Euroopan yhteisöjen komission edustaman Euroopan atomienergiayhteisön ja Amerikan yhdysval- tojen energiaministeriön
Euroopan yhteisöjen komission edustaman Euroopan atomienergiayhteisön ja Amerikan yhdysval- tojen energiaministeriön
SOPIMUS
yhteistyöstä fuusioenergian tutkimuksen ja kehittämisen alalla
Euroopan yhteisöjen komission edustama EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ (Euratom) ja AMERIKAN YHDYSVAL- TOJEN ENERGIAMINISTERIÖ (DOE) (jäljempänä ’sopimuspuolet’), jotka
KATSOVAT, että 7 päivänä marraskuuta 1995 ja 29 päivänä maaliskuuta 1996 Brysselissä allekirjoitetussa ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevassa Euroopan atomienergiayhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen yhteistyösopimuksessa määrätään ydinenergian rauhanomaiseen käyttöön liittyvästä yhteistyöstä, mukaan luettuna hallittu lämpöydinfuusio ja erityisesti monenvälisten hankkeiden edistäminen,
HALUAVAT jatkaa sopimuspuolten pitkään jatkunutta tärkeää yhteistyötä sekä tiivistää läheistä ja vakiintunutta fuusioe- nergia-alan yhteistyötä, jota on tehty 15 päivänä joulukuuta 1986 Brysselissä allekirjoitetun hallittua lämpöydinfuusiota koskevan yhteistyösopimuksen (DOE—Euratom-sopimuksen) perusteella sekä monenvälisenä toimintana erityisesti ITER- hankkeessa, ja
HALUAVAT edelleen edistää fuusioenergian kehittämistä mahdollisesti ympäristön kannalta hyväksyttävänä, taloudellisesti kilpailukykyisenä ja periaatteessa rajattomana energianlähteenä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
I artikla
Tavoite
Tämän sopimuksen tavoitteena on jatkaa ja tiivistää sopimus- puolten yhteistyötä niiden fuusio-ohjelmiin kuuluvilla aloilla molemminpuolisen hyödyn ja yleisen vastavuoroisuuden pohjalta fuusioenergiajärjestelmän perustana olevan tieteellisen tutkimustiedon lisäämiseksi ja teknologisten mahdollisuuksien kehittämiseksi.
II artikla
Yhteistyöalat
Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi käsittää seuraavat alat:
1) Tokamak-reaktorit, mukaan lukien nykyisen sukupolven suuret hankkeet ja seuraavan sukupolven hankkeisiin liit- tyvät toimet,
2) Tokamak-reaktoreille vaihtoehtoiset kehityslinjat,
3) magneettinen fuusioenergiateknologia,
4) plasmateoria ja sovellettu plasmafysiikka,
5) ohjelmapolitiikka ja -suunnitelmat, ja
6) muut alat, joista sopimuspuolet sopivat keskenään kirjalli- sesti.
III artikla
Yhteistyömuodot
1. Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi saada muun muassa seuraavia muotoja:
a) tieteellisiä ja teknisiä toimia, kehitystä, käytänteitä ja tuloksia sekä ohjelmapolitiikkaa ja -suunnitelmia koskevan tiedon vaihto ja käyttöön antaminen, mukaan lukien julkis- tamattoman tiedon vaihto VI ja VII artiklassa määriteltyjen edellytysten mukaisesti;
b) tutkijoiden, insinöörien ja muiden asiantuntijoiden vaihto sovituiksi ajanjaksoiksi, jotta he voivat osallistua kokeisiin, analyyseihin, suunnitteluun ja muihin tutkimus- ja kehittä- mistoimiin VIII artiklan mukaisesti;
c) seminaarien ja muiden tapaamisten järjestäminen, jotta voidaan keskustella ja vaihtaa tietoa sovituista aiheista II artiklassa mainituilla aloilla ja yksilöidä yhteistyötoimia, jotka voidaan toteuttaa V artiklan mukaisesti;
d) kokeisiin, testaukseen ja arviointiin tarkoitettujen näyt- teiden, materiaalien ja laitteiden (instrumenttien ja osien) vaihto ja käyttöön antaminen IX ja X artiklan mukaisesti;
e) yhteisten tutkimusten, hankkeiden ja kokeiden toteutta- minen, mukaan lukien yhteinen suunnittelu, rakentaminen ja käyttö;
f) tietoyhteyksien luominen; ja
g) muut erityiset yhteistyömuodot, joista sopimuspuolet sopivat keskenään kirjallisesti.
