Euroopan unionin ja Georgian välinen SOPIMUS
Euroopan unionin ja Georgian välinen SOPIMUS
viisumien myöntämisen helpottamisesta
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja
GEORGIA,
jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
HALUAVAT helpottaa henkilökohtaista vuorovaikutusta, joka on taloudellisten, humanitaaristen, kulttuuristen, tieteellisten ja muiden siteiden vakaan kehittymisen tärkeä edellytys, helpottamalla viisumien myöntämistä Georgian kansalaisille,
VAHVISTAVAT, että pitkällä aikavälillä tavoitteena on viisumivapaan matkustusjärjestelyn käyttöönotto niiden kansalai sille, edellyttäen että kaikki hallitun ja turvallisen liikkuvuuden edellytykset täyttyvät,
PITÄVÄT MIELESSÄ, että 1 päivästä kesäkuuta 2006 kaikki unionin kansalaiset on vapautettu viisumipakosta heidän matkustaessaan Georgiaan enintään 90 päivän ajaksi tai kulkiessaan Georgian alueen kautta,
TOTEAVAT, että jos Georgia ottaa uudelleen käyttöön unionin kansalaisia tai tiettyjä unionin kansalaisten ryhmiä koskevan viisumipakon, asianomaisiin unioniin kansalaisiin sovelletaan ilman eri toimenpiteitä vastavuoroisuuden pohjalta samoja viisumien myöntämistä koskevia helpotuksia, jotka on myönnetty Georgian kansalaisille tämän sopimuksen nojalla,
PITÄVÄT MIELESSÄ, että tällainen viisumipakko voidaan ottaa uudelleen käyttöön ainoastaan kaikkien unionin kansa laisten tai tiettyjen unionin kansalaisten ryhmien osalta,
TOTEAVAT, että viisumien myöntämisen helpottaminen ei saisi johtaa laittomaan maahanmuuttoon, ja kiinnittävät sen vuoksi erityistä huomiota turvallisuuteen ja takaisinottoon,
OTTAVAT HUOMIOON Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan sekä Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopi mukseen liitetyn, Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan ja vahvistavat, että tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan eikä Irlantiin,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan ja vahvistavat, että tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Tanskan kuningaskuntaan,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
1. Tämän sopimuksen tarkoituksena on helpottaa viisumien myöntämistä Georgian kansalaisille sellaista oleskelua varten, jonka on tarkoitus kestää enintään 90 päivää 180 päivän kulu essa.
2. Jos Georgia ottaa uudelleen käyttöön kaikkien jäsenvalti oiden kansalaisia tai tiettyjä kaikkien jäsenvaltioiden kansalaisten ryhmiä koskevan viisumipakon, asianomaisiin unionin kansalai siin sovelletaan ilman eri toimenpiteitä vastavuoroisuuden poh jalta samoja viisumien myöntämistä koskevia helpotuksia, jotka on myönnetty Georgian kansalaisille tämän sopimuksen nojalla.
2 artikla
Yleinen lauseke
1. Tässä sopimuksessa määrättyjä viisumien myöntämisen helpottamista koskevia järjestelyjä sovelletaan Georgian kansa laisiin vain siltä osin kuin heitä ei ole vapautettu viisumipakosta unionin tai sen jäsenvaltioiden laeilla ja asetuksilla tai tämän sopimuksen tai muiden kansainvälisten sopimusten määräyk sillä.
2. Kysymykset, joista ei määrätä tässä sopimuksessa ja joita ovat esimerkiksi viisumin epääminen, matkustusasiakirjojen tun nustaminen, toimeentuloon tarvittavien varojen osoittaminen sekä maahantulon epääminen ja maastapoistamiseen liittyvät toimenpiteet, ratkaistaan Georgian tai jäsenvaltioiden kansallisen lainsäädännön tai unionin lainsäädännön mukaisesti.
