä tämän sopimuksen III liit- teessä lueteltujen vähiten kehittyneiden mai- den edustajista. Yleiskokous kokoontuu vä- hintään kaksi kertaa vuodessa:
— arvioidakseen keskuksen toimintaa;
— valitakseen johtokunnan;
— hyväksyäkseen johtokunnan ehdotta- mia määräyksiä;
— hyväksyäkseen johtokunnan vuosittai- sen talousarvion; ja
— hoitaakseen sille tämän sopimuksen muiden määräysten nojalla osoitetut tehtävät.
Yleiskokous hyväksyy omat menettelyta- pasääntönsä.
Objectives and Functions of the Centre
1. The purpose of the Centre is to provide legal training, support and advice on WTO law and dispute settlement procedures to developing countries, in particular to the least developed among them, and to countries with economies in transition.
2. To this end, the Centre shall:
— Provide legal advice on WTO law;
— Provide support to parties and third parties in WTO dispute settlement proceedings;
— Train government officials in WTO law through seminars on WTO law and jurisprudence, internships and other appropriate means; and
— Perform any other functions assigned to it by the General Assembly.
Article 3
Structure of the Centre
1. The Centre shall have a General As- sembly, a Management Board and an Execu- tive Director.
2. The General Assembly shall consist of the representatives of the Members of the Centre and the representatives of the least developed countries listed in Annex III to this Agreement. The General Assembly shall meet at least twice a year to:
— Evaluate the performance of the Centre;
— Elect the Management Board;
— Adopt regulations proposed by the Management Board;
— Adopt the annual budget proposed by the Management Board; and
— Perform the functions assigned to it under other provisions of this Agree- ment.
The General Assembly shall adopt its rules of procedure.
3. Johtokunta koostuu neljästä jäsenestä, vähiten kehittyneiden maiden edustajasta ja pääjohtajasta. Johtokunnassa olevat henkilöt toimivat henkilökohtaisessa ominaisuudes- saan ja heidät valitaan heidän WTO-säännös- ten tai kansainvälisten kauppasuhteiden ja kehityksen ammatillisen asiantuntemuksen perusteella.
4. Yleiskokous nimittää johtokunnan jäse- net ja vähiten kehittyneiden maiden edustajan johtokuntaan. Pääjohtaja toimii johtokunnas- sa viran puolesta. Tämän sopimuksen I liitteessä mainittujen jäsenten ryhmä ja II liitteessä mainitut kolme jäsenten ryhmää voivat kukin nimetä yhden johtokunnan jä- senen yleiskokouksen suorittamaa nimitystä varten. Tämän sopimuksen III liitteessä lue- tellut vähiten kehittyneet maat voivat nimetä edustajansa johtokuntaan yleiskokouksen suorittamaa nimitystä varten.
5. Johtokunta on selontekovelvollinen yleiskokoukselle. Johtokunta joka kokoontuu tarpeen mukaan:
— tekee tarvittavat päätökset keskuksen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi tämän sopimuksen mukaisesti;
— valmistelee keskuksen vuosittaisen ta- lousarvion yleiskokouksen hyväksyttä- väksi;
— ratkaisee jäsenten tekemät valitukset riitojenratkaisumenettelyyn liittyvää oi- keusapua koskevista kielteisistä pää- töksistä;
— valvoo keskuksen rahaston hallinnoin- tia;
— nimittää ulkopuolisen tilintarkastajan;
— nimittää pääjohtajan neuvoteltuaan asi- asta jäsenten kanssa;
— ehdottaa yleiskokouksen hyväksyttä- väksi määräyksiä, jotka koskevat:
— johtokunnan menettelytapoja;
— pääjohtajan tehtäviä ja palvelussuh- teen ehtoja, keskuksen henkilökun- taa ja neuvonantajia, joiden kanssa keskus on tehnyt sopimuksen; ja
— keskuksen rahaston hallinnointia ja
3. The Management Board shall consist of four members, a representative of the least developed countries and the Executive Di- rector. The persons serving on the Manage- ment Board shall serve in their personal capacity and shall be selected on the basis of their professional qualifications in the field of WTO law or international trade relations and development.
4. The members of the Management Board and the representative of the least developed countries on the Management Board shall be appointed by the General Assembly. The Executive Director shall serve ex officio on the Management Board. The group of Mem- bers listed in Annex I to this Agreement and the three groups of Members listed in Annex II to this Agreement may each nominate one member of the Management Board for ap- pointment by the General Assembly. The least developed countries listed in Annex III to this Agreement may nominate their rep- resentative on the Management Board for appointment by the General Assembly.
5. The Management Board shall report to the General Assembly. The Management Board shall meet as often as necessary to:
— Take the decisions necessary to ensure the efficient and effective operation of the Centre in accordance with this Agreement;
— Prepare the annual budget for the Centre for approval by the General Assembly;
— Decide on appeals by Members to whom legal support in a dispute settle- ment proceeding has been denied;
— Supervise the administration of the Centre’s endowment fund;
— Appoint an external auditor;
— Appoint the Executive Director in consultation with Members;
— Propose for adoption by the General Assembly regulations on:
— The procedures of the Management Board;
— The duties and conditions of service of the Executive Director, the staff of the Centre and consultants con- tracted by the Centre; and
— The administration and investment
sijoitustoimintaa;
— hoitaa sille tämän sopimuksen muiden määräysten nojalla osoitetut tehtävät.
6. Pääjohtaja on selontekovelvollinen xxx- xxxxxxxxxx ja hänet kutsutaan osallistumaan kaikkiin johtokunnan kokouksiin. Pääjohtaja:
— johtaa keskuksen jokapäiväistä toimin- taa;
— palkkaa keskuksen henkilökunnan, joh- taa sitä ja vapauttaa sen tehtävistään yleiskokouksen hyväksymien henkilös- tömääräysten mukaisesti;
— tekee sopimuksia neuvonantajien kans- sa ja valvoo näiden toimintaa;
— toimittaa johtokunnalle ja yleiskokouk- selle riippumattoman tilintarkastusker- tomuksen, joka liittyy edeltävän vero- vuoden talousarvioon; ja
— edustaa keskusta ulospäin.
