LIITE
(luonnos)
Sopimus Euroopan unionin ja Bosnia ja Hertsegovinan välillä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosoikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Bosnia ja Hertsegovinan viranomaisten välisestä yhteistyöstä
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
ja
BOSNIA JA HERTSEGOVINA,
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta 14 päivänä marraskuuta 2018 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/17271, jäljempänä ’Eurojust-asetus’, sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti, ja erityisesti Eurojust-asetuksen 47 artiklan, 52 artiklan 1 kohdan ja 56 artiklan 2 kohdan,
OTTAVAT HUOMIOON erityisesti Eurojust-asetuksen 56 artiklan 2 kohdan c alakohdan, jossa vahvistetaan yleiset periaatteet, jotka koskevat henkilötietojen siirtoa Eurojustilta kolmansiin maihin ja kansainvälisille järjestöille, ja jonka nojalla Eurojust voi siirtää henkilötietoja kolmanteen maahan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan nojalla unionin ja kyseisen kolmannen maan välillä tehdyn kansainvälisen sopimuksen perusteella,
OTTAVAT HUOMIOON, että on sekä Eurojustin että Bosnia ja Hertsegovinan edun mukaista kehittää tiivistä ja dynaamista yhteistyötä rikosoikeuden alalla vakavan rikollisuuden, erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin, aiheuttamiin haasteisiin vastaamiseksi ja varmistaa samalla asianmukaiset perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat suojatoimet, mukaan lukien yksityisyyden ja henkilötietojen suojan osalta,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan välinen oikeudellinen yhteistyö hyödyttää molempia osapuolia ja auttaa kehittämään unionin vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta,
OTTAVAT HUOMIOON henkilötietojen suojan korkean tason unionissa ja Bosnia ja Hertsegovinassa ja sen, että sukupuolineutraaliuden periaatteen olisi ohjattava tämän sopimuksen täytäntöönpanoa siten, että kaikki sopimuksen täytäntöönpanon aikana kerätyt, kirjatut ja käsitellyt tilastotiedot olisi eriteltävä sukupuolen mukaan,
OTTAVAT HUOMIOON, että Bosnia ja Hertsegovina on ratifioinut Strasbourgissa 28 päivänä tammikuuta 1981 tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen (ETS N:o 108) yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä ja sitä koskevan Strasbourgissa 10 päivänä lokakuuta 2018 tehdyn muutospöytäkirjan (CETS N:o 223), joilla molemmilla on keskeinen asema Eurojustin tietosuojajärjestelmässä,
NOUDATTAVAT Roomassa 4 päivänä marraskuuta 1950 tehtyä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevaa Euroopan neuvoston yleissopimusta (ETS N:o 5), joka on otettu huomioon Euroopan unionin perusoikeuskirjassa ja Bosnia ja Hertsegovinan perustuslaissa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
I luku
Tavoitteet, soveltamisala ja yhteiset määräykset
1 artikla
Tavoitteet
Tämän sopimuksen yleisenä tavoitteena on tehostaa Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välistä oikeudellista yhteistyötä vakavan rikollisuuden torjunnassa.
Tämä sopimus mahdollistaa henkilötietojen siirron Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välillä, jotta voidaan tukea ja lujittaa unionin jäsenvaltioiden ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten toimintaa sekä niiden yhteistyötä vakavan rikollisuuden, erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin, tutkinnassa ja siihen liittyvissä syytetoimissa ja varmistaa samalla asianmukaiset perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat suojatoimet, mukaan lukien yksityisyyden ja henkilötietojen suojan osalta.
2 artikla
Soveltamisala
Osapuolet varmistavat, että Eurojust ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset tekevät yhteistyötä Eurojust-asetuksessa, sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti, sekä tässä sopimuksessa vahvistettujen Eurojustin toiminta-alojen, toimivaltuuksien ja tehtävien puitteissa.
3 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
1) ’Eurojustilla’ Eurojust-asetuksella, mukaan lukien sen myöhemmät muutokset, perustettua Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastoa;
2) ’jäsenvaltioilla’ Euroopan unionin jäsenvaltioita;
3) ’toimivaltaisella viranomaisella’ unionin osalta Eurojustia ja Bosnia ja Hertsegovinan osalta tämän sopimuksen liitteessä II lueteltuja kansallisia viranomaisia, joilla on kansallisen lainsäädännön mukaisia velvollisuuksia, jotka liittyvät rikosten tutkinta- ja syytetoimiin, mukaan lukien rikosoikeudellisen yhteistyön välineiden täytäntöönpano;
4) ’unionin elimillä’ tämän sopimuksen liitteessä III lueteltuja toimielimiä, elimiä ja laitoksia sekä yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan mukaisia operaatioita, jotka on perustettu Euroopan unionista tehdyllä sopimuksella ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyllä sopimuksella tai niiden perusteella;
5) ’vakavalla rikollisuudella’ Eurojustin toimivaltaan kuuluvia rikollisuuden muotoja, erityisesti tämän sopimuksen liitteessä I lueteltuja rikollisuuden muotoja, mukaan lukien niiden liitännäisrikokset;
6) ’liitännäisrikoksilla’ rikoksia, jotka tehdään vakavien rikosten tekemiseen tarvittavien välineiden hankkimiseksi, vakavien rikosten helpottamiseksi tai tekemiseksi tai vakavien rikosten tekijöiden rankaisematta jäämisen varmistamiseksi;
7) ’avustajalla’ henkilöä, joka voi avustaa Eurojust-asetuksen II luvun II jaksossa tarkoitettua kansallista jäsentä ja kansallisen jäsenen varajäsentä tai Eurojust-asetuksessa ja tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitettua yhteyssyyttäjää;
8) ’yhteyssyyttäjällä’ tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitettua henkilöä, joka toimii Bosnia ja Hertsegovinassa yleisen syyttäjän tai tuomarin tehtävässä Bosnia ja Hertsegovinan kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja jonka Bosnia ja Hertsegovina lähettää tilapäisesti Eurojustiin;
