SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2005 Julkaistu Helsingissä 22 päivänä huhtikuuta 2005 N:o 32—36
SISÄLLYS
N:o Sivu
32 Laki alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainvä- liseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan vuonna 1997 tehdyn muutospöy- täkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 329
33 Tasavallan presidentin asetus alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan vuonna 1997 tehdyn muutospöytäkirjan voimaansaattamisesta ja muutospöytäkirjan lainsäädännön alaan
kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 331
34 Laki aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta 380
35 Valtioneuvoston asetus aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta annetun lain voimaantulosta 383
36 Tasavallan presidentin asetus palestiinalaishallinnon kanssa Helsingissä toimivan palestiina- laisedustuston tukemisesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta 384
N:o 32
(Suomen säädöskokoelman n:o 236/2005)
Laki
alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan vuonna 1997 tehdyn muutospöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 2005
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan (SopS 51/1983) Lontoossa 26 päivänä syyskuuta 1997 tehdyn muutos- pöytäkirjan, jäljempänä vuoden 1997 muu- tospöytäkirja, lainsäädännön alaan kuuluvat
määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Vuoden 1997 muutospöytäkirjan liitteen 4 säännön mukaisesta laitteiden, aineen, väli- neen tai kojeen samanarvoisuudesta päättää Merenkulkulaitos.
HE 175/2004 LiVM 3/2005 EV 14/2005
13—2005 899013
330 N:o 32
3§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
4§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 2005
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
331
N:o 33
(Suomen säädöskokoelman n:o 237/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan vuonna 1997 tehdyn muutospöytäkirjan voimaansaattamisesta ja muutospöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 15 päivänä huhtikuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1§
Alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan (SopS 51/1983) Lontoossa 26 päivänä syyskuuta 1997 tehty muutospöy- täkirja, jonka eduskunta on hyväksynyt 25 päivänä helmikuuta 2005 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 18 päivänä maa- liskuuta 2005 ja jota koskeva hyväksymis- kirja on talletettu Kansainvälisen merenkul- kujärjestön huostaan 31 päivänä maaliskuuta 2005, tulee voimaan 19 päivänä toukokuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain-
Helsingissä 15 päivänä huhtikuuta 2005
väliseen yleissopimukseen liittyvään vuoden 1978 pöytäkirjaan vuonna 1997 tehdyn muu- tospöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 18 päivänä maaliskuuta 2005 annettu, myös Ahvenan- maan maakuntapäivien osaltaan hyväksymä laki (236/2005) tulee voimaan 19 päivänä toukokuuta 2005.
3§
Muutospöytäkirjan muut kuin lainsäädän- nön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuk- sena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä toukokuuta 2005.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
VUODEN 1997 MUUTOSPÖYTÄKIRJA
ALUSTEN AIHEUTTAMAN MEREN PILAANTUMISEN EHKÄISEMISESTÄ VUONNA 1973 TEHTYYN KANSAINVÄLISEEN YLEISSOPIMUKSEEN MUUTETTUNA SIIHEN LIITTYVÄLLÄ VUODEN 1978 PÖYTÄKIRJALLA
TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN SOPIMUS- PUOLET, JOTKA
OVAT alusten aiheuttaman meren pilaan- tumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 teh- tyyn kansainväliseen yleissopimukseen liit- tyvän vuoden 1978 pöytäkirjan sopimus- puolia,
TUNNUSTAVAT tarpeen ehkäistä ja valvoa alusten aiheuttamaa ilman pilaantu- mista,
OTTAVAT HUOMIOON Rion ympäris- tö- ja kehitysjulistuksen 15 periaatteen, jos- sa suositellaan varovaisuusperiaatteen käyt- töä ja
KATSOVAT, että tämä päämäärä voi- daan parhaiten saavuttaa tekemällä alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäise- misestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväli- seen yleissopimukseen, muutettuna siihen liittyvällä vuoden 1978 pöytäkirjalla, liitty- vä vuoden 1997 muutospöytäkirja,
OVAT SOPINEET seuraavasta:
1 artikla
Muutettava asiakirja
Asiakirja, jota tällä pöytäkirjalla muute- taan, on alusten aiheuttaman meren pilaan- tumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehty kansainvälinen yleissopimus, muutettuna siihen liittyvällä vuoden 1978 pöytäkirjalla (jäljempänä yleissopimus).
PROTOCOL
OF 1997 TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING Parties to the Protocol of 1978 re- lating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,
RECOGNIZING the need to prevent and control air pollution from ships,
RECALLING Principle 15 of the Rio De- claration on Environment and Development which calls for the application of a precau- tionary approach,
CONSIDERING that this objective could best be achieved by the conclusion of a Pro- tocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Proto- col of 1978 relating thereto,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
Instrument to be amended
The instrument which the present Proto- col amends is the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as the “Convention”).
2 artikla
VI liitteen lisäys yleissopimukseen
Lisätään VI liite nimeltään ”Säännöt alus- ten aiheuttaman ilman pilaantumisen ehkäi- semiseksi”, jonka teksti esitetään tämän pöytäkirjan liitteessä.
3 artikla
Yleiset velvollisuudet
1. Yleissopimuksen ja tämän pöytäkirjan määräykset on tämän pöytäkirjan sopimus- puolten välillä luettava ja tulkittava yhdessä yhtenä ainoana asiakirjana.
2. Jokainen viittaus tähän pöytäkirjaan on samalla viittaus sen liitteeseen.
4 artikla
Muutosmenettely
Sovellettaessa yleissopimuksen 16 artik- laa VI liitteen ja sen lisäysten muutokseen viittauksen ”yleissopimuksen sopimuspuo- leen” katsotaan tarkoittavan viittausta tuon liitteen sitomaan sopimuspuoleen.
LOPPUMÄÄRÄYKSET
5 artikla
Allekirjoitus, ratifioiminen, hyväksyminen ja liittyminen
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoit- tamista varten Kansainvälisen merenkulku- järjestön (jäljempänä järjestö) päämajassa 1 päivästä tammikuuta 1998 31 päivään jou- lukuuta 1998 ja on sen jälkeen avoinna liit- tymistä varten. Vain alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuon- na 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopi- mukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan (jäljempänä vuoden 1978 pöytäkirja) sopi- muspuolet voivat tulla tämän pöytäkirjan sopimuspuoliksi:
Article 2
Addition of Annex VI to the Convention
Xxxxx XX entitled Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships, the text of which is set out in the annex to the present Protocol, is added.
Article 3
General Obligations
1 The Convention and the present Proto- col shall, as between the Parties to the pre- sent Protocol, be read and interpreted to- gether as one single instrument.
2 Every reference to the present Protocol constitutes at the same time a reference to the Annex hereto.
Article 4
Amendment procedure
In applying article 16 of the Convention to an amendment to Annex VI and its ap- pendices, the reference to “a Party to the Convention” shall be deemed to mean the reference to a Party bound by that Annex.
FINAL CLAUSES
Article 5
Signature, ratification, acceptance, approval and accession
1 The present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Interna- tional Maritime Organization (hereinafter referred to as the ”Organization”) from 1 January 1998 until 31 December 1998 and shall thereafter remain open for accession. Only Contracting States to the Protocol of 1978 relating to the International Conven- tion for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 (hereinafter referred to as the “1978 Protocol”) may become Parties to the present Protocol by:
a) allekirjoittamalla sen ilman ratifioimis- ta tai hyväksymistä koskevaa varaumaa; tai
b) allekirjoittamalla sen ratifioimista tai hyväksymistä koskevin varaumin ja sen jäl- keen ratifioimalla tai hyväksymällä sen; tai
c) liittymällä siihen.
3. Ratifioiminen, hyväksyminen tai liit- tyminen tapahtuu tallettamalla tätä tarkoit- tava asiakirja järjestön pääsihteerin (jäljem- pänä pääsihteeri) huostaan.
6 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kahden- toista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jo- na sen sopimuspuoliksi tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti on tullut vähintään 15 valtiota, joiden kauppalaivastojen yhteen- laskettu bruttovetoisuus on vähintään 50 prosenttia maailman kauppalaivaston brut- tovetoisuudesta.
2. Jokainen ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirja, joka talletetaan tämän pöytä- kirjan voimaantulopäivän jälkeen, tulee voi- maan kolmen kuukauden kuluttua talletta- mispäivästä.
3. Ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirja, joka talletetaan sen päivän jälkeen, jona tämän pöytäkirjan muutoksen katso- taan tulleen hyväksytyksi yleissopimuksen 16 artiklan mukaisesti, koskee tätä muutet- tua pöytäkirjaa.
7 artikla
Irtisanominen
1. Jokainen tämän pöytäkirjan sopimus- puoli voi irtisanoa tämän pöytäkirjan mil- loin hyvänsä viiden vuoden kuluttua siitä päivästä, jona tämä pöytäkirja on tullut voimaan sanotun sopimuspuolen osalta.
2. Irtisanominen tapahtuu tallettamalla ir- tisanomiskirja pääsihteerin huostaan.
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature, subject to ratification, ac- ceptance or approval, followed by ratifica- tion, acceptance or approval; or
(c) accession.
2 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secre- tary-General of the Organization (hereinaf- ter referred to as the ”Secretary-General”).
Article 6
Entry into force
1 The present Protocol shall enter into force twelve months after the date on which not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50 per cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have become Parties to it in accordance with article 5 of the present Protocol.
2 Any instrument of ratification, accep- tance, approval or accession deposited after the date on which the present Protocol en- ters into force shall take effect three months after the date of deposit.
3 After the date on which an amendment to the present Protocol is deemed to have been accepted in accordance with article 16 of the Convention, any instrument of ratifi- cation, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol as amended.
Article 7
Denunciation
1 The present Protocol may be denounced by any Party to the present Protocol at any time after the expiry of five years from the date on which the Protocol enters into force for that Party.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3. Irtisanominen tulee voimaan kahden- toista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jo- na järjestön pääsihteeri on vastaanottanut ir- tisanomiskirjan tai irtisanomiskirjassa mah- dollisesti määrätyn pitemmän ajanjakson kuluttua.
4. Vuoden 1978 pöytäkirjan irtisanomisen sen VII artiklan mukaisesti katsotaan sisäl- tävän tämän pöytäkirjan irtisanomisen tä- män artiklan mukaisesti. Sellainen irtisa- nominen tulee voimaan samana päivänä kuin vuoden 1978 pöytäkirjan irtisanomi- nen tulee voimaan tuon pöytäkirjan VII ar- tiklan mukaisesti.
8 artikla
Tallettaja
1. Tämä pöytäkirja talletetaan järjestön pääsihteerin huostaan (jäljempänä talletta- ja).
2. Tallettajan tulee:
a) tiedottaa kaikille valtioille, jotka ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan tai liitty- neet siihen:
(i) jokaisesta uudesta allekirjoituksesta tai ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallettamisesta sekä sen päivämäärästä;
(ii) tämän pöytäkirjan voimaantulopäiväs- tä; ja
(iii) tätä pöytäkirjaa koskevan irtisano- miskirjan tallettamisesta ja sen vastaanotto- päivästä sekä irtisanomisen voimaantulo- päivästä.
b) toimittaa oikeaksi todistetut jäljennök- set tästä pöytäkirjasta kaikille tämän pöytä- kirjan allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valtioille.
3. Tallettajan tulee tämän pöytäkirjan tul- lessa voimaan toimittaa siitä oikeaksi todis- tettu jäljennös Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristölle rekisteröitäväksi ja julkaista- vaksi Yhdistyneiden Kansakuntien perus- kirjan 102 artiklan mukaisesti.
3 A denunciation shall take effect twelve months after receipt of the notification by the Secretary-General or after the expiry of any other longer period which may be indi- cated in the notification.
4 A denunciation of the 1978 Protocol in accordance with article VII thereof shall be deemed to include a denunciation of the present Protocol in accordance with this ar- ticle. Such denunciation shall take effect on the date on which denunciation of the 1978 Protocol takes effect in accordance with art- icle VII of that Protocol.
Article 8
Depositary
1 The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General (hereinafter re- ferred to as the ”Depositary”).
2 The Depositary shall:
(a) inform all States which have signed the present Protocol or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an in- strument of ratification, acceptance, ap- proval or accession, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of the pre- sent Protocol; and
(iii) the deposit of any instrument of de- nunciation of the present Protocol, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes ef- fect.
(b) transmit certified true copies of the present Protocol to all States which have signed the present Protocol or acceded the- reto.
3 As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Se- cretariat of the United Nations for registra- tion and publication in accordance with Ar- ticle 102 of the Charter of the United Na- tions.
9 artikla
Kielet
Tämä pöytäkirja on tehty yhtenä arabian-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkielisenä kappaleena ja kaikki teks- tit ovat yhtä todistusvoimaiset.
TEHTY Lontoossa 26 päivänä syyskuuta 1997.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ovat allekirjoit- taneet hallitustensa asianmukaisesti valtuut- tamina allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
Article 9
Languages
The present Protocol is established in a single copy in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
DONE AT LONDON this twenty-sixth day of September, one thousand nine hun- dred and ninety-seven.
IN WITNESS WHEREOF the under- signed, being duly authorized by their re- spective Governments for that purpose, have signed the present Protocol.
LIITE
VI LIITTEEN LISÄÄMINEN ALUSTEN AIHEUTTAMAN MEREN PILAANTUMISEN EHKÄISEMISESTÄ VUONNA 1973 TEHTYYN KANSAINVÄLISEEN YLEIS- SOPIMUKSEEN, MUUTETTUNA SIIHEN LIITTYVÄLLÄ VUODEN 1978 PÖYTÄKIRJALLA
Lisätään seuraava uusi VI liite nykyisen V liitteen perään:
”VI LIITE
SÄÄNNÖT ALUSTEN AIHEUTTAMAN ILMAN PILAANTUMISEN EHKÄISE- MISEKSI
I LUKU – YLEISTÄ
1 SÄÄNTÖ
Soveltaminen
Xxxxxx nimenomaan toisin määrätä tämän liitteen 3, 5, 6, 13, 15, 18 ja 19 säännössä, tämän liitteen määräyksiä sovelletaan kaik- kiin aluksiin.
2 SÄÄNTÖ
Määritelmät
Tässä liitteessä:
(1) ”Vastaava rakennusvaihe” tarkoittaa vaihetta, jossa:
(a) määrätyksi alukseksi tunnistettava ra- kentaminen alkaa; ja
(b) aluksen kokoaminen on alkanut niin, että se sisältää pienemmän seuraavista: vä- hintään 50 tonnia tai prosentin kaikkien ra- kennusaineiden arvioidusta massasta.
ANNEX
ADDITION OF ANNEX VI TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED
BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO
The following new Annex VI is added af- ter the existing Annex V:
”ANNEX VI
REGULATIONS FOR THE PREVEN- TION OF AIR POLLUTION FROM SHIPS
CHAPTER I - GENERAL
REGULATION 1
Application
The provisions of this Annex shall apply to all ships, except where expressly pro- vided otherwise in regulations 3, 5, 6, 13,
15, 18 and 19 of this Annex.