3 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) ’jäsenvaltiolla’ mitä tahansa unionin jäsenvaltiota, lukuun ot tamatta Tanskan kuningaskuntaa, Irlantia ja Yhdistynyttä ku ningaskuntaa;
b) ’unionin kansalaisella’ henkilöä, jolla on jonkin a alakohdassa määritellyn jäsenvaltion kansalaisuus;
c) ’Georgian kansalaisella’ henkilöä, jolla on Georgian kansalai suus maan kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
d) ’viisumilla’ jäsenvaltion myöntämää lupaa kulkea sen alueen kautta tai tulla jäsenvaltioiden alueelle sellaista oleskelua var ten, joka kestää enintään 90 päivää minkä tahansa 180 päi vän jakson aikana sen jälkeen, kun henkilö on ensimmäisen kerran tullut jäsenvaltioiden alueelle;
e) ’laillisesti oleskelevalla henkilöllä’ Georgian kansalaista, jolla on lupa tai oikeus oleskella jonkin jäsenvaltion alueella yli 90 päivää unionin tai kansallisen lainsäädännön nojalla.
4 artikla
Matkan tarkoitusta koskevat todistusasiakirjat
1. Seuraavilta Georgian kansalaisten ryhmiltä vaaditaan toi sen sopimuspuolen alueelle suuntautuvan matkan perusteluksi vain seuraavat asiakirjat:
a) jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien Georgian kan salaisten luona vierailevat lähisukulaiset (puoliso, lapset tai adoptiolapset, vanhemmat tai huoltajat, isovanhemmat ja lapsenlapset):
— vastaanottajana toimivan henkilön kirjallinen kutsu;
b) virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat Xxxxxxx alle osoitetun virallisen kutsun perusteella kokouksiin, kuu lemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioi den alueella:
— Georgian viranomaisen kirje, jossa vahvistetaan, että ha kija on sitä edustavan valtuuskunnan jäsen, joka matkus
taa jäsenvaltioiden alueelle osallistuakseen edellä mainit tuihin tapahtumiin, ja virallisen kutsun jäljennös;
c) koululaiset, opiskelijat, jatko-opiskelijat ja heidän saattaji naan toimivat opettajat, jotka osallistuvat opinto- tai koulu tustarkoituksessa tehtäville matkoille esimerkiksi vaihto-oh jelman tai muun opiskeluun liittyvän toiminnan puitteissa:
— vastaanottajana toimivan yliopiston, oppilaitoksen tai koulun kirjallinen kutsu tai ilmoittautumistodistus tai opiskelijakortti tai todistus kurssista, johon on tarkoitus osallistua;
d) lääketieteellisistä syistä maahan tulevat henkilöt ja tarvittavat saattajat:
— hoitolaitoksen virallinen asiakirja, jossa vahvistetaan hoi don tarve kyseisessä laitoksessa ja saattajan tarpeellisuus, ja todistus riittävistä rahavaroista hoidon maksamiseksi;
e) toimittajat ja akkreditoidut henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi:
— ammattialajärjestön antama todistus tai muu asiakirja, jossa todistetaan, että asianomainen henkilö on ammat iltaan toimittaja tai toimii saattajana työnsä vuoksi, ja työnantajan antama asiakirja, jossa todistetaan, että mat kan tarkoituksena on toimittajan työn tekeminen tai siinä avustaminen;
f) kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi:
— vastaanottajana toimivan organisaation, toimivaltaisten viranomaisten taikka jäsenvaltion kansallisen urheilulii ton tai kansallisen olympiakomitean kirjallinen kutsu;
g) liikemiehet ja liikeyritysten edustajat:
— vastaanottajana toimivan oikeushenkilön, yrityksen tai organisaation tai kyseisen oikeushenkilön tai yrityksen toimipisteen tai sivuliikkeen, jäsenvaltioiden keskus- tai paikallisviranomaisten tai jäsenvaltioiden alueella pidet tävien kaupan ja teollisuuden alan messujen tai konfe renssin tai symposiumin järjestelykomitean kirjallinen kutsu, jonka Georgian valtiollinen yritysrekisteri on vah vistanut;
h) jäsenvaltioiden alueella järjestettäviin kansainvälisiin messui hin, konferensseihin, symposiumeihin, seminaareihin tai muihin vastaaviin tapahtumiin osallistuvat vapaiden ammat tien harjoittajat:
