SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2009 Julkaistu Helsingissä 9 päivänä joulukuuta 2009 N:o 70—76
SISÄLLYS
N:o Sivu
70 Tasavallan presidentin asetus Etelämannerta koskevan sopimuksen sihteeristön perustamisesta tehdyn toimenpiteen voimaansaattamisesta 663
71 Tasavallan presidentin asetus ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kan- sainväliseen yleissopimukseen liittyviin suurnopeusaluksia koskeviin kansainvälisiin turvalli- suussäännöstöihin tehtyjen muutosten voimaansaattamisesta 669
72 Tasavallan presidentin asetus alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan liittyvän
BCH-koodin muutosten voimaansaattamisesta 670
73 Tasavallan presidentin asetus ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansain- välisen yleissopimuksen liitteisiin tehtyjen muutosten voimaansaattamisesta 671
74 Tasavallan presidentin asetus Ariane-, Vega- ja Sojuz-kantorakettien käyttövaihetta Guyanan avaruuskeskuksessa koskevan julistuksen voimaansaattamisesta 672
75 Laki Euroopan unionin ja Australian välillä lentoliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteritietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Australian tullilaitokselle tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami-
sesta ja sopimuksen soveltamisesta 673
76 Valtioneuvoston asetus Euroopan unionin ja Australian välillä lentoliikenteenharjoittajien Euroo- pan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteritietojen käsittelemisestä ja siirtämi- sestä Australian tullilaitokselle tehdyn sopimuksen ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta annetun lain väliaikaisesta sovel-
tamisesta 674
N:o 70
(Suomen säädöskokoelman n:o 993/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Etelämannerta koskevan sopimuksen sihteeristön perustamisesta tehdyn toimenpiteen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Etelämannerta koskevan sopimuksen sih- teeristön perustamisesta Madridissa 20 päi- vänä kesäkuuta 2003 tehty toimenpide 1
(2003) on voimassa 6 päivästä lokakuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt toimenpiteen 16 päivänä kesäkuuta 2004 ja tasavallan presi- dentti 9 päivänä heinäkuuta 2004. Hyväksy- misestä on ilmoitettu Amerikan yhdysvalto- jen hallitukselle 22 päivänä syyskuuta 2004.
HE 64/2004 UaVM 9/2004 EV 101/2004
27—2009
2§
Toimenpiteen määräykset ovat asetuksena voimassa.
Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
3§
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä jou- lukuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministerin sijainen
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
TOIMENPIDE 1 (2003)
ETELÄMANNERTA KOSKEVAN SOPIMUKSEN SIHTEERISTÖ
Edustajat, jotka
palauttavat mieliin Etelämannerta koske- van sopimuksen ja Etelämannerta koskevan sopimuksen ympäristönsuojelupöytäkirjan (pöytäkirja),
ovat tietoisia siitä, että Etelämannerta koskevan sopimuksen konsultatiivista ko- kousta (konsultatiivinen kokous) ja ympä- ristönsuojelukomiteaa (komitea) avusta- maan niiden tehtävien suorittamisessa tarvi- taan sihteeristö,
palauttavat mieliin XXIV konsultatiivisen kokouksen päätöksen 1 (2001) Eteläman- nerta koskevan sopimuksen sihteeristön (sihteeristö) perustamisesta Buenos Aire- siin, Argentiinaan,
suosittelevat hallituksilleen seuraavan toimenpiteen hyväksymistä Etelämannerta koskevan sopimuksen IX artiklan 4 kappa- leen mukaisesti:
1 ARTIKLA
Sihteeristö
Sihteeristö on konsultatiivisen kokouksen toimielin. Sellaisena se toimii konsultatiivi- sen kokouksen alaisena.
2 ARTIKLA
Tehtävät
1. Sihteeristö suorittaa ne konsultatiivista kokousta ja komiteaa tukevat tehtävät, jotka konsultatiivinen kokous antaa sille.
2. Konsultatiivisen kokouksen johdolla ja valvonnassa sihteeristö erityisesti
(a) antaa isäntähallituksen avustamana sihteeristöpalvelut Etelämannerta koskevan sopimuksen ja pöytäkirjan mukaisesti pidet- täville kokouksille ja muille konsultatiivi- seen kokoukseen liittyville kokouksille. Sihteeristöpalveluihin sisältyy:
MEASURE 1 (2003) SECRETARIAT OF THE ANTARCTIC
TREATY
The Representatives,
Recalling the Antarctic Treaty and the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty (the Protocol);
Recognizing the need for a secretariat to assist the Antarctic Treaty Consultative Meeting (the ATCM) and the Committee for Environmental Protection (the CEP) in performing their functions;
Recalling Decision 1 (2001) of the XXIV ATCM on the establishment of the Secre- tariat of the Antarctic Treaty (the Secre- tariat) in Buenos Aires, Argentina;
Recommend to their Governments the fol- lowing Measure for approval in accordance with paragraph 4 of Article IX of the Ant- arctic Treaty:
ARTICLE 1
Secretariat
The Secretariat shall constitute an organ of the ATCM. As such it shall be subordi- nated to the ATCM.
ARTICLE 2
Functions
1. The Secretariat shall perform those functions in support of the ATCM and the CEP which are entrusted to it by the ATCM.
2. Under the direction and supervision of the ATCM, the Secretariat shall, in particu- lar:
(a) Provide, with assistance from the host government, secretariat support for meet- ings held under the Antarctic Treaty and the Protocol and other meetings in conjunction with the ATCM. Secretariat support shall include:
i) tietojen kokoaminen konsultatiivisen kokouksen ja ympäristönsuojelukomitean istuntoja varten, esimerkiksi ympäristövai- kutusten arvioinnit ja hallintosuunnitelmat,
ii) kokousten asialistojen ja kokousraport- tien laatiminen ja xxxxxx,
iii) kokousasiakirjojen kääntäminen,
iv) tulkkipalvelujen järjestäminen,
v) kokousasiakirjojen kopiointi, järjestä- minen ja jakelu sekä
vi) konsultatiivisen kokouksen avustami- nen kokousasiakirjojen laadinnassa, loppu- raportti mukaan lukien,
(b) tukee konsultatiivisen kokouksen ja komitean istuntojen välillä tehtävää työtä helpottamalla tietojenvaihtoa, hoitamalla kokousjärjestelyjä ja antamalla muita sih- teeristöpalveluja konsultatiivisen xxxxxx- xxx johdolla,
(c) helpottaa ja sovittaa yhteen osapuolten keskinäistä viestintää ja tietojenvaihtoa kai- kessa Etelämannerta koskevan sopimuksen ja pöytäkirjan edellyttämässä yhteydenpi- dossa,
(d) huolehtii konsultatiivisen kokouksen opastuksella tarvittavasta yhteensovittami- sesta ja yhteydenpidosta tapauksen mukaan muiden Etelämannerta koskevan sopimus- järjestelmän osien ja muiden asiaan liittyvi- en kansainvälisten elinten ja järjestöjen kanssa,
(e) luo, ylläpitää, kehittää ja tapauksen mukaan julkaisee tietokantoja, jotka liitty- vät Etelämannerta koskevan sopimuksen ja pöytäkirjan toimintaan,
(f) jakaa osapuolten keskuudessa muita asiaan liittyviä tietoja ja levittää tietoja Ete- lämantereella harjoitettavasta toiminnasta,
(g) tallettaa, ylläpitää ja tapauksen mu- kaan julkaisee konsultatiivisen kokouksen ja komitean pöytäkirjat sekä muiden Etelä- mannerta koskevan sopimuksen ja pöytäkir- jan mukaisesti koolle kutsuttujen kokousten pöytäkirjat,
(h) helpottaa tietojen saantia Eteläman- nerta koskevasta sopimusjärjestelmästä,
(i) laatii raportteja järjestelmän toiminnas- ta ja esittää ne konsultatiiviselle kokouksel- le,
(j) avustaa konsultatiivista kokousta sen tarkastellessa Etelämannerta koskevan so- pimuksen IX artiklan mukaisesti aiemmin
i) Collation of information for ATCM / CEP meetings e.g. environmental impact assessments and management plans;
ii) Preparatory work for and distribution of the meeting agendas and reports;
iii) Translation of meeting documents;
iv) Provision of interpretation services;
v) Copying, organizing and distributing meeting documents; and
vi) Assisting the ATCM, in drafting the meeting documents including the final re- port;
(b) Support intersessional work of the ATCM and the CEP by facilitating the ex- change of information, organizing meeting facilities and providing other secretariat support as directed by the ATCM;
(c) Facilitate and coordinate communica- tions and exchange of information amongst Parties on all exchanges required under the Antarctic Treaty and the Protocol;
(d) Under guidance from the ATCM, pro- vide the necessary coordination and, contact with other elements of the Antarctic Treaty system and other relevant international bod- ies and organizations as appropriate;
(e) Establish, maintain, develop and, as appropriate publish, databases relevant to the operation of the Antarctic Treaty and the Protocol;
(f) Circulate amongst the Parties any other relevant information and disseminate information on activities in Antarctica;
(g) Record; maintain and publish, as ap- propriate, the records of the ATCM and CEP and of other meetings convened under the Antarctic Treaty and the Protocol;
(h) Facilitate the availability of informa- tion about the Antarctic Treaty system;
(i) Prepare reports on its activities and present them to the ATCM;
(j) Assist the ATCM in reviewing the status of past Recommendations and Meas- ures adopted under Article IX of the Ant-
annettujen suositusten ja toimenpiteiden ti- lannetta,
(k) vastaa konsultatiivisen kokouksen oh- jauksella Etelämannerta koskevan sopimus- järjestelmän ”Käsikirjan” ylläpidosta ja päivittämisestä, ja
(l) suorittaa konsultatiivisen kokouksen mahdollisesti määräämiä muita tehtäviä, jotka liittyvät Etelämannerta koskevan so- pimuksen ja pöytäkirjan tarkoituksiin.
3 ARTIKLA
Pääsihteeri
1. Sihteeristön päällikkönä toimii pääsih- teeri, jonka konsultatiivinen kokous nimit- tää ehdokkaina olevien konsultatiivisten osapuolten kansalaisten joukosta. Pääsihtee- rin valintamenettelystä määrätään konsulta- tiivisen kokouksen päätöksellä.
2. Pääsihteeri nimittää sihteeristön tehtä- vien hoitamiseksi tarvittavat henkilöstön jä- senet ja ottaa tarvittaessa palvelukseen asi- antuntijoita. Pääsihteeri ja muut henkilöstön jäsenet toimivat konsultatiivisen kokouksen päätöksellä annettavissa henkilöstösään- nöissä määrättyjen menettelyjen ja ehtojen mukaisesti.