2. Sopimuspuolet koordinoivat tarvittaessa tämän sopi- muksen perusteella toteutettavat toimet muiden kansainvälisten fuusiotutkimus- ja kehittämistoimien kanssa päällekkäisen työn vähimmäistämiseksi. Tätä sopimusta ei voida tulkita siten, että se rajoittaa nykyisiä tai tulevia yhteistyöjärjestelyitä sopimus- puolten välillä.
IV artikla
Koordinointikomitea ja hallintojohtajat
1. Sopimuspuolet perustavat koordinointikomitean koordi- noimaan ja valvomaan tämän sopimuksen perusteella toteutet- tavien toimien toteuttamista. Koordinointikomitea muodostuu enintään kahdestatoista (12) jäsenestä, joista kumpikin sopi- muspuoli nimittää puolet. Koordinointikomitea kokoontuu vuorovuosin Amerikan yhdysvalloissa ja Euroopan unionissa tai muina aikoina ja muissa paikoissa, joista sopimuspuolet sopivat. Vastaanottavan sopimuspuolen valtuuskunnan johtaja toimii kokouksen puheenjohtajana.
2. Koordinointikomitea tarkastelee tämän sopimuksen perusteella toteutettavien toimien edistymistä ja niitä koskevia suunnitelmia sekä ehdottaa, koordinoi ja hyväksyy tämän sopi- muksen soveltamisalaan kuuluvat tulevat yhteistyötoimet ottaen huomioon niiden tekniset ansiot ja niiden edellyttämän työmäärän, jotta varmistettaisiin tässä sopimuksessa tarkoitettu molemminpuolinen hyöty ja yleinen vastavuoroisuus.
3. Koordinointikomitea tekee kaikki päätöksensä yksimieli- sesti. Kummankin sopimuspuolen valtuuskunnalla on koordi- nointikomiteassa yksi ääni, jota käyttää valtuuskunnan johtaja.
4. Kumpikin sopimuspuoli nimittää hallintojohtajan toimi- maan puolestaan koordinointikomitean kokousten välisinä aikoina kaikissa asioissa, jotka koskevat tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä. Hallintojohtajat vastaavat yhteistyön päivittäisestä hallinnoinnista.
V artikla
Hankesopimukset
Kun koordinointikomitea sopii yhteistyön toteuttamisesta, se hyväksyy hankesopimuksen, joka tehdään tämän sopimuksen perusteella ja johon sovelletaan tämän sopimuksen ehtoja. Kussakin hankesopimuksessa on lueteltava hankkeen osallis- tujat, ja siihen on sisällyttävä yksityiskohtaiset määräykset yhteistyön toteuttamisesta, mukaan luettuna tarpeen mukaan muun muassa tekninen soveltamisala, hallinnointi, sovellettava dekontaminaatiovastuu, julkistamattoman tiedon vaihto, lait- teiden vaihto, henkistä omaisuutta koskevat kysymykset, koko- naiskustannukset, kustannustenjako ja aikataulu.
VI artikla
Tiedon saatavuus ja levitys
1. Kumpikin sopimuspuoli ja sen edustajat sitoutuvat järjes- tämään toisen sopimuspuolen ja sen edustajien vapaasti saata- ville kaikki hallussaan olevat tiedot, joita tarvitaan tämän sopi- muksen täytäntöönpanoon, jollei soveltuvista laeista ja asetuk- sista ja tämän sopimuksen määräyksistä muuta johdu.
2. Sopimuspuolet pyrkivät levittämään mahdollisimman laajasti hallussaan tai saatavillaan olevia tietoja, jotka niillä on oikeus paljastaa ja jotka on tuotettu yhdessä tai tarkoitettu
annettaviksi käyttöön tai vaihdettaviksi tämän sopimuksen mukaisesti, jollei tässä sopimuksessa tarkoitetusta julkistamat- toman tiedon tai henkisen omaisuuden suojaamistarpeesta muuta johdu.
3. Sopimuspuolen toiselle sopimuspuolelle lähettämien tietojen on oltava lähettävän sopimuspuolen parhaan tiedon ja käsityksen mukaan paikkansapitäviä, mutta lähettävä sopimus- puoli ei takaa, että lähetetyt tiedot soveltuvat vastaanottavan sopimuspuolen tai mahdollisen kolmannen osapuolen erityis- käyttöön tai -sovellukseen. Sopimuspuolten yhteisesti tuotta- mien tietojen on oltava kummankin sopimuspuolen parhaan tiedon ja käsityksen mukaan paikkansapitäviä. Kumpikaan sopimuspuoli ei takaa yhteisesti tuotettujen tietojen paikkansa- pitävyyttä eikä niiden soveltuvuutta kummankaan sopimus- puolen tai mahdollisen kolmannen osapuolen erityiskäyttöön tai -sovellukseen.