— vastaanottajana toimivan organisaation kirjallinen kutsu, jossa vahvistetaan, että kyseinen henkilö osallistuu ta pahtumaan;
i) kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat osallistuak seen koulutukseen tai seminaareihin tai konferensseihin esi merkiksi vaihto-ohjelman puitteissa:
— vastaanottajana toimivan organisaation kirjallinen kutsu, vahvistus siitä, että henkilö edustaa kyseistä kansalais järjestöä, ja valtion viranomaisen kansallisen lainsäädän nön mukaisesti antama rekisteritodistus kyseisen järjes tön perustamisesta;
j) henkilöt, jotka osallistuvat tieteen, kulttuurin tai taiteen alan toimintaan tai yliopistojen järjestämiin tai muihin vaihto- ohjelmiin:
— vastaanottajana toimivan organisaation kirjallinen kutsu osallistua mainittuun toimintaan;
k) autonkuljettajat, jotka hoitavat kansainvälistä rahti- ja mat kustajaliikennettä jäsenvaltioiden alueille ajoneuvoilla, jotka on rekisteröity Georgiassa:
— Georgian kansainvälistä tieliikennettä harjoittavan kulje tusyhtiön tai tällaisten yhtiöiden kansallisen liiton laa tima kirjallinen kutsu, jossa todetaan matkojen tarkoitus, kesto ja toistumistiheys;
l) ystävyyskaupunkien järjestämien virallisten vaihto-ohjelmien osanottajat:
— kyseisten kaupunkien tai kuntien johtajan tai pormes tarin kirjallinen kutsu;
m) sotilas- ja siviilihautausmailla vierailevat henkilöt:
— virallinen asiakirja, joka osoittaa, että hauta on edelleen olemassa, sekä todistus hakijan ja vainajan sukulaisuus- tai muusta suhteesta.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa kirjallisessa kut sussa on mainittava seuraavat seikat:
a) kutsuttu henkilö: etu- ja sukunimi, syntymäaika, sukupuoli, kansalaisuus, passin numero, matkan ajankohta ja tarkoitus,
maahantulojen määrä ja tarvittaessa kutsutun mukana xxxx xxxxxxxx puolison ja lasten nimet;
b) kutsujana toimivan henkilön etu- ja sukunimi sekä osoite;
c) kutsujana toimivan oikeushenkilön, yrityksen tai organisaa tion täydellinen nimi ja osoite ja:
— xxx xxxxxx esittää organisaatio tai viranomainen, kutsun allekirjoittajan nimi ja asema,
— jos kutsun esittää oikeushenkilö tai yritys tai kyseisen oikeushenkilön tai yrityksen toimisto tai sivutoimisto, joka on sijoittautunut jonkin jäsenvaltion alueelle, sen rekisteröintinumero kyseisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
3. Tämän artiklan 1 kohdassa mainittuihin ryhmiin kuu luville henkilöille myönnetään kaikentyyppisiä viisumeja yksin kertaistettua menettelyä noudattaen ilman muita jäsenvaltioiden lainsäädännössä säädettyjä, matkan tarkoitusta koskevia perus teluja, kutsuja tai vahvistuksia.
5 artikla
Toistuvaisviisumien myöntäminen
1. Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja konsuliedus tustot myöntävät enintään viisi vuotta voimassa olevia tois tuvaisviisumeja seuraaviin ryhmiin kuuluville henkilöille:
a) jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien Georgian kan salaisten luona vierailevat puolisot, alle 21-vuotiaat tai huol lettavana olevat lapset (myös adoptiolapset) sekä vanhemmat siten, että viisumin voimassaoloaika on rajoitettu jäsenvalti oissa oleskelevan Georgian kansalaisen laillisen oleskelun voi massaoloaikaan;
b) kansallisten ja alueellisten hallitusten jäsenet sekä perustus lakituomioistuinten ja ylimpien tuomioistuinten jäsenet, ellei heitä ole tällä sopimuksella vapautettu viisumipakosta tehtä viensä hoitamisen yhteydessä, siten, että viisumi on voimassa heidän toimikautensa ajan, jos se kestää alle viisi vuotta;
c) virallisten valtuuskuntien pysyvät jäsenet, jotka osallistuvat Georgialle osoitetun virallisen kutsun perusteella säännölli sesti kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjel miin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot jär jestävät jäsenvaltioiden alueella.
2. Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja konsuliedus tustot myöntävät enintään yhden vuoden voimassa olevia tois tuvaisviisumeja seuraaviin ryhmiin kuuluville henkilöille edellyt täen, että heille on edellisen vuoden aikana myönnetty vähin tään yksi viisumi ja että he ovat käyttäneet sitä kohteena olevan jäsenvaltion maahantuloa ja oleskelua koskevan lainsäädännön mukaisesti ja että heillä on perusteltu syy hakea toistuvaisvii sumia:
a) virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat virallisen kutsun perusteella säännöllisesti kokouksiin, kuulemisiin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hal litustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alu eella;
b) kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin osallistuakseen koulutukseen tai seminaareihin tai konferensseihin esimerkiksi vaihto-ohjelman puitteissa;
c) kansainvälisiin messuihin, konferensseihin, symposiumeihin, seminaareihin tai muihin vastaaviin tapahtumiin osallistuvat vapaiden ammattien harjoittajat, jotka matkustavat säännöl lisesti jäsenvaltioihin;
d) henkilöt, jotka osallistuvat tieteen, kulttuurin tai taiteen alan toimintaan tai yliopistojen järjestämiin tai muihin vaihto-oh jelmiin ja matkustavat säännöllisesti jäsenvaltioihin;
e) opiskelijat ja jatko-opiskelijat, jotka matkustavat säännölli sesti opinto- tai koulutustarkoituksessa esimerkiksi vaihto- ohjelman puitteissa;
f) ystävyyskaupunkien tai -kuntien järjestämien virallisten vaihto-ohjelmien osanottajat;
g) lääketieteellisistä syistä säännöllisesti vierailevat henkilöt ja tarvittavat saattajat;
h) toimittajat ja akkreditoidut henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi;
i) liikemiehet ja liikeyritysten edustajat, jotka matkustavat sään nöllisesti jäsenvaltioihin;
j) kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi;
k) autonkuljettajat, jotka hoitavat kansainvälistä rahti- ja mat kustajaliikennettä jäsenvaltioiden alueelle Georgiassa rekis teröidyillä ajoneuvoilla.
3. Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja konsuliedus tustot myöntävät vähintään kaksi ja enintään viisi vuotta voi
massa olevia toistuvaisviisumeja tämän artiklan 2 kohdassa mai nittuihin ryhmiin kuuluville henkilöille edellyttäen, että he ovat kahden edellisen vuoden aikana käyttäneet heille myönnettyä yhden vuoden toistuvaisviisumia vastaanottajana olevan jäsen valtion maahantuloa ja oleskelua koskevan lainsäädännön mu kaisesti ja että perusteet toistuvaisviisumin hakemiselle ovat edelleen voimassa.
4. Tämän artiklan 1–3 kohdassa tarkoitetut henkilöt voivat oleskella jäsenvaltioiden alueella yhteensä enintään 90 päivää 180 päivän jaksoa kohti.
6 artikla
Viisumihakemusten käsittelymaksu
1. Viisumihakemusten käsittelystä peritään Georgian kansa laisilta 35 EUR maksu.
Edellä mainittua määrää voidaan tarkistaa 14 artiklan 4 koh dassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
Jos Georgia ottaa uudelleen käyttöön unionin kansalaisia kos kevan viisumipakon, Georgian veloittama viisumimaksu saa olla korkeintaan 35 EURoa tai sovittu summa, jos maksua tarkis tetaan 14 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.
2. Silloin kun jäsenvaltiot tekevät yhteistyötä ulkoisen palve luntarjoajan kanssa, voidaan periä ylimääräinen palvelumaksu. Palvelumaksun on oltava oikeassa suhteessa kustannuksiin, joita ulkoiselle palveluntarjoajalle aiheutuu sen suorittaessa tehtävi ään, eikä se saa olla enempää kuin 30 EUR. Asianomaisen jä senvaltion tai asianomaisten jäsenvaltioiden on varattava kaikille hakijoille mahdollisuus jättää hakemuksensa suoraan sen tai niiden konsulaatteihin.