9) ’yhteystuomarilla’ Eurojust-asetuksessa tarkoitettua tuomaria, jonka Eurojust lähettää Bosnia ja Hertsegovinaan tämän sopimuksen 8 artiklan mukaisesti;
10) ’henkilötiedoilla’ kaikkia tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan luonnolliseen henkilöön, jäljempänä ’rekisteröity’, liittyviä tietoja; tunnistettavissa olevana pidetään luonnollista henkilöä, joka voidaan suoraan tai epäsuorasti tunnistaa erityisesti tunnistetietojen, kuten nimen, henkilötunnuksen, sijaintitiedon, verkkotunnistetietojen taikka yhden tai useamman hänelle tunnusomaisen fyysisen, fysiologisen, geneettisen, psyykkisen, taloudellisen, kulttuurillisen tai sosiaalisen tekijän perusteella;
11) ’käsittelyllä’ toimintoa tai toimintoja, joita kohdistetaan henkilötietoihin tai henkilötietojen kokoelmiin joko automaattista tietojenkäsittelyä käyttäen tai muutoin, kuten tietojen keräämistä, tallentamista, järjestämistä, jäsentämistä, säilyttämistä, muokkaamista tai muuttamista, hakua, käyttöä, tietojen luovuttamista siirtämällä, levittämällä tai asettamalla ne muutoin saataville, tietojen yhteensovittamista tai yhdistämistä, rajoittamista, poistamista tai tuhoamista;
12) ’geneettisillä tiedoilla’ henkilötietoja, jotka koskevat yksilön perittyjä tai hankittuja geneettisiä ominaisuuksia, joista selviää yksilöllistä tietoa kyseisen henkilön fysiologiasta tai terveydentilasta ja jotka on saatu erityisesti kyseisen henkilön biologisesta näytteestä analysoimalla;
13) ’biometrisillä tiedoilla’ kaikkia luonnollisen henkilön fyysisiin ja fysiologisiin ominaisuuksiin tai käyttäytymiseen liittyvällä teknisellä käsittelyllä saatuja henkilötietoja, kuten kasvokuvia tai sormenjälkitietoja, joiden perusteella kyseinen luonnollinen henkilö voidaan tunnistaa tai kyseisen henkilön yksiselitteinen tunnistaminen voidaan varmistaa;
14) ’tiedoilla’ henkilötietoja ja muita tietoja;
15) ’muulla datalla kuin henkilötiedoilla’ muuta dataa kuin henkilötietoja;
16) ’henkilötietojen tietoturvaloukkauksella’ tietoturvaloukkausta, jonka seurauksena on siirrettyjen, tallennettujen tai muuten käsiteltyjen henkilötietojen vahingossa tapahtuva tai lainvastainen tuhoaminen, häviäminen, muuttaminen, luvaton luovuttaminen taikka pääsy tietoihin;
17) ’valvontaviranomaisella’ viranomaista, joka vastaa tietosuojasta 21 artiklan mukaisesti ja josta on tehty ilmoitus 28 artiklan 3 kohdan nojalla.
4 artikla
Yhteyspisteet
Bosnia ja Hertsegovina nimeää kansallisten toimivaltaisten viranomaistensa keskuudesta vähintään yhden yhteyspisteen Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välisen viestinnän ja yhteistyön helpottamiseksi. Bosnia ja Hertsegovina nimeää yhden yhteyspisteensä myös terrorismia koskevien asioiden yhteyspisteeksi. Yhteyssyyttäjä ei saa toimia yhteyspisteenä.
Bosnia ja Hertsegovinan yhteyspiste on ilmoitettava unionille. Bosnia ja Hertsegovina ilmoittaa Eurojustille, jos yhteyspiste vaihtuu.
5 artikla
Yhteyssyyttäjä ja henkilöstö
Tässä sopimuksessa määrätyn yhteistyön helpottamiseksi Bosnia ja Hertsegovina lähettää Eurojustiin yhteyssyyttäjän.
Bosnia ja Hertsegovina määrittää yhteyssyyttäjän toimeksiannon ja tilapäisen siirron keston yhteisymmärryksessä Eurojustin kanssa.
Yhteyssyyttäjää voi avustaa yksi tai useampi avustaja ja muu tukihenkilöstö työmäärän mukaan ja Eurojustin suostumuksella. Avustajat voivat tarvittaessa toimia yhteyssyyttäjän sijaisena tai yhteyssyyttäjän puolesta.
Bosnia ja Hertsegovina varmistaa, että yhteyssyyttäjä ja yhteyssyyttäjän avustajat ovat toimivaltaisia toimimaan suhteessa ulkomaisiin oikeusviranomaisiin.
Yhteyssyyttäjällä ja yhteyssyyttäjän avustajilla on oltava pääsy tietoihin, jotka sisältyvät Bosnia ja Hertsegovinan kansalliseen rikosrekisteriin, pidätettyjen henkilöiden rekistereihin, tutkintarekistereihin, DNA-rekistereihin tai muihin Bosnia ja Hertsegovinan viranomaisten rekisteihin, sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jos tällaiset tiedot ovat tarpeen heidän tehtäviensä suorittamiseksi.
Yhteyssyyttäjällä ja yhteyssyyttäjän avustajilla on oltava valtuudet ottaa suoraan yhteyttä Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisiin viranomaisiin.
Bosnia ja Hertsegovina ilmoittaa Eurojustille niiden oikeudellisten toimivaltuuksien täsmällisen luonteen ja laajuuden, jotka yhteyssyyttäjälle ja yhteyssyyttäjän avustajille on Bosnia ja Hertsegovinassa annettu niiden tämän sopimuksen mukaisten tehtävien suorittamiseksi.
Yhteyssyyttäjän ja hänen avustajiensa tehtävien yksityiskohtiin, heidän oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin kustannuksiin Eurojustin osalta sovelletaan 26 artiklassa tarkoitettua Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välistä käytännön yhteistyöjärjestelyä.
Eurojust pitää yhteyssyyttäjän ja yhteyssyyttäjän avustajien työasiakirjoja loukkaamattomina.
6 artikla
Operatiiviset ja strategiset kokoukset
Yhteyssyyttäjä, yhteyssyyttäjän avustajat ja Bosnia ja Hertsegovinan muiden toimivaltaisten viranomaisten edustajat, 4 artiklassa tarkoitetut yhteyspisteet mukaan lukien, voivat osallistua kokouksiin strategisten asioiden osalta Eurojustin puheenjohtajan kutsusta ja operatiivisten asioiden osalta asianomaisten kansallisten jäsenten suostumuksella.
Kansalliset jäsenet, heidän varajäsenensä ja avustajansa, Eurojustin hallintojohtaja ja Eurojustin henkilöstö voivat osallistua yhteyssyyttäjän, yhteyssyyttäjän avustajien tai muiden Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten, 4 artiklassa tarkoitetut yhteyspisteet mukaan lukien, järjestämiin kokouksiin.
7 artikla
Yhteiset tutkintaryhmät
Eurojust voi auttaa Bosnia ja Hertsegovinaa perustamaan yhteisiä tutkintaryhmiä jonkin jäsenvaltion kansallisten viranomaisten kanssa sellaisen niiden välillä sovellettavan oikeusperustan nojalla, joka mahdollistaa rikosoikeudellisen yhteistyön; tällaisia ovat esimerkiksi keskinäistä avunantoa koskevat sopimukset.