3. Istuntojen välillä pääsihteeri neuvotte- lee työjärjestyksessä määrättävällä tavalla.
4 ARTIKLA
Talousarvio
1. Sihteeristö toimii kustannustehokkaas- ti.
2. Kaikkien konsultatiivisessa kokoukses- sa läsnä olevien konsultatiivisten osapuol- ten edustajat hyväksyvät sihteeristön talo- usarvion.
3. Kukin konsultatiivinen osapuoli rahoit- taa sihteeristön talousarviota. Puolet talous- arviosta rahoitetaan kaikkien konsultatiivis- ten osapuolten tasasuuruisilla rahoitus- osuuksilla. Toisen puolen talousarviosta konsultatiiviset osapuolet rahoittavat Ete-
arctic Treaty;
(k) Under the guidance of the ATCM, take responsibility for maintaining and up- dating an Antarctic Treaty system ”Hand- book”; and
(l) Perform such other functions relevant to the purposes of the Antarctic Treaty and the Protocol as may be determined by the ATCM.
ARTICLE 3
Executive Secretary
1. The Secretariat shall be headed by an Executive Secretary who shall be appointed by the ATCM from among candidates who are nationals of Consultative Parties. The procedure for the selection of the Executive Secretary shall be determined by a Decision of the ATCM.
2. The Executive Secretary shall appoint staff members essential for the carrying out of the functions of the Secretariat and en- gage experts as appropriate. The Executive Secretary and other staff members shall serve in accordance with the procedures, terms and conditions set out in the Staff Regulations which shall be adopted by a Decision of the ATCM.
3. During the intersessional periods the Executive Secretary shall consult in a man- ner to be prescribed in the Rules of Proce- dure.
ARTICLE 4
Budget
1. The Secretariat shall operate in a cost effective manner.
2. The budget of the Secretariat shall be approved by the Representatives of all Con- sultative Parties present at the ATCM.
3. Each Consultative Party shall contrib- ute to the budget of the Secretariat. One half of the budget shall be contributed equally by all Consultative Parties. The other half of the budget shall be contributed by the Consultative Parties based on the ex-
lämantereella harjoittamansa kansallisen toiminnan laajuuden perusteella, ottaen huomioon osapuolten maksukyky.
4. Menetelmä rahoitusosuusasteikon las- kemiseksi esitetään päätöksessä 1 (2003) ja sen liitteessä. Konsultatiivinen kokous voi päätöksellään muuttaa edellä mainittujen kahden kriteerin soveltamissuhdetta ja ra- hoitusosuusasteikon laskemiseksi käytettä- vää menetelmää.
5. Sopimuspuoli voi milloin tahansa mak- saa vapaaehtoisen avustuksen.
6. Rahoitussäännöt annetaan konsultatii- visen kokouksen päätöksellä.
5 ARTIKLA
Oikeustoimikelpoisuus sekä erioikeudet ja vapaudet
1. Sihteeristön oikeustoimikelpoisuudesta konsultatiivisen kokouksen toimielimenä ja sen erioikeuksista ja vapauksista sekä pää- sihteerin ja muiden henkilöstön jäsenten erioikeuksista ja vapauksista Argentiinan tasavallan alueella määrätään konsultatiivi- sen kokouksen ja Argentiinan tasavallan vä- lillä tehtävässä Etelämannerta koskevan so- pimuksen sihteeristön päämajasopimukses- sa (päämajasopimus), joka täten tehdään ja liitetään tähän toimenpiteeseen.
2. Konsultatiivinen kokous valtuuttaa pu- heenjohtajana toimivan henkilön allekirjoit- tamaan päämajasopimuksen konsultatiivi- sen kokouksen puolesta tämän toimenpiteen tullessa voimaan.
3. Sihteeristö voi käyttää päämajasopi- muksen 2 artiklan mukaista oikeustoimikel- poisuuttaan ainoastaan konsultatiivisen ko- kouksen sallimassa laajuudessa. Sihteeristö valtuutetaan konsultatiivisen kokouksen hyväksymän talousarvion rajoissa ja sen mahdollisten muiden päätöksen mukaisesti tekemään sopimuksia sekä hankkimaan ir- tainta omaisuutta ja määräämään sen käy- töstä tämän toimenpiteen 2 artiklassa mää- rättyjen tehtävien suorittamiseksi.
4. Sihteeristö ei saa hankkia kiinteää omaisuutta eikä määrätä sen käytöstä tai panna vireille oikeudenkäyntejä ilman kon- sultatiivisen kokouksen ennakkohyväksyn- tää.
tent of their national Antarctic activities, taking into account their capacity to pay.
4. The method for calculating the scale of contributions is contained in Decision 1 (2003) and the Schedule attached to it. The ATCM may amend the proportion in which the abovementioned two criteria shall apply and the method for calculating the scale of contributions by means of a Decision.
5. Any Contracting Party may make a voluntary contribution at any time.
6. Financial Regulations shall be adopted by a Decision of the ATCM.
ARTICLE 5
Legal capacity and privileges and immu- nities
1. The legal capacity of the Secretariat as an organ of the ATCM as well as its privi- leges and immunities and those of the Ex- ecutive Secretary and other staff members in the territory of the Argentine Republic shall be provided for in the Headquarters Agreement for the Secretariat of the Antarc- tic Treaty (the Headquarters Agreement) hereby adopted and annexed to this Meas- ure, to be concluded between the ATCM and the Argentine Republic.
2. The ATCM hereby authorizes the per- son who holds the office of the Chair to sign the Headquarters Agreement on its be- half at the time this Measure becomes ef- fective.
3. The Secretariat may exercise its legal capacity as provided for in Article 2 of the Headquarters Agreement only to the extent authorized by the ATCM. Within the budget approved by and in accordance with any other decision of the ATCM, the Secre- tariat is hereby authorized to contract, and to acquire and dispose of movable property in order to perform its functions as set out in Article 2 of this Measure.
4. The Secretariat may not acquire or dis- pose of immovable property or institute le- gal proceedings without the prior approval of the ATCM.
N:o 71
(Suomen säädöskokoelman n:o 994/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kansainväliseen yleissopimuk- seen liittyviin suurnopeusaluksia koskeviin kansainvälisiin turvallisuussäännöstöihin teh- tyjen muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenneministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kansainväliseen yleis- sopimukseen (SopS 11/1981) liittyviin suur- nopeusaluksia koskeviin kansainvälisiin tur- vallisuussäännöstöihin Lontoossa 16 päivänä toukokuuta 2008 Kansainvälisen merenkul- kujärjestön meriturvallisuuskomitean päätök- sillä MSC.259(84) ja MSC.260(84) tehdyt muutokset, jotka tasavallan presidentti on hy- väksynyt 26 päivänä kesäkuuta 2009, tulevat
Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
voimaan 1 päivänä tammikuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tam- mikuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx
(Muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa Merenkulkulaitoksessa, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi)
N:o 72
(Suomen säädöskokoelman n:o 995/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan liittyvän BCH-koodin muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenneministerin esittelystä, säädetään:
1§
Alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan (SopS 51/1983) liittyvään BCH-koodiin Lontoossa 24 päivänä maalis- kuuta 2006 Kansainvälisen merenkulkujär- jestön meriympäristön suojelukomitean pää- töksellä MEPC.144(54) tehdyt muutokset, jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 4 päivänä joulukuuta 2009, tulevat Suomen
Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
osalta kansainvälisesti voimaan 9 päivänä joulukuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä jou- lukuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx (Muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa Merenkulkulaitoksessa, joka myös antaa niistä tietoja
suomeksi ja ruotsiksi)
N:o 73
(Suomen säädöskokoelman n:o 996/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleissopimuk- sen liitteisiin tehtyjen muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenneministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehdyn kansainvälisen yleisso- pimuksen (SopS 11/1981) liitteisiin Lon- toossa 16 päivänä toukokuuta 2008 Kansain- välisen merenkulkujärjestön meriturvalli- suuskomitean päätöksillä MSC.256(84) ja MSC.258(84) tehdyt muutokset, jotka tasa- vallan presidentti on hyväksynyt 26 päivänä
Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
kesäkuuta 2009, tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tam- mikuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx
(Muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa Merenkulkulaitoksessa, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi)
2 /27
N:o 74
(Suomen säädöskokoelman n:o 997/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Ariane-, Vega- ja Sojuz-kantorakettien käyttövaihetta Guyanan avaruuskeskuksessa koskevan julistuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty elinkeinoministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ariane-, Vega- ja Sojuz-kantorakettien käyttövaiheesta Guyanan avaruuskeskuksessa Pariisissa 30 päivänä maaliskuuta 2007 tehty julistus on voimassa 26 päivästä marraskuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Tasavallan presidentti on hyväksynyt julis- tuksen 20 päivänä marraskuuta 2009 ja sitä koskeva hyväksymiskirja on talletettu Euroo- pan avaruusjärjestön (ESA) pääjohtajan huostaan 26 päivänä marraskuuta 2009.
2§ Hyväksymisilmoituksen tallettamisen yh-
teydessä Suomi on tehnyt seuraavan varau-
Helsingissä 4 päivänä joulukuuta 2009
man: ”Ariane-, Vega- tai Sojuz-kantoraketin käyttämisen jonkun muun ESA:n jäsenmaan tai jonkun kolmannen osapuolen toimesta ei voida tulkita sisältävän Suomen valtion vas- tuuta”.
3§
Julistuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä jou- lukuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Elinkeinoministeri Xxxxx Xxxxxxxxxx (Julistus on nähtävänä ja saatavissa työ- ja elinkeinoministeriössä, joka antaa siitä myös
tietoja suomeksi ja ruotsiksi)
N:o 75
(Suomen säädöskokoelman n:o 955/2009)
Laki
Euroopan unionin ja Australian välillä lentoliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteritietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Australian tullilaitokselle tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta
Annettu Helsingissä 27 päivänä marraskuuta 2009
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Euroopan unionin ja Australian välillä len- toliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteri- tietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Aust- ralian tullilaitokselle Brysselissä 30 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvat määräykset ovat la- kina voimassa sellaisina kuin ne sitovat Suo- mea Euroopan unionin jäsenvaltiona.
2 §
Kansainvälistä matkustajalentoliikennettä Australiaan, Australiasta tai Australian kautta
Helsingissä 27 päivänä marraskuuta 2009
harjoittavien lentoliikenteenharjoittajien on käsiteltävä ja siirrettävä varausjärjestelmis- sään olevia PNR- eli matkustajarekisteritie- toja 1 §:ssä mainitun sopimuksen määräysten mukaisesti.