4 artikla
Päätöksenteko
1. Yleiskokous tekee päätöksensä yksimie- lisesti. Ehdotus, joka on yleiskokouksen käsiteltävänä hyväksymistä varten, katsotaan hyväksytyksi yksimielisesti, jos yksikään kes- kuksen jäsen ei esitä sitä vastaan muodollista vastalausetta kokouksen aikana. Tätä määrä- ystä sovelletaan tarvittavin muutoksin myös johtokunnan päätöksiin.
2. Jos yleiskokouksen tai johtokunnan puheenjohtaja katsoo, että yksimielistä pää- töstä ei saavuteta, puheenjohtaja voi päättää asian saattamisesta yleiskokouksen äänestyk- seen. Tällaisessa tapauksessa yleiskokous tekee päätöksensä läsnä olevien ja äänestä- vien jäsenten neljän viidesosan ääntenenem- mistöllä. Kullakin jäsenellä on yksi ääni. Jos asiasta äänestetään yleiskokouksessa, kokous on päätösvaltainen, kun keskuksen jäsenten yksinkertainen enemmistö on läsnä.
3. Muutoksia koskevaan päätöksentekoon sovelletaan tämän sopimuksen 11 artiklan 1 kappaleen mukaisia menettelytapoja.
policy of the Centre’s endowment fund.
— Perform the functions assigned to it under other provisions of this Agree- ment.
6. The Executive Director shall report to the Management Board and shall be invited to participate in all its meetings. The Execu- tive Director shall:
— Manage the Centre’s day-to-day opera- tions;
— Hire, direct and dismiss the staff of the Centre in accordance with the staff regulations adopted by the General Assembly;
— Contract and supervise consultants;
— Submit to the Management Board and the General Assembly an indepen- dently audited statement of receipts and expenditures relating to the budget during the preceding fiscal year; and
— Represent the Centre externally.
Article 4
Decision-Making
1. The General Assembly shall take its decisions by consensus. A proposal consid- ered for adoption at a meeting of the General Assembly shall be deemed to have been adopted by consensus if no formal objections are raised against it during the meeting by any Member of the Centre. This provision shall apply mutatis mutandis also to decisions by the Management Board.
2. If the Chairperson of the General Assembly or the Management Board deter- mines that a decision cannot be arrived at by consensus, the Chairperson may decide to submit the matter to a vote by the General Assembly. In such a case, the General Assembly shall take its decision by a majority of four-fifth of the Members present and voting. Each Member shall have one vote. A simple majority of the Members of the Centre shall constitute the quorum for any meeting of the General Assembly during which a matter is submitted to a vote.
3. In the case of decisions on amendments the procedures set out in paragraph 1 of Article 11 of this Agreement shall apply.
5 artikla
Keskuksen rahoitus
1. Jäsenten tämän sopimuksen 6 artiklan 2 kappaleen mukaisesti suorittamilla mak- suosuuksilla luodaan rahasto.
2. Keskus perii oikeudellisista palveluis- taan maksuja tämän sopimuksen IV liitteen maksutaulukon mukaisesti.
3. Keskuksen vuosittainen talousarvio ra- hoitetaan keskuksen rahaston tuloilla, kes- kuksen antamista palveluista perityillä mak- suilla ja hallitusten, kansainvälisten järjestö- jen tai yksityisten rahoittajien suorittamilla vapaaehtoisilla maksuosuuksilla.
4. Keskuksella on ulkopuolinen tilintarkas- taja.
6 artikla
Jäsenten oikeudet ja velvoitteet
1. Kullakin jäsenenä olevalla tämän sopi- muksen II liitteessä mainitulla kehitysmaalla ja siirtymätalouden maalla on oikeus keskuk- sen palveluihin yleiskokouksen hyväksymien määräysten sekä IV liitteessä olevan maksu- taulukon mukaisesti. Kukin jäsen voi pyytää, että apua annetaan WTO:n riitojenratkaisu- menettelyn aikana jollakin WTO:n kolmesta virallisesta kielestä.
2. Kukin jäsen, joka on hyväksynyt tämän sopimuksen, suorittaa viipymättä kertamak- sun keskuksen rahastoon ja/tai vuosimaksun keskuksen viiden ensimmäisen toimintavuo- den aikana tämän sopimuksen I ja II liitteessä olevan maksuosuustaulukon mukaisesti. Ku- kin jäsen, joka on liittynyt tähän sopimuk- seen, suorittaa maksuosuutensa liittymiskir- jansa määräysten mukaisesti.
3. Kukin jäsen suorittaa viipymättä kes- kuksen antamista palveluista perittävät mak- sut.
4. Jos johtokunta katsoo, että jäsen ei ole hoitanut jotakin tämän artiklan 2 tai 3 kappaleen mukaista velvoitettaan, se voi evätä kyseiseltä jäseneltä sen tämän artiklan
Article 5
Financial Structure of the Centre
1. An endowment fund shall be created with the contributions made by Members in accordance with paragraph 2 of Article 6 of this Agreement.
2. The Centre shall charge fees for legal services in accordance with the schedule of fees set out in Annex IV to this Agreement.
3. The annual budget of the Centre shall be funded by the revenues from the Centre’s endowment fund, the fees for services ren- dered by the Centre and any voluntary contributions made by governments, interna- tional organisations or private sponsors.
4. The Centre shall have an external auditor.
Article 6
Rights and Obligations of Members
1. Each developing country Member and each Member with an economy in transition listed in Annex II to this Agreement is entitled to the services of the Centre in accordance with the regulations adopted by the General Assembly and the schedule of fees set out in Annex IV. Each Member may request that the support in WTO dispute settlement proceed- ings be provided in any of the three official languages of the WTO.