REGULATION 2
Definitions
For the purpose of this Annex:
(1) “A similar stage of construction” means the stage at which:
(a) construction identifiable with a spe- cific ship begins; and
(b) assembly of that ship has commenced comprising at least 50 tonnes or one per cent of the estimated mass of all structural material, whichever is less.
(2) ”Jatkuva syöttö” määritellään proses- sina, missä jäte syötetään polttokammioon ilman ihmisen avustusta jätteenpolttouunin ollessa normaalissa toimintatilassa ja polt- tokammion käyttölämpötilan ollessa 850 °– 1200 °C.
(3) ”Päästö” tarkoittaa minkä tahansa tä- män liitteen perusteella valvotun aineen va- pautumista aluksesta ilmakehään tai me- reen.
(4) ”Uudet asennukset” tämän liitteen 12 säännössä tarkoittaa järjestelmien, varustei- den, mukaan lukien uudet kannettavat pa- lonsammutusyksiköt, eristyksen tai muun materiaalin asentamista alukselle tämän liit- teen voimaantulopäivän jälkeen, mutta ei tarkoita aikaisemmin asennettujen järjes- telmien, varusteiden, eristyksen tai muun materiaalin korjausta tai uudelleen lataamis- ta eikä kannettavien palonsammutusyksik- köjen uudelleen lataamista.
(5) ”Typen oksidien tekninen säännöstö” tarkoittaa konferenssin päätöslauselmalla nro 2 hyväksyttyä meridieselmoottoreiden typen oksidipäästöjen valvonnan teknistä säännöstöä, jota järjestö voi muuttaa, edel- lyttäen, että sellaiset muutokset on hyväk- sytty ja tulevat voimaan liitteen lisäyksiin soveltuvia muutosmenettelyjä koskevien tämän yleissopimuksen 16 artiklan määrä- ysten mukaisesti.
(6) ”Otsonikerrosta heikentävät aineet” tarkoittaa valvottuja aineita, jotka määritel- lään otsonikerrosta heikentävistä aineista vuonna 1987 tehdyn Montrealin pöytäkirjan 1 artiklan 4 kohdassa ja luetellaan kyseisen pöytäkirjan tätä liitettä sovellettaessa tai tulkittaessa voimassa olevissa A, B, C tai E liitteissä.
”Otsonikerrosta heikentäviin aineisiin”, joita voi olla aluksella, kuuluvat muiden ohella seuraavat:
Haloni 1211 bromiklooridifluorimetaani
Haloni 1301 bromitrifluorimetaani
Haloni 2402 1,2-dibromi-1,1,2,2-tetra- fluorietaani (käytetään myös nimeä haloni 114B2)
CFC-11 trikloorifluorimetaani CFC-12 diklooridifluorimetaani
CFC-113 1,1,2-trikloori-1,2,2-trifluori-
(2) “Continuous feeding” is defined as the process whereby waste is fed into a com- bustion chamber without human assistance while the incinerator is in nomal operating conditions with the combustion chamber operative temperature between 850°C and 1200°C.
(3) “Emission” means any release of sub- stances, subject to control by this Annex from ships into the atmosphere or sea.
(4) “New installations”, in relation to regulation 12 of this Annex, means the in- stallation of systems, equipment, including new portable fire extinguishing units, insu- lation, or other material on a ship after the date on which this Annex enters into force, but excludes repair or recharge of previ- ously installed systems, equipment, insula- tion, or other material, or recharge of port- able fire extinguishing units.
(5) “NOx Technical Code” means the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel En- gines adopted by Conference resolution 2, as may be amended by the Organization, provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning amendment proce- dures applicable to an appendix to an An- nex.
(6) “Ozone depleting substances” means controlled substances defined in paragraph 4 of article 1 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, listed in Annexes A, B, C or E to the said Protocol in force at the time of applica- tion or interpretation of this Annex.
”Ozone depleting substances” that may be found on board ship include, but are not limited to:
Halon 1211 Bromochlorodifluoromethane
Halon 1301 Bromotrifluoromethane
Halon 2402 1,2-Dibromo-1,1,2,2- tetrafluoroethane (also known as Halon 114B2)
CFC-11 Trichlorofluoromethane CFC-12 Dichlorodifluoromethane
CFC-113 1.1.2-Trichloro-1,2,2-trifluoro-
etaani
CFC-114 1,2-dikloori-1,1,2,2,-tetrafluori- etaani
CFC-115 klooripentafluorietaani.
(7) ”Jäteöljy” tarkoittaa jäteöljyä polttoai- ne- tai voiteluöljyn separaattoreista, jätevoi- teluöljyä pää- tai apukoneistosta tai jäteöl- jyä pilssiveden separaattoreista, öljynsuoda- tuslaitteista tai vuotoastioista.
(8) ”Aluksella tapahtuva jätteenpoltto” tarkoittaa jätteiden tai muun aineksen polt- tamista aluksella, jos sellaiset jätteet tai muut ainekset ovat syntyneet aluksen nor- maalin toiminnan yhteydessä.
(9) ”Aluksella sijaitseva jätteenpolttouu- ni” tarkoittaa aluksen laitteistoa, jonka suunniteltu pääasiallinen käyttötarkoitus on jätteiden poltto.
(10) ”Rakennetut alukset” tarkoittaa aluk- sia, joiden köli on laskettu tai jotka ovat vastaavassa rakennusvaiheessa.
(11) ”Rikin oksidipäästöjen valvonta- alue” tarkoittaa aluetta, missä erityisten pa- kollisten toimien omaksuminen alusten ri- kin oksidipäästöjen suhteen on tarpeen, jot- ta voidaan ehkäistä, vähentää ja valvoa il- man pilaantumista rikin oksideista ja siihen liittyviä haitallisia vaikutuksia maa- ja me- rialueilla. Rikin oksidipäästöjen valvonta- alueisiin kuuluvat ne, jotka luetellaan tämän liitteen 14 säännössä.
(12) ”Säiliöalus” tarkoittaa öljysäiliöalus- ta, kuten se määritellään tämän yleissopi- muksen I liitteen 1(4) säännössä, tai kemi- kaalisäiliöalusta, kuten se määritellään tä- män yleissopimuksen II liitteen 1(1) sään- nössä.
(13) ”Vuoden 1997 pöytäkirja” tarkoittaa vuoden 1997 muutospöytäkirjaa alusten ai- heuttaman meren pilaantumisen ehkäisemi- sestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen muutettuna siihen liitty- vällä vuoden 1978 pöytäkirjalla.
3 SÄÄNTÖ
Yleiset poikkeukset
Tämän liitteen sääntöjä ei sovelleta:
ethane
CFC-114 1.2-Dichloro-1,1,2,2-tetrafluor- oethane
CFC-115 Chloropentafluoroethane
(7) “Sludge oil” means sludge from the fuel or lubricating oil separators, waste lu- bricating oil from main or auxiliary ma- xxxxxxx, or waste oil from bilge water sepa- rators, oil filtering equipment or drip trays.
(8) “Shipboard incineration” means the incineration of wastes or other matter on board a ship, if such wastes or other matter were generated during the normal operation of that ship.
(9) “Shipboard incinerator” means a ship- board facility designed for the primary pur- pose of incineration.
(10) “Ships constructed” means ships the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction.
(11) “SOx Emission Control Area” means an area where the adoption of special man- datory measures for SOx emissions from ships is required to prevent, reduce and con- trol air pollution from SOx and its attendant adverse impacts on land and sea areas. SOx Emission Control Areas shall include those listed in regulation 14 of this Annex.
(12) “Tanker” means an oil tanker as de- fined in regulation 1(4) of Annex I or a chemical tanker as defined in regulation 1(1) of Annex II of the present Convention.
(13) “The Protocol of 1997” means the Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as amended by the Proto- col of 1978 relating thereto.
REGULATION 3
General Exceptions
Regulations of this Annex shall not apply to:
(a) mihinkään päästöön, joka on tarpeen aluksen turvallisuuden varmistamiseksi tai ihmishengen pelastamiseksi merellä; tai
(b) mihinkään päästöön, joka aiheutuu aluksen tai sen varusteiden vahingoittumi- sesta:
(i) edellyttäen, että vahingon sattumisen tai päästön havaitsemisen jälkeen on ryh- dytty kaikkiin kohtuullisiin varotoimiin päästön ehkäisemiseksi tai minimoimiseksi; ja
(ii) että aluksen omistaja tai päällikkö ei ole toiminut joko aikomuksenaan aiheuttaa vahinko tai piittaamattomasti ja tietäen, että vahinko todennäköisesti seuraisi.
4 SÄÄNTÖ
Samanarvoisuudet
(1) Hallinto voi sallia tietyn laitteen, ai- neen, välineen tai kojeen, joka on muu kuin tässä liitteessä vaadittu, tulevan asennetuk- si alukseen vaihtoehtona, jos sellainen laite, aine, väline tai koje on vähintään yhtä teho- kas kuin tässä liitteessä vaadittu.
(2) Hallinnon, joka sallii jonkin laitteen, aineen, välineen tai kojeen käyttämisen vaihtoehtoisena tässä liitteessä vaaditun asemasta, on toimitettava tästä yksityiskoh- taiset tiedot järjestölle, joka saattaa nämä tämän yleissopimuksen sopimuspuolille tiedoksi ja mahdollisia toimenpiteitä varten.
II LUKU – KATSASTUS, VAHVISTUS JA VALVONTA
5 SÄÄNTÖ
Katsastukset ja tarkastukset
(1) Jokaiselle alukselle, jonka bruttovetoi- suus on vähintään 400, ja jokaiselle kiinte- älle tai kelluvalle porauslautalle tai muulle alustalle on toimitettava jäljempänä seloste- tut katsastukset:
(a) peruskatsastus ennen aluksen asetta- mista liikenteeseen tai ennen kuin tämän liitteen 6 säännössä vaadittava todistuskirja annetaan ensimmäisen kerran. Tämä katsas- tus on toimitettava niin, että saadaan var-
(a) any emission necessary for the pur- pose of securing the safety of a ship or sav- ing life at sea; or
(b) any emission resulting from damage to a ship or its equipment:
(i) provided that all reasonable precau- tions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the emission for the purpose of preventing or minimizing the emission; and
(ii) except if the owner or the master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result.
REGULATION 4
Equivalents
(1) The Administration may allow any fit- ting, material, appliance or apparatus to be fitted in a ship as an alternative to that re- quired by this Annex if such fitting, mate- rial, appliance or apparatus is at least as ef- fective as that required by this Annex.
(2) The Administration which allows a fitting, material, appliance or apparatus as an alternative to that required by this Annex shall communicate to the Organization for circulation to the Parties to the present Convention particulars thereof, for their in- formation and appropriate action, if any.
CHAPTER II - SURVEY, CERTIFICATION AND MEANS OF CONTROL
REGULATION 5
Surveys and Inspections
(1) Every ship of 400 gross tonnage or above and every fixed and floating drilling rig and other platforms shall be subject to the surveys specified below:
(a) an initial survey before the ship is put into service or before the certificate re- quired under regulation 6 of this Annex is issued for the first time. This survey shall be such as to ensure that the equipment,
muus siitä, että varusteet, laitteet, yleisjär- jestely ja aineet täysin täyttävät tämän liit- teen asianomaiset vaatimukset;
(b) määräaikaiset katsastukset, jotka toi- mitetaan hallinnon määräämin väliajoin, jotka eivät saa olla viittä vuotta pitemmät. Nämä katsastukset on toimitettava niin, että saadaan varmuus siitä, että varusteet, lait- teet, yleisjärjestely ja rakennusaineet täysin täyttävät tämän liitteen vaatimukset; ja
(c) vähintään yksi välikatsastus todistus- kirjan voimassaoloaikana. Tämä katsastus on toimitettava niin, että saadaan varmuus siitä, että varusteet ja yleisjärjestely täysin täyttävät tämän liitteen vaatimukset ja ovat hyvässä toimintakunnossa. Milloin ainoas- taan yksi tällainen välikatsastus toimitetaan todistuskirjan yhtenä voimassaoloaikana ja todistuskirjan voimassaoloaika ylittää 2 ½ vuotta, katsastus on toimitettava aikaisin- taan kuusi kuukautta ennen kuin puolet to- distuskirjan voimassaoloajasta on kulunut tai viimeistään kuusi kuukautta tämän ajan- kohdan jälkeen. Välikatsastukset tulee mer- kitä tämän liitteen 6 säännön mukaisesti an- nettuun todistuskirjaan.
(2) Hallinto voi ryhtyä asianmukaisiin toimiin niihin aluksiin nähden, joiden brut- tovetoisuus on alle 400, sen varmistamisek- si, että tämän liitteen asianomaisia määrä- yksiä noudatetaan.
(3) Hallinnon viranomaisten on toimitet- tava tämän liitteen määräysten täytäntöön- panoon liittyvät alusten katsastukset. Hal- linto saattaa kuitenkin uskoa katsastukset joko tarkoitukseen nimetyille katsastajille tai tunnustamilleen laitoksille. Sellaisten laitosten on noudatettava järjestön hyväk- symiä suuntaviivoja*. Joka tapauksessa asi- anomainen hallinto täysin vastaa katsastus- ten perusteellisuudesta ja tehokkuudesta
———
* Katso järjestön päätöslauselmalla A.739(18) hyväk- symä asiakirja Guidelines for the Authorization of Organizations Acting on Behalf of the Administration sekä järjestön päätöslauselmalla A.789(19) hyväk- symä asiakirja Specification for the Survey and Certi- fication Function of Recognized Organization Acting on Behalf of the Administration.
systems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable require- ments of this Annex;
(b) periodical surveys at intervals speci- fied by the Administration, but not exceed- ing five years, which shall be such as to en- sure that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the requirements of this Annex; and
(c) a minimum of one intermediate survey during the period of validity of the certifi- cate which shall be such as to ensure that the equipment and arrangements fully com- ply with the requirements of this Annex and are in good working order. In cases where only one such intermediate survey is carried out in a single certificate validity period, and where the period of the certificate ex- ceeds 2½ years, it shall be held within six months before or after the halfway date of the certificate's period of validity. Such in- termediate surveys shall be endorsed on the certificate issued under regulation 6 of this Annex.
(2) In the case of ships of less than 400 gross tonnage, the Administration may es- tablish appropriate measures in order to en- sure that the applicable provisions of this Annex are complied with.
(3) Surveys of ships as regards the en- forcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Ad- ministration. The Administration may, however, entrust the surveys either to sur- veyors nominated for the purpose or to or- ganizations recognized by it. Such organi- zations shall comply with the guidelines adopted by the Organization*. In every case the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the survey.
———
*Refer to the Guidelines for the Authorization of Or- ganizations Acting on Behalf of the Administration adopted by the Organization by resolution A.739(18) and Specification for the Survey and Certification Function of Recognized Organization Acting on Be- half of the Administration adopted by the Organiza- tion by resolution A.789(19).
(4) Moottorien ja varusteiden katsastukset sen suhteen, noudattavatko ne tämän liitteen 13 säännön määräyksiä, on suoritettava ty- pen oksidien teknisen säännöstön mukaises- ti.