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella. Valtioneuvoston asetuksella voidaan säätää, että tätä lakia so- velletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa sopimuksen allekirjoituspäi- västä lukien.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Oikeusministeri Xxxxx Xxxx
HE 116/2009 HaVM 17/2009 EV 184/2009
N:o 76
(Suomen säädöskokoelman n:o 998/2009)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan unionin ja Australian välillä lentoliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteritietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Australian tullilaitokselle tehdyn sopimuksen ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta annetun lain väliai- kaisesta soveltamisesta
Annettu Helsingissä 3 päivänä joulukuuta 2009
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty oikeusministeriön esittelystä, sääde- tään:
1§
Euroopan unionin ja Australian välillä len- toliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteri- tietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Aust- ralian tullilaitokselle Brysselissä 30 päivänä kesäkuuta 2008 tehtyä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 30 päivästä kesäkuuta 2008 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 17 päivänä marraskuuta 2009 ja valtioneu-
vosto 26 päivänä marraskuuta 2009.
2§
Euroopan unionin ja Australian välillä len- toliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR- eli matkustajarekisteri-
Helsingissä 3 päivänä joulukuuta 2009
tietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä Aust- ralian tullilaitokselle tehdyn sopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta ja sopimuksen soveltami- sesta annettua lakia (955/2009) sovelletaan väliaikaisesti ennen sopimuksen kansainvä- listä voimaantuloa 30 päivästä kesäkuuta 2008.
3§
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä jou- lukuuta 2009.
Oikeusministeri Xxxxx Xxxx
Neuvotteleva virkamies Xxxxx Xxxxxxxxxxxx
EUROOPAN UNIONIN JA AUSTRALIAN VÄLINEN SOPIMUS LENTOLIIKEN- TEENHARJOITTAJIEN EUROOPAN UNIONISTA PERÄISIN OLEVIEN PNR- ELI MATKUSTAJAREKISTERITIETOJEN KÄSITTELEMISESTÄ JA SIIRTÄMISES- TÄ AUSTRALIAN TULLILAITOKSELLE
EUROOPAN UNIONI JA AUSTRALIA,
jotka
HALUAVAT estää ja torjua tehokkaasti terrorismia ja siihen liittyvää rikollisuutta se- kä muuta vakavaa luonteeltaan kansainvälistä rikollisuutta, mukaan lukien järjestäytynyt ri- kollisuus, suojellakseen kumpikin demokraat- tista yhteiskuntaansa ja yhteisiä arvojaan,
TOTEAVAT, että tietojenvaihto on olen- nainen osa terrorismin ja siihen liittyvän ri- kollisuuden sekä muun vakavan luonteeltaan kansainvälisen rikollisuuden, mukaan lukien järjestäytynyt rikollisuus, torjuntaa ja että täs- sä yhteydessä PNR- eli matkustajarekisteritie- tojen käyttö on tärkeä väline,
TUNNUSTAVAT, että yleisen turvallisuu- den varmistamiseksi ja lainvalvontatarkoituk- sia varten olisi laadittava säännöt, jotka kos- kevat lentoliikenteenharjoittajien Euroopan unionista peräisin olevien PNR-tietojen siir- tämistä Australian tullilaitokselle,
TUNNUSTAVAT, että on tärkeää estää ja torjua terrorismia ja siihen liittyvää rikolli- suutta sekä muuta vakavaa luonteeltaan kan- sainvälistä rikollisuutta, mukaan lukien järjes- täytynyt rikollisuus, kunnioittaen samalla pe- rusoikeuksia ja -vapauksia sekä erityisesti yk- sityisyyden suojaa ja tietosuojaa,
TOTEAVAT, että Euroopan unionin ja Australian tietosuojaa koskevalla lainsäädän- nöllä sekä sitä koskevilla menettelytavoilla ja periaatteilla on yhteinen perusta ja että näiden periaatteiden täytäntöönpanossa mahdollisesti ilmenevien erojen ei pitäisi estää Euroopan unionin ja Australian välistä yhteistyötä tä- män sopimuksen mukaisesti,
OTTAVAT HUOMIOON kansalaisoikeuk- sia ja poliittisia oikeuksia koskevan kansain-
AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND AUSTRALIA ON THE PROCESSING AND TRANSFER OF EUROPEAN UNION-SOURCED PASSENGER NAME RECORD (PNR) DATA BY AIR CARRIERS TO THE AUSTRALIAN CUSTOMS SERVICE
THE EUROPEAN UNION of the one part, and AUSTRALIA of the other part,
XXXXXXXX effectively to prevent and combat terrorism and related crimes and other serious crimes, including organised crime, that are transnational in nature as a means of protecting their respective democratic societies and common values,
RECOGNISING that information sharing is an essential component of the fight against terrorism and related crimes and other serious crimes, including organised crime, that are transnational in nature, and that in this context, the use of passenger name record (PNR) data is an important tool,
RECOGNISING that, in order to safeguard public security and for law enforcement purposes, rules should be laid down to govern the transfer of European Union- sourced PNR data by air carriers to the Australian Customs Service,
RECOGNISING the importance of preventing and combating terrorism and related crimes and other serious crimes, including organised crime, that are transnational in nature, while respecting fundamental rights and freedoms, in particular privacy and data protection,
RECOGNISING that European Union and Australian data-protection law, policy and principles share a common basis and that any differences in the implementation of these principles should not present an obstacle to cooperation between the European Union and Australia pursuant to this Agreement,
HAVING REGARD to Article 17 of the International Covenant on Civil and Political
välisen yleissopimuksen 17 artiklan oikeudes- ta yksityisyyteen,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklan 2 kohdan perusoikeuksien arvossa pitämisestä ja erityisesti yksityisyyttä ja henkilötietojen suojaa koskevat perusoikeudet,
OTTAVAT HUOMIOON vuonna 1901 an-
netun tullilain (Customs Act) asiaankuuluvat säännökset ja erityisesti sen 64AF pykälän, jonka mukaan kaikkien kansainvälisten mat- kustajalentoliikenteenharjoittajien, jotka len- tävät Australiaan, Australiasta tai Australian kautta, on pyynnöstä annettava Australian tul- lilaitokselle PNR-tiedot tietyllä tavalla ja tie- tyssä muodossa siinä määrin, kuin ne on ke- rätty ja ne säilytetään lentoliikenteenharjoitta- jan varaus- ja lähtöselvitysjärjestelmissä, sekä vuonna 1985 annetun tullihallintolain (Cus- toms Administration Act), vuonna 1958 muuttoliikkeestä annetun lain (Migration Act), vuonna 1914 annetun rikoslain (Crimes Act), yksityisyyden suojasta vuonna 1988 an- netun lain (Privacy Act) ja tiedonvälityksen vapaudesta vuonna 1982 annetun lain (Free- dom of Information Act),
PANEVAT MERKILLE Euroopan unionin sitoumuksen varmistaa, että varausjärjestel- miä, lähtöselvitysjärjestelmiä ja/tai Euroopan unionissa käsiteltyjä PNR-tietoja käyttäviä lentoliikenteenharjoittajia ei estetä noudatta- masta Australian lainsäädäntöä, joka liittyy tämän sopimuksen mukaiseen Euroopan unionista peräisin olevien PNR-tietojen siir- toon Australian tullilaitokselle,
VAHVISTAVAT, ettei tämä sopimus muo- dosta ennakkotapausta Euroopan unionin ja Australian välisille tai jommankumman so- pimuspuolen ja jonkin toisen valtion välisille keskusteluille tai neuvotteluille, joita käydään tulevaisuudessa Euroopan unionista peräisin olevien PNR-tietojen tai muunlaisten tietojen käsittelemisestä ja siirtämisestä, ja
PYRKIVÄT tehostamaan ja edistämään so- pimuspuolten välistä yhteistyötä EU– Australia-kumppanuuden hengessä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
Rights on the right to privacy,
HAVING REGARD to Article 6(2) of the Treaty on European Union on respect for fundamental rights, and in particular to the fundamental rights to privacy and the protection of personal data,
HAVING REGARD to the relevant provisions of the Customs Act 1901 of the Commonwealth (Cth), and in particular section 64AF thereof whereby, if requested, all international passenger air service operators, flying to, from or through Australia, are required to provide the Australian Customs Service with PNR data, to the extent that they are collected and contained in the air carrier’s reservations and departure control systems, in a particular manner and form; and to the Customs Administration Act 1985 (Cth), the Migration Act 1958 (Cth), the Crimes Act 1914 (Cth), the Privacy Act 1988 (Cth) and the Freedom of Information Act 1982 (Cth),
NOTING the European Union’s commitment to ensuring that air carriers with reservations systems, departure control systems and/or PNR data processed within the EU are not prevented from complying with Australian law regarding the transfer of European Union-sourced PNR data to the Australian Customs Service pursuant to this Agreement,
AFFIRMING that this Agreement does not constitute a precedent for any future discussions or negotiations between the European Union and Australia, or between either of the parties and any State regarding the processing and transfer of European Union-sourced PNR data or any other form of data,
SEEKING to enhance and encourage cooperation between the parties in the spirit of EU-Australian partnership,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) "sopimuspuolilla" Euroopan unionia (EU) ja Australiaa;
b) "sopimuksella" tätä sopimusta ja sen lii- tettä sekä niihin ajoittain tehtäviä muutoksia, joista sopimuspuolet ovat sopineet. Tätä so- pimusta kutsutaan EU:n ja Australian välisek- si PNR-sopimukseksi;
c) "lentoliikenteenharjoittajilla" lentoliiken- teenharjoittajia, joilla on varausjärjestelmiä EU:n jäsenvaltioiden alueella ja/tai siellä kä- siteltyjä PNR-tietoja ja jotka harjoittavat kan- sainvälistä matkustajalentoliikennettä Austra- liaan, Australiasta tai Australian kautta;
d) "tullilaitoksella" Australian tullilaitosta;
e) "matkustajarekisteritiedoilla" (PNR- tiedoilla) kunkin matkustajan matkustustiedot käsittävää rekisteriä, joka sisältää kaikki ne tiedot, jotka lippuvarauksia tekevät ja kulje- tukseen osallistuvat lentoliikenteenharjoittajat tarvitsevat varausten käsittelyä ja valvontaa varten, sellaisina kuin ne ovat lentoliiken- teenharjoittajien varausjärjestelmissä;
f) "australialaisella PNR-järjestelmällä" PNR-järjestelmää, jota tullilaitos käyttää 4 ar- tiklan 1 kohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä käsitelläkseen EU:sta peräisin ole- via tietoja, jotka lentoliikenteenharjoittajat ovat siirtäneet tullilaitokselle sopimuksen no- jalla liitteen 11 kohdassa täsmennetyllä taval- la;
g) "varausjärjestelmällä" lentoliikenteenhar- joittajien varaus- ja lähtöselvitysjärjestelmiä;
h) "käsittelyllä" kaikenlaisia sellaisia toi- mintoja tai toimintojen kokonaisuuksia, joita kohdistetaan henkilötietoihin joko automaat- tisen tietojenkäsittelyn avulla tai muutoin, ku- ten tietojen kerääminen, tallentaminen, järjes- täminen, säilyttäminen, muokkaaminen tai muuttaminen, haku, tutkiminen, käyttö, luo- vuttaminen siirtämällä, levittämällä tai aset- tamalla muutoin saataville, yhteensovittami- nen tai yhdistäminen taikka suojaaminen, poistaminen tai tuhoaminen;
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
(a) "Parties" shall mean the European Un- ion (EU) and Australia;
(b) "Agreement" shall mean this Agree- ment and its Annex, including amendments thereof as from time to time agreed by the Parties. This Agreement shall be referred to as the EU-Australia PNR Agreement;
(c) "air carriers" shall mean air carriers that have reservation systems and/or PNR data processed in the territory of the Member States of the EU and operate passenger flights in international air transportation to, from or through Australia;
(d) "Customs" shall mean the Australian Customs Service;
(e) "passenger name record data" (PNR data) shall mean the record of each passen- ger’s travel requirements which contains all information necessary for the processing of reservations and their control by the booking and participating airlines as contained in air carriers’ reservation systems;
(f) "the Australian PNR system" shall mean the PNR system to be used by Customs after the expiry of the transition period referred to in Article 4(1) to process EU-sourced PNR data transferred by air carriers to Customs under the Agreement as specified in para- graph 11 of the Annex;
(g) "reservation system" shall mean an air carrier’s reservations and departure control systems;
(h) "processing" shall mean any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organi- sation, storage, adaptation or alteration, re- trieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction;
i) "EU:sta peräisin olevilla PNR-tiedoilla" tämän sopimuksen mukaisesti tullilaitokselle siirrettyjä PNR-tietoja;
j) "vakavalla rikollisuudella" käyttäytymis- tä, joka täyttää sellaisen rikoksen tunnusmer- kistön, josta langetettava enimmäisrangaistus on vähintään neljä vuotta vankeutta tai anka- rampi rangaistus.