2. Each Member that has accepted this Agreement shall promptly pay a one-time contribution to the Centre’s endowment fund and/or annual contributions during the first five years of operation of the Centre in accordance with the scale of contributions set out in Annexes I and II to this Agreement. Each Member that has acceded to this Agreement shall make contributions in ac- cordance with the provisions of its instrument of accession.
3. Each Member shall promptly pay the fees for the services rendered by the Centre.
4. If the Management Board determines that a Member is in default of any of its obligations under paragraph 2 or 3 of this Article, it may decide to bar that Member
1 kappaleen mukaiset oikeudet.
5. Tämän sopimuksen määräysten ei kat- sota luovan jäsenelle muuta taloudellista vastuuta kuin tämän artiklan 2 ja 3 kappa- leeseen perustuvan vastuun.
7 artikla
Vähiten kehittyneiden maiden oikeudet
Tämän sopimuksen III liitteessä mainituille vähiten kehittyneille maille myönnetään nii- den pyynnöstä keskuksen palvelut yleiskoko- uksen hyväksymien määräysten ja IV liittees- sä olevan maksutaulukon mukaisesti. Mikä tahansa näistä maista voi pyytää, että apua annetaan WTO:n riitojenratkaisumenettelyssä jollakin WTO:n kolmesta virallisesta kielestä.
8 artikla
Tuen myöntämiseen liittyvä etusijajärjestys WTO:n riitojenratkaisumenettelyissä
Mikäli samassa riitojenratkaisumenettelys- sä on osapuolena kaksi maata, joilla on oikeus saada apua WTO:n riitojenratkaisumenette- lyssä, tukea myönnetään seuraavan etusija- järjestyksen mukaisesti: ensisijaisesti vähiten kehittyneille maille, toissijaisesti tämän sopi- muksen hyväksyneille jäsenille ja viimeiseksi tähän sopimukseen liittyneille jäsenille. Yleiskokous hyväksyy määräykset, jotka kos- kevat tuen myöntämistä WTO:n riitojenrat- kaisumenettelyssä tämän etusijajärjestyksen mukaisesti.
from the exercise of its rights under paragraph 1 of this Article.
5. Nothing in this Agreement shall be construed to imply any financial liability for any Member beyond the liabilities arising from paragraphs 2 and 3 of this Article.
Article 7
Rights of Least Developed Countries
The least developed countries listed in Xxxxx XXX shall be accorded at their request the services of the Centre in accordance with the regulations adopted by the General Assembly and the schedule of fees set out in Annex IV. Each of these countries may request that the support in WTO dispute settlement proceedings be provided in any of the three official languages of the WTO.
Article 8
Priorities in the Allocation of Support in WTO Dispute Settlement Proceedings
If two countries entitled to support in WTO dispute settlement proceedings are involved in the same proceeding, support shall be granted in accordance with the following priorities: First, least developed countries; second, Members that have accepted this Agreement; third, Members that acceded to this Agreement. The General Assembly shall adopt regulations on the allocation of support in WTO dispute settlement proceedings that reflect these priorities.
9 artikla
Yhteistyö muiden kansainvälisten järjestöjen kanssa
Keskus tekee yhteistyötä Maailman kaup- pajärjestön ja muiden kansainvälisten järjes- töjen kanssa tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.
10 artikla
Keskuksen oikeudellinen asema
1. Keskus on oikeushenkilö. Sillä on
Article 9
Co-operation with Other International Organisations
The Centre shall co-operate with the World Trade Organisation and other international organisations with a view to furthering the objectives of this Agreement.
Article 10
Legal Status of the Centre
1. The Centre shall have legal personality.
erityisesti kelpoisuus tehdä sopimuksia, hank- kia ja luovuttaa kiinteää ja irtainta omaisuutta ja panna vireille oikeudenkäynti.
2. Keskus sijaitsee Genevessä Sveitsissä.
3. Xxxxxx pyrkii tekemään sopimuksen Sveitsin valaliiton kanssa keskuksen asemas- ta, erioikeuksista ja vapauksista. Yleiskoko- uksen puheenjohtaja allekirjoittaa xxxxxxx- xxx, kun yleiskokous on hyväksynyt sen. Sopimuksessa voidaan määrätä, että Sveitsin valaliitto myöntää keskukselle, sen pääjohta- jalle ja henkilökunnalle samanlaisen aseman, erioikeudet ja vapaudet kuin se myöntää pysyville diplomaattisille edustustoille ja nii- den jäsenille tai kansainvälisille järjestöille ja niiden henkilökunnalle.
11 artikla
Sopimuksen muuttaminen, irtisanominen ja voimassaolon päättäminen
1. Keskuksen jäsen tai johtokunta voi ehdottaa yleiskokoukselle tämän sopimuksen määräysten muuttamista. Muutosehdotukses- ta ilmoitetaan viipymättä kaikille jäsenille. Yleiskokous voi päättää ehdotuksen toimit- tamisesta jäsenille hyväksymistä varten. Muutos tulee voimaan kolmantenakym- menentenä päivänä siitä päivästä lukien, jona tallettaja on vastaanottanut kaikkien jäsenten hyväksymiskirjat.
2. Keskuksen jäsen tai johtokunta voi ehdottaa yleiskokoukselle tämän sopimuksen I ja II liitteessä olevien maksuosuustauluk- kojen ja tämän sopimuksen IV liitteessä olevan maksutaulukon muuttamista, jos kes- kuksen taloudellinen tilanne sitä edellyttää. Muutos tulee voimaan kolmantenakym- menentenä päivänä siitä päivästä lukien, jona yleiskokous on hyväksynyt sen yksimielisesti.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kappaleen mää- räykset eivät vaikuta johtokunnan velvoittee- seen muuttaa II ja IV liitettä kyseisissä liitteissä olevien huomautusten mukaisesti.