(5) Hallinnon on ryhdyttävä toimiin en- nakoimattomien tarkastusten pitämiseksi todistuskirjan voimassaoloaikana. Nämä tarkastukset on toimitettava niin, että saa- daan varmuus siitä, että varusteet pysyvät kaikilta osiltaan tyydyttävässä kunnossa käytettäväksi siinä liikenteessä, johon va- rusteet on tarkoitettu. Hallinnon omat tar- kastajat tai tarkoitusta varten nimetyt kat- sastajat tai hyväksytyt laitokset tai hallin- non pyynnöstä toiset sopimuspuolet voivat suorittaa nämä tarkastukset. Jos hallinto ryhtyy suorittamaan pakollisia jokavuotisia katsastuksia tämän säännön 1 kappaleen mukaan edellä mainitut, ennakoimattomat tarkastukset eivät ole pakollisia.
(6) Milloin tarkastusta varten nimetty kat- sastaja tai hyväksytty laitos katsoo, että va- rusteiden kunto ei olennaisilta osin vastaa todistuskirjassa olevia tietoja, heidän on viipymättä varmistettava, että puutteet kor- jataan, ja ilmoitettava asiasta hallinnolle asianmukaisessa järjestyksessä. Ellei puut- teiden korjaamiseen ryhdytä, hallinnon on peruutettava todistuskirja. Jos alus on toisen sopimuspuolen satamassa, on satamavaltion asianomaisille viranomaisille myös ilmoi- tettava asiasta välittömästi. Kun hallinnon viranomainen, tarkoitusta varten nimetty katsastaja tai hyväksytty laitos on tehnyt ilmoituksen satamavaltion asianomaisille viranomaisille, tämän satamavaltion halli- tuksen on annettava mainitulle viranomai- selle, katsastajalle tai laitokselle kaikki tar- vittava apu heidän täyttäessään tämän sään- nön mukaisia velvoitteitaan.
(7) Varusteet on säilytettävä sellaisina, et- tä ne täyttävät tämän liitteen vaatimukset, eikä aluksen katsastettuihin varusteisiin, laitteisiin, yleisjärjestelyihin tai rakennusai- neisiin saa tehdä muutoksia ilman hallinnon nimenomaista hyväksyntää. Sellaisten va- rusteiden tai laitteiden suoranainen korvaa- minen varusteilla tai laitteilla, jotka täyttä- vät tämän liitteen vaatimukset, on sallittu.
(8) Milloin alukselle on tapahtunut onnet-
(4) The survey of engines and equipment for compliance with regulation 13 of this Annex shall be conducted in accordance with the NOx Technical Code.
(5) The Administration shall institute ar- rangements for unscheduled inspections to be carried out during the period of validity of the certificate. Such inspections shall ensure that the equipment remains in all re- spects satisfactory for the service for which the equipment is intended. These inspec- tions may be carried out by their own in- spection service, nominated surveyors, re- cognized organizations, or by other Parties upon request of the Administration. Where the Administration, under the provisions of paragraph (1) of this regulation, establishes mandatory annual surveys, the above un- scheduled inspections shall not be obliga- tory.
(6) When a nominated surveyor or recog- nized organization determines that the con- dition of the equipment does not correspond substantially with the particulars of the cer- tificate, they shall ensure that corrective ac- tion is taken and shall in due course notify the Administration. If such corrective ac- tion is not taken, the certificate should be withdrawn by the Administration. If the ship is in a port of another Party, the appro- priate authorities of the port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated sur- veyor or recognized organization has noti- fied the appropriate authorities of the port State, the Government of the port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any necessary assistance to carry out their obligations under this regula- tion.
(7) The equipment shall be maintained to conform with the provisions of this Annex and no changes shall be made in the equip- ment, systems, fittings, arrangements, or material covered by the survey, without the express approval of the Administration. The direct replacement of such equipment and fittings with equipment and fittings that conform with the provisions of this Annex is permitted.
(8) Whenever an accident occurs to a ship
tomuus tai on havaittu puutteellisuus, joka olennaisesti vaikuttaa sellaisten varusteiden tehokkuuteen tai täydellisyyteen, joita tämä liite koskee, aluksen päällikön tai omistajan on ensi tilassa ilmoitettava asiasta sille hal- linnolle, nimetylle katsastajalle tai hyväksy- tylle laitokselle, jonka vastuulla asianomai- sen todistuskirjan antaminen on.
6 SÄÄNTÖ
Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan antaminen
(1) Kansainvälinen ilmansuojelutodistus- kirja on annettava tämän liitteen 5 säännön määräysten mukaisesti suoritetun katsastuk- sen jälkeen:
(a) alukselle, jonka bruttovetoisuus on vähintään 400, ja joka tekee matkoja mui- den sopimuspuolten lainkäyttövallassa ole- viin satamiin tai rannikon edustalla oleviin terminaaleihin; ja
(b) alustoille ja porauslautoille, jotka te- kevät matkoja muiden vuoden 1997 pöytä- kirjan sopimuspuolten aluevesille tai lain- käyttövallassa oleville vesille.
(2) Aluksille, jotka on rakennettu ennen vuoden 1997 pöytäkirjan voimaantulopäi- vää, myönnetään kansainvälinen ilmansuo- jelutodistuskirja tämän säännön 1 kappaleen mukaisesti viimeistään ensimmäisen vuo- den 1997 pöytäkirjan voimaantuloa seuraa- van aikataulun mukaisen kuivatelakoinnin yhteydessä, joka tapauksessa viimeistään 3 vuotta vuoden 1997 pöytäkirjan voimaantu- lon jälkeen.
(3) Hallinnon tai sen asianmukaisesti val- tuuttaman henkilön tai laitoksen tulee antaa tämä todistuskirja. Joka tapauksessa hallin- to on täysin vastuussa todistuskirjasta.
7 SÄÄNTÖ
Toisen hallituksen antama todistuskirja
(1) Vuoden 1997 pöytäkirjan sopimus- puolen hallitus voi hallinnon pyynnöstä kat- sastuttaa aluksen ja todettuaan, että tämän
or a defect is discovered, which substan- tially affects the efficiency or completeness of its equipment covered by this Annex, the master or owner of the ship shall report at the earliest opportunity to the Administra- tion, a nominated surveyor, or recognized organization responsible for issuing the relevant certificate.
REGULATION 6
Issue of International Air Pollution Prevention Certificate
(1) An International Air Pollution Preven- tion Certificate shall be issued, after survey in accordance with the provisions of regula- tion 5 of this Annex, to:
(a) any ship of 400 gross tonnage or above engaged in voyages to ports or off- shore terminals under the jurisdiction of other Parties; and
(b) platforms and drilling rigs engaged in voyages to waters under the sovereignty or jurisdiction of other Parties to the Protocol of 1997.
(2) Ships constructed before the date of entry into force of the Protocol of 1997 shall be issued with an International Air Pollution Prevention Certificate in accor- dance with paragraph (1) of this regulation no later than the first scheduled drydocking after entry into force of the Protocol of 1997, but in no case later than 3 years after entry into force of the Protocol of 1997.
(3) Such certificate shall be issued either by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case the Administration assumes full re- sponsibility for the certificate.
REGULATION 7
Issue of a Certificate by another Government
(1) The Government of a Party to the Pro- tocol of 1997 may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed
liitteen määräykset on täytetty, antaa tai valtuuttaa antamaan alukselle kansainväli- nen ilmansuojelutodistuskirja tämän liitteen mukaisesti.
(2) Jäljennös todistuskirjasta ja katsastus- selostuksesta on toimitettava niin pian kuin mahdollista pyynnön esittäneelle hallinnol- le.
(3) Näin annetussa todistuskirjassa tulee olla maininta siitä, että se on annettu hallin- non pyynnöstä. Sillä on sama pätevyys kuin tämän liitteen 6 säännön perusteella anne- tulla todistuskirjalla ja se on tunnustettava tällaisen todistuskirjan arvoiseksi.
(4) Kansainvälistä ilmansuojelutodistus- kirjaa ei tule antaa alukselle, joka on oikeu- tettu käyttämään sellaisen valtion lippua, jonka hallitus ei ole vuoden 1997 pöytäkir- jan sopimuspuoli.
8 SÄÄNTÖ
Todistuskirjan kaava
Kansainvälinen ilmansuojelutodistuskirja on laadittava sen antaneen maan virallisella kielellä ja todistuskirjan kaavan tulee olla tämän liitteen I lisäyksessä annetun mallin mukainen. Jos käytetty kieli ei ole englanti, espanja tai ranska, tekstiin on sisällytettävä käännös jollekin näistä kielistä.
9 SÄÄNTÖ
Todistuskirjan voimassaoloaika ja pätevyys
(1) Kansainvälinen ilmansuojelutodistus- kirja annetaan hallinnon määräämäksi ajak- si, joka ei saa olla viittä vuotta pitempi an- tamispäivästä lukien.
(2) Kansainvälisen ilmansuojelutodistus- kirjan viiden vuoden voimassaoloaikaa ei saa jatkaa paitsi 3 kappaleen mukaisesti.
(3) Jos alus ei kansainvälisen ilmansuoje- lutodistuskirjan voimassaolon päättyessä ole sellaisen valtion satamassa, jonka lippua sillä on oikeus käyttää tai jossa se on tarkoi-
and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied with, issue or authorize the issuance of an International Air Pollu- tion Prevention Certificate to the ship in ac- cordance with this Annex.
(2) A copy of the certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Xxxxxx- stration.
(3) A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been is- sued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued under regulation 6 of this Annex.
(4) No International Air Pollution Preven- tion Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party to the Protocol of 1997.
REGULATION 8
Form of Certificate
The International Air Pollution Preven- tion Certificate shall be drawn up in an offi- cial language of the issuing country in the form corresponding to the model given in appendix I to this Annex. If the language used is not English, French, or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.
REGULATION 9
Duration and Validity of Certificate
(1) An International Air Pollution Preven- tion Certificate shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years from the date of issue.
(2) No extension of the five-year period of validity of the International Air Pollution Prevention Certificate shall be permitted, except in accordance with paragraph (3).
(3) If the ship, at the time when the Inter- national Air Pollution Prevention Certifi- cate expires, is not in a port of the State whose flag it is entitled to fly or in which it
tus katsastaa, hallinto voi jatkaa todistuskir- jan voimassaoloaikaa korkeintaan viisi kuu- kautta. Sellainen jatkoaika tulee myöntää vain, jotta alus voi päättää matkansa valti- oon, jonka lippua sillä on oikeus käyttää tai jossa se on tarkoitus katsastaa, ja vain tapa- uksissa, joissa näyttää olevan asianmukaista ja kohtuullista tehdä niin. Kun alus on saa- punut valtioon, jonka lippua sillä on oikeus käyttää tai jossa se on tarkoitus katsastaa, sellainen jatkoaika ei anna alukselle oikeut- ta lähteä satamasta tai valtiosta ilman, että on saanut uuden kansainvälisen ilmansuoje- lutodistuskirjan.
(4) Kansainvälisen ilmansuojelutodistus- kirjan voimassaolo päättyy missä tahansa seuraavista tilanteista:
(a) jos tarkastuksia ja katsastuksia ei toi- miteta tämän liitteen 5 säännössä määritel- tyjen ajanjaksojen aikana;
(b) jos on tehty merkittäviä muutoksia va- rusteisiin, laitteisiin, yleisjärjestelyyn tai ra- kennusaineisiin, joihin tätä liitettä sovelle- taan, ilman hallinnon nimenomaista suos- tumusta, lukuun ottamatta sellaisen varus- teiden tai laitteiden suoranaista korvaamista varusteilla tai laitteilla, jotka täyttävät tä- män liitteen vaatimukset. 13 säännön suh- teen merkittäviin muutoksiin kuuluvat kaikki muutokset tai säädöt varusteisiin tai laitteisiin tai dieselmoottorin yleisjärjeste- lyyn, joiden seurauksena kyseiseen mootto- riin sovellettavat typen oksidien rajat ylitty- vät; tai
(c) aluksen siirtyessä käyttämään toisen valtion lippua. Uusi todistuskirja annetaan vain, xxxxxxx uuden todistuskirjan antava hallitus on täysin vakuuttunut siitä, että alus täysin täyttää tämän liitteen 5 säännön vaa- timukset. Jos siirtyminen tapahtuu sopi- muspuolten välillä ja jos pyyntö tehdään kolmen kuukauden kuluessa siirtymisestä, sen sopimuspuolen hallituksen, jonka lip- pua alus oli aikaisemmin oikeutettu käyttä- mään, on niin pian kuin mahdollista lähetet- tävä toisen sopimuspuolen hallinnolle jäl- jennös aluksella ennen siirtymistä olleesta kansainvälisestä ilmansuojelutodistuskirjas- ta ja, mikäli mahdollista, sitä koskevista katsastusselostuksista.
is to be surveyed, the Administration may extend the certificate for a period of no more than 5 months. Such extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the State whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. After arrival in the State whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, the ship shall not be entitled by virtue of such extension to leave the port or State without having obtained a new Inter- national Air Pollution Prevention Certifi- cate.
(4) An International Air Pollution Preven- tion Certificate shall cease to be valid in any of the following circumstances:
(a) if the inspections and surveys are not carried out within the periods specified un- der regulation 5 of this Annex;
(b) if significant alterations have taken place to the equipment, systems, fittings, ar- rangements or material to which this Annex applies without the express approval of the Administration, except the direct replace- ment of such equipment or fittings with equipment or fittings that conform with the requirements of this Annex. For the pur- pose of regulation 13, significant alteration shall include any change or adjustment to the system, fittings, or arrangement of a diesel engine which results in the nitrogen oxide limits applied to that engine no longer being complied with; or
(c) upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall be is- sued only when the Government issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in full compliance with the requirements of regulation 5 of this Annex. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration of the other Party a copy of the International Air Pollution Prevention Certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the rele- vant survey reports.
10 SÄÄNTÖ
Satamavaltion suorittama toiminnallisten vaatimusten valvonta
(1) Aluksen on toisen vuoden 1997 pöy- täkirjan sopimuspuolen lainkäyttövallassa olevassa satamassa tai rannikon edustalla olevassa terminaalissa alistuttava sellaisen sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutta- mien viranomaisten tarkastuksiin tämän liit- teen mukaisten toiminnallisten vaatimusten suhteen, milloin on selviä perusteita epäillä, että päällikkö tai miehistö eivät tunne olen- naisia alusten aiheuttaman ilman pilaantu- misen ehkäisemiseen liittyviä aluksella suo- ritettavia menettelytapoja.
(2) Tämän säännön 1 kappaleessa kuva- tuissa tilanteissa sopimuspuolen on ryhdyt- tävä sellaisiin toimiin, joilla varmistetaan, että alus ei lähde merelle ennen kuin tilanne on korjattu tämän liitteen vaatimusten mu- kaisesti.
(3) Tähän sääntöön sovelletaan tämän yleissopimuksen 5 artiklassa määrättyjä sa- tamavaltion valvontaan liittyviä menettely- jä.