3. Seuraaviin ryhmiin kuuluvat henkilöt vapautetaan viisumi hakemuksen käsittelymaksusta:
a) eläkkeensaajat;
b) alle 12-vuotiaat lapset;
c) kansallisten ja alueellisten hallitusten jäsenet sekä perustus lakituomioistuinten ja ylimpien tuomioistuinten jäsenet, ellei heitä ole vapautettu viisumipakosta tällä sopimuksella;
d) vammaiset ja tarvittaessa heidän saattajansa;
e) jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien Georgian kan salaisten luona vierailevat lähisukulaiset (puoliso, lapset tai adoptiolapset, vanhemmat tai huoltajat, isovanhemmat ja lapsenlapset);
f) virallisten valtuuskuntien jäsenet, jotka osallistuvat Georgialle osoitetun virallisen kutsun perusteella kokouksiin, kuulemi siin, neuvotteluihin tai vaihto-ohjelmiin tai tapahtumiin, joita hallitustenväliset organisaatiot järjestävät jäsenvaltioiden alu eella;
g) koululaiset, opiskelijat, jatko-opiskelijat ja heidän saattajinaan toimivat opettajat, jotka osallistuvat opinto- tai koulutustar koituksessa tehtäville matkoille esimerkiksi vaihto-ohjelman tai muun opiskeluun liittyvän toiminnan puitteissa;
h) toimittajat ja akkreditoidut henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi;
i) kansainvälisten urheilutapahtumien osanottajat ja henkilöt, jotka toimivat heidän saattajinaan työnsä vuoksi;
j) kansalaisjärjestöjen edustajat, jotka matkustavat osallistuak seen koulutukseen, seminaareihin ja konferensseihin esimer kiksi vaihto-ohjelmien puitteissa;
k) henkilöt, jotka osallistuvat tieteen, kulttuurin tai taiteen alan toimintaan tai yliopistojen järjestämiin tai muihin vaihto-oh jelmiin;
l) henkilöt, jotka ovat asiakirjoin osoittaneet matkustavansa humanitaarisista syistä esimerkiksi siksi, että he tarvitsevat kiireellistä lääkärinhoitoa, sekä tällaisen henkilön saattaja tai henkilöt, jotka osallistuvat lähisukulaisen hautajaisiin tai vie railevat sairaana olevan lähisukulaisen luona.
7 artikla
Viisumihakemusten käsittelyajat
1. Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja konsuliedus tustot tekevät päätöksen viisumin myöntämisestä 10 kalenteri päivän kuluessa viisumihakemuksen ja sen liiteasiakirjojen vas taanottamisesta.
2. Viisumihakemusta koskevan päätöksenteon määräaikaa voidaan pidentää 30 kalenteripäivään yksittäistapauksissa, erityi sesti silloin kun hakemuksen käsittely vaatii lisätarkistuksia.
3. Kiireellisissä tapauksissa viisumihakemusta koskeva päätös voidaan tehdä kahden työpäivän kuluessa tai nopeammin.
8 artikla
Lähtö siinä tapauksessa, että asiakirjat ovat kadonneet tai ne on varastettu
Unionin ja Georgian kansalaiset, jotka ovat kadottaneet henkilö asiakirjansa tai joilta ne on varastettu heidän oleskellessaan Ge orgian tai jäsenvaltioiden alueella, voivat lähteä kyseiseltä alu eelta ilman viisumia tai muuta lupaa esittämällä jäsenvaltioiden
tai Georgian diplomaattisen edustuston tai konsuliedustuston heille myöntämän voimassa olevan henkilöasiakirjan, joka oike uttaa rajanylitykseen.
9 artikla
Viisumin voimassaoloajan pidentäminen poikkeuksellisissa olosuhteissa
Georgian kansalaiselle myönnetyn viisumin voimassaoloaikaa ja/tai sallitun oleskelun kestoa jatketaan, jos jäsenvaltion toimi valtainen viranomainen katsoo, että viisuminhaltija on osoitta nut, että jäsenvaltioiden alueelta lähteminen ei ole ylivoimaisen esteen vuoksi tai humanitaarisista syistä mahdollista ennen myönnetyn viisumin voimassaoloajan tai sallitun oleskelun kes ton päättymistä. Tällainen viisumin jatkaminen myönnetään maksutta.