4. Jäsen voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti
It shall have in particular the capacity to contract, to acquire and dispose of immovable and movable property and to institute legal proceedings.
2. The Centre shall be located in Geneva, Switzerland.
3. The Centre shall seek to conclude an agreement with the Swiss Confederation on the status, privileges and immunities of the Centre. The agreement may be signed by the Chairperson of the General Assembly subject to the approval by the General Assembly. The agreement may provide that the Swiss Con- federation shall accord to the Centre, its Executive Director and its staff the status, privileges and immunities that the Swiss Confederation accords to permanent diplo- matic missions and their members or to international organisations and their staff.
Article 11
Amendment, Withdrawal and Termination
1. Any Member of the Centre and the Management Board may submit to the Gen- eral Assembly a proposal to amend a provi- sion of this Agreement. The proposal shall be promptly notified to all Members. The Gen- eral Assembly may decide to submit the proposal to Members for acceptance. The amendment shall take effect on the 30thday following the date on which the depositary has received the instruments of acceptance of all Members.
2. If the financial situation of the Centre so requires, any Member of the Centre and the Management Board may submit to the Gen- eral Assembly a proposal to amend the scale of contributions set out in Annexes I and II to this Agreement and the schedule of fees set out in Annex IV to this Agreement. The amendment shall take effect on the 30th day following the date on which the General Assembly adopted it by unanimous decision.
3. Paragraphs 1 and 2 of this Article are without prejudice to the obligation of the Management Board to modify Xxxxxxx XX and IV in accordance with the Notes contained therein.
4. Any Member may at any time withdraw from this Agreement by giving written notice
tallettajalle. Tallettaja antaa ilmoituksen tie- doksi keskuksen pääjohtajalle ja keskuksen jäsenille. Irtisanominen tulee voimaan kol- mantenakymmenentenä päivänä siitä päivästä lukien, jona tallettaja on vastaanottanut il- moituksen. Irtisanominen ei vaikuta velvoit- teeseen suorittaa keskuksen tarjoamista pal- veluista perittäviä maksuja tämän sopimuksen 6 artiklan 3 kappaleen mukaisesti. Irtisano- minen ei oikeuta jäsentä hyvitykseen mak- suista, joita se on suorittanut keskuksen rahastoon.
5. Yleiskokous voi päättää tämän sopimuk- sen voimassaolon päättymisestä. Sopimuksen voimassaolon päättyessä keskuksen varat jae- taan keskuksen senhetkisten ja aikaisempien jäsenten kesken suhteessa kunkin jäsenen rahastoon ja/tai vuosittaista talousarviota var- ten suorittamien maksuosuuksien kokonais- määrään.
to the Depositary. The Depositary shall inform the Executive Director of the Centre and the Members of the Centre of such a notice. The withdrawal shall become effective on the 30th day following the date on which the notice has been received by the Deposi- tary. The obligation to pay the fees for services rendered by the Centre in accordance with paragraph 3 of Article 6 of this Agreement is unaffected by the withdrawal. The withdrawing Member shall not be en- titled to a reimbursement of its contributions to the Centre’s endowment fund.
5. The General Assembly may decide to terminate this Agreement. Upon the termi- nation, the Centre’s assets shall be distributed among the present and former Members of the Centre in proportion to the total of each Member’s contributions to the endowment fund and/or the annual budget of the Centre.
12 artikla
Siirtymäjärjestelyt
1. Keskuksen viiden ensimmäisen toimin- tavuoden aikana keskuksen vuosittainen ta- lousarvio rahoitetaan jäsenten tämän sopi- muksen 6 artiklan 2 kappaleen ja I liitteen määräysten mukaisesti suorittamilla mak- suosuuksilla. Tämän ajanjakson aikana rahas- tosta ja palvelumaksuista saadut tulot käyte- tään rahaston kartuttamiseen.
2. Keskuksen viiden ensimmäisen toimin- tavuoden aikana johtokunnassa on viisi jä- sentä. Tämän sopimuksen I liitteessä mainitut jäsenet voivat nimetä kaksi henkilöä palve- lemaan johtokunnassa kyseisenä ajanjaksona.
3. Keskuksen viiden ensimmäisen toimin- tavuoden aikana tämän sopimuksen irtisano- minen jonkin jäsenen toimesta ei vaikuta kyseisen jäsenen velvoitteeseen suorittaa vuo- simaksuja tämän sopimuksen 6 artiklan 2 kappaleen ja I liitteen määräysten mukaisesti.
Article 12
Transitional Arrangements
1. During the Centre’s first five years of operation the annual budget of the Centre shall be funded by the annual contributions made by the Members in accordance with paragraph 2 of Article 6 of this Agreement and Annex I to this Agreement. During this period the revenues from the endowment fund and from the fees for services rendered shall accrue to the endowment fund.
2. During the Centre’s first five years of operation the Management Board shall have five members. The Members listed in Annex I to this Agreement may nominate two persons to serve on the Management Board during that period.
3. The obligation of a Member to make annual contributions during the Centre’s first five years of operation in accordance with paragraph 2 of Article 6 of this Agreement and Annex I to this Agreement shall not be affected by the withdrawal of that Member from this Agreement.
2 410521X/21
13 artikla
Sopimuksen hyväksyminen ja voimaantulo
1. Tämän sopimuksen I, II tai III liitteessä mainittu valtio tai tullialue voi tulla keskuk- sen jäseneksi hyväksymällä tämän sopimuk- sen, allekirjoittamalla sen tai allekirjoittamal- la sen ratifioimis- tai hyväksymisvaraumin WTO:n kolmannessa ministerikokouksessa, joka pidetään Seattlessa 30. marraskuuta—3. joulukuuta 1999, ja sen jälkeen 31 päivään maaliskuuta 2000 saakka. Ratifioimis- tai hyväksymiskirja tulee tallettaa viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2002.
2. Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä siitä päivästä lu- kien, jona kaikki seuraavat ehdot on täytetty:
— kahdeskymmenes ratifioimis- tai hy- väksymiskirja tai allekirjoitus, joka on tehty ilman ratifioimis- tai hyväksymis- varaumaa, on talletettu;
— tämän sopimuksen hyväksyneiden val- tioiden tai tullialueiden kertamaksujen kokonaismäärä keskuksen rahastoon, jotka niiden tulee suorittaa tämän so- pimuksen 6 artiklan 2 kappaleen ja I ja II liitteen määräysten mukaisesti, ylit- tää kuusi miljoonaa Yhdysvaltain dol- laria; ja
— tämän sopimuksen hyväksyneiden val- tioiden tai tullialueiden vuosimaksujen kokonaismäärä, jotka niiden tulee suo- rittaa tämän sopimuksen 6 artiklan 2 kappaleen ja I liitteen määräysten mu- kaisesti, ylittää kuusi miljoonaa Yhdys- valtain dollaria.
3. Kunkin sellaisen tämän sopimuksen allekirjoittajan osalta, joka tallettaa ratifioi- mis- tai hyväksymiskirjansa sen päivän jäl- keen, jona tämän artiklan 2 kappaleen mu- kaiset ehdot on täytetty, tämä sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä siitä päivästä lukien, jona ratifioimis- tai hyväksymiskirja on talletettu.
Article 13
Acceptance and Entry into Force
1. Any State or separate customs territory listed in Annex I, II or III to this Agreement may become a Member of the Centre by accepting this Agreement, by signature or by signature subject to ratification, acceptance or approval, during the third Ministerial Xxx- xxxxxxx of the WTO to be held at Seattle from
30 November to 3 December 1999, and thereafter until 31 March 2000. The instru- ment of ratification, acceptance or approval shall be deposited no later than 30 September 2002.
2. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date upon which all of the following conditions are met:
— The twentieth instrument of ratifica- tion, acceptance or approval or signa- ture not subject to ratification, accept- ance or approval has been deposited;
— The total of the one-time contributions to the Centre’s endowment fund that the States or customs territories which have accepted this Agreement are obliged to make in accordance with paragraph 2 of Article 6 of this Agreement and Annexes I and II to this Agreement exceeds six million US dollars; and
— The total of the annual contributions that the States or customs territories which have accepted this Agreement are obliged to make in accordance with paragraph 2 of Article 6 of this Agreement and Annex I to this Agree- ment exceeds six million US dollars.
3. For each signatory of this Agreement that deposits its instrument of ratification, acceptance or approval after the date on which the conditions set out in paragraph 2 of this Article are met the Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on which the instrument of ratification, acceptance or approval has been deposited.
14 artikla
Varaumat
Tämän sopimuksen määräyksiin ei saa tehdä varaumia.
15 artikla
Liitteet
Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erot- tamaton osa.
16 artikla
Liittyminen
Mikä tahansa WTO:n jäsen tai WTO:n jäseneksi liittymässä oleva valtio tai tullialue voi tulla keskuksen jäseneksi liittymällä tähän sopimukseen kyseisen valtion tai tullialueen ja keskuksen sopimin ehdoin. Liittyminen tapahtuu yleiskokouksen hyväksymällä liitty- miskirjalla. Yleiskokous hyväksyy liittymis- kirjan ainoastaan, jos johtokunta ilmoittaa sille, että liittyminen ei aiheuttaisi keskukselle taloudellisia tai toimintaan liittyviä ongelmia. Tämä sopimus tulee voimaan siihen liittyvän WTO:n jäsenen tai WTO:n jäseneksi liitty- mässä olevan valtion tai tullialueen osalta kolmantenakymmenentenä päivänä siitä päi- västä lukien, jona liittymiskirja on talletettu tallettajan huostaan.
17 artikla
Tallettaja ja rekisteröinti
1. Tämä sopimus talletetaan Alankomaiden kuningaskunnan hallituksen huostaan.
2. Tämä sopimus rekisteröidään Yhdisty- neiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan määräysten mukaisesti.
TEHTY Seattlessa 30 päivänä marraskuuta 1999 yhtenä englannin-, ranskan- ja espan- jankielisenä kappaleena, kunkin tekstin olles- sa yhtä todistusvoimainen.
Article 14
Reservations
No reservations may be made in respect of any provision of this Agreement.
Article 15
Annexes
The Annexes to this Agreement constitute an integral part of this Agreement.
Article 16
Accession
Any Member of the WTO and any State or separate customs territory in process of acceding to the WTO may become a Member of the Centre by acceding to this Agreement on terms and conditions agreed between it and the Centre. Accessions shall be effected by an instrument of accession approved by the General Assembly. The General Assembly shall approve the instrument of accession only if the Management Board advises it that the accession would cause neither financial nor operational problems for the Centre. This Agreement shall enter into force for the acceding Member of the WTO or for the State or separate customs territory in process of acceding to the WTO on the 30th day following the date on which the instrument of accession was deposited with the depositary.
Article 17
Depositary and Registration
1. This Agreement shall be deposited with the Government of the Kingdom of the Netherlands.
2. This Agreement shall be registered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
DONE at Seattle, this thirtieth day of November one thousand nine hundred ninety- nine, in a single copy, in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.