VII artikla
Henkinen omaisuus
Tässä sopimuksessa tarkoitettujen yhteistyötoimien aikana tuotetun tai käyttöön annetun henkisen omaisuuden suojelusta ja jakamisesta määrätään liitteessä A, joka on erottamaton osa tätä sopimusta ja jota sovelletaan kaikkiin tämän sopimuksen perusteella toteutettaviin toimiin.
VIII artikla
Henkilöstön vaihto ja palvelukseen ottaminen
Tämän sopimuksen perusteella tapahtuvaan henkilöstön vaih- toon tai työtehtäviin määräämiseen sovelletaan seuraavia määräyksiä:
1. Kukin sopimuspuoli tai osallistuja varmistaa sellaisen pätevän henkilöstön valinnan, jolla on tämän sopimuksen mukaisesti suunniteltujen toimien toteuttamiseen tarvittava ammattitaito ja kelpoisuus. Kaikesta tällaisesta henkilöstön vaihdosta tai työtehtäviin määräämisestä sovitaan etukäteen sopimuspuolten tai osallistujien keskinäisellä kirjeenvaih- dolla, jossa viitataan tähän sopimukseen ja sen asiaankuulu- viin henkistä omaisuutta koskeviin määräyksiin.
2. Kukin sopimuspuoli tai osallistuja vastaa henkilöstön vaih- toon osallistuvien tai työtehtävään määrättyjen henkilöiden palkoista, vakuutuksista ja lisistä.
3. Lähettävä sopimuspuoli tai osallistuja maksaa henkilöstön vaihtoon osallistuvien tai työtehtävään määrättyjen henki- löiden matka- ja asumiskustannukset vastaanottavassa laitoksessa, jollei muuta sovita.
4. Vastaanottava sopimuspuoli tai osallistuja järjestää riittävän majoituksen toisen sopimuspuolen tai osallistujan henki- löstön vaihtoon osallistuville tai työtehtävään määrätyille henkilöille (ja heidän perheilleen) molemminpuolisesti hyväksyttävältä, vastavuoroiselta pohjalta.
5. Vastaanottava sopimuspuoli tai osallistuja tarjoaa toisen sopimuspuolen tai osallistujan henkilöstön vaihtoon osallis- tuville tai työtehtävään määrätyille henkilöille kaiken tarvit- tavan avun hallintomuodollisuuksissa (esimerkiksi viisumien hankkimisessa).
6. Kukin sopimuspuoli tai osallistuja huolehtii siitä, että henki- löstön vaihtoon osallistuvat tai työtehtävään määrätyt henkilöt noudattavat vastaanottavassa laitoksessa voimassa olevia yleisiä työ- ja turvallisuusmääräyksiä.
7. Kukin sopimuspuoli tai osallistuja voi omalla kustannuksel- laan toimia tarkkailijana toisen sopimuspuolen tai osallis- tujan testaus- ja analyyttisessä työssä II artiklassa määritel- lyillä yhteistyöaloilla. Tämä tarkkailijana toimiminen voidaan toteuttaa lyhyillä vierailuilla tai määräämällä henki- löstöä työtehtäviin, ja siitä on kaikissa tapauksissa sovittava etukäteen vastaanottavan sopimuspuolen tai osallistujan kanssa.
IX artikla
Laitteiden, näytteiden jne. vaihto
Sopimuspuolet sopivat, että kun osallistujat vaihtavat keske- nään taikka lainaavat tai toimittavat toisilleen laitteita, instru- mentteja, näytteitä, materiaaleja tai tarvittavia varaosia (jäljem- pänä ’laitteet jne.’), laitteiden jne. kuljetukseen ja käyttöön sovelletaan seuraavia määräyksiä:
1. Lähettävän osallistujan on esitettävä mahdollisimman pian yksityiskohtainen luettelo käyttöön annettavista laitteista jne. ja niihin liittyvät eritelmät sekä tekniset ja muut asia- kirjat.
2. Lähettävän osallistujan toimittamien laitteiden jne. omistus- oikeus säilyy lähettävällä osallistujalla, ja ne on palautettava lähettävälle osallistujalle koordinointikomitean asettamana päivänä, jollei V artiklassa tarkoitetussa hankesopimuksessa muuta sovita.