(4) Minkään tässä säännössä ei saa tulkita rajoittavan sellaisen sopimuspuolen oikeuk- sia ja velvollisuuksia, joka valvoo tässä yleissopimuksessa nimenomaisesti määrät- tyjä toiminnallisia vaatimuksia.
11 SÄÄNTÖ
Rikkomusten toteaminen ja liitteen täytäntöönpano
(1) Sopimuspuolten on oltava keskenään yhteistoiminnassa tämän liitteen määräyk- siin kohdistuvien rikkomusten toteamiseksi ja määräysten täytäntöönpanemiseksi, käyt- täen hyväksi kaikkia soveliaita ja mahdolli- sia toteamiskeinoja ja ympäristönseurantaa, riittävän tehokkaita tiedotusmenetelmiä se- kä todisteiden kokoamista.
(2) Alus, johon tätä liitettä sovelletaan, voidaan missä tahansa jonkin sopimuspuo- len satamassa tai rannikon edustalla olevas- sa terminaalissa tarkastaa tuon sopimuspuo- len nimeämien tai valtuuttamien viran- omaisten toimesta sen seikan selvittämisek-
REGULATION 10
Port State Control on Operational Requirements
(1) A ship, when in a port or an offshore terminal under the jurisdiction of another Party to the Protocol of 1997, is subject to inspection by officers duly authorized by such Party concerning operational require- ments under this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential ship- board procedures relating to the prevention of air pollution from ships.
(2) In the circumstances given in para- graph (1) of this regulation, the Party shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until the situation has been brought to order in accordance with the re- quirements of this Annex.
(3) Procedures relating to the port State control prescribed in article 5 of the present Convention shall apply to this regulation.
(4) Nothing in this regulation shall be construed to limit the rights and obligations of a Party carrying out control over opera- tional requirements specifically provided for in the present Convention.
REGULATION 11
Detection of Violations and Enforcement
(1) Parties to this Annex shall co-operate in the detection of violations and the en- forcement of the provisions of this Annex, using all appropriate and practicable mea- sures of detection and environmental moni- toring, adequate procedures for reporting and accumulation of evidence.
(2) A ship to which the present Annex applies may, in any port or offshore termi- nal of a Party, be subject to inspection by officers appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the ship has emitted any of the substances
si, onko alus päästänyt mitään tässä liittees- sä mainittuja aineita tämän liitteen sääntö- jen vastaisesti. Mikäli tarkastus osoittaa tätä liitettä rikotun, hallinnolle on tehtävä siitä ilmoitus asianomaisten toimenpiteiden käynnistämiseksi.
(3) Jokainen sopimuspuoli on velvollinen toimittamaan hallinnolle hallussaan olevat todisteet siitä, että alus on päästänyt mitä tahansa tässä liitteessä mainittuja aineita tämän liitteen sääntöjen vastaisesti. Mikäli mahdollista, ensin mainitun sopimuspuolen toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava väitetystä rikkomuksesta aluksen päälliköl- le.
(4) Todisteita saatuaan tulee hallinnon, joka näin on saanut asiasta tiedon, tutkia asia ja se voi pyytää toiselta sopimuspuolel- ta lisää tai parempia todisteita siitä, että rik- komus on tapahtunut. Mikäli hallinto katsoo kertyneiden todisteiden riittävän oikeuden- käynnin saattamiseksi vireille tapahtuneeksi väitetyn rikkomuksen johdosta, sen on huo- lehdittava siitä, että oikeudenkäyntiin ryh- dytään ensi tilassa sen oman lainsäädännön mukaisesti. Hallinnon on viipymättä tiedo- tettava rikkomuksen ilmoittaneelle sopi- muspuolelle sekä järjestölle, mihin toimen- piteisiin asiassa on ryhdytty.
(5) Sopimuspuoli voi myös tarkastaa aluksen, johon tätä liitettä sovelletaan, kun alus saapuu sopimuspuolen lainkäyttövallan piirissä olevaan satamaan tai rannikon edus- talla olevaan terminaaliin, jos joltakin so- pimuspuolelta saadaan tutkimuspyyntö ja riittävästi todisteita siitä, että alus on pääs- tänyt jossakin tässä liitteessä mainittuja ai- neita tämän liitteen sääntöjen vastaisesti. Tutkimuksesta laadittu selostus on lähetet- tävä tutkimusta pyytäneelle sopimuspuolel- le sekä hallinnolle, jotta asiassa voidaan ryhtyä tämän yleissopimuksen edellyttämiin asianmukaisiin toimenpiteisiin.
(6) Alusten aiheuttaman meriympäristön pilaantumisen ehkäisemistä, vähentämistä ja valvomista koskeva kansainvälinen oike- us, mukaan lukien täytäntöönpanoon ja suo- jatoimiin liittyvät määräykset, jotka ovat voimassa tätä liitettä sovellettaessa tai tul- kittaessa, soveltuu mutatis mutandis tässä liitteessä määritettyihin sääntöihin ja vaati- muksiin.
covered by this Annex in violation of the provision of this Annex. If an inspection indicates a violation of this Annex, a report shall be forwarded to the Administration for any appropriate action.
(3) Any Party shall furnish to the Admini- stration evidence, if any, that the ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of the provisions of this Annex. If it is practicable to do so, the competent authority of the former Party shall notify the master of the ship of the al- leged violation.
(4) Upon receiving such evidence, the Administration so informed shall investi- gate the matter, and may request the other Party to furnish further or better evidence of the alleged contravention. If the Admini- stration is satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken in accordance with its law as soon as poss- ible. The Administration shall promptly in- form the Party which has reported the al- leged violation, as well as the Organization, of the action taken.
(5) A Party may also inspect a ship to which this Annex applies when it enters the ports or offshore terminals under its juris- diction, if a request for an investigation is received from any Party together with suffi- cient evidence that the ship has emitted any of the substances covered by the Annex in any place in violation of this Annex. The report of such investigation shall be sent to the Party requesting it and to the Admini- stration so that the appropriate action may be taken under the present Convention.
(6) The international law concerning the prevention, reduction, and control of pollu- tion of the marine environment from ships, including that law relating to enforcement and safeguards, in force at the time of ap- plication or interpretation of this Annex, applies, mutatis mutandis, to the rules and standards set forth in this Annex.
III LUKU – ALUSTEN PÄÄSTÖJEN VALVONTAVAATIMUKSET
12 SÄÄNTÖ
Otsonikerrosta heikentävät aineet
(1) Ellei 3 säännön määräyksistä muuta johdu, kaikki tahalliset otsonikerrosta hei- kentävien aineiden päästöt ovat kiellettyjä. Tahallisiin päästöihin luetaan päästöt, jotka tapahtuvat huollettaessa, korjattaessa tai poistettaessa laitteistoja tai varusteita, ei kuitenkaan otsonikerrosta heikentävän ai- neen talteen ottoon tai kierrätykseen liitty- viä minimaalisia päästöjä. Vuoden 1997 pöytäkirjan sopimuspuolet voivat antaa ot- sonikerrosta heikentävien aineiden vuodois- ta johtuvia päästöjä koskevia määräyksiä, ovatpa vuodot tahallisia tai ei.
(2) Uudet asennukset, jotka sisältävät ot- sonikerrosta heikentäviä aineita, ovat kiel- lettyjä kaikilla aluksilla. HCFC-yhdisteitä sisältävät uudet asennukset ovat kuitenkin sallittuja 1 päivään tammikuuta 2020 asti.
(3) Tässä säännössä mainitut aineet ja nii- tä sisältävät varusteet on aluksista poistetta- essa toimitettava asianmukaisiin vastaanot- tolaitoksiin.
13 SÄÄNTÖ
Typen oksidit (NOx)
(1) (a) Tätä sääntöä sovelletaan:
(i) kaikkiin dieselmoottoreihin, joiden lähtöteho on yli 130 kW ja jotka asennetaan 1 päivänä tammikuuta 2000 tai sen jälkeen rakennettuihin aluksiin; ja
(ii) kaikkiin dieselmoottoreihin, joiden lähtöteho on yli 130 kW ja joihin tehdään merkittävä muutos 1 päivänä tammikuuta 2000 tai sen jälkeen.
(b) Tätä sääntöä ei sovelleta:
(i) hätädieselmoottoreihin, pelastusvenei- siin asennettuihin moottoreihin eikä mihin- kään laitteeseen tai varusteeseen, jota on tarkoitus käyttää yksinomaan hätätilantees- sa; eikä
CHAPTER III - REQUIREMENTS FOR CONTROL OF EMISSIONS FROM SHIPS
REGULATION 12
Ozone Depleting Substances
(1) Subject to the provisions of regulation 3, any deliberate emissions of ozone deplet- ing substances shall be prohibited. Deliber- ate emissions include emissions occurring in the course of maintaining, servicing, re- pairing or disposing of systems or equip- ment, except that deliberate emissions do not include minimal releases associated with the recapture or recycling of an ozone depleting substance. Emissions arising from leaks of an ozone depleting substance, whether or not the leaks are deliberate, may be regulated by Parties to the Protocol of 1997.
(2) New installations which contain ozone depleting substances shall be prohibited on all ships, except that new installations con- taining hydro-chlorofluorocarbons (HCFCs) are permitted until 1 January 2020.
(3) The substances referred to in this regulation, and equipment containing such substances, shall be delivered to appropriate reception facilities when removed from ships.
REGULATION 13
Nitrogen Oxides (NOx)
(1) (a) This regulation shall apply to:
(i) each diesel engine with a power output of more than 130 kW which is installed on a ship constructed on or after 1 January 2000; and
(ii) each diesel engine with a power out- put of more than 130 kW which undergoes a major conversion on or after 1 January 2000.
(b) This regulation does not apply to:
(i) emergency diesel engines, engines in- stalled in lifeboats and any device or equipment intended to be used solely in case of emergency; and
(ii) sellaisiin aluksiin asennettuihin moot- toreihin, jotka tekevät matkoja yksinomaan sen valtion aluevesillä tai lainkäyttövallassa olevilla vesillä, jonka lippua alus on oikeu- tettu käyttämään, edellyttäen, että sellaiset moottorit ovat hallinnon asettamien vaihto- ehtoisten typen oksidien valvontatoimien alaisia.
(c) Tämän kappaleen (a) alakappaleen määräyksistä huolimatta hallinto voi myön- tää vapautuksen tämän säännön soveltami- sesta mille tahansa sellaiseen alukseen asennetulle dieselmoottorille, joka on ra- kennettu tai johon tehdään merkittävä muu- tos ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa, edellyttäen, että alus tekee matkoja yksin- omaan sen valtion satamiin tai rannikon edustalla oleviin terminaaleihin, jonka lip- pua se on oikeutettu käyttämään.
(2) (a) Tässä säännössä ”merkittävällä muutoksella” tarkoitetaan sellaista mootto- rin muuttamista, missä:
(i) moottori korvataan uudella moottorilla, joka on valmistettu 1 päivänä tammikuuta 2000 tai myöhemmin, tai
(ii) moottoriin tehdään mikä tahansa mer- kittävä muutos, kuten se määritellään typen oksidien teknisessä säännöstössä, tai
(iii) moottorin suurin jatkuva teho kasvaa yli 10 prosentilla.
(b) Typpioksidipäästöt, jotka ovat seura- usta tämän kappaleen (a) alakappaleessa mainituista muutoksista, tulee dokumentoi- da typen oksidien teknisen säännöstön mu- kaisesti hallinnon hyväksyttäväksi.
(3) (a) Ellei tämän liitteen 3 säännön mää- räyksistä muuta johdu, kaikkien diesel- moottoreiden, joihin tämä sääntö soveltuu, käyttö on kielletty, paitsi jos typen oksidien päästöt (laskettuna typpidioksidin painotet- tuna kokonaispäästönä) moottorista ovat seuraavissa rajoissa:
(i) 17,0 g/kWh kun n on alle 130 rpm
(ii) 45,0*n(-0,2) g/kWh kun n vähintään 130 mutta alle 2000 rpm
(iii) 9,8 g/kWh kun n on vähintään 2000 rpm
missä n = moottorin nimelliskierrosluku (kampiakselin kierroksia minuutissa).
Kun käytetään polttoainetta, joka koostuu
(ii) engines installed on ships solely en- gaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly, provided that such engines are subject to an alternative NOx control measure estab- lished by the Administration.
(c) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph, the Administration may allow exclusion from the application of this regulation to any die- sel engine which is installed on a ship con- structed, or on a ship which undergoes a major conversion, before the date of entry into force of the present Protocol, provided that the ship is solely engaged in voyages to ports or offshore terminals within the State the flag of which the ship is entitled to fly.
(2) (a) For the purpose of this regulation, ”major conversion” means a modification of an engine where:
(i) the engine is replaced by a new engine built on or after 1 January 2000, or
(ii) any substantial modification, as de- fined in the NOx Technical Code, is made to the engine, or
(iii) the maximum continuous rating of the engine is increased by more than 10%.
(b) The NOx emission resulting from modifications referred to in the sub- paragraph (a) of this paragraph shall be documented in accordance with the NOx Technical Code for approval by the Ad- ministration.
(3) (a) Subject to the provision of regula- tion 3 of this Annex, the operation of each diesel engine to which this regulation ap- plies is prohibited, except when the emis- sion of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO2) from the engine is within the following limits:
(i) 17.0g/kWh when n is less than 130 rpm
(ii) 45.0*n(-0.2) g/kWh when n is 130 or more but less than 2000 rpm
(iii) 9.8 g/kWh when n is 2000 rpm or more
where n = rated engine speed (crankshaft revolutions per minute).
When using fuel composed of blends
öljynjalostuksesta saatujen hiilivetyjen seoksista, testimenettelyn ja mittausmenet- telyjen tulee noudattaa typen oksidien tek- nistä säännöstöä ottaen huomioon tämän liitteen II lisäyksessä määritetyt testisyklit ja painotuskertoimet.
(b) Tämän kappaleen (a) alakappaleen määräyksistä huolimatta dieselmoottorin käyttö sallitaan, kun:
(i) moottorin kanssa käytetään hallinnon typen oksidien teknisen säännöstön mukai- sesti hyväksymää pakokaasujen puhdistus- järjestelmää aluksen typen oksidipäästöjen vähentämiseksi ainakin (a) alakappaleessa määritettyihin rajoihin tai
(ii) moottorin kanssa käytetään mitä ta- hansa muuta samanarvoista menetelmää, jonka hallinto on hyväksynyt ottaen huomi- oon järjestön toimesta myöhemmin kehitet- tävät suuntaviivat aluksen typen oksidipääs- töjen vähentämiseksi ainakin (a) alakappa- leessa määritettyihin rajoihin.
14 SÄÄNTÖ
Rikin oksidit (SOx)
Yleiset vaatimukset
(1) Minkään aluksilla käytetyn polttoöljyn rikkipitoisuus ei saa ylittää 4,5 painopro- senttia.
(2) Aluksilla käytettäväksi toimitetun ras- kaan polttoöljyn maailmanlaajuista keski- määräistä rikkipitoisuutta seurataan ottaen huomioon järjestön toimesta myöhemmin kehitettävät suuntaviivat.