(i) "EU-sourced PNR data" shall mean PNR data transferred to Customs pursuant to this Agreement;
(j) "serious crime" shall mean conduct con- stituting an offence punishable by a maxi- mum deprivation of liberty of at least four years or a more serious penalty.
2 artikla
Soveltamisala
1. Australia varmistaa, että tullilaitos käsit- telee EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja tä- män sopimuksen mukaisesti.
2. EU varmistaa, että lentoliikenteenharjoit- tajia ei estetä noudattamasta Australian lain- säädäntöä, joka liittyy tämän sopimuksen mukaiseen EU:sta peräisin olevien PNR- tietojen siirtoon tullilaitokselle.
Article 2
Scope
1. Australia shall ensure that Customs processes EU-sourced PNR data in accor- dance with this Agreement.
2. The EU shall ensure that air carriers are not prevented from complying with Austra- lian law regarding the transfer of EU-sourced PNR data to Customs pursuant to this Agreement.
3 artikla
Tietosuojan riittävyys
Se, että tullilaitos noudattaa tätä sopimusta, tarkoittaa riittävän suojatason takaamista asi- aan liittyvässä EU:n tietosuojalainsäädännös- sä tarkoitetulla tavalla EU:sta peräisin oleville PNR-tiedoille, jotka siirretään tämän sopi- muksen mukaisesti tullilaitokselle.
Article 3
Adequacy
Compliance with this Agreement by Cus- toms shall, within the meaning of relevant EU data-protection law, constitute an ade- quate level of protection for EU-sourced PNR data transferred to Customs for the pur- pose of this Agreement.
4 artikla
Tietoihin pääsyä koskeva menetelmä
1. Tullilaitos siirtyy EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen osalta 1 artiklan f kohdassa tar- koitettuun australialaiseen PNR-järjestelmään kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä. Siirtymäkautena tämän sopimuksen mukaiseen PNR-tietojen siirtoon katsotaan kuuluvan tullilaitoksen pääsy PNR- tietoihin 2 kohdassa kuvatun nykyisen järjes- telmän avulla.
2. Siirtymäkautena tullilaitos käyttää ny- kyistä PNR-järjestelmäänsä, jossa PNR-
Article 4
Method of access
1. Customs shall make the transition to the Australian PNR system, as defined in Article 1(f), for EU-sourced PNR data, within two years of the date of the signing of this Agreement. During that transitional period, references in this Agreement to the transfer of PNR data shall be deemed to include ac- cess to PNR data by Customs in accordance with the existing system described in para- graph 2.
2. During the transitional period Customs shall use its existing PNR system, which
tietoja tallennetaan ainoastaan sellaisissa ti- lanteissa, kun lentoasemalla suoritetaan tulo- tarkastuksia tai on havaittu rikos. Nykyisellä järjestelmällä päästään verkon välityksellä re- aaliajassa liitteen 9 kohdassa tarkoitettuihin tietokenttiin, sellaisina kuin ne ovat lentolii- kenteenharjoittajien varausjärjestelmissä.
does not store PNR data other than in cir- cumstances related to on-arrival examination at airports or where an offence has been committed. The existing system permits real- time, online electronic access to the data fields specified in paragraph 9 of the Annex, as contained in air carriers’ reservation sys- tems.
5 artikla
EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen käyttö- tarkoituksen rajoittaminen
1. Tullilaitos käsittelee EU:sta peräisin ole- via PNR-tietoja ja niistä saatuja muita henki- lötietoja ainoastaan estääkseen ja torjuakseen
i) terrorismia ja siihen liittyviä rikoksia;
ii) vakavia ja luonteeltaan kansainvälisiä ri- koksia, mukaan lukien järjestäytynyt rikolli- suus; ja
iii) edellä mainituista rikoksista johtuvien pidätysmääräysten ja säilöönoton välttelyä.
2. EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja voi- daan käsitellä lisäksi tapauskohtaisesti, jos se on tarpeen rekisteröidyn henkilön tai muiden henkilöiden elintärkeiden etujen suojaamisek- si ja erityisesti jos kyseessä on rekisteröidyn henkilön tai muiden henkilöiden kuoleman tai vakavan loukkaantumisen riski tai huomatta- va riski kansanterveydelle, erityisesti sellai- nen, jota tarkoitetaan kansainvälisesti tunnus- tetuissa normeissa, kuten Maailman terveys- järjestön kansainvälisissä terveyssäännöissä (2005).
3. Lisäksi EU:sta peräisin olevia PNR- tietoja voidaan käsitellä tapauskohtaisesti, jos tuomioistuimen päätöksellä tai Australian lainsäädännössä sitä erityisesti vaaditaan jul- kishallinnon valvonnan ja vastuuvelvollisuu- den vuoksi; mukaan luetaan tiedonvälityksen vapaudesta vuonna 1982 annetussa laissa (Freedom of Information Act), vuonna 1986 annetussa ihmisoikeuksien ja yhtäläisten oi- keuksien komission laissa (Human Rights and Equal Opportunity Commission Act), yksityi- syyden suojasta vuonna 1988 annetussa laissa (Privacy Act 1988), päätilintarkastajasta vuonna 1997 annetussa laissa (Auditor-
Article 5
Purpose limitation for EU-sourced PNR data
1. Customs shall process EU-sourced PNR data and other personal information derived therefrom strictly for the purpose of prevent- ing and combating:
(i) terrorism and related crimes;
(ii) serious crimes, including organised crime, that are transnational in nature;
(iii) flight from warrants or custody for crimes described above.
2. EU-sourced PNR data may also be proc- essed on a case-by-case basis where neces- sary for the protection of the vital interests of the data subject or other persons, in particular as regards the risk of death or serious injury to the data subjects or others, or a significant public health risk, in particular as required by internationally recognised standards, such as the World Health Organisation’s Interna- tional Health Regulations (2005).
3. In addition, EU-sourced PNR data may also be processed on a case-by-case basis where such processing is specifically re- quired by court order or Australian law for the purpose of supervision and accountability of public administration, including require- ments under the Freedom of Information Act 1982 (Cth), Human Rights and Equal Oppor- tunity Commission Act 1986 (Cth), the Pri- vacy Act 1988 (Cth), the Auditor-General Act 1997 (Cth) or Ombudsman Act 1976 (Cth). If future amendments to Australian law, as communicated by Australia under Ar- ticle 6, expand the scope of EU-sourced PNR
General Act) tai oikeusasiamiehestä vuonna 1976 annetussa laissa (Ombudsman Act 1976) säädetyt vaatimukset. Jos tulevaisuu- dessa Australian lainsäädäntöön tehdyillä muutoksilla, joista Australia on ilmoittanut 6 artiklan nojalla, laajennetaan 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti käsiteltävien EU:sta pe- räisin olevien PNR-tietojen alaa, EU voi ve- dota 10 ja 13 artiklan määräyksiin.
data that must be processed in accordance with Article 5(3), the EU may invoke the provisions of Articles 10 and 13.
6 artikla
Sopimusta koskevaan lainsäädäntöön liittyvät ilmoitukset
Tullilaitos ilmoittaa EU:lle kaikesta uudesta Australiassa annetusta lainsäädännöstä, joka on suorassa yhteydessä tämän sopimuksen mukaiseen EU:sta peräisin olevien PNR- tietojen suojaan.
Article 6
Information on legislation concerning the Agreement
Customs shall advise the EU regarding the passage of any Australian legislation which directly relates to the protection of EU- sourced PNR data as set out in this Agree- ment.
7 artikla
Luonnollisten henkilöiden henkilötietojen suojaaminen
1. Australia laatii järjestelmän, jota voivat kansalaisuudestaan tai asuinvaltiostaan riip- pumatta käyttää henkilöt, jotka haluavat ha- kea tai oikaista omia henkilötietojaan. Austra- lian valtion laitokset soveltavat tallentamiinsa EU:sta peräisin oleviin PNR-tietoihin yksityi- syyden suojasta vuonna 1988 annetun lain (Privacy Act) mukaista suojaa henkilöiden kansalaisuudesta tai asuinvaltiosta riippumat- ta.
2. Xxxxxxxxxxx käsittelee saamiaan EU:sta pe- räisin olevia PNR-tietoja ja kohtelee henkilöi- tä, joiden tietoja kyseinen käsittely koskee, tähän sopimukseen sisältyvien tietosuojavaa- timusten ja sovellettavan Australian lainsää- dännön mukaisesti harjoittamatta etenkään kansalaisuuteen tai asuinvaltioon perustuvaa syrjintää.