10 artikla
Diplomaattipassit
1. Georgian tasavallan kansalaisilta, joilla on voimassa oleva diplomaattipassi, ei vaadita viisumia jäsenvaltioiden alueelle tu loa, alueelta poistumista tai alueen kauttakulkua varten.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetut henkilöt voivat oleskella jäsenvaltioiden alueella enintään 90 päivää 180 päivän kuluessa.
11 artikla
Viisumien alueellinen voimassaolo
Georgian kansalaisilla on oikeus matkustaa jäsenvaltioiden alu eella samoin edellytyksin kuin unionin kansalaiset, ellei jäsen valtioiden kansallista turvallisuutta koskevista kansallisista sään nöistä ja asetuksista tai alueellisesti rajoitettuja viisumeja kos kevista unionin säännöistä muuta johdu.
12 artikla
Sopimuksen hallinnointia käsittelevä sekakomitea
1. Sopimuspuolet perustavat asiantuntijoiden sekakomitean, jäljempänä ’komitea’, joka muodostuu unionin ja Georgian edustajista. Xxxxxxx edustaa siinä komissio jäsenvaltioiden asi antuntijoiden avustamana.
2. Komitean tehtävänä on muun muassa
a) valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa;
b) ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia tai lisäyksiä;
c) ratkaista kiistoja, jotka johtuvat tämän sopimuksen mää räysten tulkinnasta tai soveltamisesta.
3. Komitea kokoontuu aina tarvittaessa jommankumman so pimuspuolen pyynnöstä ja vähintään kerran vuodessa.
4. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.
13 artikla
Tämän sopimuksen suhde jäsenvaltioiden ja Georgian välillä tehtyihin kahdenvälisiin sopimuksiin
Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan sopimuksen voi maantulosta alkaen ensisijaisina muihin kahden- tai monenväli siin sopimuksiin tai järjestelyihin nähden, joita on tehty yksit täisten jäsenvaltioiden ja Georgian välillä, siltä osin kuin vii meksi mainittujen sopimusten tai järjestelyjen määräykset kos kevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia asioita.
14 artikla
Loppumääräykset
1. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuk sen omia menettelyjään noudattaen, ja sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona viimeinen sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle saattaneensa päätökseen edellä tarkoitetut menettelyt.
2. Tämän artiklan 1 kohdasta poiketen tämä sopimus tulee voimaan vasta samana päivänä kuin EURoopan unionin ja Ge orgian välillä tehty takaisinottosopimus, jos kyseinen päivä määrä on myöhempi kuin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu päivämäärä.
3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, ellei sitä irtisanota tämän artiklan 6 kohdan mukaisesti.
4. Tätä sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten kirjalli sella sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan, kun sopimus puolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätökseen tätä varten tarvittavat sisäiset menettelynsä.
5. Kumpikin sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen tai sen osan soveltamisen yleiseen järjestykseen tai kansallisen turvallisuuden tai kansanterveyden suojaamiseen liittyvistä syistä. Päätös soveltamisen keskeyttämisestä on annettava tie doksi toiselle sopimuspuolelle viimeistään 48 tuntia ennen pää töksen voimaantuloa. Kun keskeyttämiseen johtaneet syyt lakka avat olemasta voimassa, soveltamisen keskeyttäneen sopimus puolen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle sopimuspuo lelle.
6. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopi muksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 90 päivän kuluttua päivästä, jona kyseinen ilmoitus on tehty.