Vaatimukset rikin oksidipäästöjen valvonta- alueilla
(3) Tässä säännössä rikin oksidipäästöjen valvonta-alueisiin kuuluvat:
(a) Itämeren alue kuten se määritellään I liitteen 10(1)(b) säännössä; ja
(b) mikä tahansa muu merialue, mukaan lukien satamat, jotka järjestö nimeää tämän liitteen III lisäyksen sisältämien alusten ai- heuttaman ilman pilaantumisen ehkäisemi- seksi tarkoitettujen rikin oksidipäästöjen valvonta-alueiden nimeämiskriteerien ja
from hydrocarbons derived from petroleum refining, test procedure and measurement methods shall be in accordance with the NOx Technical Code, taking into considera- tion the Test Cycles and Weighting Factors outlined in appendix II to this Annex.
(b) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph, the op- eration of a diesel engine is permitted when:
(i) an exhaust gas cleaning system, ap- proved by the Administration in accordance with the NOx Technical Code, is applied to the engine to reduce onboard NOx emis- sions at least to the limits specified in sub-paragraph (a), or
(ii) any other equivalent method, ap- proved by the Administration taking into account relevant guidelines to be developed by the Organization, is applied to reduce onboard NOx emissions at least to the limit specified in sub-paragraph (a) of this para- graph.
REGULATION 14
Sulphur Oxides (SOx)
General requirements
(1) The sulphur content of any fuel oil used on board ships shall not exceed 4.5% m/m.
(2) The worldwide average sulphur con- tent of residual fuel oil supplied for use on board ships shall be monitored taking into account guidelines to be developed by the Organization.
Requirements within SOx Emission Control Areas
(3) For the purpose of this regulation, SOx Emission Control Areas shall include:
(a) the Baltic Sea area as defined in regu- lation 10(1)(b) of Xxxxx X; and
(b) any other sea area, including port ar- eas, designated by the Organization in ac- cordance with criteria and procedures for designation of SOx Emission Control Areas with respect to the prevention of air pollu- tion from ships contained in appendix III to
-menettelyjen mukaisesti.
(4) Alusten ollessa rikin oksidipäästöjen valvonta-alueilla vähintään yhden seuraa- vista ehdoista on täytyttävä:
(a) aluksilla käytetyn polttoöljyn rikkipi- toisuus ei rikin oksidipäästöjen valvonta- alueilla ylitä 1,5 painoprosenttia;
(b) käytetään pakokaasujen puhdistusjär- jestelmää, jonka hallinto on hyväksynyt ot- taen huomioon järjestön toimesta myö- hemmin kehitettävät suuntaviivat, aluksen rikin oksidien kokonaispäästöjen, mukaan lukien sekä apu- että pääkoneet, vähentämi- seksi siten, että se on korkeintaan 6,0 g SOx/kWh laskettuna rikkidioksidipäästöjen kokonaispainona. Sellaisten varusteiden käytöstä syntyviä jätevirtoja ei saa päästää suljettuihin satamiin tai jokien suihin, jollei alus pysty perusteellisesti dokumentoiden osoittamaan satamavaltion viranomaisten järjestölle toimittamien kriteereiden perus- teella, että jätevirroilla ei ole haitallista vai- kutusta sellaisten suljettujen satamien tai jokien suiden ekosysteemeihin. Järjestön tu- lee jakaa kriteerit kaikille yleissopimuksen sopimuspuolille; tai
(c) käytetään mitä tahansa muuta teknistä menetelmää, jonka voi osoittaa vähentävän rikin oksidipäästöt (b) alakappaleessa mää- ritetylle tasolle. Xxxxxxxxx on hyväksyttävä nämä menetelmät ottaen huomioon järjes- tön toimesta myöhemmin kehitettävät suun- taviivat.
(5) Toimittajan on dokumentoitava polt- toöljyn, johon viitataan tämän säännön 1 kappaleessa ja 4(a) alakappaleessa, rikkipi- toisuus, kuten tämän liitteen 18 säännössä määrätään.
(6) Niiden alusten, jotka käyttävät erillisiä polttoöljyjä noudattaakseen tämän säännön 4(a) kappaleen vaatimuksia, on varattava tarpeeksi aikaa sille, että polttoöljyn syöttö- järjestelmä huuhtoutuu täysin kaikista polt- toöljyistä, joiden rikkipitoisuus ylittää 1,5 painoprosenttia, ennen kuin ne tulevat rikin oksidipäästöjen valvonta-alueelle. Vähän rikkiä sisältävän polttoöljyn (rikkipitoisuus korkeintaan 1,5 prosenttia) määrä kaikissa tankeissa samoin kuin päivämäärä, kellon- aika ja aluksen sijainti öljynvaihtoa suori- tettaessa tulee kirjata hallinnon määrittä- mään päiväkirjaan.
this Annex.
(4) While ships are within SOx Emission Control Areas, at least one of the following conditions shall be fulfilled:
(a) the sulphur content of fuel oil used on board ships in a SOx Emission Control Area does not exceed 1.5% m/m;
(b) an exhaust gas cleaning system, ap- proved by the Administration taking into account guidelines to be developed by the Organization, is applied to reduce the total emission of sulphur oxides from ships, in- cluding both auxiliary and main propulsion engines, to 6.0 g SOx/kWh or less calcu- lated as the total weight of sulphur dioxide emission. Waste streams from the use of such equipment shall not be discharged into enclosed ports, harbours and estuaries unless it can be thoroughly documented by the ship that such waste streams have no adverse impact on the ecosystems of such enclosed ports, harbours and estuaries, based upon criteria communicated by the authorities of the port State to the Organi- zation. The Organization shall circulate the criteria to all Parties to the Convention; or
(c) any other technological method that is verifiable and enforceable to limit SOx emissions to a level equivalent to that de- scribed in sub-paragraph (b) is applied. These methods shall be approved by the Administration taking into account guide- lines to be developed by the Organization.
(5) The sulphur content of fuel oil re- ferred to in paragraph (1) and sub- paragraph (4)(a) of this regulation shall be documented by the supplier as required by regulation 18 of this Annex.
(6) Those ships using separate fuel oils to comply with paragraph (4)(a) of this regula- tion shall allow sufficient time for the fuel oil service system to be fully flushed of all fuels exceeding 1.5% m/m sulphur content prior to entry into a SOx Emission Control Area. The volume of low sulphur fuel oils (less than or equal to 1.5% sulphur content) in each tank as well as the date, time, and position of the ship when any fuel- changeover operation is completed, shall be recorded in such log-book as prescribed by the Administration.
(7) Ensimmäisten kahdentoista kuukau- den aikana tämän pöytäkirjan voimaantu- losta tai tämän pöytäkirjan sellaisen muu- toksen voimaantulosta, jossa määritetään tietty rikin oksidipäästöjen valvonta-alue tämän säännön 3(b) kappaleen mukaisesti, alukset, jotka saapuvat tämän säännön 3(a) kappaleessa mainitulle tai tämän säännön 3(b) kappaleen mukaisesti nimetylle rikki- päästöjen valvonta-alueelle, vapautetaan tämän säännön 4 ja 6 kappaleen vaatimuk- sista sekä tämän säännön 5 kappaleen vaa- timuksista siinä määrin kuin ne liittyvät tä- män säännön 4(a) kappaleeseen.
15 SÄÄNTÖ
Haihtuvat orgaaniset yhdisteet
(1) Jos haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC-kaasut) päästöjä säiliöaluksista sään- nellään vuoden 1997 pöytäkirjan sopimus- puolen lainkäyttövallassa olevissa satamissa tai rannikon edustalla olevissa terminaaleis- sa, niitä on säänneltävä tämän säännön määräysten mukaisesti.
(2) Vuoden 1997 pöytäkirjan sopimus- puolen, joka nimeää sen lainkäyttövallassa olevia satamia tai rannikon edustalla olevia terminaaleja, joissa haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä säännellään, on tehtävä ilmoitus järjestölle. Tämän ilmoituksen on sisällettävä tiedot siitä, minkä kokoisia säi- liöaluksia valvotaan, lasteista, jotka edellyt- tävät haihtumapäästöjen valvontajärjestel- miä, sekä sellaisen valvonnan voimaantulo- päivä. Ilmoitus on tehtävä vähintään kuusi kuukautta ennen voimaantulopäivää.
(3) Jokaisen vuoden 1997 pöytäkirjan sel- laisen sopimuspuolen hallituksen, joka ni- meää satamia tai rannikon edustalla olevia terminaaleja, joissa haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä säännellään, on var- mistettava, että nimetyissä satamissa ja ter- minaaleissa on käytettävissä haihtumapääs- töjen valvontajärjestelmät, jotka kyseinen hallitus on hyväksynyt ottaen huomioon jär- jestön kehittämät turvallisuusstandardit*, ja
———
* Viitataan asiakirjaan MSC/Circ. 585, Standards for Vapour Emission Control Systems.
(7) During the first twelve months imme- diately following entry into force of the present Protocol, or of an amendment to the present Protocol designating a specific SOx Emission Control Area under paragraph (3)(b) of this regulation, ships entering a SOx Emission Control Area referred to in sub-paragraph (3)(a) of this regulation or designated under paragraph (3)(b) of this regulation are exempted from the require- ments in paragraphs (4) and (6) of this regu- lation and from the requirements of para- graph (5) of this regulation insofar as they relate to sub-paragraph (4)(a) of this regula- tion.
REGULATION 15
Volatile Organic Compounds
(1) If the emissions of volatile organic compounds (VOCs) from tankers are to be regulated in ports or terminals under the ju- risdiction of a Party to the Protocol of 1997, they shall be regulated in accordance with the provisions of this regulation.
(2) A Party to the Protocol of 1997 which designates ports or terminals under its juris- diction in which VOCs emissions are to be regulated, shall submit a notification to the Organization. This notification shall in- clude information on the size of tankers to be controlled, on cargoes requiring vapour emission control systems, and the effective date of such control. The notification shall be submitted at least six months before the effective date.
(3) The Government of each Party to the Protocol of 1997 which designates ports or terminals at which VOCs emissions from tankers are to be regulated shall ensure that vapour emission control systems, approved by that Government taking into account the safety standards developed by the Organi- zation*, are provided in ports and terminals designated, and are operated safely and in a manner so as to avoid undue delay to the
———
*Reference is made to MSC/Circ.585 on Standards for Vapour Emission Control Systems.
että niitä käytetään turvallisesti ja siten, että vältetään tarpeettoman viivytyksen aiheu- tuminen alukselle.
(4) Järjestön tulee jakaa luettelo vuoden 1997 pöytäkirjan sopimuspuolten nimeä- mistä satamista ja terminaaleista toisille vuoden 1997 pöytäkirjan sopimuspuolille ja järjestön jäsenvaltioille tiedoksi.
(5) Kaikille säiliöaluksille, jotka ovat haihtumapäästöjen valvonnan alaisia tämän säännön 2 kappaleen määräysten mukaises- ti, on järjestettävä haihtumapäästöjen tal- teenottojärjestelmät, jotka hallinto on hy- väksynyt ottaen huomioon järjestön kehit- tämät turvallisuusstandardit,* ja niiden on käytettävä sellaisia järjestelmiä lastatessaan sellaisia kuormia. Terminaalit, joihin on asennettu haihtumapäästöjen valvontajärjes- telmät tämän säännön mukaisesti, voivat hyväksyä vanhoja säiliöaluksia, joita ei ole varustettu haihtumapäästöjen talteenottojär- jestelmillä, kolmen vuoden ajan 2 kappa- leessa mainitun voimaantulopäivän jälkeen.
(6) Tätä sääntöä sovelletaan kaasusäiliö- aluksiin vain, kun lastaus- ja säilytysjärjes- telmien tyyppi mahdollistaa VOC-kaasujen, jotka eivät sisällä metaania, turvallisen säi- lyttämisen aluksella tai turvallisen palaut- tamisen satamassa.
16 SÄÄNTÖ
Jätteenpoltto aluksella
(1) Paitsi mitä 5 kappaleessa määrätään, jätteenpoltto aluksilla sallitaan vain alusten jätteenpolttouuneissa.
(2) (a) Paitsi mitä tämän kappaleen (b) alakappaleessa määrätään, kaikkien aluksil- le 1 päivänä tammikuuta 2000 tai sen jäl- keen asennettavien jätteenpolttouunien on täytettävä tämän liitteen IV lisäyksessä ase- tetut vaatimukset. Xxxxxxxxx on hyväksyttä- vä kaikki jätteenpolttouunit ottaen huomi- oon järjestön kehittämät standardimäärityk- set alusten jätteenpolttouuneille.**
———
* Viitataan asiakirjaan MSC/Circ. 585, Standards for Vapour Emission Control Systems.
** Viitataan päätöslauselmaan MEPC 76(40), Stan- dard specification for shipboard incinerators.
ship.
(4) The Organization shall circulate a list of the ports and terminals designated by the Parties to the Protocol of 1997 to other Par- ties to the Protocol of 1997 and Member States of the Organization for their informa- tion.
(5) All tankers which are subject to va- pour emission control in accordance with the provisions of paragraph (2) of this regu- lation shall be provided with a vapour col- lection system approved by the Administra- tion taking into account the safety standards developed by the Organization*, and shall use such system during the loading of such cargoes. Terminals which have installed vapour emission control systems in accor- dance with this regulation may accept exist- ing tankers which are not fitted with vapour collection systems for a period of three years after the effective date identified in paragraph (2).
(6) This regulation shall only apply to gas carriers when the type of loading and con- tainment systems allow safe retention of non-methane VOCs on board, or their safe return ashore.
REGULATION 16
Shipboard Incineration
(1) Except as provided in paragraph (5), shipboard incineration shall be allowed only in a shipboard incinerator.
(2) (a) Except as provided in sub- paragraph (b) of this paragraph, each incin- erator installed on board a ship on or after 1 January 2000 shall meet the requirements contained in appendix IV to this Annex. Each incinerator shall be approved by the Administration taking into account the standard specifications for shipboard incin- erators developed by the Organization**.
———
* Reference is made to MSC/Circ.585 on Standards for Vapour Emission Control Systems.
** Reference is made to resolution MEPC 76(40) on Standard specification for shipboard incinerators.
(b) Hallinto voi sallia sellaisen jätteen- polttouunin, joka on asennettu alukselle en- nen vuoden 1997 pöytäkirjan voimaantuloa, vapauttamisen tämän kappaleen (a) alakap- paleen soveltamisesta, edellyttäen, että ky- seinen alus tekee matkoja yksinomaan sen valtion aluevesillä tai lainkäyttövallassa olevilla vesillä, jonka lippua alus on oikeu- tettu käyttämään
(3) Mikään tässä säännössä ei vaikuta jät- teen ja muun aineen mereen laskemisen ai- heuttaman meren pilaantumisen ehkäisemi- sestä vuonna 1972 tehdyn yleissopimuksen, sen muutosten, eikä siihen liittyvän vuoden 1996 pöytäkirjan sisältämiin kieltoon tai muihin vaatimuksiin.