Article 7
Protection of personal data of individuals
1. Australia shall provide a system, acces- sible by individuals regardless of their na- tionality or country of residence, for seeking access to, and correction of, their own per- sonal information. The protections afforded to EU-sourced PNR data stored by Australian Government agencies under the Privacy Act 1988 (Cth) shall apply regardless of the na- tionality or country of residence of the indi- vidual.
2. Customs shall process EU-sourced PNR data received and treat individuals concerned by such processing strictly in accordance with the data-protection standards set out in this Agreement and applicable Australian laws, without discrimination, in particular on the basis of nationality or country of resi- dence.
8 artikla
Ilmoittaminen yksittäisille henkilöille ja ylei- sölle
Tullilaitos saattaa julkisesti ja myös mat- kustavan yleisön saataville PNR-tietojen kä- sittelyä koskevat tiedot, mukaan lukien ylei- set tiedot siitä, mikä viranomainen vastaa tie- tojen keruusta, tietojen keruun tarkoitus, tie- doille annettu tietosuoja, tietojen luovuttami- sen tapa ja laajuus, käytettävissä olevat muu- toksenhakukeinot sekä yhteystiedot tieduste- luja ja valituksia varten.
Article 8
Notification to individuals and public
Customs shall make publicly available, in- cluding to members of the travelling public, information regarding the processing of PNR data, including general information regarding the authority under which the data will be collected, the purpose of the data’s collec- tion, the protection that will be afforded to the data, the manner and extent to which the data may be disclosed, the procedures avail- able for redress and contact information for persons with questions or concerns.
9 artikla
Täytäntöönpanon yhteinen arviointi
Australia ja EU suorittavat määräajoin tä- män sopimuksen tehokkaan täytäntöönpanon keskinäiseksi varmistamiseksi tämän sopi- muksen täytäntöönpanon yhteisen arvioinnin, johon kuuluvat tietosuoja- ja tietoturvalli- suustakuut. Arvioinnissa EU:ta edustaa Eu- roopan komission oikeus-, vapaus- ja turvalli- suusasioiden pääosasto, mukaan lukien tie- tosuoja- ja lainvalvontaviranomaisten edusta- jat, ja Australiaa edustaa tilanteen edellyttä- min tavoin Australian hallituksen korkea vir- kamies tai viranomainen tai molempien yhtei- sesti nimeämä virkamies. EU ja Australia päättävät keskenään arviointien suorittamisen yksityiskohdista.
Article 9
Joint review of implementation
Australia and the EU shall periodically un- dertake a joint review of the implementation of this Agreement, including the data- protection and data-security guarantees, with a view to mutually assuring the effective im- plementation of the Agreement. In the re- view, the EU shall be represented by the European Commission’s Directorate-General for Justice, Freedom and Security, including representatives of data-protection and law- enforcement authorities, and Australia shall be represented by such senior Australian Government official or officeholder as may be appropriate, or by such official as each may mutually determine to designate. The EU and Australia will mutually determine the detailed modalities of the reviews.
10 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki mahdolliset tämän sopimuksen tul- kinnasta, soveltamisesta tai täytäntöönpanosta johtuvat riidat sopimuspuolten välillä ratkais- taan sopimuspuolia kuullen tai sopimuspuol- ten välisin neuvotteluin, eikä riidan ratkaise- miseksi vedota kolmanteen osapuoleen tai tuomioistuimeen.
Article 10
Dispute settlement
Any dispute arising between the Parties under this Agreement with respect to its in- terpretation, application or implementation shall be settled by consultation or negotiation between the Parties; it shall not be referred to any third party or tribunal for resolution.
11 artikla
Sopimuksen muuttaminen ja uudelleentarkas- telu
1. Sopimuspuolet voivat kirjallisesti sopia tämän sopimuksen muuttamisesta. Muutos tu- lee voimaan sopimuspuolten sopimana päivä- nä vasta sen jälkeen, kun sopimuspuolet ovat täyttäneet kaikki tarvittavat sisäiset vaatimuk- set.
2. Sopimuspuolet voivat tarkastella uudel- leen sopimusehtoja neljän vuoden kuluttua sopimuksen allekirjoittamisesta. Jos PNR- järjestelmä pannaan täytäntöön Euroopan unionissa, sopimusta tarkastellaan mainitusta määräajasta huolimatta uudelleen, jos ja kun uudelleentarkastelu edistää Euroopan unionin PNR-järjestelmän toimintaa tai tämän sopi- muksen täytäntöönpanoa.
3. Australia pyrkii parhaansa mukaan edis- tämään Euroopan unionin PNR-järjestelmän toimintaa uudelleentarkastelun yhteydessä.
Article 11
Amendments and review of the agreement
1. The Parties may agree, in writing, to amend this Agreement. An amendment shall enter into force only after the Parties have completed any necessary internal require- ments and thereafter on such date as the Par- ties may agree.
2. The Parties may undertake a review of the terms of the Agreement four years after its signing. Notwithstanding that period, if a PNR system is implemented in the European Union, this Agreement shall be reviewed if and when such a review would facilitate the functioning of the European Union’s PNR system or the implementation of this Agree- ment.
3. Australia shall use its best endeavours to facilitate the functioning of the European Un- ion’s PNR system in the event of review.
12 artikla
Tietojensiirron keskeyttäminen
1. EU:n jäsenvaltioiden toimivaltaiset vi- ranomaiset voivat olemassa olevia valtuuksi- aan käyttäen keskeyttää tullilaitokselle suun- natun tietojensiirron suojellakseen yksityis- henkilöitä näiden henkilötietojen käsittelyssä, jos on erittäin todennäköistä, että tämän so- pimuksen mukaisia tietosuojavaatimuksia ei noudateta, ja on perusteltua olettaa, että tulli- laitos ei parhaillaan tai vastaisuudessa viipy- mättä toteuta vaadittavia toimenpiteitä asian ratkaisemiseksi, ja tiedonsiirron jatkaminen aiheuttaisi välittömästi uhkaavan vakavan vaaran rekisteröidyille henkilöille.
2. EU:n jäsenvaltioiden toimivaltaisten vi- ranomaisten on olosuhteet huomioon ottaen toteutettava kohtuulliset toimet toimittaak- seen tullilaitokselle ilmoituksen keskeyttämi- sestä ja antaakseen sille mahdollisuuden vas- tata: kaikkia keskeytyksiä tulee edeltää ilmoi- tus, jossa tullilaitokselle ja asiaankuuluville EU:n jäsenvaltioiden toimivaltaisille viran- omaisille annetaan riittävästi aikaa pyrkiä
Article 12
Suspension of data flows
1. The competent authorities in EU Mem- ber States may exercise their existing powers to suspend data flows to Customs in order to protect individuals with regard to the proc- essing of their personal data where there is a substantial likelihood that the standards of protection set out in this Agreement are being infringed, there are reasonable grounds for believing that Customs is not taking or will not take adequate and timely steps to settle the case at issue and the continuing transfer would create an imminent risk of grave harm to data subjects.
2. The competent authorities in EU Mem- ber States shall make reasonable efforts in the circumstances to provide Customs with notice and an opportunity to respond, as fol- lows: any suspension shall be preceded by notification which allows a sufficient period of time during which time Customs and the relevant competent authorities in the EU Member States shall endeavour to achieve
pääsemään ratkaisuun, josta, jos sellainen löydetään, EU:n on ilmoitettava Australialle. EU ilmoittaa Australialle kaikista päätöksistä turvautua tämän artiklan mukaisiin valtuuk- siin.
3. Tietojensiirron keskeyttäminen lakkaa heti, kun tietosuojavaatimukset on täytetty Australiaa ja asiaankuuluvia EU:n jäsenvalti- oiden toimivaltaisia viranomaisia tyydyttäväl- lä tavalla ja Australia tekee siitä ilmoituksen EU:lle.
resolution; the EU shall notify Australia of any such resolution. Any decision to invoke powers under this Article shall be communi- cated to Australia by the EU.
3. Any suspension shall cease as soon as the standards of protection are assured to the satisfaction of Australia and of the relevant competent authorities in the EU Member States and Australia notifies the EU accord- ingly.
13 artikla
Sopimuksen päättäminen
1. Kumpikin sopimuspuoli voi päättää tä- män sopimuksen milloin tahansa ilmoittamal- la siitä diplomaattiteitse. Sopimuksen päättä- minen tulee voimaan yhdeksänkymmenen
(90) päivän kuluttua päivästä, jona asiasta il- moitettiin toiselle sopimuspuolelle.
2. Tämän sopimuksen päättämisestä huoli- matta kaikkien niiden EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen käsittelyä, jotka Australian toi- mivaltaiset viranomaiset ovat saaneet tämän sopimuksen mukaisesti, jatketaan tähän so- pimukseen sisältyvien tietosuojavaatimusten mukaisesti.
3. Tämän sopimuksen ja kaikkien sen mu- kaisten velvoitteiden voimassaolo, lukuun ot- tamatta 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua velvoitetta, päättyy eikä sopimusta ja sen mu- kaisia velvoitteita sovelleta enää seitsemän vuoden kuluttua allekirjoituspäivästä, jollei- vät sopimuspuolet yhdessä sovi sopimuksen korvaamisesta.
Article 13
Termination of the agreement
1. Either party may terminate this Agree- ment at any time by notification through dip- lomatic channels. Termination shall take ef- fect ninety (90) days from the date of the other party being notified thereof.
2. Notwithstanding the termination of this Agreement, all EU-sourced PNR data held by competent Australian authorities pursuant to this Agreement shall continue to be proc- essed in accordance with the data protection standards laid down herein.
3. This Agreement and any obligations thereunder, other than the obligation under Article 13(2), shall expire and cease to have effect seven years after the date of signing, unless the parties mutually agree to replace this Agreement.
14 artikla
Lainsäädännöstä poikkeamattomuus
Tällä sopimuksella ei poiketa Australian tai Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden lain- säädännöstä. Tällä sopimuksella ei luoda tai tarjota millekään yksityiselle tai julkiselle henkilölle tai osapuolelle minkäänlaisia oike- uksia tai etuja eikä muita oikeuskeinoja kuin ne, jotka sopimuksessa nimenomaisesti mai- nitaan.
Article 14
Non-derogation from laws
This Agreement shall not derogate from the laws of Australia or of the EU or its Member States. This Agreement shall not create or confer any right or benefit on any other per- son or entity, private or public, or any rem- edy other than as expressly stated in this Agreement.
15 artikla
Voimaantulo – Väliaikainen soveltaminen – Kielet
1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen asiaa koskevien sisäisten menettelyjensä pää- tökseen saamisesta.
2. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoittamispäivästä lähtien.