I LIITE
JÄSENINÄ OLEVIEN KEHITTYNEIDEN MAIDEN MAKSUOSUUKSIEN VÄHIMMÄISMÄÄRÄT
WTO:n jäsen | Maksuosuus rahastoon | Rahoitusosuus keskuksen vuosittaiseen talousarvioon ensimmäisten 5 vuoden ajan |
Alankomaat Amerikan yhdysvallat Australia Belgia Espanja Euroopan yhteisöt Irlanti Islanti Italia Itävalta Japani Kanada Kreikka Liechtenstein Luxemburg Norja Portugali Ranska Ruotsi Saksa Suomi Sveitsi Tanska Uusi-Seelanti Yhdistynyt kuningaskunta | USD 1.000.000 | USD 1.250.000 |
USD 1.000.000 | USD 1.250.000 | |
USD 1.000.000 | ||
USD 1.000.000 | ||
USD 1.000.000 | USD 1.250.000 | |
USD 1.000.000 | ||
USD 1.000.000 | ||
USD 1.000.000 | ||
USD 1.250.000 |
Huomautus: Jäsen voi suorittaa maksuosuutensa rahastoon yhtä suurina vuosittaisina erinä täm än sopimuksen voimaantuloa seuraavien kolmen vuoden aikana, jos se katsoo tämän tar- peelliseksi.
ANNEX I
MINIMUM CONTRIBUTIONS OF DEVELOPED COUNTRY MEMBERS
WTO Member | Contribution to Endowment Fund | Contribution to the Annual Budget During the First Five Years |
Australia Austria Belgium Canada Denmark European Communities Finland France Germany Greece Iceland Ireland Italy Japan Liechtenstein Luxembourg Netherlands New Zealand Norway Portugal Spain Sweden Switzerland United Kingdom United States of America | US$ 1,000,000 US$ 1,000,000 | |
US$ 1,000,000 | ||
US$ 1,000,000 US$ 1,000,000 | US$ 1,250,000 | |
US$ 1,000,000 | US$ 1,250,000 | |
US$ 1,000,000 | US$ 1,250,000 | |
US$ 1,000,000 | ||
US$ 1,250,000 |
Note: If a Member considers it necessary, it may make its contribution to the endowment fund in equal annual instalments during the three years following the entry into force of this Agreement.
II LIITE
JÄSENINÄ OLEVIEN KEHITYSMAIDEN JA SIIRTYMÄTALOUDEN MAIDEN MAKSUOSUUKSIEN VÄHIMMÄISMÄÄRÄT
Kriteerit WTO:n jäsen | WTO-rahoitus- osuus % | Maksuosuus rahas- toon |
A-ryhmä | ||
>1,5% Hongkong, Kiina Korea Meksiko Singapore tai suurituloiset maat Brunei Israel Kuwait Kypros Macao Qatar Yhdistyneet ara- biemiirikunnat | 3,54 2,32 1,51 2,25 0,04 0,59 0,24 0,07 0,07 0,06 0,52 | USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 USD 300.000 |
B-ryhmä | ||
>0,15%<1,5% Argentiina Brasilia Chile Egypti Etelä- Afrikka Filippiinit Indonesia Intia Kolumbia Malesia Marokko Nigeria Pakistan Puola Romania Slovakian tasavalta Slovenia Thaimaa Tšekin tasavalta Turkki Unkari Venezuela tai ylemmän keski- Antigua ja Barbuda tulon maat Bahrain Barbados Gabon Malta Mauritius Saint Kitts ja Nevis | 0,47 0,92 0,29 0,26 0,55 0,46 0,87 0,57 0,25 1,31 0,16 0,20 0,19 0,48 0,15 0,17 0,19 1,19 0,51 0,60 0,32 0,32 0,03 0,09 0,03 0,04 0,05 0,04 0,03 | USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 |
Saint Xxxxx Xxxxxxxx ja Tobago Uruguay | 0,03 0,04 0,06 | USD 100.000 USD 100.000 USD 100.000 |
C-ryhmä | ||
<0,15% Belize Bolivia Botswana Bulgaria Costa Rica Dominica Dominikaaninen ta- savalta Ecuador El Salvador Fidži Ghana Georgia* Grenada Guatemala Guyana Honduras Jamaika Kamerun Kenia Kirgisian tasavalta Kongo Kuuba Latvia Mongolia Namibia Nicaragua Norsunluurannikko Panama Papua-Uusi-Guinea Paraguay Peru Saint Vincent ja Grenadiinit Senegal Sri Lanka Suriname Swazimaa Tunisia Viro* Zimbabwe | 0,03 0,03 0,04 0,11 0,07 0,03 0,10 0,09 0,04 0,03 0,03 0,03 0,03 0,05 0,03 0,03 0,06 0,04 0,05 0,03 0,04 0,04 0,03 0,03 0,03 0,03 0,07 0,14 0,05 0,05 0,12 0,03 0,03 0,09 0,03 0,03 0,14 0,03 0,03 | USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 USD 50.000 |
III liitteessä luetellut vähiten kehittyneet maat, jotka ovat hyväksyneet sopimuksen | USD 50.000 |
* Kun maa on tallettanut ratifioimiskirjansa.
Huomautukset:
1. Jäsen voi suorittaa maksuosuutensa rahastoon yhtä suurina vuosittaisina erinä tämän sopi- muksen voimaantuloa seuraavien neljän vuoden aikana, jos se katsoo tämän tarpeelliseksi.
2. Tämän II liitteen mukainen maiden luokittelu A, B ja C ryhmän jäseniin on tehty niiden maailmankaupan osuuks ien perusteella, bruttokansantuotteen mukaisin korotuksin, alla olevan taulukon mukaisesti. Osuus maailmankaupasta on laskettu käyttäen perusteena sitä maailman- kaupan osuutta, jonka perusteella WTO on laskenut jäsentensä maksuosuudet WTO:n kustan- nuksista. Bruttokansantuote asukasta kohden perustuu Maailmanpankin tilastoihin. Ottaen huomioon nämä kriteerit ja tilastotiedot, johtokunta arvioi tässä liitteessä mainittujen jäsenten luokitusta vähintään viiden vuoden välein ja muuttaa sitä tarvittaessa siten, että luokituksessa otetaan huomioon muutokset näiden jäsenten osuudessa maailmankaupasta ja/ tai bruttokan- santuotteessa asukasta kohden.