(4) Seuraavien aineiden poltto aluksella on kielletty:
(a) Tämän yleissopimuksen I, II ja III liit- teessä mainittujen lastien jätteet ja niihin liittyvät saastuneet pakkausmateriaalit
(b) polyklooratut bifenyylit (PCB:t)
(c) jätteet, kuten ne määritellään tämän yleissopimuksen V liitteessä, jotka sisältä- vät enemmän kuin jälkiä raskasmetalleista ja
(d) öljynjalostustuotteet, jotka sisältävät halogeeniyhdisteitä.
(5) Aluksella suoritettava aluksen nor- maalin toiminnan aikana syntyneen käymä- lälietteen ja öljylietteen poltto voidaan myös suorittaa pää- tai apuvoimanlähteissä tai kattiloissa, mutta siinä tapauksessa se ei saa tapahtua satamissa eikä jokien suissa.
(6) Polyvinyylikloridien (PVC-muovien) poltto aluksella on kielletty, paitsi jätteen- polttouuneissa, joille on myönnetty Kan- sainvälisen merenkulkujärjestön tyyppihy- väksyntätodistuskirjat*.
(7) Kaikilla aluksilla, joissa on tämän säännön alaiset jätteenpolttouunit, on oltava valmistajan käyttöopas, jossa määritetään, kuinka jätteenpolttouunia käytetään tämän liitteen IV lisäyksen 2 kappaleessa kuva- tuissa rajoissa.
(8) Jätteenpolttouunin käytöstä vastaavan henkilökunnan on oltava koulutettua ja ky- kenevää toteuttamaan valmistajan käyttö- oppaan ohjeet.
———
* Viitataan päätöslauselmaan MEPC 76(40), Standard specification for shipboard incinerators.
(b) The Administration may allow exclu- sion from the application of sub-paragraph
(a) of this paragraph to any incinerator which is installed on board a ship before the date of entry into force of the Protocol of 1997, provided that the ship is solely en- gaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly.
(3) Nothing in this regulation affects the prohibition in, or other requirements of, the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and the 1996 Protocol thereto.
(4) Shipboard incineration of the follow- ing substances shall be prohibited:
(a) Xxxxx X, II and III cargo residues of this convention and related contaminated packing materials;
(b) polychlorinated biphenyls (PCBs);
(c) garbage, as defined in Annex V of the present Convention, containing more than traces of heavy metals; and
(d) refined petroleum products containing halogen compounds.
(5) Shipboard incineration of sewage sludge and sludge oil generated during the normal operation of a ship may also take place in the main or auxiliary power plant or boilers, but in those cases, shall not take place inside ports, harbours and estuaries.
(6) Shipboard incineration of polyvinyl chlorides (PVCs) shall be prohibited, except in shipboard incinerators for which IMO Type Approval Certificates have been is- sued*.
(7) All ships with incinerators subject to this regulation shall possess a manufac- turer's operating manual which shall spec- ify how to operate the incinerator within the limits described in paragraph 2 of appendix IV to this Annex.
(8) Personnel responsible for operation of any incinerator shall be trained and capable of implementing the guidance provided in the manufacturer's operating manual.
———
*Reference is made to resolution MEPC 76(40) on Standard specification for shipboard incinerators.
(9) Tulikanavan poistokaasun lämpötilaa on seurattava koko ajan eikä jätettä saa syöttää jatkuvasti syötettävään aluksella olevaan jätteenpolttouuniin, kun lämpötila on alle sallitun minimilämpötilan 850°C. Kerralla ladattavat aluksella sijaitsevat jät- teenpolttouunit on suunniteltava niin, että polttokammion lämpötila saavuttaa 600°C viiden minuutin sisällä käynnistyksestä.
(10) Mikään tässä säännössä ei sulje pois mahdollisuutta kehittää, asentaa ja käyttää vaihtoehtoisia aluksella sijaitsevia lämpöön perustuvia jätteenkäsittelylaitteita, jotka täyttävät tai ylittävät tämän säännön vaati- mukset.
17 SÄÄNTÖ
Vastaanottolaitteistot
(1) Kunkin vuoden 1997 pöytäkirjan so- pimuspuolen hallitus ottaa vastatakseen sel- laisten laitteistojen toimittamisesta, jotka riittävästi täyttävät:
(a) sellaisten alusten tarpeet, jotka käyttä- vät sen aluskorjaussatamia otsonikerrosta heikentävien aineiden ja sellaisia aineita alukselta poistettaessa sisältävien varustei- den vastaanottamiseen;
(b) sellaisten alusten tarpeet, jotka käyttä- vät sen satamia, terminaaleja ja aluskorjaus- satamia pakokaasujen puhdistusjätteiden vastaanottamiseen hyväksytyistä pakokaa- sujen puhdistusjärjestelmistä, kun näiden jätteiden päästäminen meriympäristöön ei ole sallittua tämän liitteen 14 säännön pe- rusteella;
aiheuttamatta aluksille tarpeetonta viivy- tystä, ja
(c) alusten romutuslaitosten tarpeet ot- sonikerrosta heikentävien aineiden ja sellai- sia aineita alukselta poistettaessa sisältävien varusteiden vastaanottamiseen.
(2) Kunkin vuoden 1997 pöytäkirjan so- pimuspuolen tulee ilmoittaa järjestölle, jär- jestön jäsenille tietoon saatettavaksi, kaikis- ta niistä tapauksista, joissa tämän säännön mukaisesti toimitettuja laitteita ei ole käy- tettävissä tai niiden väitetään olevan riittä- mättömät.
(9) Monitoring of combustion flue gas outlet temperature shall be required at all times and waste shall not be fed into a con- tinuous-feed shipboard incinerator when the temperature is below the minimum allowed temperature of 850°C. For batch-loaded shipboard incinerators, the unit shall be de- signed so that the temperature in the com- bustion chamber shall reach 600°C within 5 minutes after start-up.
(10) Nothing in this regulation precludes the development, installation and operation of alternative design shipboard thermal waste treatment devices that meet or exceed the requirements of this regulation.
REGULATION 17
Reception Facilities
(1) The Government of each Party to the Protocol of 1997 undertakes to ensure the provision of facilities adequate to meet the:
(a) needs of ships using its repair ports for the reception of ozone depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships;
(b) needs of ships using its ports, termi- nals or repair ports for the reception of ex- haust gas cleaning residues from an ap- proved exhaust gas cleaning system when discharge into the marine environment of these residues is not permitted under regula- tion 14 of this Annex;
without causing undue delay to ships, and
(c) needs in ship breaking facilities for the reception of ozone depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships.
(2) Each Party to the Protocol of 1997 shall notify the Organization for transmis- sion to the Members of the Organization of all cases where the facilities provided under this regulation are unavailable or alleged to be inadequate.
18 SÄÄNTÖ
Polttoöljyn laatu
(1) Polttotarkoituksiin aluksille, joihin tämä liite soveltuu, toimitetun ja sellaisina niillä käytetyn polttoöljyn on täytettävä seu- raavat vaatimukset:
(a) paitsi mitä määrätään (b) alakappa- leessa:
(i) polttoöljyn tulee olla öljynjalostuksesta saatujen hiilivetyjen sekoituksia. Tämä ei sulje pois pienten lisäainemäärien käyttöä suoritusominaisuuksien parantamiseksi;
(ii) polttoöljyssä ei saa olla epäorgaanisia happoja;
(iii) polttoöljy ei saa sisältää mitään lisä- aineita tai kemiallisia jätteitä, jotka joko
1. vaarantavat aluksen turvallisuuden tai vaikuttavat haitallisesti koneiston suoritus- kykyyn,
2. ovat vahingollisia henkilökunnalle tai
3. lisäävät yleistä ilman pilaantumista; ja
(b) polttotarkoituksiin käytettävä polttoöl- jy, joka on saatu muuten kuin öljynjalostuk- sella, ei saa:
(i) ylittää tämän liitteen 14 säännössä ase- tettuja rikkipitoisuusrajoja;
(ii) saada moottorin typen oksidipäästöjä ylittämään tämän liitteen 13(3)(a) säännössä asetettuja rajoja;
(iii) sisältää epäorgaanisia happoja; eikä
(iv) 1. vaarantaa aluksen turvallisuutta tai vaikuttaa haitallisesti koneiston suoritusky- kyyn, tai
2. olla vahingollista henkilökunnalle tai
3. lisätä yleistä ilman pilaantumista.
(2) Tätä sääntöä ei sovelleta hiileen kiin- teässä muodossa eikä ydinpolttoaineisiin.
(3) Jokaisen tämän liitteen 5 ja 6 säännön alaisen aluksen osalta on kirjattava tiedot polttotarkoituksiin toimitetusta ja käytetystä polttoöljystä polttoaineen luovutustodistuk- sella, joka sisältää ainakin tämän liitteen V lisäyksessä määritetyt tiedot.
(4) Polttoaineen luovutustodistus on pi- dettävä aluksella sellaisessa paikassa, että
REGULATION 18
Fuel Oil Quality
(1) Fuel oil for combustion purposes de- livered to and used on board ships to which this Annex applies shall meet the following requirements:
(a) except as provided in sub-paragraph (b):
(i) the fuel oil shall be blends of hydro- carbons derived from petroleum refining. This shall not preclude the incorporation of small amounts of additives intended to im- prove some aspects of performance;
(ii) the fuel oil shall be free from inor- ganic acid;
(iii) the fuel oil shall not include any added substance or chemical waste which either;
(1) jeopardizes the safety of ships or ad- versely affects the performance of the ma- xxxxxxx, or
(2) is harmful to personnel, or
(3) contributes overall to additional air pollution; and
(b) fuel oil for combustion purposes de- rived by methods other than petroleum re- fining shall not:
(i) exeed the sulphur content set forth in regulation 14 of this Annex;
(ii) cause an engine to exceed the NOx emission limits set forth in regulation 13(3)(a) of this Annex;
(iii) contain inorganic acid; and
(iv) (1) jeopardize the safety of ships or adversely affect the performance of the ma- xxxxxxx, or
(2) be harmful to personnel, or
(3) contribute overall to additional air pol- lution.
(2) This regulation does not apply to coal in it's solid form or nuclear fuels.
(3) For each ship subject to regulations 5 and 6 of this Annex, details of fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board shall be recorded by means of a bunker delivery note which shall contain at least the information specified in appendix V to this Annex.
(4) The bunker delivery note shall be kept on board the ship in such a place as to be
se on aina kohtuullisina aikoina helposti saatavilla tarkastusta varten. Se on säilytet- tävä kolme vuotta siitä, kun polttoöljy on toimitettu alukselle.
(5) (a) Vuoden 1997 pöytäkirjan sopi- muspuolen hallituksen toimivaltainen vi- ranomainen* voi tarkastaa aluksella, johon tätä liitettä sovelletaan, olevat polttoaineen luovutustodistukset aluksen ollessa sen sa- tamassa tai rannikon edustalla olevassa ter- minaalissa, voi tehdä jäljennöksen kaikista polttoaineen luovutustodistuksista ja voi vaatia aluksen päällikköä tai siitä vastaavaa henkilöä vahvistamaan jokaisen jäljennök- sen oikeaksi jäljennökseksi sellaisesta polt- toaineen luovutustodistuksesta. Toimival- tainen viranomainen voi myös vahvistaa kunkin ilmoituksen sisällön ottamalla yhte- yttä satamaan, jossa ilmoitus on annettu.
(b) Toimivaltaisen viranomaisen on suori- tettava tämän kappaleen mukainen polttoai- neen luovutustodistusten tarkastus ja vah- vistettujen jäljennösten ottaminen niistä niin joutuisasti kuin mahdollista aiheuttamatta alukselle tarpeetonta viivytystä.
(6) Polttoaineen luovutustodistukseen on liitettävä edustava näyte toimitetusta poltto- öljystä järjestön toimesta myöhemmin kehi- tettävien suuntaviivojen mukaisesti. Toimit- tajan edustajan ja aluksen päällikön tai säi- liötoiminnasta vastuussa olevan henkilön on sinetöitävä ja allekirjoitettava näyte, kun säiliö on täytetty, ja se on säilytettävä aluk- sen hallussa, kunnes polttoöljyä on merkit- tävästi kulutettu, mutta joka tapauksessa vähintään kahdentoista kuukauden ajan toimituksesta.
(7) Vuoden 1997 pöytäkirjan sopimus- puolet ottavat vastatakseen siitä, että niiden nimeämät asianmukaiset viranomaiset:
(a) pitävät rekisteriä paikallisista polttoöl- jyn toimittajista;
(b) vaativat paikallisia toimittajia toimit- tamaan tämän säännön vaatimusten mukai- sesti polttoaineen luovutustodistuksen, jossa polttoaineen toimittaja vahvistaa, että polt- toöljy täyttää tämän liitteen 14 ja 18 sään- nön vaatimukset, sekä näytteen.
———
* Viitataan päätöslauselmaan A.787(19), Procedures for port State control.
readily available for inspection at all rea- sonable times. It shall be retained for a pe- riod of three years after the fuel oil has been delivered on board.
(5) (a) The competent authority* of the Government of a Party to the Protocol of 1997 may inspect the bunker delivery notes on board any ship to which this Annex ap- plies while the ship is in its port or offshore terminal, may make a copy of each delivery note, and may require the master or person in charge of the ship to certify that each copy is a true copy of such bunker delivery note. The competent authority may also verify the contents of each note through consultations with the port where the note was issued.
(b) The inspection of the bunker delivery notes and the taking of certified copies by the competent authority under this para- graph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
(6) The bunker delivery note shall be ac- companied by a representative sample of the fuel oil delivered having regard to guidelines to be developed by the Organiza- tion. The sample is to be sealed and signed by the supplier's representative and the mas- ter or officer in charge of the bunker opera- tion on completion of bunkering operations and retained under the ship's control until the fuel oil is substantially consumed, but in any case for a period of not less than twelve months from the time of delivery.
(7) Parties to the Protocol of 1997 under- take to ensure that appropriate authorities designated by them:
(a) maintain a register of local suppliers of fuel oil;
(b) require local suppliers to provide the bunker delivery note and sample as required by this regulation, certified by the fuel oil supplier that the fuel oil meets the require- ments of regulations 14 and 18 of this An- nex;
———
*Reference is made to Resolution A.787(19) on Pro- cedures for port State control.
(c) vaativat paikallisia toimittajia säilyt- tämään jäljennöksen polttoaineen luovutus- todistuksesta vähintään 3 vuotta satamaval- tion mahdollista tarkastusta ja vahvistusta varten;
(d) ryhtyvät asianmukaisiin toimenpitei- siin sellaisia polttoöljyn toimittajia vastaan, joiden on todettu toimittavan öljyä, joka ei ole polttoaineen luovutustodistuksen kuva- uksen mukaista;
(e) ilmoittavat hallinnolle sellaista poltto- öljyä vastaanottavasta aluksesta, josta on todettu, ettei se täytä tämän liitteen 14 ja 18 säännön vaatimuksia; ja
(f) ilmoittavat järjestölle, vuoden 1997 pöytäkirjan sopimuspuolille tietoon saatet- tavaksi, kaikista tapauksista, missä polttoöl- jyn toimittajat eivät ole täyttäneet tämän liitteen 14 ja 18 säännössä määritettyjä vaa- timuksia.