Eurojustia voidaan pyytää antamaan taloudellista tai teknistä apua sellaisen yhteisen tutkintaryhmän toimintaa varten, jota se tukee operatiivisesti.
8 artikla
Yhteystuomari
Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehtävän oikeudellisen yhteistyön helpottamiseksi Eurojust voi lähettää Bosnia ja Hertsegovinaan yhteystuomarin Eurojust-asetuksen mukaisesti.
Yhteystuomarin tehtävien yksityiskohtiin, hänen oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin kustannuksiin sovelletaan 26 artiklassa tarkoitettua Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välistä käytännön yhteistyöjärjestelyä.
II luku
Tietojenvaihto ja tietosuoja
9 artikla
Henkilötietojen käsittelyn tarkoitukset
Tämän sopimuksen nojalla pyydettyjä ja vastaanotettuja henkilötietoja käsitellään ainoastaan rikosten torjumista, tutkimista ja paljastamista, niihin liittyviä syytetoimia tai rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanoa varten 10 artiklan 6 kohdan ja toimivaltaisten viranomaisten valtuuksien rajoissa.
Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava selvästi viimeistään henkilötietoja siirtäessään yksi tai useampi erityinen tarkoitus, jota varten tiedot siirretään.
10 artikla
Yleiset tietosuojaperiaatteet
Xxxxxxxx osapuoli varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjen ja myöhemmin käsiteltävien henkilötietojen suhteen noudatetaan seuraavaa:
a) niitä käsitellään asianmukaisesti, lainmukaisesti, läpinäkyvästi ja ainoastaan sitä tarkoitusta varten, jota varten ne on siirretty 9 artiklan mukaisesti;
b) henkilötiedot ovat asianmukaisia ja olennaisia eivätkä ne ole liian laajoja niihin tarkoituksiin, joita varten niitä käsitellään;
c) ne ovat täsmällisiä, ja ne pidetään tarvittaessa ajan tasalla; kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset tekevät kaiken mahdollisen sen varmistamiseksi, että käsittelyn tarkoituksiin nähden virheelliset tiedot poistetaan tai oikaistaan ilman aiheetonta viivytystä;
d) henkilötiedot säilytetään muodossa, josta rekisteröity on tunnistettavissa ainoastaan niin kauan kuin on tarpeen tietojenkäsittelyn tarkoitusten toteuttamista varten;
e) henkilötietoja käsitellään tavalla, jolla varmistetaan henkilötietojen asianmukainen tietoturva muun muassa suojaamalla niitä luvattomalta ja laittomalta käsittelyltä sekä vahingossa tapahtuvalta häviämiseltä, tuhoutumiselta tai vahingoittumiselta asianmukaisia teknisiä tai organisatorisia toimenpiteitä hyödyntäen.
Henkilötietoja siirtävä toimivaltainen viranomainen, jäljempänä ’siirtävä viranomainen’, voi tietojen siirron yhteydessä ilmoittaa niihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevista mahdollisista yleisistä tai nimenomaisista rajoituksista, jotka koskevat muun muassa tietojen edelleen siirtämistä, poistamista tai tuhoamista tietyn ajan kuluttua tai niiden jatkokäsittelyä. Jos tällaisten rajoitusten tarve ilmenee henkilötietojen siirron jälkeen, siirtävän viranomaisen on ilmoitettava asiasta henkilötiedot vastaanottavalle toimivaltaiselle viranomaiselle, jäljempänä ’vastaanottava viranomainen’.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että vastaanottava viranomainen noudattaa kaikkia 2 kohdassa tarkoitettuja siirtävän viranomaisen ilmoittamia henkilötietoihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevia rajoituksia.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset toteuttavat asianmukaisia teknisiä ja organisatorisia toimenpiteitä voidakseen osoittaa, että tietojenkäsittely on tämän sopimuksen mukaista ja että asianomaisten rekisteröityjen oikeuksia suojellaan.
Kumpikin osapuoli noudattaa tässä sopimuksessa määrättyjä suojatoimia rekisteröidyn kansalaisuudesta riippumatta ja syrjimättömästi.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja ei ole saatu osapuolia sitovassa kansainvälisessä oikeudessa tunnustettuja ihmisoikeuksia rikkoen.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että saatuja henkilötietoja ei käytetä kuolemanrangaistuksen tai minkään julman tai epäinhimillisen kohtelun vaatimiseen, langettamiseen tai täytäntöönpanoon.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikista tämän artiklan mukaisista henkilötietojen siirroista ja tällaisten siirtojen tarkoituksesta pidetään kirjaa.
11 artikla
Rekisteröityjen ryhmät ja erityiset henkilötietoryhmät
Rikoksen uhrien, todistajien tai muiden sellaisten henkilöiden, jotka voivat antaa tietoja rikoksista, henkilötietojen siirtäminen on sallittua ainoastaan, jos se on ehdottoman tarpeellista ja oikeasuhteista yksittäistapauksissa vakavan rikoksen tutkintaa ja siihen liittyviä syytetoimia varten.
Rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai muuta vakaumusta taikka ammattiliittoon kuulumista ilmentävien henkilötietojen, geneettisten tietojen, luonnollisen henkilön yksiselitteistä tunnistamista varten käsiteltyjen biometristen tietojen, henkilön terveyteen liittyvien tietojen tai seksuaaliseen käyttäytymiseen tai suuntautumiseen liittyvien tietojen siirtäminen on sallittua vain, jos se on ehdottoman tarpeellista sekä kohtuullista ja oikeasuhteista yksittäistapauksissa vakavan rikoksen tutkintaa ja siihen liittyviä syytetoimia varten.
Osapuolet varmistavat, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen henkilötietojen käsittelyyn sovelletaan lisäsuojatoimia, mukaan lukien pääsyrajoitukset, lisäturvatoimenpiteet ja edelleen siirtämisen rajoittaminen.
12 artikla
Henkilötietojen automaattinen käsittely
Päätökset, jotka perustuvat yksinomaan siirrettyjen henkilötietojen automaattiseen käsittelyyn, profilointi mukaan luettuna, ja jotka aiheuttavat rekisteröidylle haitallisia oikeusvaikutuksia tai vaikuttavat häneen merkittävästi, ovat kiellettyjä, paitsi jos ne ovat lain mukaan sallittuja vakavan rikollisuuden tutkimista ja siihen liittyviä syytetoimia varten ja niihin sovelletaan rekisteröidyn oikeuksia ja vapauksia koskevia asianmukaisia suojatoimia, joihin kuuluu vähintään oikeus vaatia, että tiedot käsittelee luonnollinen henkilö.