Ryhmä | Osuus maailmankaupasta | BKT/ asukas |
A B C | > = 1,5% tai > = 0,15% ja < 1,5% tai < 0,15% | suurituloiset maat ylemmän keskitulon maat |
3. Tämän sopimuksen 7 artiklan ja IV liitteen määräyksiä sovelletaan samalla tavalla sekä nii- hin III liitteessä mainittuihin vähiten kehittyneisiin maihin, jotka eivät ole hyväksyneet tätä sopimusta, että niihin, jotka ovat hyväksyneet sen.
4. Sellaiset II liitteessä mainitut valtiot ja tullialueet, jotka eivät ole keskuksen jäseniä, voivat pyytää keskuksen apua WTO:n riitojenratkaisumenettelyssä tämän sopimuksen IV liitteen mukaista maksua vastaan. Apua annetaan sillä edellytyksellä, että mikään keskuksen jäsenistä ei ole saman tapauksen osapuolena, tai että saman tapauksen osapuolena oleva keskuksen jä- sen antaa luvan tuen antamiseen kyseessä olevalle valtiolle tai tullialueelle. Kaikkia muita palveluita annetaan ainoastaan jäsenille ja vähiten kehittyneille maille.
ANNEX II
MINIMUM CONTRIBUTIONS OF DEVELOPING COUNTRY MEMBERS AND MEMBERS WITH AN ECONOMY IN TRANSITION
Criteria WTO MEMBER | % of WTO Contribution | Contribution to the En- dowment Fund |
CATEGORY A | ||
>1.5% Hong Kong, China Korea Mexico Singapore or High Income Brunei Darussalam Cyprus Israel Kuwait Macao Qatar United Arab Emirates | 3.54 2.32 1.51 2.25 0.04 0.07 0.59 0.24 0.07 0.06 0.52 | US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 US$ 300,000 |
CATEGORY B | ||
> 0.15% < 1.5% Argentina Brazil Chile Colombia Czech Republic Egypt Hungary India Indonesia Malaysia Morocco Nigeria Pakistan Philippines Poland Romania Slovak Rep. Slovenia South Africa Thailand Turkey Venezuela or Upper middle income Antigua and Barbuda Bahrain Barbados Gabon Malta Mauritius St. Kitts and Nevis | 0.47 0.92 0.29 0.25 0.51 0.26 0.32 0.57 0.87 1.31 0.16 0.20 0.19 0.46 0.48 0.15 0.17 0.19 0.55 1.19 0.60 0, 32 0.03 0.09 0.03 0.04 0.05 0.04 0.03 | US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 |
St. Xxxxx Xxxxxxxx and Tobago Uruguay | 0.03 0.04 0.06 | US$ 100,000 US$ 100,000 US$ 100,000 |
CATEGORY C | ||
< 0.15% Belize Bolivia Botswana Bulgaria Cameroon Congo Costa Rica Côte d'Ivoire Cuba Dominican Republic Dominica Ecuador El Salvador Estonia* Fiji Ghana Georgia* Grenada Guatemala Guyana Honduras Jamaica Kenya Kyrgyz Republic Latvia Mongolia Namibia Nicaragua Panama Papua New -Guinea Paraguay Peru Senegal Sri Lanka St. Xxxxxxx and the Grenadines Suriname Swaziland Tunisia Zimbabwe | 0.03 0.03 0.04 0.11 0.04 0.04 0.07 0.07 0.04 0.10 0.03 0.09 0.04 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.05 0.03 0.03 0.06 0.05 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.14 0.05 0.05 0.12 0.03 0.09 0.03 0.03 0.03 0.14 0.03 | US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 US$50,000 |
Least developed countries listed in Annex III that have accepted this Agreement. | US$50,000 |
* Pending deposit of instrument of ratification
Notes:
1. If a Member considers it necessary, it may make its contribution in equal annual instalments during the four years following the entry into force of this Agreement.
2. The classification of countries listed in this Annex II into Group A, B and C Members was made on the basis of their share of world trade with an upward correction reflecting their per capita income, as indicated in the table below. The share of world trade was determined on the basis of the share of world trade that the WTO used to determine the share of its Members in the expenses of the WTO. The per capita income was based on World Bank statistics. Taking into account these criteria and sources of statistics, the Management Board shall review the classification of Members listed in this Annex at least once every five years and, if necessary, modify the classification to reflect any changes in the share of world trade and/or per capita income of such Members.
Category A B | World Trade Share > = 1,5% or > = 0,15 % and < 1,5% or | GNP per capita High Income Countries Upper Middle Income countries |
C | < 0,15% |
3. The provisions of Article 7 of this Agreement and Annex IV to this Agreement shall apply equally to the least developed countries listed in Annex III that have not accepted this Agree- ment and the least developed countries listed in Annex III that have accepted this Agreement.
4. States and customs territories listed in Annex II that are not Members of the Centre, may
request the support of the Centre in WTO dispute settlement proceedings subject to the fees indicated in Annex IV to this Agreement. Such support will be provided on the condition that no Member of the Centre is involved in the same case or any Member that is involved in the same case authorises the Centres’ support to such State or customs territory. All other services shall be provided exclusively to Members and least developed countries.
III LIITE
VÄHITEN KEHITTYNEET MAAT, JOILLA ON OIKEUS KESKUKSEN PALVELUIHIN
WTO:n jäsen | WTO-rahoitusosuus % |
Angola Bangladesh Benin Bhutan* Burkina Faso Burundi Djibouti Gambia Guinea- Bissau Guinean tasavalta Haiti Kambodža Kap Verde* Keski-Afrikan tasavalta Kongon demokraattinen tasavalta Laon demokraattinen kansantasavalta* Lesotho Madagaskar Malawi Malediivit Mali Mauritania Mosambik Myanmar Nepal* Niger Ruanda Samoa* Sierra Leone Salomonsaaret Sudan* Tansania Tšad Togo Uganda Vanuatu* Sambia | 0,07 0,09 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 0,03 |
*Liittymässä WTO:n jäseneksi.