Tehty Brysselissä 17. kesäkuuta 2010 kahtena kappaleena bul garian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja georgian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistus voimainen.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Грузия Por Georgia Za Gruzii For Georgien Für Georgien
Gruusia nimel Για τη Γεωργία For Georgia Pour la Géorgie Per la Georgia Gruzijas vārdā – Gruzijos vardu Grúzia részéről Għall-Georġja Voor Georgië
W imieniu Gruzji Pela Geórgia Pentru Georgia Za Gruzínsko
Za Gruzijo Georgian puolesta För Georgien
LIITE
SOPIMUKSEEN LIITETTY PÖYTÄKIRJA JÄSENVALTIOISTA, JOTKA EIVÄT SOVELLA TÄYSIMÄÄRÄISESTI SCHENGENIN SÄÄNNÖSTÖÄ
Ne jäsenvaltiot, joita Xxxxxxxxxx säännöstö velvoittaa mutta jotka eivät myönnä Schengen-viisumeja ennen kuin neuvosto on tehnyt asiaa koskevan päätöksen, myöntävät kansallisia viisumeja, jotka ovat voimassa ainoastaan niiden omalla alueella.
Yksinkertaistetun järjestelmän käyttöönotosta henkilötarkastuksissa ulkorajoilla siten, että Bulgaria, Kypros ja Romania hyväksyvät kauttakulussa alueidensa läpi yksipuolisesti tietyt asiakirjat kansallisia viisumejaan vastaaviksi, 17 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 582/2008/EY (1) mukaisesti on toteutettu yhdenmukaisia toimenpiteitä, joiden avulla helpotetaan Schengen-viisumin tai Schengenin oleskeluluvan haltijoiden kaut takulkua niiden jäsenvaltioiden alueen kautta, jotka eivät vielä sovella Schengenin säännöstöä täysimääräisesti.
(1) EUVL L 161, 20.6.2008, s. 30.
YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 10 ARTIKLASTA – DIPLOMAATTIPASSIT
Euroopan unioni voi keskeyttää sopimuksen jonkin osan ja erityisesti sen 10 artiklan soveltamisen sopi muksen 14 artiklan 5 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, jos toinen sopimuspuoli käyttää väärin 10 artiklan soveltamista tai jos mainitun artiklan soveltaminen aiheuttaa uhkan yleiselle turvallisuudelle.
Jos 10 artiklan soveltaminen keskeytetään, sopimuspuolet aloittavat sopimuksella perustetussa sekakomite assa neuvottelut keskeyttämiseen johtaneiden ongelmien ratkaisemiseksi.
Kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa sitoutuvansa varmistamaan diplomaattipassien korkealaatuisen turvallisuu den erityisesti sisällyttämällä niihin biometriset tunnisteet. Unionin osalta tämä toteutetaan noudattamalla jäsenvaltioiden myöntämien passien ja matkustusasiakirjojen turvatekijöitä ja biometriikkaa koskevista vaa timuksista 13 päivänä joulukuuta 2004 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2252/2004 (1) säädettyjä vaatimuksia.
(1) EUVL L 385, 29.12.2004, s. 1.
YHTEINEN JULISTUS LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN MYÖNNETTÄVIEN VIISUMIEN MYÖNTÄMISMENETTELYJÄ JA TARVITTAVIA LIITEASIAKIRJOJA KOSKEVIEN TIETOJEN YHDENMUKAISTAMISESTA
Sopimuspuolet toteavat, että läpinäkyvyys on viisuminhakijoiden kannalta tärkeää, ja harkitsevat mahdolli suutta toteuttaa seuraavat toimenpiteet:
— laaditaan viisuminhakijoille yleinen perustiedote viisumien hakemiseen liittyvistä menettelyistä ja edelly tyksistä, viisumityypeistä ja niiden voimassaolosta,
— Euroopan unioni laatii luettelon sovellettavista vähimmäisvaatimuksista, jotta voidaan varmistaa, että georgialaiset hakijat saavat johdonmukaiset ja yhtenevät perustiedot ja että heiltä vaaditaan periaatteessa samat liiteasiakirjat.
Edellä mainittuja tietoja on levitettävä laajalti (konsuliedustustojen ilmoitustauluilla, esitteinä, verkkosivus toilla jne.).
YHTEINEN JULISTUS TANSKASTA
Sopimuspuolet toteavat, että sopimusta ei sovelleta viisumien myöntämismenettelyihin Tanskan kuningas kunnan diplomaattisissa edustustoissa ja konsuliedustustoissa.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Xxxxxxx ja Georgian viranomaiset tekevät viipymättä kahdenvälisen sopi muksen, jonka mukaan lyhytaikaista oleskelua varten myönnettävien viisumien myöntämistä helpotetaan samalla tavoin kuin Euroopan unionin ja Georgian välillä tehdyssä sopimuksessa.