3. Tehty Brysselissä kolmantenakym- menentenä päivänä kesäkuuta 2008 kahtena alkuperäiskappaleena englannin kielellä. So- pimus laaditaan myös bulgarian, tšekin, tans- kan, hollannin, viron, suomen, ranskan, sak- san, kreikan, unkarin, italian, latvian, liettuan, maltan, puolan, portugalin, romanian, slova- kin, sloveenin, espanjan ja ruotsin kielellä, ja sopimuspuolet hyväksyvät nämä kielitoisin- not sopimuspuolten välisellä diplomaattisten noottien vaihdolla. Kun nämä kielitoisinnot on hyväksytty, ne ovat kaikki yhtä todistus- voimaisia.
Article 15
Entry into force; provisional application; languages
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the month after the date on which the Parties have exchanged notifica- tions indicating that they have completed their internal procedures for this purpose.
2. This Agreement shall apply provision- ally as of the date of signature.
3. Done at Brussels this thirtieth day of June 2008, in two originals, in the English language. The Agreement shall also be drawn up in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Mal- tese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, and the Parties shall approve those language versions by an exchange of diplomatic notes. Once approved, the versions in those lan- guages shall be equally authentic.
EUROOPAN UNIONIN PUOLESTA AUSTRALIAN PUOLESTA
FOR THE EUROPEAN UNION FOR AUSTRALIA
Liite
EU:sta peräisin olevien PNR- eli matkusta- jarekisteritietojen käsittely Australiassa
1. Tullilaitos vaatii EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja vain niiden matkustajien osalta, jotka matkustavat Australiaan, Australiasta tai Australian kautta. Tähän sisältyvät matkusta- jat, jotka kulkevat Australian kautta viisumin kanssa tai ilman viisumia. EU:sta peräisin olevat PNR-tiedot ovat tullilaitoksen käytet- tävissä aina, kun kyseisen matkustajan matka- reitin tai tietyn lennon tavanomaisen reitin määränpää tai välilasku on Australiassa.
Australian processing of EU-sourced pas- senger name record (PNR) data
1. Customs shall require EU-sourced PNR data only for those passengers travelling to, from or through Australia. That includes pas- sengers who transit through Australia with or without visas. EU-sourced PNR data ac- cessed by Customs includes all PNR data where the travel itinerary of the passenger or the normal routing for particular flights indi- cates an Australian destination or stopover.
EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen luo- vuttaminen
Luovuttaminen Australian hallinnossa
2. Tullilaitos luovuttaa EU:sta peräisin ole- via PNR-tietoja ainoastaan sopimuksen 5 ar- tiklan 1 kohdan mukaisiin tarkoituksiin Aust- raliassa tässä liitteessä olevassa luettelossa mainituille Australian viranomaisille tai vi- rastoille, joiden tehtävät liittyvät suoraan tä- män sopimuksen 5 artiklaan.
3. Tätä luetteloa voidaan muuttaa vaihta- malla diplomaattisia nootteja sopimuspuolten välillä, jotta siihen voidaan sisällyttää
i) luettelossa jo mainittujen viranomaisten tai virastojen seuraajat ja
ii) tämän sopimuksen soveltamisen aloitta- misen jälkeen perustetut uudet viranomaiset tai virastot,
joiden tehtävät liittyvät suoraan tämän so- pimuksen 5 artiklan 1 kohtaan.
4. EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja luo- vutetaan luettelossa mainituille viranomaisille ainoastaan tarvittaessa ja tapauskohtaisesti erityisen kirjallisen pyynnön perusteella. Tul- lilaitos luovuttaa 7 ja 8 kohdan mukaisesti EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja vasta sen jälkeen, kun se on arvioinut yksittäisen pyyn- nön aiheellisuuden tämän sopimuksen tarkoi-
Disclosure of EU-sourced PNR data
Disclosure within the Australian Government
2. Customs shall only disclose EU-sourced PNR data for the purpose stated in Article 5(1) of the Agreement within Australia to the Australian Government departments and agencies listed in the Schedule to this Annex, the functions of which are directly related to Article 5 of this Agreement.
3. The Schedule may be amended, by ex- change of diplomatic notes between the Par- ties, to include:
(i) any successor departments or agencies of those already listed in the Schedule; and
(ii) any new departments and agencies es- tablished after the commencement of this Agreement;
the functions of which are directly related to Article 5(1) of this Agreement.
4. EU-sourced PNR data shall be disclosed to authorities listed in the Schedule only where necessary in response to specific writ- ten requests and on a case-by-case basis. In accordance with paragraphs 7 and 8, Cus- toms shall release EU-sourced PNR informa- tion only after assessing the relevance of the specific request within the purposes of this
tusten kannalta. Tullilaitos pitää rekisteriä täl- laisista luovuttamisista.
5. Tullilaitos ei saa luovuttaa massaluovu- tuksena luettelossa mainituille viranomaisille muita kuin sellaisia EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja, jotka on anonymisoitu siten, ett- ei rekisteröityä voida enää tunnistaa. Luette- lossa mainitut viranomaiset käsittelevät tällai- sia anonymisoituja tietoja ainoastaan sellais- ten tilastojen, syvä- ja kehitysanalyysien, pit- käaikaistutkimuksien ja profiilien laatimi- seen, jotka liittyvät tämän sopimuksen 5 ar- tiklan 1 kohdassa mainittuun tarkoitukseen. Joka tapauksessa tullilaitos ei saa luovuttaa massaluovutuksena seuraavia EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja luettelossa mainituille vi- ranomaisille:
iv) nimi/nimet;
vi) muut PNR-tiedoista saadut nimet, myös PNR-tiedoissa olevien matkustajien määrä;
vii) kaikki käytettävissä olevat yhteystiedot (mukaan lukien tietojen luovuttajan tiedot);
xvii) yleiset merkinnät, mukaan lukien tie- dot muista palveluista (OSI), tiedot erityis- palveluista (SSI) ja tiedot erityispalvelua kos- kevista pyynnöistä (SSR), siinä määrin kuin niihin sisältyy luonnollisen henkilön tunnis- tamisen mahdollistavia tietoja; ja
xviii) mahdollisesti kootut APP (Advance Passenger Processing) tai API (Advance Pas- senger Information) -tiedot.
Agreement. Customs shall maintain a log of such disclosures.
5. Customs shall not disclose in bulk any EU-sourced PNR data to authorities listed in the Schedule, other than EU-sourced PNR data which has been anonymised in such a way that a data subject is no longer identifi- able. Such anonymised data shall be proc- essed by the authorities listed in the Schedule only for the purpose of establishing statistics, in-depth and trend analysis, longitudinal studies and profile building related to the purpose stated in Article 5(1) of this Agree- ment. In any case, Customs shall not disclose in bulk any of the following EU-sourced PNR data to authorities listed in the Sched- ule:
(iv) name(s);
(vi) other names on PNR, including num- ber of travellers on PNR;
(vii) all available contact information (in- cluding originator information);
(xvii) general remarks including other sup- plementary information (OSI), special ser- vice information (SSI) and special service request (SSR) information, to the extent that it contains any information capable of identi- fying a natural person; and
(xviii) any collected advance passenger processing (APP) or advance passenger in- formation (API) data.
Luovuttaminen kolmansien maiden hallituk- sille
6. Tullilaitos luovuttaa EU:sta peräisin ole- via PNR-tietoja ainoastaan tietyille kolmansi- en maiden hallitusten viranomaisille, joiden tehtävät liittyvät suoraan tämän sopimuksen 5 artiklan 1 kohdassa mainittuun tarkoituk- seen. Tällainen luovuttaminen tapahtuu tarvit- taessa ja tapauskohtaisesti sopimuksen 5 ar- tiklan 1 kohdassa lueteltujen rikosten estämi- seksi tai torjumiseksi. Tullilaitos pitää rekis- teriä tällaisista luovuttamisista.
Disclosure to third country governments
6. Customs shall disclose EU-sourced PNR data only to specific third country govern- ment authorities the functions of which are directly related to the purpose stated in Arti- cle 5(1) of the Agreement. Any such disclo- sure must be on a case-by-case basis and when necessary for the purpose of preventing or combating the offences listed in Article 5(1) of the Agreement. Customs shall main- tain a log of such disclosures.
Luovuttaminen – vuoden 1985 tullihallintola- ki (Customs Administration Act 1985)
7. Edellä 2—6 kohdan mukaisen luovutta- misen on oltava myös vuoden 1985 tullihal- lintolain 16 pykälän ja vuoden 1988 yksityi- syydensuojalain (Privacy Act 1988) mukai- nen, joissa yhdessä säädetään, että henkilö, elin tai virasto, jolle henkilötiedot luovute- taan, saa käyttää tai luovuttaa tietoja ainoas- taan siihen tarkoitukseen, johon tiedot annet- tiin henkilölle, elimelle tai virastolle.
8. Luovuttaessaan EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja Australian viranomaisille tai kolmansien maiden viranomaisille 1985 tulli- hallintolain 16 jakson mukaisesti tullilaitos ilmoittaa luovuttamisen ehtona vastaanottajal- le,
i) että EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja ei saa luovuttaa edelleen ilman tullilaitoksen lu- paa, jonka tullilaitos saa antaa ainoastaan so- pimuksen 5 artiklan 1 kohdassa mainittuun tarkoitukseen tai Australian viranomaisten osalta sopimuksen 5 artiklan 2 ja 3 kohdan nojalla;
ii) että vastaanottajan on käsiteltävä tällaisia EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja rekiste- röidyn henkilön luottamuksellisina lainval- vontaan liittyvinä henkilötietoina;
iii) että muulloin kuin hätätilanteissa, joissa rekisteröidyn tai muiden henkilöiden henki tai fyysinen turvallisuus on vaarassa, vastaanotta- jan on sovellettava EU:sta peräisin oleviin PNR-tietoihin sopimuksessa vahvistettuja tie- tosuojavaatimuksia vastaavia vaatimuksia, myös tietojen säilyttämisajan osalta.
Disclosure — the Customs Administration Act 1985 (Cth)
7. Any disclosure under paragraphs 2 to 6 shall also be in accordance with section 16 of the Customs Administration Act 1985 (Cth) and the Privacy Act 1988 (Cth) which, taken together, provide that a person, body or agency to whom personal information is dis- closed, shall not use or disclose the informa- tion for any purpose other than the purpose for which the information was given to the person, body or agency.