3. Laitteet jne. otetaan käyttöön vastaanottavassa laitoksessa ainoastaan osallistujien keskinäisellä sopimuksella.
4. Vastaanottavan osallistujan on annettava käyttöön laitteiden jne. tarvitsemat tilat sekä sähkövirta, vesi, kaasu jne. osallis- tujien keskenään sopimien teknisten vaatimusten mukai- sesti.
X artikla
Yleiset määräykset
1. Kumpikin sopimuspuoli toteuttaa tähän sopimukseen perustuvat toimet soveltuvien lakiensa ja asetuksiensa mukai- sesti ja antaa käyttöön resursseja sen mukaan, miten määrära- hoja on saatavilla.
2. Jolleivät sopimuspuolet nimenomaisesti ja kirjallisesti muuta sovi koordinointikomiteassa, kaikista tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön kustannuksista vastaa se sopimuspuoli, joka aiheuttaa ne.
3. Kaikki sopimuksen tulkintaan tai täytäntöönpanoon liit- tyvät kysymykset, jotka tulevat esille sen voimassaoloaikana, ratkaistaan sopimuspuolten sopimuksella.
4. Tätä sopimusta sovelletaan Euratomin osalta niihin aluei- siin, joihin sovelletaan Euratomin perustamissopimusta, sekä niiden maiden alueisiin, jotka osallistuvat Euratomin fuusio- ohjelmaan täysin assosioituneina kolmansina valtioina.
XI artikla
Voimassaolo, tarkistaminen ja päättyminen
1. Tämä sopimus tulee voimaan sen viimeisimmän allekir- joituksen päivänä ja on voimassa viisi (5) vuotta. Jos sopimus- puoli ei ilmoita toiselle sopimuspuolelle aikeestaan irtisanoa tämä sopimus antamalla kirjallinen ilmoitus vähintään kuusi kuukautta ennen sen voimassaolon päättymistä, tämän sopi- muksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä seuraa- viksi viideksi (5) vuodeksi.
2. Tätä sopimusta voidaan tarkistaa sopimuspuolten kirjalli- sella sopimuksella.
3. Kaikkia yhteisiä toimia ja kokeita, joita ei ole saatettu päätökseen ennen tämän sopimuksen irtisanomista tai voimas- saolon päättymistä, voidaan jatkaa tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti, kunnes ne on saatettu päätökseen.
4. Kumpikin sopimuspuoli voi harkintansa mukaan milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ja minkä tahansa sen perusteella tehdyn hankesopimuksen antamalla kirjallisen ilmoituksen kuusi kuukautta etukäteen. Kyseinen irtisanominen ei rajoita kummankaan sopimuspuolen oikeuksia, joita on voinut aiheutua tästä sopimuksesta tai kyseisestä hankesopi- muksesta irtisanomiseen mennessä.
Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksi kahtena englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisenä kappaleena, joista kukin on yhtä todistusvoimainen.
Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen puolesta
Xxxxxxx XXXXXXX
Euroopan yhteisöjen komission edustaman Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
Xxxxxxxx XXXXXXX
LIITE A
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET
Oikeudet tämän sopimuksen perusteella tuotettuun tai käyttöön annettuun henkiseen omaisuuteen jaetaan seuraavasti:
I Soveltamisala
Tätä liitettä sovelletaan kaikkeen tämän sopimuksen perusteella toteutettavaan yhteistyöhön, elleivät sopimuspuolet erityisesti muuta sovi.
II Oikeuksien omistus, jako ja käyttö
A Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’henkisellä omaisuudella’ maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklan mukaista henkistä omaisuutta.
B Tämä liite koskee oikeuksien, osuuksien ja tekijänpalkkioiden jakamista sopimuspuolten ja osallistujien kesken. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa, että toinen sopimuspuoli voi saada sille tämän liitteen mukaisesti jaettavat oikeudet henkiseen omaisuuteen. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien jakamista sopimus- puolen ja sen kansalaisten kesken, mikä määritellään kyseisen sopimuspuolen lakien ja käytäntöjen mukaisesti.
C Tämän sopimuksen irtisanominen tai voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän liitteen mukaisiin oikeuksiin tai velvoitteisiin.