Huomautus: Jos Yhdistyneet Kansakunnat nimeää tässä liitteessä mainitsemattoman maan vä- hiten kehittyneiden maiden joukkoon, tällaisen maan katsotaan kuuluvan tässä liitteessä mai- nittuihin maihin sillä edellytyksellä, että se on WTO:n jäsen tai on liittymässä WTO:n jäs e- neksi. Jos Yhdistyneet Kansakunnat ei enää katso tässä liitteessä mainitun maan olevan vähi- ten kehittyneiden maiden joukossa, sen ei myöskään katsota enää kuuluvan tässä liitteessä mainittuihin maihin.
ANNEX III
LEAST DEVELOPED COUNTRIES ENTITLED TO THE SERVICES OF THE CENTRE
WTO Member | % of WTO Contribution |
Angola Bangladesh Benin Bhutan* Burkina Faso Burundi Cambodia Cape Verde* Central Rep. Africa Chad Democratic Republic of Congo Djibouti Gambia Guinea rep. Guinea- Bissau Haiti Lao People’s Democratic Republic* Lesotho Madagascar Malawi Maldives Mali Mauritania Mozambique Myanmar Nepal* Niger Rwanda Samoa* Sierra Leone Solomon Islands Sudan* Tanzania Togo Uganda Vanuatu* Zambia | 0.07 0.09 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 |
* In the process of acceding to the WTO.
Note: If the United Nations designate a country not listed in this Annex as a least developed country, such country shall be deemed to be listed in this Annex provided it is a Member of the WTO or in the process of acceding to the WTO. If a country listed in this Annex ceases to be designated as a least developed country by the United Nat ions, it shall be deemed to be a country not listed in this Annex.
IV LIITE
KESKUKSEN PALVELUMAKSUTAULUKKO
PALVELU | MAKSU (tuntitaksa) |
WTO-säännöksiä koskeva oikeudellinen neuvonta | |
Jäsenet ja vähiten kehittyneet maat Kehitysmaat, jotka eivät ole keskuksen jäse- niä: A-ryhmä B-ryhmä C-ryhmä | Maksuton tiettyyn enimmäistuntimäärään saakka, josta johtokunta päättää USD 350 USD 300 USD 250 |
Tuki WTO:n riitojenratkaisumenettelyissä — Maksu perintään tuntilaskutuksena tai tapauskohtaisena kertamaksuna. Tapauskohtaises- sa laskutuksessa jokaisen menettelyn vaiheen osalta esitetään kustannusarvio (paneelivaihe, valitusvaihe jne.). — Kun kaksi jäsentä tai jäsen ja vähiten kehittyneisiin maihin kuuluva maa hakevat keskuk- sen palveluita, ja sopimuksen tekeminen ulkopuolisen oikeudellisen neuvonantajan kanssa on tarpeen, kummankin osapuolen maksuja nostetaan 20%. | |
Jäsenet ja vähiten kehittyneet maat A-ryhmä B-ryhmä C-ryhmä Vähiten kehittyneet maat Kehitysmaat, jotka eivät ole keskuksen jäse- niä A-ryhmä B-ryhmä C-ryhmä | Prosentuaalinen osuus perustuntitaksasta (USD 250) Alennus Tuntitaksa 20% USD 200 40% USD 150 60% USD 100 90% USD 25 USD 350 USD 300 USD 250 |
Oikeuskäytäntöä koskevat seminaarit ja muut koulutuspalvelut | Maksuttomia jäsenille |
Harjoittelupaik at Vähiten kehittyneet maat Jäsenet | Mikäli käytettävissä on apurahoja. Keskus maksaa harjoittelusta aiheutuvat kustannuk- set ja palkan. Harjoittelijan kotimaan hallitus maksaa har- joittelusta aiheutuvat kustannukset ja palkan, jollei käytettävissä ole apurahoja. |
Huomautus: Yleiskokous voi tarkistaa tätä maksutaulukkoa johtokunnan ehdotuksesta siten, että siinä otetaan huomioon Sveitsin kuluttajahintaindeksi.
ANNEX IV
SCHEDULE OF FEES FOR SERVICES RENDERED BY THE CENTRE
SERVICE | CHARGE (hourly rate) |
Legal advice on WTO Law: | |
Members and least developed countries Developing countries not Members of the Cen- tre: Category A Category B Category C | Free, subject to a maximum of hours to be determined by the Management Board. |
US$ 350 US$ 300 US$ 250 | |
Support in WTO dispute settlement proceedings: — Charges will be levied by hours or by case. When charged by case, cost estimates would be offered for each phase of the proceedings (i.e. for panel phase, for appeal phase, etc.). — When two Members or a Member and a least developing country seek the services of the Centre, and subcontracting external legal counsel becomes necessary, the fees for both par- ties will be increased by 20 percent. | |
Members and least developed countries: Category A Category B Category C Least developed countries Developing countries not Members of the Cen- tre: Category A Category B Category C | A percentage of the hourly rate (US$250) Discount Payable hourly rate 20% US$ 200 40% US$ 150 60% US$ 100 90% US$ 25 US$ 350 US$ 300 US$ 250 |
Seminars on jurisprudence and other trai- ning activities | Free for Members |
Internships: Least developed countries Members | Subject to availability of sponsorships. The Centre shall pay expenses and salary. Expenses and salary to be paid by the gov- ernment of the trainee except when spon- sorship is available. |
Note: This schedule of fees may be adjusted by the General Assembly upon a proposal of the Management Board to reflect changes in the Swiss consumer price index.
EDITA OYJ, HELSINKI 2001
N:o 48, 3 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX
XXXX 0000-0000