13 artikla
Saatujen henkilötietojen edelleen siirtäminen
Bosnia ja Hertsegovina varmistaa, että sen toimivaltaisia viranomaisia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja Bosnia ja Hertsegovinan muille viranomaisille, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:
a) Eurojust on antanut nimenomaisen ennakkoluvan;
b) tietoja siirretään edelleen ainoastaan sitä tarkoitusta varten, jota varten ne on siirretty 9 artiklan mukaisesti; sekä
c) siirtämisessä noudatetaan samoja edellytyksiä ja suojatoimia kuin alkuperäisessä siirrossa.
Ennakkolupaa ei tarvita, jos tietoja jaetaan Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten kesken, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan 2 kohdan soveltamista.
Bosnia ja Hertsegovina varmistaa, että sen toimivaltaisia viranomaisia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:
a) edelleen siirtäminen koskee muita kuin 11 artiklassa tarkoitettuja henkilötietoja;
b) Eurojust on antanut nimenomaisen ennakkoluvan; ja
c) edelleen siirtämisen tarkoitus on sama kuin Eurojustin suorittaman siirron tarkoitus.
Eurojust antaa 2 kohdan b alakohdan mukaisen luvan ainoastaan jos ja siltä osin kuin on tehty tietosuojan riittävyyttä koskeva päätös, yhteistyösopimus tai kansainvälinen sopimus, jossa määrätään Eurojust-asetuksessa tarkoitetuista yksityisyyden sekä yksilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojaa koskevista asianmukaisista suojatoimista ja joka kattaa tietojen edelleen siirtämisen kussakin tapauksessa.
Unioni varmistaa, että Eurojustia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja muille kuin liitteessä III luetelluille unionin elimille, kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:
a) siirto koskee muita kuin 11 artiklassa tarkoitettuja henkilötietoja;
b) Bosnia ja Hertsegovina on antanut nimenomaisen ennakkoluvan;
c) edelleen siirtämisen tarkoitus on sama kuin Bosnia ja Hertsegovinan siirtävän viranomaisen suorittaman siirron tarkoitus; ja
d) jos tietoja siirretään edelleen kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, on tehty tietosuojan riittävyyttä koskeva päätös, yhteistyösopimus tai kansainvälinen sopimus, jossa määrätään Eurojust-asetuksessa tarkoitetuista yksityisyyden sekä yksilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojaa koskevista asianmukaisista suojatoimista ja joka kattaa tietojen edelleen siirtämisen kussakin tapauksessa.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja edellytyksiä ei sovelleta, kun Eurojust jakaa henkilötietoja liitteessä III lueteltujen unionin elinten tai vakavan rikollisuuden tutkinnasta ja siihen liittyvistä syytetoimista vastaavien jäsenvaltioiden viranomaisten kanssa.
14 artikla
Tiedonsaantioikeus
Osapuolet säätävät rekisteröidyn oikeudesta saada tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja käsitteleviltä viranomaisilta vahvistus siitä, käsitelläänkö häntä koskevia henkilötietoja tämän sopimuksen nojalla, ja jos näin on, oikeudesta saada pääsy vähintään seuraaviin tietoihin:
a) käsittelyn tarkoitukset ja oikeusperusta, asianomaiset tietoryhmät ja tapauksen mukaan vastaanottajat tai vastaanottajaryhmät, joille henkilötietoja on luovutettu tai luovutetaan;
b) rekisteröidyn oikeus pyytää viranomaiselta henkilötietojen oikaisemista tai poistamista taikka henkilötietojen käsittelyn rajoittamista;
c) mahdollisuuksien mukaan henkilötietojen suunniteltu säilytysaika tai jos se ei ole mahdollista, tämän ajan määrittämiskriteerit;
d) käsiteltävät henkilötiedot ja kaikki kyseisten tietojen lähteitä koskevat saatavilla olevat tiedot selkeällä ja yksinkertaisella kielellä;
e) rekisteröidyn oikeus tehdä valitus 21 artiklassa tarkoitetulle valvontaviranomaiselle ja viranomaisen yhteystiedot.
Jos ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tiedonsaantioikeutta käytetään, siirtävää viranomaista kuullaan ei-sitovalta pohjalta ennen tiedonsaantipyyntöä koskevan lopullisen päätöksen tekemistä.
Osapuolet säätävät, että asianomaisen viranomaisen on vastattava pyyntöön ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa kolmen kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
Osapuolet voivat säätää, että 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen saantia voidaan lykätä tai rajoittaa tai se voidaan evätä siltä osin ja niin kauan kuin tällainen lykkääminen, rajoittaminen tai epääminen on rekisteröidyn perusoikeudet ja edut huomioon ottaen tarpeellinen ja oikeasuhteinen toimenpide, jotta voidaan
a) välttää virallisten tai oikeudellisten tiedustelujen, tutkimusten tai menettelyjen estäminen;
b) välttää tuottamasta haittaa rikosten ennalta estämiselle, paljastamiselle, tutkinnalle tai rikoksiin liittyville syytetoimille taikka rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanolle;
c) suojella yleistä turvallisuutta;
d) suojella kansallista turvallisuutta; tai
e) suojata muiden henkilöiden, kuten uhrien ja todistajien, oikeuksia ja vapauksia.
Osapuolet säätävät, että asianomaisen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti
a) tiedonsaannin mahdollisesta viivästymisestä, epäämisestä tai rajoittamisesta ja sen syistä; ja
b) mahdollisuudesta tehdä valitus asianomaiselle valvontaviranomaiselle tai käyttää oikeussuojakeinoja.
Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetut tiedot voidaan jättää antamatta, jos niiden antaminen vaarantaisi 3 kohdan mukaisen lykkäämisen, epäämisen tai rajoittamisen tarkoituksen.
15 artikla
Oikeus henkilötietojen oikaisemiseen tai poistamiseen taikka niihin pääsyn rajoittamiseen
Osapuolet säätävät, että kaikilla rekisteröidyillä on oikeus siihen, että tämän sopimuksen nojalla henkilötietoja käsittelevät viranomaiset oikaisevat rekisteröityä koskevat virheelliset tiedot. Ottaen huomioon tarkoitukset, joihin tietoja on käsitelty, oikaisua koskevaan oikeuteen sisältyy myös oikeus saada tämän sopimuksen nojalla siirretyt puutteelliset henkilötiedot täydennettyä, muun muassa toimittamalla lisäselvitys.
Osapuolet säätävät, että jokaisella rekisteröidyllä on oikeus siihen, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja käsittelevät viranomaiset poistavat rekisteröityä koskevat henkilötiedot, jos henkilötietojen käsittely rikkoo 10 artiklan 1 kohtaa tai 11 artiklan 2 kohtaa tai jos henkilötiedot on poistettava viranomaisten lakisääteisen velvoitteen noudattamiseksi.