YHTEINEN JULISTUS YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA JA IRLANNISTA
Sopimuspuolet ottavat huomioon sen, että sopimusta ei sovelleta Yhdistyneen kuningaskunnan eikä Irlannin alueella.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin sekä Georgian viranomaiset tekevät kahdenväliset sopimukset viisumien myöntämisen helpottamisesta.
YHTEINEN JULISTUS ISLANNISTA, NORJASTA, SVEITSISTÄ JA LIECHTENSTEINISTA
Sopimuspuolet ottavat huomioon Euroopan unionin sekä Norjan, Islannin, Sveitsin ja Liechtensteinin lähei set suhteet, jotka johtuvat erityisesti näiden maiden osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpa noon, soveltamiseen ja kehittämiseen 18 päivänä toukokuuta 1999 ja 26 päivänä lokakuuta 2004 tehdyistä sopimuksista.
Tämän vuoksi on suotavaa, että Norjan, Islannin, Sveitsin ja Liechtensteinin sekä Georgian viranomaiset tekevät viipymättä kahdenväliset sopimukset, joiden mukaan lyhytaikaista oleskelua varten myönnettävien viisumien myöntämistä helpotetaan samalla tavoin kuin unionin ja Georgian välillä tehdyssä sopimuksessa.
EUROOPAN UNIONIN JULISTUS VIISUMIEN MYÖNTÄMISEN HELPOTTAMISESTA PERHEENJÄSENTEN OSALTA
Euroopan unioni ottaa huomioon Georgian ehdotuksen määritellä laajemmin perheenjäsenet, joiden osalta viisumien myöntämistä olisi helpotettava, sekä merkityksen, joka tähän ryhmään kuuluvien henkilöiden liikkumisen yksinkertaistamisella on Georgialle.
Helpottaakseen useampien sellaisten henkilöiden liikkuvuutta, joilla on perhesiteitä (erityisesti sisaret ja veljet lapsineen) jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskeleviin Georgian kansalaisiin, Euroopan unioni kehottaa jäsenvaltioiden konsuliedustustoja käyttämään täysimääräisesti hyväkseen voimassa olevia unionin säännös töön sisältyviä mahdollisuuksia helpottaa viisumien myöntämistä tähän ryhmään kuuluville henkilöille, erityisesti yksinkertaistamalla hakijoilta pyydettyjä asiakirjatodisteita, vapauttamalla heidät käsittelymaksusta ja myöntämällä tarvittaessa toistuvaisviisumeja.
EUROOPAN UNIONIN JULISTUS VIISUMIEN MYÖNTÄMISEN HELPOTTAMISTA KOSKEVAN SOPIMUKSEN SOVELTAMISEN KESKEYTTÄMISESTÄ
Jos Georgia sopimuksen 1 artiklan 2 kohdan vastaisesti ottaa uudelleen käyttöön yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisia tai näiden kansalaisten ryhmiä koskevan viisumipakon, unioni keskeyttää sopimuksen soveltamisen.
FI
L 52/44 Euroopan unionin virallinen lehti 25.2.2011
YHTEINEN JULISTUS MATKUSTUSASIAKIRJOJA KOSKEVASTA YHTEISTYÖSTÄ
Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen 12 artiklalla perustetun sekakomitean olisi tämän sopimuksen täytäntöönpanoa valvoessaan arvioitava sopimuspuolten matkustusasiakirjojen turvallisuustason vaikutusta tämän sopimuksen toimintaan. Tätä varten sopimuspuolet sopivat ilmoittavansa toisilleen säännöllisesti toimenpiteistä, joita ne toteuttavat välttääkseen sen, että samalle ihmiselle voidaan myöntää useita matkus tusasiakirjoja, kehittääkseen matkustusasiakirjojen teknisiä turvaominaisuuksia sekä varmistaakseen matkus tusasiakirjojen myöntämisen yksilöllisyyden.