D 1) Sopimuspuolten yhteistyötoimien osalta yhteisen tutkimuksen eli kummankin sopimuspuolen tukeman tutki- muksen tuloksena olevaa henkistä omaisuutta käsitellään teknologian hallintasuunnitelmassa (TMP) seuraavien periaatteiden mukaisesti:
a) Sopimuspuolet ilmoittavat kohtuullisen ajan kuluessa toisilleen tästä sopimuksesta (tai siihen liittyvistä täytäntöönpanojärjestelyistä) johtuvista teollis- ja tekijänoikeuksista.
b) Xxxxxx muuta sovita, yhteisen tutkimuksen aikana syntyneet oikeudet henkiseen omaisuuteen ja osuudet siitä ovat kummankin sopimuspuolen hyödynnettävissä ilman alueellisia rajoituksia.
c) Kumpikin sopimuspuoli hankkii ajoissa suojan sellaiselle henkiselle omaisuudelle, johon sillä on oikeudet teknologian hallintasuunnitelman mukaisesti ja josta sillä on osuus.
d) Kummallakin sopimuspuolella on yksityisoikeudeton, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu oikeus käyttää tästä sopimuksesta johtuvaa henkistä omaisuutta ainoastaan tutkimus- ja kehitystarkoituksiin.
e) Vierailevat tutkijat saavat teollis- ja tekijänoikeudet ja osuudet tekijänpalkkioista, jotka vastaanottavat laitokset saavat lisensoimalla kyseisiä teollis- ja tekijänoikeuksia vastaanottavien laitoksen periaatteiden mukaisesti.
2) Kaikissa muissa tapauksissa kumpikin sopimuspuoli edellyttää siinä määrin, kuin sen laeissa ja asetuksissa vaaditaan, että kaikki osallistujat tekevät erityisen sopimuksen yhteisen tutkimuksen toteuttamisesta ja osallistu- jien oikeuksista ja velvollisuuksista. Henkisen omaisuuden osalta tällaisissa sopimuksissa käsitellään tavanomai- sesti muun muassa omistusta, suojaa, käyttöoikeuksia tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntämiseen ja levittämiseen, yhteisjulkaisemisen järjestelyt mukaan lukien, vierailevien tutkijoiden oikeuksia ja velvoitteita sekä kiistojen sovittelumenettelyjä. Sopimuksissa voidaan käsitellä myös tulosaineistoa ja tausta-aineistoa, lisensointia sekä suoritteita.
E Samalla kun kumpikin sopimuspuoli huolehtii kilpailun säilymisestä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, kumpikin sopimuspuoli pyrkii varmistamaan, että tämän sopimuksen perusteella saatuja oikeuksia ja toteutettuja järjestelyjä käytetään erityisesti edistämään i) tämän sopimuksen perusteella tuotetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon käyttöä ja levittämistä siinä määrin kuin se on tässä sopimuksessa asetettujen edellytysten, sen liitteessä A olevan IV osan määräysten ja kaikkien sääntöjen mukaista, jotka ovat voimassa ydinalaan liittyvien arkaluonteisten tai luottamuksellisten tietojen käsittelyä koskevan sopimuspuolten lainsää- dännön nojalla, ja ii) kansainvälisten standardien käyttöönottoa ja täytäntöönpanoa.
III Tekijänoikeudellisesti suojatut teokset
Tämän sopimuksen mukaisesti sopimuspuolille tai osallistujille kuuluvia tekijänoikeuksia käsitellään teollis- ja teki- jänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn Maailman kauppajärjestön sopimuksen mukaisesti.
IV Tieteelliset kirjalliset teokset
Jollei julkistamattomille tiedoille jäljempänä V osassa määrätystä käsittelystä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:
A Kummallakin sopimuspuolella on yksityisoikeudettomat, peruuttamattomat ja tekijänpalkkioista vapautetut maail- manlaajuiset oikeudet kääntää, jäljentää ja julkisesti levittää tietoja, jotka sisältyvät tieteellisiin tai teknisiin aikakaus- kirjoihin, artikkeleihin, raportteihin, kirjoihin tai muihin julkaisuihin, jotka ovat syntyneet tähän sopimukseen perustuvan ja sopimuspuolten toteuttaman tai niiden puolesta toteutetun yhteisen tutkimuksen välittömänä tuloksena.
B Xxxxxxxx tekijänoikeudellisesti suojattujen teosten julkisesti levitettävissä jäljennöksissä, johon sovelletaan tätä määräystä, on oltava tekijöiden nimet, ellei tekijä nimenomaisesti kiellä nimeämistään. Jäljennöksissä on myös oltava selvästi nähtävissä maininta sopimuspuolten yhteistyötuesta.