Osapuolet voivat säätää viranomaisten mahdollisuudesta rajoittaa henkilötietojen käsittelyä sen sijaan, että ne oikaistaan tai poistetaan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla, jos
a) rekisteröity kiistää henkilötietojen paikkansapitävyyden eikä niiden paikkansapitävyyttä tai virheellisyyttä voida todentaa; tai
b) henkilötiedot on säilytettävä todistelua varten.
Siirtävän viranomaisen ja henkilötietoja käsittelevän viranomaisen on ilmoitettava toisilleen 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista tapauksista. Tietoja käsittelevän viranomaisen on oikaistava tai poistettava kyseiset henkilötiedot tai rajoitettava niiden käsittelyä siirtävän viranomaisen toteuttamien toimien mukaisesti.
Osapuolet säätävät, että 1 tai 2 kohdan mukaisen pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti ilman aiheetonta viivytystä, että henkilötiedot on oikaistu tai poistettu tai että niiden käsittelyä on rajoitettu.
Osapuolet säätävät, että 1 tai 2 kohdan mukaisen pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti
a) pyynnön mahdollisesta epäämisestä ja sen syistä;
b) mahdollisuudesta tehdä valitus valvontaviranomaiselle; ja
c) mahdollisuudesta käyttää oikeussuojakeinoja.
Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa luetellut tiedot voidaan jättää antamatta 14 artiklan 3 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.
16 artikla
Henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ilmoittaminen asiaankuuluville viranomaisille
Osapuolet säätävät, että jos tämän sopimuksen nojalla siirrettyihin henkilötietoihin kohdistuu henkilötietojen tietoturvaloukkaus, osapuolten viranomaisten on ilmoitettava tietoturvaloukkauksesta toisilleen ja valvontaviranomaiselle viipymättä, paitsi jos henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ei todennäköisesti aiheudu luonnollisten henkilöiden oikeuksiin ja vapauksiin kohdistuvaa riskiä, ja toteutettava toimenpiteitä mahdollisten haittavaikutusten lieventämiseksi.
Ilmoituksessa on kuvattava vähintään
a) henkilötietojen tietoturvaloukkaus, mukaan lukien mahdollisuuksien mukaan asianomaisten rekisteröityjen ryhmät ja lukumäärät sekä asianomaisten henkilötietoja sisältävien tietueiden ryhmät ja lukumäärät;
b) henkilötietojen tietoturvaloukkauksen todennäköiset seuraukset;
c) toimenpiteet, joita tietoja käsittelevä viranomainen on ehdottanut tai jotka se on toteuttanut henkilötietojen tietoturvaloukkauksen johdosta, mukaan lukien toimenpiteet mahdollisten haittavaikutusten lieventämiseksi.
Jos ja siltä osin kuin 2 kohdassa tarkoitettuja tietoja ei ole mahdollista toimittaa samanaikaisesti, tiedot voidaan toimittaa vaiheittain ilman aiheetonta lisäviivytystä.
Osapuolet säätävät, että niiden viranomaisten on dokumentoitava kaikki henkilötietojen tietoturvaloukkaukset, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen nojalla siirrettyihin henkilötietoihin, sekä tietoturvaloukkaukseen liittyvät tosiseikat, sen vaikutukset ja toteutetut korjaavat toimet, jotta niiden valvontaviranomaiset voivat tarkistaa tämän artiklan noudattamisen.
17 artikla
Henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ilmoittaminen rekisteröidylle
Osapuolet säätävät, että jos 16 artiklassa tarkoitetun kaltainen henkilötietojen tietoturvaloukkaus todennäköisesti aiheuttaa korkean riskin luonnollisten henkilöiden oikeuksille ja vapauksille, osapuolten viranomaisten on ilmoitettava henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta rekisteröidylle ilman aiheetonta viivytystä.
Edellä olevan 1 kohdan mukaisessa rekisteröidylle annettavassa ilmoituksessa on kuvattava selkeällä ja yksinkertaisella kielellä henkilötietojen tietoturvaloukkauksen luonne, ja siinä on oltava vähintään 16 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdassa määrätyt tiedot.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettua ilmoitusta rekisteröidylle ei vaadita, jos jokin seuraavista ehdoista täyttyy:
a) tietoturvaloukkauksen kohteena oleviin henkilötietoihin on sovellettu asianmukaisia teknisiä ja organisatorisia suojatoimenpiteitä, joiden avulla tiedot muutetaan muotoon, jossa ne eivät ole sellaisten henkilöiden ymmärrettävissä, joilla ei ole lupaa päästä tietoihin;
b) tämän jälkeen on toteutettu toimenpiteitä, joilla varmistetaan, että rekisteröityjen oikeuksiin ja vapauksiin kohdistuva korkea riski ei enää todennäköisesti toteudu;
c) tällainen ilmoitus vaatisi kohtuutonta vaivaa erityisesti tapausten lukumäärän vuoksi. Tällaisissa tapauksissa viranomaisen on annettava julkinen tiedonanto tai toteutettava vastaava toimenpide, jolla rekisteröidyille tiedotetaan yhtä tehokkaalla tavalla.
Rekisteröidylle ilmoittamista voidaan lykätä tai rajoittaa tai se voidaan jättää tekemättä 14 artiklan 3 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.
18 artikla
Henkilötietojen säilyttäminen, tarkistaminen, oikaiseminen ja poistaminen
Osapuolet asettavat asianmukaiset määräajat tämän sopimuksen nojalla saatujen henkilötietojen säilyttämiselle tai tällaisten tietojen säilyttämisen tarpeen säännölliselle tarkistamiselle, jotta tällaisia tietoja säilytetään vain niin kauan kuin se on tarpeen niiden tarkoitusten kannalta, joita varten ne siirretään.
Tarvetta jatkaa säilyttämistä on joka tapauksessa tarkasteltava uudelleen viimeistään kolmen vuoden kuluttua henkilötietojen siirrosta.
Jos siirtävällä viranomaisella on syytä uskoa, että sen aiemmin siirtämät henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta vastaanottavalle viranomaiselle, joka oikaisee tai poistaa henkilötiedot ja ilmoittaa tästä siirtävälle viranomaiselle.
Jos toimivaltaisella viranomaisella on syytä uskoa, että sen aiemmin vastaanottamat henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta siirtävälle viranomaiselle, joka esittää kantansa asiaan.