8. In disclosing EU-sourced PNR data to Australian Government authorities or third country government authorities pursuant to section 16 of the Customs Administration Act 1985 (Cth), Customs shall as a condition of disclosure, stipulate to the recipient:
(i) that the EU-sourced PNR data must not be further disclosed without the permission of Customs, which permission shall not be granted by Customs except for the purpose stated in Article 5(1) of the Agreement or in the case of the Australian Government au- thorities pursuant to Article 5(2) or (3) of the Agreement;
(ii) that the recipient must treat such EU- sourced PNR data as law-enforcement sensi- tive, confidential personal information of the data subject;
(iii) other than in emergency circumstances where the life or physical safety of a data subject or of others is under threat, that the recipient must apply to the EU-sourced PNR data data-protection standards equivalent to the data-protection standards set out in the Agreement, including those relating to the data-retention period.
Kerättävät tiedot
9. Kerättävät EU:sta peräisin olevat PNR- tiedot:
i) PNR-varaustunnus;
ii) lipun varaus- tai kirjoituspäivä;
iii) suunniteltu matkustuspäivä tai suunni- tellut matkustuspäivät;
iv) nimi/nimet;
v) käytettävissä olevat kanta- asiakasohjelmaa ja etuja koskevat tiedot (va- paaliput, matkustusluokan korotus jne.);
Types of information collected
9. Types of EU-sourced PNR data col- lected:
(i) PNR locator code;
(ii) date of reservation/issue of ticket;
(iii) date(s) of intended travel;
(iv) name(s);
(v) available frequent flier and benefit in- formation (i.e. free tickets, upgrades, etc.);
vi) muut PNR-tiedoista saadut nimet, myös PNR-tiedoissa olevien matkustajien määrä;
vii) kaikki käytettävissä olevat yhteystiedot (mukaan lukien tietojen luovuttajan tiedot);
viii) kaikki käytettävissä olevat maksu- tai laskutustiedot (lukuun ottamatta muita luot- tokorttiin tai tiliin liittyviä maksutapahtuma- tietoja, joilla ei ole yhteyttä matkaa koske- vaan maksutapahtumaan);
ix) matkareitti tiettyjen PNR-tietojen osalta;
x) matkatoimisto tai matkatoimistovirkaili- ja;
xi) yhteistunnusten käyttöä koskevat tiedot;
xii) ositetut tai jaetut tiedot;
xiii) matkustajan matkustustilanne (mukaan lukien vahvistukset ja lähtöselvitystilanne);
xiv) lipputiedot, mukaan lukien lipun nu- mero, yksisuuntainen lippu ja sähköisten lip- pujen hinnan ilmoittaminen;
xv) kaikki matkatavaratiedot;
xvi) paikkatiedot, mukaan lukien paikan numero;
xvii) yleiset merkinnät, mukaan lukien tie- dot muista palveluista (OSI), tiedot erityis- palveluista (SSI) ja tiedot erityispalvelua kos- kevista pyynnöistä (SSR);
xviii) mahdollisesti kootut APP- tai API- tiedot;
xix) kaikki aiemmin tehdyt muutokset i— xviii kohdassa lueteltuihin PNR-tietoihin.
10. PNR-tiedot sisältävät toisinaan arka- luonteisia tietoja, esimerkiksi henkilötietoja, joista käyvät ilmi rotu tai etninen alkuperä, poliittiset mielipiteet, uskonnollinen tai filo- sofinen vakaumus tai ammattiyhdistyksen jä- senyys, ja tietoja henkilön terveydentilasta tai seksuaalisesta käyttäytymisestä ("arkaluontei- set EU:sta peräisin olevat tiedot"). Tullilaitos suodattaa tällaiset arkaluonteiset EU:sta pe- räisin olevat tiedot ja poistaa ne viipymättä ilman edelleenkäsittelyä.
(vi) other names on PNR, including num- ber of travellers on PNR;
(vii) all available contact information (in- cluding originator information);
(viii) all available payment/billing informa- tion (not including other transaction details linked to a credit card or account and not connected to the travel transaction);
(ix) travel itinerary for specific PNR;
(x) travel agency/travel agent;
(xi) code share information;
(xii) split/divided information;
(xiii) travel status of passenger (including confirmations and check-in status);
(xiv) ticketing information, including ticket number, one way tickets and automated ticket fare quote;
(xv) all baggage information;
(xvi) seat information, including seat num- ber;
(xvii) general remarks including other sup- plementary information (OSI), special ser- vice information (SSI) and special service request (SSR) information;
(xviii) any collected advance passenger processing (APP) or advance passenger in- formation (API) data;
(xix) all historical changes to the PNR data listed in numbers (i) to (xviii).
10. PNR data will at times contain certain sensitive data, namely data revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs, trade union member- ship, and data concerning health or sex life ("sensitive EU-sourced data"). Customs shall filter out all such sensitive EU-sourced data and shall delete all such data without any fur- ther processing.
EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen siir- täminen
11. Tullilaitos tekee yhteistyötä yksittäisten lentoyhtiöiden kanssa varmistaakseen, että EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen siirtä- mistä koskevat vaatimukset ovat asianmukai-
Transfer of EU-sourced PNR data
11. Customs shall work with individual air carriers to ensure that EU-sourced PNR data transfer requirements are judicious and pro- portionate, consistent with the need to ensure
sia ja oikeasuhteisia sekä vastaavat tarvetta varmistaa EU:sta peräisin olevien PNR- tietojen ajantasaisuus, tarkkuus ja täydelli- syys.
Normaaleissa olosuhteissa tullilaitos vaatii EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen alusta- vaa siirtoa 72 tuntia ennen xxxxxx suunnitel- tua lähtöaikaa ja voi vaatia ainoastaan enin- tään viisi EU:sta peräisin olevien PNR- tietojen rutiinisiirtoa yksittäisen lennon osal- ta. Tullilaitos voi lisäksi vaatia 72 tunnin määräajasta riippumatta tarvittaessa ad hoc - "työntösiirtoja", jotta voidaan auttaa vastaa- maan lentoon, lentojen sarjaan tai reittiin kohdistuviin erityisiin uhkiin tai tämän sopi- muksen 5 artiklan 1 kohdassa mainittuihin tarkoituksiin liittyviin muihin olosuhteisiin. Tullilaitos toimii kyseistä harkintavaltaa käyt- täessään harkitusti ja oikeasuhteisesti.
the timeliness, accuracy and completeness of the EU-sourced PNR data.
Under normal circumstances, Customs shall require an initial transmission of EU- sourced PNR data at 72 hours before sched- uled departure and shall require a maximum of only five routine transmissions of EU- sourced PNR data in respect of any particular flight. Irrespective of the 72-hour time-frame, Customs may in addition require ad hoc pushes where necessary to assist in respond- ing to specific threats to a flight, set of flights, route or other circumstances associ- ated with the purpose defined in Article 5(1) of this Agreement. In exercising this discre- tion, Customs will act judiciously and pro- portionately.
Tietojen säilyttäminen
12. Tullilaitos säilyttää EU:sta peräisin ole- vat PNR-tiedot enintään kolme ja puoli vuotta PNR-tietojen vastaanottopäivästä, minkä ajan jälkeen tiedot voidaan arkistoida vielä kah- deksi vuodeksi. Arkistoituihin tietoihin salli- taan pääsy ainoastaan tapauskohtaisesti tut- kintatarkoituksiin.
13. Sen estämättä, mitä 12 kohdassa määrä- tään, tullilaitoksen anonymisoimia EU:sta pe- räisin olevia PNR-tietoja ei tarvitse arkistoi- da, mutta joka tapauksessa tullilaitos tai muut virastot saavat säilyttää niitä enintään viisi ja puoli vuotta siitä, kun tullilaitos vastaanotti ne.
14. Tullilaitoksen on poistettava EU:sta pe- räisin olevat PNR-tiedot tämän määräajan päätyttyä, paitsi 15 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa.
15. Käynnissä olevaan oikeudelliseen me- nettelyyn tai rikostutkintaan liittyvät tiedot voidaan säilyttää, kunnes menettely tai tutkin- ta on saatu päätökseen. Tietojen säilyttämistä koskevaa kysymystä tutkitaan tämän sopi- muksen 11 artiklan mukaisesti suoritettavassa uudelleentarkastelussa.
Data retention
12. Customs shall retain EU-sourced PNR data for no more than three-and-a-half years after the date of receipt of the PNR data by Customs, after which time the data may be archived for two further years. Archived PNR data may be accessed only on a case- by-case basis for investigative purposes.
13. Notwithstanding paragraph 12, no EU- sourced PNR data anonymised by Customs need be archived, but in any event shall not be retained by Customs or other agencies for more than five-and-a-half years after the date of receipt of the PNR data by Customs.
14. Customs must delete EU-sourced PNR data at the end of that period, except as pro- vided for in paragraph 15.
15. Data that relates to ongoing judicial proceedings or a criminal investigation may be retained until the proceedings or investi- gations are concluded. The issue of data re- tention will be considered as part of the re- view conducted under Article 11 of this Agreement.
Pääsy tietoihin ja muutoksenhaku
Yksityisyydensuoja
16. Vuoden 1988 yksityisyydensuojalaki (Privacy Act) sääntelee Australian useimpien viranomaisten ja virastojen hallussa olevien henkilötietojen keruuta, käyttöä, tallennusta ja luovuttamista, turvallisuutta ja niihin pää- syä sekä niiden muuttamista. Tullilaitos on yksityisyydensuojalain alainen, ja sen on kä- siteltävä EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja mainitun lain mukaisesti.
Access and redress
Privacy protection
16. The Privacy Act 1988 (Cth) (Privacy Act) governs the collection, use, storage and disclosure, security and access and alteration of personal information held by most Austra- lian Government departments and agencies. Customs is subject to the Privacy Act and is required to handle EU-sourced PNR data in accordance with the Privacy Act.
PNR-tietojen luovuttaminen
17. Xxxxxxxx toimittamat tai hänen puoles- taan toimitetut PNR-tiedot luovutetaan henki- lölle yksityisyydensuojalain ja vuoden 1982 tiedonvälityksen vapautta koskevan lain (Freedom of Information Act 1982) (FOI Act) mukaisesti pyynnöstä. Tullilaitos ei luo- vuta PNR-tietoja yleisölle, paitsi rekiste- röidyille tai heidän edustajilleen Australian lainsäädännön mukaisesti. Tullilaitokselle voidaan esittää pyyntö tutustua henkilötietoi- hin, jotka sisältyvät pyytäjän toimittamiin PNR-tietoihin.
Disclosure of PNR data and information
17. PNR data furnished by or on behalf of an individual must be disclosed to the indi- vidual in accordance with the Privacy Act and the Freedom of Information Act 1982 (Cth) (FOI Act) upon request. Customs must not disclose PNR data to the public, except to the data subjects or their agents in accor- dance with Australian law. Requests for ac- cess to personal information contained in PNR data that was provided by the requestor may be submitted to Customs.