(8) Vuoden 1997 pöytäkirjan sopimus- puolien toimittamien satamavaltioiden tar- kastusten yhteydessä sopimuspuolet edel- leen sitoutuvat:
(a) ilmoittamaan sopimuspuolelle tai muulle valtiolle, jonka lainkäyttövallan alu- eella polttoaineen luovutustodistus annet- tiin, tapauksista, joissa on toimitettu öljyä, joka ei täytä vaatimuksia, antaen kaikki asi- aankuuluvat tiedot; ja
(b) varmistamaan, että ryhdytään asian- mukaisiin toimenpiteisiin, jotta todettu vaa- timusten vastainen polttoöljy saatetaan vaa- timukset täyttäväksi.
19 SÄÄNTÖ
Vaatimukset alustoille ja porauslautoille
(1) Tämän säännön 2 ja 3 kappaleessa mainituin poikkeuksin kiinteiden ja kelluvi- en alustojen ja porauslauttojen tulee täyttää tämän liitteen vaatimukset.
(2) Merenpohjan kivennäisvarojen tutki- muksesta, hyväksikäytöstä ja niihin liitty- västä rannikon ulkopuolella tapahtuvasta käsittelystä suoraan aiheutuvat päästöt ovat tämän yleissopimuksen 2(3)(b)(ii) artiklan mukaisesti vapautettuja tämän liitteen vaa-
(c) require local suppliers to retain a copy of the bunker delivery note for at least 3 years for inspection and verification by the port State as necessary;
(d) take action as appropriate against fuel oil suppliers that have been found to deliver fuel oil that does not comply with that stated on the bunker delivery note;
(e) inform the Administration of any ship receiving fuel oil found to be noncompliant with the requirements of regulations 14 or 18 of this Annex; and
(f) inform the Organization for transmis- sion to Parties to the Protocol of 1997 of all cases where fuel oil suppliers have failed to meet the requirements specified in regula- tions 14 or 18 of this Annex.
(8) In connection with port State inspec- tions carried out by Parties to the Protocol of 1997, the Parties further undertake to:
(a) inform the Party or non-Party under whose jurisdiction bunker delivery note was issued of cases of delivery of noncompliant fuel oil, giving all relevant information; and
(b) ensure that remedial action as appro- priate is taken to bring noncompliant fuel oil discovered into compliance.
REGULATION 19
Requirements for Platforms and Drilling Rigs
(1) Subject to the provisions of para- graphs (2) and (3) of this regulation, fixed and floating platforms and drilling rigs shall comply with the requirements of this An- nex.
(2) Emissions directly arising from the exploration, exploitation and associated off- shore processing of sea-bed mineral re- sources are, consistent with article 2(3)(b)(ii) of the present Convention, ex- empt from the provisions of this Annex.
timuksista. Sellaisiin päästöihin kuuluvat seuraavat:
(a) päästöt, jotka ovat seurausta sellaisten aineiden poltosta, jotka aiheutuvat yksin- omaan ja suoraan merenpohjan kivennäis- varojen tutkimuksesta, hyväksikäytöstä ja niihin liittyvästä rannikon ulkopuolella ta- pahtuvasta käsittelystä, mukaan lukien nii- hin rajoittumatta hiilivetyjen avoliekillä poltto sekä leikkausten ja porausjätteen ja
-mudan sekä stimulointiaineiden polttami- nen porausreiän viimeistelyn ja testauksen aikana sekä avoliekillä poltto häiriöiden johdosta;
(b) porausnesteisiin ja porausjätteisiin si- toutuneiden kaasujen ja haihtuvien yhdis- teiden vapautuminen;
(c) päästöt, jotka liittyvät yksinomaan ja suoraan merenpohjan kivennäisvarojen kä- sittelyyn tai varastointiin; ja
(d) päästöt dieselmoottoreista, joita käyte- tään yksinomaan merenpohjan kivennäisva- rojen tutkimukseen, hyväksikäyttöön ja nii- hin liittyvään rannikon ulkopuolella tapah- tuvaan käsittelyyn.
(3) Tämän liitteen 18 säännön vaatimuk- sia ei sovelleta sellaisten hiilivetyjen käyt- töön, jotka tuotetaan ja sen jälkeen käyte- tään paikan päällä polttoaineena, kun hallin- to on sen hyväksynyt.
Such emissions include the following:
(a) emissions resulting from the incinera- tion of substances that are solely and di- rectly the result of exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources, including but not limited to the flaring of hydrocarbons and the burning of cuttings, muds, and/or stimu- lation fluids during well completion and testing operations, and flaring arising from upset conditions;
(b) the release of gases and volatile com- pounds entrained in drilling fluids and cut- tings;
(c) emissions associated solely and di- rectly with the treatment, handling, or stor- age of sea-bed minerals; and
(d) emissions from diesel engines that are solely dedicated to the exploration, exploi- tation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources.
(3) The requirements of regulation 18 of this Annex shall not apply to the use of hy- drocarbons which are produced and subse- quently used on site as fuel, when approved by the Administration.
I LISÄYS
Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava
(8 sääntö)
KANSAINVÄLINEN ILMANSUOJELUTODISTUSKIRJA
Annettu alusten aiheuttamasta meren pilaantumisesta vuonna 1973 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen, muutettuna siihen liittyvällä vuoden 1978 pöytäkirjalla (jäljempänä yleisso- pimus), muuttamisesta vuonna 1997 tehdyn pöytäkirjan määräysten perusteella
……………………….. hallituksen puolesta (maan täydellinen nimi)
Tämän todistuskirjan on antanut ………………………………………………………….…..
(yleissopimuksen määräysten mukaan valtuutetun henkilön tai järjestön täydellinen nimi)
Aluksen nimi | Rekisterinumero tai tunnuskir- jaimet | IMO-numero | Rekisteri- paikka | Bruttovetoisuus |
Aluksen tyyppi: 🞎 säiliöalus
🞎 muu kuin säiliöalus TÄTEN TODISTETAAN:
1. että alus on katsastettu yleissopimuksen VI liitteen 5 säännön mukaisesti; ja
2. että katsastus on osoittanut, että aluksen varusteet, laitteet, yleisjärjestely ja aluksella käytettävät aineet täyttävät täysin yleissopimuksen VI liitteen asiaankuuluvat määräyk- set.
Tämä todistuskirja on voimassa …. ………………………. asti ehdolla, että katsastukset suoritetaan yleissopimuksen VI liitteen 5 säännön mukaisesti.
Annettu ………………………………………………………………………………………..
(todistuskirjan antopaikka)
……………………….. .…………………………………………………………………. (antopäivämäärä) (todistuskirjan antavan asianmukaisesti valtuutetun
virkamiehen allekirjoitus)
(viranomaisen sinetti tai leima)
APPENDIX I
Form of IAPP Certificate
(Regulation 8)
INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE
Issued under the provisions of the Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified of the Protocol of 1978 related thereto (hereinafter referred to as ”the Convention”) under the authority of the Government of:
....................................................................................................................................................
. (full designation of the country)
by................................................................................................................................................
(full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention)
Name of ship | Distinctive number or let- ters | IMO number | Port of registry | Gross tonnage |
Type of ship: 🞎 tanker
🞎 ships other than a tanker
THIS IS TO CERTIFY:
1. That the ship has been surveyed in accordance with regulation 5 of Annex VI of the Convention; and
2. That the survey shows that the equipment, systems, fittings, arrangements and materials fully comply with the applicable requirements of Annex VI of the Convention.
This certificate is valid until .....................................................................................................
subject to surveys in accordance with regulation 5 of Annex VI of the Convention.
Issued at
................................................................................................................................………........
(Place of issue of certificate)
.............................. .......……………………..................................................
(Date of issue) (signature of duty authorized official issuing the certificate)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
VUOSI- JA VÄLIKATSASTUKSET
TÄTEN TODISTETAAN, että yleissopimuksen VI liitteen 5 säännön mukaan vaadittavassa katsastuksessa aluksen todettiin täyttävän yleissopimuksen asiaankuuluvat määräykset:
Vuosikatsastus: Allekirjoitus …………………………………..
(asianmukaisesti valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Paikka …………………………………………
Aika … ………………………………………..
(viranomaisen sinetti tai leima)
Vuosikatsastus*/välikatsastus*: Allekirjoitus …………………………………...
(asianmukaisesti valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Paikka …………………………………………
Aika ………………………………………...…
(viranomaisen sinetti tai leima)
Vuosikatsastus*/välikatsastus*: Allekirjoitus …………………………………..
(asianmukaisesti valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Paikka ………………………………………...
Aika …………………………………………...
(viranomaisen sinetti tai leima)
Vuosikatsastus: Allekirjoitus …………………………………...
(asianmukaisesti valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Paikka …………………………………………
Aika ……………………………………………
(viranomaisen sinetti tai leima)
* Tarpeeton ylipyyhitään
ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS
THIS IS TO CERTIFY that at a survey required by regulation 5 of Xxxxx XX of the Conven- tion the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention:
Annual survey: Signed............................................................
(Signature of duly authorized official)
Place..............................................................
Date...............................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Annual*/Intermediate* survey: Signed..........................................................
(Signature of duly authorized official)
Place............................................................
Date...............................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Annual*/Intermediate* survey: Signed..........................................................
(Signature of duly authorized official)
Place............................................................
Date.............................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Annual survey: Signed...........................................................
(Signature of duly authorized official)
Place............................................................
Date.............................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
* Delete as appropriate
Lisälehti kansainväliseen ilmansuojelutodistuskirjaan
SELOSTUS RAKENTEESTA JA VARUSTEISTA
Alusten aiheuttamasta meren pilaantumisesta vuonna 1973 tehdyn kansainvälisen yleisso- pimuksen, muutettuna siihen liittyvällä vuoden 1978 pöytäkirjalla (jäljempänä yleissopimus), VI liitteen määräysten perusteella.
Huomautuksia:
1 Tämä selostus on liitettävä pysyvästi kansainväliseen ilmansuojelutodistuskirjaan. Todis- tuskirjan on oltava aluksella aina saatavilla.
2 Jos alkuperäisen selostuksen kieli ei ole englanti, espanja tai ranska, tekstin on sisällettä- vä käännös yhteen näistä kielistä.
3 Vastaukset annetaan merkitsemällä ruutuun joko rasti (x) vastauksen ”kyllä” tai ”sovel- tuu” merkiksi tai viiva (-) vastauksen ”ei” tai ”ei sovellu” merkiksi.
4 Jollei toisin ilmoiteta, tässä selostuksessa mainitut säännöt tarkoittavat yleissopimuksen VI liitteen sääntöjä ja päätöslauselmat ja tiedotteet tarkoittavat Kansainvälisen merenkul- kujärjestön päätöslauselmia ja tiedotteita.
1 Aluksen tiedot
1.1 Xxxxxxx nimi ……………………………………………………………………………
1.2 Rekisterinumero tai tunnuskirjaimet…………………………………………………….
1.3 IMO-numero …………………………………………………………………………….
1.4 Rekisteripaikka ………………………………………………………………………….
1.5 Bruttovetoisuus ………………………………………………………………………….
1.6 Päivämäärä, jolloin köli on laskettu tai alus on ollut vastaavassa rakennusvaiheessa ….
1.7 Merkittävän moottorin muutoksen (jos soveltuu) (13 sääntö) aloituspäivämäärä ……...
2 Alusten päästöjen hallinta
2.1 Otsonikerrosta heikentävät aineet (12 sääntö)
2.1.1 Seuraavien halonikaasuja sisältävien palonsammutusjärjestelmien ja -varusteiden käyt- töä voidaan jatkaa: 🞎
Järjestelmä Varuste | Sijainti aluksella |
2.1.2 Seuraavien CFC-kaasuja sisältävien järjestelmien ja varusteiden käyttöä voidaan jat- kaa: 🞎
Järjestelmä Varuste | Sijainti aluksella |
Supplement to International Air Pollution Prevention Certificate(IAPP Certificate)
RECORD OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT
In respect of the provisions of Xxxxx XX of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinaf- ter referred to as ”the Convention”).
Notes:
1 This Record shall be permanently attached to the IAPP Certificate. The IAPP Certificate shall be available on board the ship at all times.
2 If the language of the original Record is not English, French or Spanish, the text shall in- clude a translation into one of these languages.
3 Entries in boxes shall be made by inserting either a cross (x) for the answer ”yes” and ”applicable” or a (-) for the answers ”no” and ”not applicable” as appropriate.
4 Unless otherwise stated, regulations mentioned in this Record refer to regulations of An- nex VI of the Convention and resolutions or circulars refer to those adopted by the Inter- national Maritime Organization.
1 Particulars of ship
1.1 Name of ship …………………………………………….…………………………..….
1.2 Distinctive number or letters ………………………………….……………………..….
1.3 IMO number ………………………………………………………….…………….…...
1.4 Port of registry …………………………………………………………………….….…
1.5 Gross tonnage …………………………………………………………………..…….…
1.6 Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction …….……...
1.7 Date of commencement of major engine conversion (if applicable)(regulation 13)
………………………………………………………………………………….…:…….