Jos siirtävä viranomainen katsoo, että henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta vastaanottavalle viranomaiselle, joka oikaisee tai poistaa henkilötiedot ja ilmoittaa tästä siirtävälle viranomaiselle.
19 artikla
Lokitiedot ja dokumentointi
Osapuolet säätävät, että henkilötietojen keräämisestä, muuttamisesta, tietoihin pääsystä sekä niiden paljastamisesta, edelleen siirtämisestä, yhdistämisestä ja poistamisesta säilytetään lokitietoja tai muuta dokumentaatiota. Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolten on varmistettava, että on mahdollista tarkistaa ja vahvistaa, mihin henkilötietoihin on tutustuttu, kenen toimesta ja milloin.
Edellä 1 kohdassa tarkoitetut lokitiedot tai dokumentaatio on pyynnöstä asetettava valvontaviranomaisen saataville, ja niitä saa käyttää ainoastaan tietojenkäsittelyn lainmukaisuuden tarkistamista, omavalvontaa ja tietojen eheyden ja tietoturvallisuuden varmistamista varten.
20 artikla
Tietoturva
Osapuolet varmistavat, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjen henkilötietojen suojaamiseksi toteutetaan teknisiä ja organisatorisia toimenpiteitä.
Osapuolet varmistavat, että automaattisen tietojenkäsittelyn osalta toteutetaan toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on
a) estää asiattomia henkilöitä käyttämästä henkilötietojen käsittelyyn käytettäviä laitteita (laitteiden käytön valvonta);
b) estää tietovälineiden luvaton lukeminen, jäljentäminen, muuttaminen ja poistaminen (tietovälineiden valvonta);
c) estää henkilötietojen luvaton tallentaminen järjestelmään sekä järjestelmään tallennettujen henkilötietojen luvaton tarkastelu, muuttaminen ja poistaminen (tietojen säilyttämisen valvonta);
d) estää asiattomia henkilöitä käyttämästä automaattisia tietojenkäsittelyjärjestelmiä verkkopäätteen avulla (käyttäjävalvonta);
e) varmistaa, että automaattisen tietojenkäsittelyjärjestelmän käyttöön valtuutetut henkilöt pääsevät ainoastaan valtuutuksensa piiriin kuuluviin henkilötietoihin (pääsynvalvonta);
f) varmistaa, että on mahdollista tarkastaa ja todeta, mille elimille henkilötiedot voidaan välittää tai on välitetty verkkopäätteen avulla (tietoliikenteen valvonta);
g) varmistaa, että on mahdollista tarkastaa ja todeta jälkeenpäin, mitä henkilötietoja on tallennettu automaattiseen tietojenkäsittelyjärjestelmään ja millä hetkellä ja kenen toimesta ne on tallennettu (tallentamisen valvonta);
h) estää henkilötietojen asiaton lukeminen, jäljentäminen, muuttaminen tai poistaminen henkilötietojen siirron tai tietovälineiden kuljetuksen aikana (siirron valvonta);
i) varmistaa, että käytetyt järjestelmät on häiriön tapahtuessa mahdollista välittömästi korjata (toimintakunnon palauttaminen);
j) varmistaa, että järjestelmä toimii virheettömästi, että toimintavirheistä ilmoitetaan välittömästi (luotettavuus) ja ettei virhe toimintajärjestelmässä voi turmella säilytettyjä henkilötietoja (eheys).
21 artikla
Valvontaviranomainen
Osapuolet säätävät, että yksi tai useampi tietosuojasta vastaava riippumaton viranomainen valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja varmistaa sen noudattamisen, jotta voidaan suojata luonnollisten henkilöiden perusoikeuksia ja -vapauksia henkilötietojen käsittelyn yhteydessä.
Osapuolet varmistavat, että
a) kukin valvontaviranomainen hoitaa tehtäviään ja käyttää valtuuksiaan täysin riippumattomasti;
b) mihinkään valvontaviranomaiseen ei kohdistu suoraa tai välillistä ulkoista vaikutusta, eivätkä ne pyydä tai ota vastaan ohjeita;
c) jokaisen valvontaviranomaisen jäsenillä on turvattu toimikausi, mukaan lukien takeet mielivaltaista erottamista vastaan.
Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on tekniset, taloudelliset ja henkilöresurssit, tilat ja infrastruktuuri, jotka ovat tarpeen sen tehtävien suorittamiseksi ja valtuuksien käyttämiseksi tehokkaasti.
Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on tehokkaat tutkinta- ja toimintavaltuudet valvoa elimiä ja oikeus panna vireille oikeudenkäynti.
Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on valtuudet käsitellä yksilöiden valituksia, jotka koskevat heidän henkilötietojensa käyttöä.
22 artikla
Oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin
Osapuolet varmistavat, että jokaisella rekisteröidyllä on oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin, jos hän katsoo tässä sopimuksessa taattuja oikeuksiaan loukatun sen seurauksena, että hänen henkilötietojaan on käsitelty tämän sopimuksen vastaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita hallinnollisia oikeussuojakeinoja tai muita kuin oikeudellisia oikeussuojakeinoja.
Oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin sisältää oikeuden saada korvaus kaikista vahingoista, joita rekisteröidylle aiheutuu tämän sopimuksen vastaisesta tietojen käsittelystä, kummankin osapuolen oikeudellisessa kehyksessä vahvistetuin edellytyksin.
III luku
Tietojen luottamuksellisuus
23 artikla
EU:n turvallisuusluokiteltujen ja
arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtaminen
Tämän sopimuksen nojalla tarvittaessa suoritettavaan unionin turvallisuusluokiteltujen tai arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtamiseen ja suojaamiseen on sovellettava Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyä käytännön yhteistyöjärjestelyä.
IV luku
Vastuu
24 artikla
Vastuu ja korvaukset
Toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa oikeudellisten kehystensä mukaisesti kaikista vahingoista, joita yksilölle aiheutuu vaihdettujen tietojen oikeudellisista tai tosiseikkoja koskevista virheistä. Välttääkseen oikeudellisen kehyksensä mukaisen vastuun vahinkoa kärsineeseen henkilöön nähden Eurojust tai Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset eivät voi vedota siihen, että toinen osapuoli olisi siirtänyt virheellisiä tietoja.
Jos toimivaltainen viranomainen on maksanut henkilölle korvauksen 1 kohdan mukaisesti ja sen vastuu on johtunut siitä, että se on käyttänyt tietoja, jotka toinen toimivaltainen viranomainen on antanut virheellisesti tai jotka on annettu sen vuoksi, että toinen toimivaltainen viranomainen on laiminlyönyt velvollisuutensa, toisen toimivaltaisen viranomaisen on maksettava takaisin korvauksena maksettu määrä, paitsi jos tietoja on käytetty tämän sopimuksen vastaisesti.