V Julkistamattomat tiedot
A Julkistamaton asiakirjatieto
1. Kummankin sopimuspuolen ja osallistujien on mahdollisimman varhaisessa vaiheessa yksilöitävä tiedot, joita ne eivät halua julkistettaviksi tämän sopimuksen perusteella, ottaen huomioon muun muassa seuraavat arviointipe- rusteet:
— tietojen salaisuus siinä mielessä, että ne eivät ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti tiedossa tai laillisen keinoin saatavissa,
— tietojen todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo, joka johtuu niiden salaisuudesta, ja
— tietojen aiempi salaaminen siten, että laillisesti valtuutettu henkilö on toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä.
Sopimuspuolet tai osallistujat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin mainita, tähän sopimukseen perustuvan yhteisen tutkimuksen aikana käyttöön annetut, vaihdetut tai tuotetut tiedot jätetään joko kokonaan tai osittain julkistamatta.
2. Kukin sopimuspuoli tai osallistuja huolehtii siitä, että toinen sopimuspuoli tai osallistuja helposti tunnistaa tämän sopimuksen nojalla julkistamatta jätettävät tiedot ja niiden tästä johtuvan luottamuksellisen luonteen esimerkiksi sopivan merkinnän tai rajoituksista kertovan tekstin avulla. Tämä koskee myös mainittujen tietojen tai niiden osien jäljentämistä.
Sopimuspuolen tai osallistujan, joka vastaanottaa tämän sopimuksen mukaista julkistamatonta tietoa, on kunnioitettava sen erityisluonnetta. Nämä rajoitukset kumoutuvat ilman eri toimenpiteitä, kun omistaja julkistaa tiedot ilman rajoituksia.
3. Vastaanottava sopimuspuoli tai osallistuja voi välittää tämän sopimuksen perusteella toimitettua julkistamatonta tietoa vastaanottavan sopimuspuolen tai osallistujan palveluksessa oleville henkilöille, sopimustoimittajat mukaan lukien, tai muille vastaanottavan sopimuspuolen tai osallistujan elimille, joilla on siihen oikeus käynnissä olevan yhteisen tutkimuksen erityistarkoituksia varten, edellyttäen, että kaikkia näin välitettyjä julkis- tamattomia tietoja suojellaan siinä määrin kuin kunkin sopimuspuolen laeissa ja asetuksissa säädetään, ja että tiedot ovat helposti tunnistettavissa julkistamattomiksi edellä määrätyllä tavalla.
B Asiakirjoihin sisältymätön julkinen tieto
Sopimuspuolet tai niiden edustajat käsittelevät tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa jaettuja asiakirjoihin sisältymättömiä julkistamattomia tai muita luottamuksellisia tai luonteeltaan erityisiä tietoja tai henkilöstön määräämisestä työtehtäviin, tilojen ja laitteistojen käytöstä tai yhteisistä hankkeista saatavia tietoja niiden periaatteiden mukaisesti, joista tässä sopimuksessa määrätään asiakirjatietoja varten, kuitenkin sillä edellytyksellä, että tällaisten julkistamattomien tai muiden luottamuksellisten tai luonteeltaan erityisten tietojen vastaanottajalle ilmoitetaan kirjallisesti tietojen luottamuksellisuudesta viimeistään niiden välittä- misen yhteydessä.
C Valvonta
Kumpikin sopimuspuoli tekee parhaansa varmistaakseen, että niiden tämän sopimuksen mukaisesti vastaanottamia julkistamattomia tietoja valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos sopimuspuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan edellä A ja B kohdassa olevia tietojen levityksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava siitä välittömästi toiselle sopimuspuolelle. Sopimuspuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.
VI Kiistojen sovitteleminen ja uuden tyyppinen ja ennakoimaton henkinen omaisuus
A Henkistä omaisuutta koskevat sopimuspuolten väliset kiistat ratkaistaan ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevan Euroopan atomienergiayhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen yhteistyösopimuksen 12 artiklan mukaisesti.
B Jos sopimuspuoli tai osallistuja katsoo, että tämän sopimuksen perusteella toteutettavasta yhteistoimesta voi olla tuloksena uudentyyppistä henkistä omaisuutta, jota teknologian hallintasuunnitelma ja sopimuspuolten välinen sopimus ei koske, tai jos syntyy muita ennalta aavistamattomia vaikeuksia, sopimuspuolten on aloitettava välittö- mästi keskustelut varmistaakseen, että kyseisen henkisen omaisuuden suojasta, käytöstä ja levittämisestä määrätään riittävällä tavalla sopimuspuolten alueilla.