Tietosuojatoimenpiteet – Vuoden 1988 yksi- tyisyydensuojalaki (Privacy Act)
18. Tullilaitoksen hallussa olevien henkilö- tietojen, jotka ovat yksityisyydensuojalaissa tarkoitettuja ja sen soveltamiseksi määritelty- jä "henkilötietoja", on täytettävä yksityisyy- densuojalain vaatimukset kyseisten tietojen suojaamisesta. Tullilaitoksen on käsiteltävä PNR-tietoja yksityisyydensuojalain mukai- sesti, erityisesti tällaisten tietojen keruun, käytön, tallennuksen, turvallisuuden, tietoihin pääsyn ja niiden muuttamisen sekä luovutta- misen osalta.
19. Henkilöt voivat tehdä valituksen PNR- tietojen käsittelystä tullilaitoksessa suoraan tullilaitokselle ja sitten yksityisyydensuoja- lain nojalla yksityisyydensuojavaltuutetulle.
Data protection measures — Privacy Act 1988 (Cth)
18. Any personal information retained by Customs that is "personal information" within the meaning of, and for the purposes of, the Privacy Act must meet the require- ments of the Privacy Act regarding the pro- tection of such information. Customs must handle PNR information in accordance with the Privacy Act, in particular as regards the collection, use, storage, security, access and alteration and disclosure of any such data.
19. Complaints by individuals concerning Customs handling of its PNR data may be made directly to Customs and then pursuant to the Privacy Act to the Privacy Commis- sioner.
Tietosuojatoimenpiteet – Yksityisyydensuojaa koskevat tarkastukset
20. Australian riippumaton yksityisyyden- suojavaltuutettu voi tutkia yksityisyyden- suojalain noudattamista virastoissa sekä seu- rata ja tutkia, noudattaako tullilaitos sitä.
21. Tullilaitos on toteuttanut yksityisyyden- suojalain nojalla järjestelyjä, joiden ansiosta yksityisyydensuojavaltuutetetun toimisto voi suorittaa säännöllisiä virallisia tarkastuksia, jotka koskevat tullilaitoksen politiikan ja me- nettelyjen kaikkia näkökohtia EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen käytön ja käsittelyn se- kä niihin pääsyn osalta. Lisäksi tullilaitoksel- la on oma sisäisen tarkastuksen ohjelma, jon- ka tavoitteena on varmistaa mahdollisimman korkeatasoinen matkustajatietojen ja EU:sta peräisin olevien PNR-tietojen suoja.
Data protection measures — Privacy audits
20. Australia’s independent Privacy Com- missioner can investigate compliance by agencies with the Privacy Act, and monitor and investigate the extent to which Customs complies with the Privacy Act.
21. Under the Privacy Act, Customs has put arrangements in place for the Office of the Privacy Commissioner to undertake regu- lar formal audits of all aspects of Customs EU-sourced PNR data use, handling and ac- cess policies and procedures. In addition, Customs has its own internal audit program directed at ensuring the highest levels of pro- tection for passenger information and EU- sourced PNR data.
Tietosuojatoimenpiteet – Vuoden 1982 tie- donvälityksen vapautta koskeva laki (FOI Act)
22. Tullilaitos on tiedonvälityksen vapautta koskevan lain alainen. Sen mukaan tullilai- toksen on luovutettava asiakirjoja niitä pyytä- ville henkilöille tietyin poikkeuksin. Maini- tussa laissa säädetään, että poikkeuksia kos- kevat päätökset on tehtävä tapauskohtaisesti. Siinä on joukko poikkeuksia arkaluonteisten tietojen suojelemiseksi luovuttamiselta, mu- kaan lukien poikkeukset sellaisten asiakirjo- jen luovuttamisen osalta, jotka koskevat kan- sallista turvallisuutta, puolustusta, kansainvä- lisiä suhteita, lainvalvontaa, yleisen turvalli- suuden suojelemista ja yksityisyyttä. Tullilai- toksen on ilmoitettava EU:lle kaikista päätök- sistään luovuttaa yleisölle mainitun lain mu- kaisesti EU:sta peräisin olevia PNR-tietoja kuukauden kuluessa päätöksen tekemisestä.
23. Pyynnöt tullilaitoksen tietokannassa olevien PNR-tietojen oikaisemisesta voidaan tehdä suoraan tullilaitokselle tiedonvälityksen vapautta koskevan lain tai yksityisyyden- suojalain nojalla.
Data protection measures — Freedom of In- formation Act 1982 (Cth)
22. Customs is subject to the FOI Act which requires Customs to release documents to any person who requests them, subject to the exceptions and exemptions in the FOI Act. The FOI Act requires decisions on ex- emptions to be made on a case-by-case basis. There are a range of exemptions in the FOI Act to protect sensitive information from dis- closure, including exemptions for documents affecting national security, defence, interna- tional relations, law enforcement, protection of public safety and personal privacy. Cus- toms shall inform the EU of any decision re- garding the public disclosure of EU-sourced PNR data under the FOI Act within one month of the decision having been taken.
23. Requests for the rectification of PNR data held in the Customs database may be made directly to Customs pursuant to the FOI Act or the Privacy Act.
Muut suojatoimenpiteet – Vuoden 1976 laki oikeusasiamiehestä (Ombudsman Act 1976)
24. Lentomatkustajilla on oikeus tehdä vuoden 1976 oikeusasiamieslain nojalla vali- tus Kansainyhteisön oikeusasiamiehelle siitä, miten tullilaitos on kohdellut heitä rajanyli- tyksen yhteydessä.
Other protection measures — Ombudsman Act 1976 (Cth)
24. Air passengers have the right to com- plain to the Commonwealth Ombudsman re- garding their treatment by Customs during border processing on the basis of the Om- budsman Act 1976 (Cth).
PNR-tietoihin sovellettavat tullilaitoksen tie- toturvatoimet
25. Tullilaitoksen on jatkettava seuraavien tietoturvatoimien soveltamista:
i) pääsy PNR-tietoihin rajoitetaan vähäiseen määrään tullilaitoksen virkailijoita, jotka tulli- laitoksen pääjohtaja on erityisesti valtuuttanut vuoden 1901 tullilain (Customs Act 1901) mukaisesti käsittelemään PNR-tietoja; ja
ii) käytetään kattavaa fyysistä ja sähköistä PNR-tietoja koskevaa turvallisuusjärjestel- mää eli tietokone- ja verkkojärjestelmää, joka
a) eristää PNR-tiedot tullilaitoksen yleisestä ympäristöstä ja on erillinen tullilaitoksen muista TT-järjestelmistä ja -verkoista;
b) sijaitsee Australiassa tullilaitoksen turva- tulla alueella, johon on rajoitettu pääsy; ja
c) edellyttää turvattua, monikerroksista si- säänkirjausta PNR-tietoihin pääsemiseksi.
Customs PNR data security measures
25. Customs shall continue to have the fol- lowing data-security measures in place:
(i) access to PNR data shall be restricted to a limited number of officers within Customs who are specifically authorised by the Chief Executive Officer of Customs under the Cus- toms Act 1901 (Cth) for the purposes of processing PNR data; and
(ii) a comprehensive physical and elec- tronic security system for PNR data shall be in place — namely a computer system and network that:
(a) isolates PNR data from the general Cus- toms environment and is separate to all other Customs IT systems and networks;
(b) is located in a secure, limited access area of Customs in Australia; and
(c) requires a secure, layered level of logins to access PNR data.
Täytäntöönpano
26. Australian lainsäädännössä säädetään hallinnollisista, siviili- ja rikosoikeudellisista täytäntöönpanotoimenpiteistä, mukaan lukien rekisteröityjen oikeus hallinnolliseen muutok- senhakuun tai oikeussuojakeinoihin, jotka ovat käytettävissä tapauksissa, joissa Austra- lian yksityisyyden suojaa koskevia lakeja ja määräyksiä on rikottu tai tietoja on luovutettu luvattomasti. Esimerkiksi vuoden 1914 rikos- laissa (Crimes Act 1914), vuoden 1999 laissa julkisista palveluista (Public Service Act 1999), vuoden 1985 tullihallintolaissa (Cus- toms Administration Act 1985), vuoden 1979 laissa Australian liittovaltion poliisista (Aust- ralian Federal Police Act 1979) ja liitteenä
Enforcement
26. Administrative, civil, and criminal en- forcement measures, including the right of every data subject to have access to adminis- trative or judicial remedy, are available under Australian law for violations of Australian privacy laws and rules, and unauthorised dis- closure of information. For example, the Crimes Act 1914 (Cth), the Public Service Act 1999 (Cth), the Customs Administration Act 1985 (Cth), the Australian Federal Police Act 1979 (Cth) and internal disciplinary codes of the agencies specified in the at- tached Schedule, provide penalties in the case of violations up to and including impris- onment.
olevassa luettelossa mainittujen viranomais- ten ja virastojen sisäisissä kurinpitosäännök- sissä säädetään mainittujen säännösten rik- komisesta rangaistuksia aina vankeusrangais- tukseen saakka.
Yhteistyö
27. Poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yh- teistyön edistämiseksi tullilaitos kannustaa Australian toimivaltaisia viranomaisia toimit- tamaan PNR-tiedoista peräisin olevaa ana- lyyttista tietoa asianomaisten EU:n jäsenval- tioiden poliisi- ja oikeusviranomaisille ja tar- vittaessa Europolille ja Eurojustille ottaen huomioon Australian hallituksen arvion EU:n oikeusjärjestelmissä käytettävissä olevien tie- tosuojatoimenpiteiden riittävyydestä.
Cooperation
27. In order to foster police and judicial cooperation, Customs shall encourage the transfer of analytical information flowing from PNR data by competent Australian Government authorities to the police and ju- dicial authorities in the EU Member States concerned and, where appropriate, to Europol and Eurojust subject to Australian Govern- ment assessment of the adequacy of data- protection measures available within EU ju- risdictions.
Liitteen luettelo
Seuraavassa on luettelo tämän liitteen 2 kohdan soveltamiseksi:
1. Australian rikosasiainkomitea (Australi- an Crime Commission)
2. Australian liittovaltion poliisi (Australian Federal Police)
3. Australian turvallisuustiedustelupalvelu (Australian Security Intelligence Organisati- on)
4. Kansainyhteisön ylisyyttäjä (Common- wealth Director of Public Prosecutions)
5. Maahanmuutto- ja kansalaisuusosasto (Department of Immigration and Citizenship).
Schedule to the Annex
The following are listed, in alphabetical or- der, for the purposes of paragraph 2 of this Annex:
1. Australian Crime Commission;
2. Australian Federal Police;
3. Australian Security Intelligence Organi- sation;
4. Commonwealth Director of Public Prosecutions; and
5. Department of Immigration and Citizen- ship.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 70—76, 4 arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2009 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361