Eurojust ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset eivät saa vaatia toisiaan maksamaan takaisin rangaistusluonteisia tai vahingon määrän ylittäviä korvauksia.
V luku
Loppumääräykset
25 artikla
Kulut
Osapuolet varmistavat, että toimivaltaiset viranomaiset vastaavat omista kuluistaan, jotka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, jollei tässä sopimuksessa tai käytännön yhteistyöjärjestelyssä toisin määrätä.
26 artikla
Käytännön yhteistyöjärjestely
Osapuolten tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi tekemän yhteistyön yksityiskohtiin sovelletaan Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyä käytännön yhteistyöjärjestelyä Eurojust-asetuksen mukaisesti.
Kyseinen käytännön yhteistyöjärjestely korvaa kaikki Eurojustin ja Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaisten viranomaisten välillä tehdyt voimassa olevat käytännön yhteistyöjärjestelyt.
27 artikla
Suhde muihin kansainvälisiin välineisiin
Tämä sopimus ei rajoita Bosnia ja Hertsegovinan ja jäsenvaltioiden välillä tehtyjen kahden- tai monenvälisten yhteistyötä koskevien sopimusten, keskinäistä oikeusapua koskevien sopimusten tai muiden yhteistyösopimusten tai -järjestelyjen määräysten soveltamista tai rikosoikeuden alalla tehtävää käytännön tason yhteistyötä, eikä se vaikuta niihin.
28 artikla
Täytäntöönpanoa koskeva ilmoitus
Osapuolet säätävät, että kunkin toimivaltaisen viranomaisen on asetettava julkisesti saataville yhteystietonsa sekä asiakirja, jossa esitetään selkeällä ja yksinkertaisella kielellä tiedot tässä sopimuksessa taatuista henkilötietoja koskevista suojatoimista, mukaan lukien vähintään 14 artiklan 1 kohdan a ja c alakohdassa tarkoitetut tiedot, sekä rekisteröityjen oikeuksien käyttämiseksi käytettävissä olevista keinoista. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kyseisestä asiakirjasta annetaan jäljennös tiedoksi toiselle osapuolelle.
Jos niin ei ole vielä tehty, toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät säännöt, joissa täsmennetään, miten henkilötietojen käsittelyä koskevien määräysten noudattamista valvotaan käytännössä. Kyseisistä säännöistä annetaan jäljennös tiedoksi toiselle osapuolelle ja sen valvontaviranomaiselle.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen valvontaviranomaisen, joka vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanon valvonnasta ja sen noudattamisen varmistamisesta 21 artiklan mukaisesti.
29 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.
Tämä sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Tämän sopimuksen soveltaminen alkaa ensimmäisenä päivänä sen päivän jälkeen, jona kaikki seuraavat edellytykset ovat täyttyneet:
a) osapuolet ovat allekirjoittaneet 26 artiklassa tarkoitetun käytännön yhteistyöjärjestelyn;
b) osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, että tässä sopimuksessa määrätyt velvoitteet, mukaan lukien 28 artiklassa määrätyt velvoitteet, on pantu kaikilta osin täytäntöön; ja
c) kumpikin osapuoli on ilmoittanut ilmoituksen tehneelle osapuolelle, että tämän alakohdan b alakohdan mukainen ilmoitus on hyväksytty.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen kirjallisesti siitä, että ensimmäisessä alakohdassa asetetut edellytykset täyttyvät.
Osapuoli voi lykätä henkilötietojen siirtoa, jos ja niin kauan kuin toinen osapuoli ei säädä tämän sopimuksen II lukuun (Tietojenvaihto ja tietosuoja) sisältyvistä suojatoimista ja velvoitteista ja pane niitä täytäntöön.
30 artikla
Muutokset
Tätä sopimusta voidaan muuttaa kirjallisesti milloin tahansa osapuolten yhteisestä sopimuksesta niiden vaihtamalla kirjallisella ilmoituksella.
Osapuolet voivat sopia tämän sopimuksen liitteiden ajantasaistamisesta diplomaattisten noottien vaihdolla.
31 artikla
Uudelleentarkastelu ja arviointi
Osapuolet tarkastelevat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa yhdessä vuoden kuluttua sen voimaantulosta ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin sekä aina, kun jompikumpi osapuoli sitä pyytää ja osapuolet sopivat asiasta.
Osapuolet arvioivat tätä sopimusta yhdessä neljän vuoden kuluttua sen soveltamisen alkamispäivästä.
Osapuolet päättävät etukäteen uudelleentarkastelua koskevista yksityiskohdista ja ilmoittavat toisilleen omien työryhmiensä kokoonpanon. Kummassakin työryhmässä on oltava mukana tietosuojan ja oikeudellisen yhteistyön asiantuntijoita. Kaikkien uudelleentarkasteluun osallistuvien on pidettävä keskustelut luottamuksellisina ja heistä on tehtävä asianmukaiset turvallisuusselvitykset, jollei sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu. Osapuolet varmistavat, että asiaankuuluva dokumentaatio, järjestelmät ja henkilöstö ovat saatavilla mahdollista uudelleentarkastelua varten.
32 artikla
Riitojenratkaisu ja soveltamisen keskeyttäminen
Jos tämän sopimuksen ja siihen liittyvien asioiden tulkinnasta, soveltamisesta tai täytäntöönpanosta syntyy riita, osapuolten edustajat aloittavat kuulemiset ja neuvottelut molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.
Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisia velvoitteita rikotaan olennaisesti tai niitä ei täytetä tai jos on viitteitä siitä, että tällainen olennainen rikkominen tai täyttämättä jättäminen tapahtuu lähitulevaisuudessa, kumpi tahansa osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen kokonaan tai osittain ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle.
Tällainen kirjallinen ilmoitus voidaan tehdä vasta sen jälkeen, kun osapuolet ovat käyneet neuvotteluja kohtuullisen ajan pääsemättä ratkaisuun.
Keskeyttäminen tulee voimaan 20 päivän kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta. Keskeyttävä osapuoli ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle sopimuksen soveltamisen jatkamisesta. Sopimuksen soveltamista jatketaan välittömästi sen jälkeen, kun tällainen ilmoitus on saatu.
Sopimuksen soveltamisen keskeyttämisestä huolimatta kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien, ennen sopimuksen soveltamisen keskeyttämistä siirrettyjen tietojen käsittely jatkuu tämän sopimuksen mukaisesti.
33 artikla
Sopimuksen irtisanominen
Kumpi tahansa osapuoli voi ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle aikeestaan irtisanoa tämä sopimus. Irtisanominen tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta.
Kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien, ennen sopimuksen irtisanomista siirrettyjen tietojen käsittely jatkuu tämän sopimuksen mukaisesti, sellaisena kuin se on voimassa irtisanomishetkellä.
Jos sopimus irtisanotaan, osapuolet sopivat niiden kesken jo toimitettujen tietojen käytön ja säilyttämisen jatkamisesta. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä, kummallakin osapuolella on oikeus vaatia, että sen toimittamat tiedot tuhotaan tai palautetaan sille.
34 artikla
Ilmoitukset
a) Bosnia ja Hertsegovinan osalta Bosnia ja Hertsegovinan oikeusministeriölle;
b) unionin osalta Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille.
Muut tämän sopimuksen mukaiset ilmoitukset lähetetään
a) Bosnia ja Hertsegovinan osalta Bosnia ja Hertsegovinan oikeusministeriölle;
b) unionin osalta Euroopan komissiolle.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten vastaanottajaa koskevat tiedot voidaan saattaa ajan tasalle diplomaattisia kanavia käyttäen.
35 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä Bosnia ja Hertsegovinassa virallisessa käytössä olevilla kielillä ja kirjoitusjärjestelmillä, ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia. Jos kielitoisinnoissa on eroja, englanninkielistä toisintoa sovelletaan ensisijaisesti.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Euroopan unionin puolesta
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta
LIITE I
Vakavan rikollisuuden muodot (3 artiklan 5 alakohta)
terrorismi,
järjestäytynyt rikollisuus,
laiton huumausainekauppa,
rahanpesu,
ydin- ja radioaktiivisiin aineisiin liittyvät rikokset,
maahanmuuttajien salakuljetus,
ihmiskauppa,
varastettujen ajoneuvojen laittomaan kauppaan liittyvä rikollisuus,
tahallinen henkirikos, pahoinpitely ja vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen,
ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa,
ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangin ottaminen,
rasismi ja muukalaisviha,
ryöstö ja törkeä varkaus,
kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa,
kavallus ja petos,
unionin taloudellisia etuja vahingoittavat rikokset,
sisäpiirikauppa ja finanssimarkkinoiden manipulointi,
ryöstön tapainen kiristys sekä kiristys,
tuotteiden luvaton väärentäminen ja jäljentäminen,
hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä,
rahan ja maksuvälineiden väärentäminen,
tietotekniikkarikollisuus,
lahjonta,
laiton ase-, ammus- ja räjähteiden kauppa,
uhanalaisten eläinlajien laiton kauppa,
uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton kauppa,
ympäristörikollisuus, mukaan lukien alusten aiheuttama meren pilaantuminen,
hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa,
seksuaalinen hyväksikäyttö ja seksuaalinen riisto, mukaan lukien lasten hyväksikäyttöön liittyvä materiaali ja lapsen houkuttelu seksuaalisiin tarkoituksiin,
joukkotuhonta, rikokset ihmisyyttä vastaan ja sotarikokset.
Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset arvioivat tässä liitteessä tarkoitetut rikollisuuden muodot Bosnia ja Hertsegovinan lainsäädännön mukaisesti.
LIITE II
Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset ja niiden toimivalta
(3 artiklan 3 alakohta)
Bosnia ja Hertsegovinan toimivaltaiset viranomaiset, joille Eurojust voi siirtää tietoja, ovat seuraavat:
Viranomainen |
Toimivallan kuvaus |
Bosnia ja Hertsegovinan oikeusministeriö
|
Rikosoikeuden alalla tehtävää kansainvälistä ja yksiköiden välistä oikeudellista yhteistyötä koordinoiva keskusviranomainen (esim. keskinäinen oikeusapu ja yhteydet kansainvälisiin tuomioistuimiin); Rikoksen johdosta tapahtuva luovuttaminen; Valtion tason lainkäyttöelimiin liittyvät hallinnolliset tehtävät. |
Bosnia ja Hertsegovinan syyttäjänvirasto
Bosnia ja Hertsegovinan federaation syyttäjänvirasto, kantonien syyttäjänvirastot
Serbitasavallan syyttäjänvirasto, piirisyyttäjänvirastot
Bosnia ja Hertsegovinan Brčkon alueen syyttäjänvirasto |
Kansalliset viranomaiset, joilla on toimivalta rikosten tutkinnassa ja syytteeseenpanossa; Kansalliset viranomaiset, joilla on toimivalta toteuttaa oikeudellista yhteistyötä.
|
Bosnia ja Hertsegovinan tuomioistuin
Bosnia ja Hertsegovinan federaation korkein oikeus, kantonien tuomioistuimet ja kunnalliset tuomioistuimet Bosnia ja Hertsegovinan federaatiossa
Serbitasavallan korkein oikeus, piirituomioistuimet ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimet
Bosnia ja Hertsegovinan Brčkon alueen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ja muutoksenhakutuomioistuin |
Kansalliset viranomaiset, joilla on toimivalta käsitellä syyttäjien pyyntöjä ja esityksiä rikosten tutkinnan ja syytetoimien aikana; Kansalliset viranomaiset, joilla on valtuudet panna täytäntöön rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön välineitä.
|
Valtion tutkinta- ja suojeluvirasto
Bosnia ja Hertsegovinan rajapoliisi
Bosnia ja Hertsegovinan poliisiviranomaisten koordinointiosasto
Bosnia ja Hertsegovinan federaation sisäasiainministeriö (Bosnia ja Hertsegovinan federaation poliisihallinto), kantonien sisäasiainministeriöt (kantonien poliisihallinto) Bosnia ja Hertsegovinan federaatiossa
Serbitasavallan sisäministeriö (poliisihallinto, rikospoliisihallinto, järjestäytyneen ja vakavan rikollisuuden hallinto, terrorismin ja ääriliikkeiden torjunnan hallinto)
Bosnia ja Hertsegovinan Brčkon alueen poliisi |
Kansalliset viranomaiset, joilla on toimivalta suorittaa tutkintatoimia toimivaltaisen syyttäjän valvonnassa.
|
LIITE III
Luettelo unionin elimistä
(3 artiklan 4 alakohta)
Unionin elimet, joiden kanssa Eurojust voi jakaa henkilötietoja:
Euroopan keskuspankki (EKP)
Euroopan petostentorjuntavirasto (OLAF)
Euroopan raja- ja merivartiovirasto (Frontex)
Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO)
Yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan mukaiset operaatiot, jotka rajoittuvat lainvalvonta- ja oikeustoimiin
Euroopan unionin lainvalvontayhteistyövirasto (Europol)
Euroopan syyttäjänvirasto (EPPO)
1Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1727, annettu 14 päivänä marraskuuta 2018, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 138).
FI FI