2 Control of emissions from ships
2.1 Ozone depleting substances (regulation 12)
2.1.1 The following fire extinguishing systems and equipment containing halons may con- tinue in service: 🞎
System Equipment | Location on board |
2.1.2 The following systems and equipment containing CFCs may continue in service: …🞎
System Equipment | Location on board |
2.1.3 Seuraavien HCFC-yhdisteitä sisältävien järjestelmien, jotka on asennettu ennen 1.1.2020, käyttöä voidaan jatkaa: 🞎
Järjestelmä Varuste | Sijainti aluksella |
2.2 Typen oksidit (NOx) (13 sääntö)
2.2.1 Seuraavat dieselmoottorit, joiden lähtöteho on yli 130 kW ja jotka on asennettu 1.1.2000 tai myöhemmin rakennettuihin aluksiin, noudattavat 13 3 (a) säännön päästöstandar- deja typen oksidien teknisen säännöstön mukaisesti: 🞎
Valmistaja ja malli | Sarjanume- ro | Käyttö | Lähtöteho (kW) | Nimelliskierrosluku (RPM) |
2.2.2 Seuraavat dieselmoottorit, joiden lähtöteho on yli 130 kW ja joihin on tehty 13 2 sään- nön mukainen merkittävä muutos 1.1.2000 tai myöhemmin, noudattavat 13 3 (a) säännön päästöstandardeja typen oksidien teknisen säännöstön mukaisesti: 🞎
Valmistaja ja malli | Sarjanume- ro | Käyttö | Lähtöteho (kW) | Nimelliskierrosluku (RPM) |
2.2.3 Seuraaviin dieselmoottoreihin, joiden lähtöteho on yli 130 kW ja jotka on asennettu 1.1.2000 tai myöhemmin rakennettuihin aluksiin, tai joiden lähtöteho on yli 130 kW ja joihin on tehty 13(2) säännön mukainen merkittävä muutos 1.1.2000 tai myöhemmin, on asennettu pakokaasujen puhdistusjärjestelmä tai muita samanarvoisia menetelmiä 13 3 säännön ja typen oksidien teknisen säännöstön mukaisesti 🞎
Valmistaja ja malli | Sarjanume- ro | Käyttö | Lähtöteho (kW) | Nimelliskierrosluku (RPM) |
2.2.4 Seuraavat dieselmoottorit yllä olevista kohdista 2.2.1, 2.2.2 ja 2.2.3 on varustettu ty- pen oksidipäästöjen valvonta- ja kirjauslaitteilla typen oksidien teknisen säännöstön mukai- sesti: 🞎
Valmistaja ja malli | Sarjanume- ro | Käyttö | Lähtöteho (kW) | Nimelliskierrosluku (RPM) |
2.1.3 The following systems containing hydro-chlorofluorocarbons (HCFCs) installed be- fore 1 January 2020 may continue in service: 🞎
System Equipment | Location on board |
2.2 Nitrogen oxides (NOx) (regulation 13)
2.2.1 The following diesel engines with power output greater than 130 kW, and installed on a ship constructed on or after 1 January 2000, comply with the emission standards of regula- tion 13(3)(a) in accordance with the NOx Technical Code: 🞎
Manufacturer and Model | Serial Number | Use | Power Output (kW) | Rated Speed (RPM) |
2.2.2 The following diesel engines with power output greater than 130 kW, and which un- derwent major conversion per regulation 13(2) on or after 1 January 2000, comply with the emission standards of regulation 13(3)(a) in accordance with the NOx Technical Code: 🞎
Manufacturer and Model | Serial number | Use | Power Output (kW) | Rated Speed (RPM) |
2.2.3 The following diesel engines with a power output greater than 130 kW and installed on a ship constructed on or after 1 January 2000, or with a power output greater than 130 kW and which underwent major conversion per regulation 13(2) on or after 1 January 2000, are fitted with an exhaust gas cleaning system or other equivalent methods in accordance with regulation 13(3), and the NOx Technical Code: 🞎
Manufacturer and Model | Serial Number | Use | Power Output (kW) | Rated Speed (RPM) |
2.2.4 The following diesel engines from 2.2.1, 2.2.2 and 2.2.3 above are fitted with NOx emission monitoring and recording devices in accordance with the NOx Technical Code:….🞎
Manufacturer and Model | Serial Number | Use | Power Output (kW) | Rated Speed (RPM) |
2.3 Rikin oksidit (SOx) (14 sääntö)
2.3.1 Kun alus toimii 14(3) säännössä määritetyllä rikin oksidipäästöjen valvonta-alueella, alus käyttää:
.1 polttoöljyä, jonka rikkipitoisuus ei ylitä 1,5 painoprosenttia, mikä dokumentoi- daan polttoaineen luovutustodistuksissa; tai 🞎
.2 hyväksyttyä pakokaasujen puhdistusjärjestelmää, jolla rikin oksidien päästöt vähennetään siten, että ne ovat alle 6,0 g SOx/kWh; tai 🞎
.3 muuta hyväksyttyä tekniikkaa, jolla rikin oksidien päästöt vähennetään siten, että ne ovat alle 6,0 g SOx/kWh. 🞎
2.4 Haihtuvat orgaaniset yhdisteet (VOC-kaasut) (15 sääntö)
2.4.1 Säiliöalukseen on asennettu haihtumankeräysjärjestelmä, joka on hyväksytty MSC/Circ. 585 -tiedotteen mukaisesti. 🞎
2.5 Aluksessa on jätteenpolttouuni:
.1 joka täyttää päätöslauselman MEPC 76(40), sellaisena kuin se on muutettuna, vaatimukset 🞎
.2 joka on asennettu ennen 1.1.2000 eikä täytä päätöslauselman MEPC 76(40), sellaisena kuin se on muutettuna, vaatimuksia 🞎
TÄTEN TODISTETAAN, että tämä selostus on kaikissa suhteissa oikea Annettu
…………………………………………………………………………………………………
(selostuksen antopaikka)
…………………… ………………………………………………………………….
antopäivämäärä (selostuksen antavan asianmukaisesti valtuutetun virkamiehen
allekirjoitus)
Viranomaisen sinetti tai leima
2.3 Sulphur oxides (SOx) (regulation 14)
2.3.1 When the ship operates within an SOx Emission Control Area specified in regulation 14(3), the ship uses:
.1 fuel oil with a sulphur content that does not exceed 1.5% m/m as documented by bunker delivery notes; or 🞎
.2 an approved exhaust gas cleaning system to reduce SOx emissions below 6.0g SOx/kWh; or 🞎
.3 other approved technology to reduce SOx emissions below 6.0g SOx/kWh… 🞎
2.4 Volatile organic compounds (VOCs) (regulation 15)
2.4.1 The tanker has a vapour collection system installed and approved in
accordance with MSC/Circ. 585… 🞎
2.5 The ship has an incinerator:
.1 which complies with resolution MEPC 76(40) as amended 🞎
.2 installed before 1 January 2000 which does not comply with resolution MEPC 76(40) as amended 🞎
THIS IS TO CERTIFY that this Record is correct in all respects.
Issued at ………………………………………………………………………
(Place of issue of the Record)
................................. ………………………………………………
Date of Issue (Signature of duly authorized official issuing the Record)
Seal or Stamp of the authority, as appropriate
II LISÄYS
TESTISYKLIT JA PAINOTUSKERTOIMET
(13 sääntö)
Seuraavia testisyklejä ja painotuskertoimia tulee soveltaa tarkistettaessa, noudattavatko me- ridieselmoottorit typen oksidien rajoja tämän liitteen 13 säännön mukaisesti käyttämällä typen oksidien teknisessä säännöstössä määritettyä testimenettelyä ja laskentatapaa.
.1 Alusten potkurikoneistojen vakiokierrosluvuilla käyville dieselmoottoreille, mukaan lukien dieselsähköisten koneistojen dieselmoottorit, tulee soveltaa testisykliä E2.
.2 Säätösiipipotkureilla varustettujen potkurikoneistojen dieselmoottoreille tulee sovel- taa testisykliä E2.
.3 Pää- ja apumoottoreille, joiden kuormitus on riippuvainen potkurin kierrosluvusta, tulee soveltaa testisykliä E3.
.4 Tasanopeuksisille apumoottoreille tulee soveltaa testisykliä D2.
.5 Vaihtuvanopeuksisille, vaihtuvakuormaisille apumoottoreille, jotka eivät sisälly yllä oleviin kohtiin, tulee soveltaa testisykliä C1.
Testisykli vakiokierrosluvuilla käyville dieselmoottoreille
(mukaan lukien dieselsähköisten ja säätösiipipotkureilla varustettujen koneistojen diesel- moottorit)
Testisyklityyppi E2 | Nopeus | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % |
Teho | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % | |
Painotuskerroin | 0,2 | 0,5 | 0,15 | 0,15 |
Testisykli pää- ja apumoottoreille, joiden kuormitus on riippuvainen potkurin kierrosluvusta
Testisyklityyppi E3 | Nopeus | 100 % | 91 % | 80 % | 63 % |
Teho | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % | |
Painotuskerroin | 0,2 | 0,5 | 0,15 | 0,15 |
Testisykli tasanopeuksisille apumoottoreille
Testisyklityyppi D2 | Nopeus | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % |
Teho | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % | 10 % | |
Painotuskerroin | 0,05 | 0,25 | 0,3 | 0,3 | 0,1 |
Testisykli vaihtuvanopeuksisille, vaihtuvakuormaisille apumoottoreille
Testisykli- tyyppi C1 | Nopeus | Nimellinen | Välissä oleva | Tyh jä- käyn ti | |||||
Vääntö % | 100 % | 75 % | 50 % | 10 % | 100 % | 75 % | 50 % | 0 % | |
Painotus- kerroin | 0,15 | 0,15 | 0,15 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,15 |
APPENDIX II
TEST CYCLES AND WEIGHTING FACTORS
(Regulation 13)
The following test cycles and weighing factors should be applied for verification of compli- ance of marine diesel engines with the NOx limits in accordance with regulation 13 of this Annex using the test procedure and calculation method as specified in the NOx Technical Code.
.1 For constant speed marine engines for ship main propulsion, including diesel electric drive, test cycle E2 should be applied.
.2 For variable pitch propeller sets test cycle E2 should be applied.
.3 For propeller law operated main and propeller law operated auxiliary engines the test cycle E3 should be applied.
.4 For constant speed auxiliary engines test cycle D2 should be applied.
.5 For variable speed, variable load auxiliary engines, not included above, test cycle C1 should be applied.
Test cycle for ”Constant Speed Main Propulsion” Application
(incl. Diesel Electric Drive or Variable Pitch Propeller Installations)
Speed | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % | |
Test cycle type E2 | Power | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % |
Weighting Factor | 0.2 | 0.5 | 0.15 | 0.15 |
Test cycle for ”Propeller Law operated Main and Propeller Law operated Auxiliary Engine” Application
Speed | 100 % | 91 % | 80 % | 63 % | |
Test cycle type E3 | Power | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % |
Weighting Factor | 0.2 | 0.5 | 0.15 | 0.15 |
Test cycle for ”Constant Speed Auxiliary Engine” Application
Speed | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % | |
Test cycle type D2 | Power | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % | 10 % |
Weighting Factor | 0.05 | 0.25 | 0.3 | 0.3 | 0.1 |
Test cycle for ”Variable Speed and Load Auxiliary Engine” Application
Speed | Rated | Intermediate | Idle | ||||||
Test cycle type C1 | Torque % | 100 % | 75 % | 50 % | 10 % | 100 % | 75 % | 50 % | 0 % |
Weighting Factor | 0.15 | 0.15 | 0.15 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.15 |
III LISÄYS
KRIITEERIT JA MENETTELYTAVAT RIKIN OKSIDIPÄÄSTÖJEN VALVONTA- ALUEIDEN NIMEÄMISEKSI
(14 sääntö)
1 TAVOITTEET
1.1 Tämän lisäyksen tarkoitus on tarjota kriteerit ja menettelytavat rikin oksidipäästöjen valvonta-alueiden nimeämiseksi. Rikin oksidipäästöjen valvonta-alueiden tavoitteena on eh- käistä, vähentää ja valvoa alusten rikin oksidipäästöistä ja niihin liittyvistä haitallisista vaiku- tuksista maalla ja merellä aiheutuvaa ilman pilaantumista.
1.2 Järjestön tulisi harkita rikin oksidipäästöjen valvonta-alueen hyväksymistä, jos sitä tu- kee todistettu tarve ehkäistä, vähentää ja valvoa alusten rikin oksidipäästöistä aiheutuvaa il- man pilaantumista.
2 EHDOTUSKRITEERIT RIKIN OKSIDIPÄÄSTÖJEN VALVONTA-ALUEEN NIMEÄMISEKSI
2.1 Vain vuoden 1997 pöytäkirjan sopimusvaltiot voivat jättää järjestölle ehdotuksen rikin oksidipäästöjen valvonta-alueen nimeämisestä. Kun kahdella tai useammalla sopimusvaltiolla on yhteinen etu tietyllä alueella, niiden tulisi muotoilla yhteinen ehdotus.
2.2 Ehdotukseen tulee sisältyä:
.1 selkeä rajaus ehdotetusta alueesta, jolla alusten rikin oksidipäästöjä tulee valvoa, sekä kartta, johon alue on merkitty;
.2 kuvaus maa- ja merialueista, joita alusten rikin oksidipäästöjen vaikutukset uhkaa- vat;
.3 arvio, että ehdotetulla rikin oksidipäästöjen valvonta-alueella toimivien alusten ri- kin oksidipäästöt osaltaan lisäävät rikin oksidien, mukaan lukien rikin oksidien sa- kat, aiheuttamaa ilman pilaantumista sekä niihin liittyviä haitallisia vaikutuksia kyseisillä maa- ja merialueilla. Sellaiseen arvioon tulee sisältyä soveltuvin osin kuvaus rikin oksidipäästöjen vaikutuksista maa- ja vesiekosysteemeihin, luonnon- tuotantoalueisiin, tärkeisiin elinympäristöihin, veden laatuun, ihmisten terveyteen, ja kulttuurin tai tieteen kannalta tärkeisiin alueisiin. Arviossa on ilmoitettava asi- aankuuluvien tietojen, mukaan lukien käytetyt menetelmät, lähteet.
.4 asiaankuuluvat tiedot, jotka liittyvät ehdotetun rikin oksidipäästöjen valvonta- alueen ja uhanalaisten maa- ja merialueiden sääolosuhteisiin, erityisesti vallitseviin tuulensuuntiin, tai topografisiin, geologisiin, oseanografisiin, morfologisiin ja muihin oloihin, jotka voivat lisätä suuremman paikallisen ilman pilaantumisen tai happamoitumistason todennäköisyyttä ;
.5 ehdotetun rikin oksidipäästöjen valvonta-alueen alusliikenteen luonne, mukaan lu- kien liikenteen kulkusuunnat ja tiheyden; ja
.6 kuvaus valvontatoimista, joihin ehdottava sopimusvaltio tai ehdottavat sopimus- valtiot ovat ryhtyneet koskien maalta tulevia rikin oksidien päästöjä, jotka vaikut- tavat uhanalaiseen alueeseen, ja jotka ovat käytössä ja toimivat samanaikaisesti kuin harkitaan toimia, joihin ryhdyttäisiin suhteessa tämän yleissopimuksen VI liitteen 14 säännön määräyksiin.
2.3 Rikin oksidipäästöjen valvonta-alueen maantieteelliset rajat perustetaan yllä kuvattui- hin asiaankuuluviin kriteereihin, mukaan lukien rikin oksidipäästöt ja sakkautuminen ehdote- tulla alueella liikkuvista aluksista, liikenteen kulkusuunnat ja tiheys sekä tuuliolot.
2.4 Ehdotus tietyn alueen nimittämisestä rikin oksidipäästöjen valvonta-alueeksi tulee jät- tää järjestölle järjestön luomien sääntöjen ja menettelytapojen mukaisesti.
APPENDIX III
CRITERIA AND PROCEDURES FOR DESIGNATION OF SOX EMISSION CONTROL AREAS
(Regulation 14)
1 OBJECTIVES
1.1 The purpose of this appendix is to provide the criteria and procedures for the designa- tion of SOx Emission Control Areas. The objective of SOx Emission Control Areas is to pre- vent, reduce, and control air pollution from SOx emissions from ships and their attendant ad- verse impacts on land and sea areas.
1.2 A SOx Emission Control Area should be considered for adoption by the Organization if supported by a demonstrated need to prevent, reduce, and control air pollution from SOx emissions from ships.
2 PROPOSAL CRITERIA FOR DESIGNATION OF A SOx EMISSION CON- TROL AREA
2.1 A proposal to the Organization for designation of a SOx Emission Control Area may be submitted only by contracting States to the Protocol of 1997. Where two or more contract- ing States have a common interest in a particular area, they should formulate a coordinated proposal.
2.2 The proposal shall include:
.1 a clear delineation of the proposed area of application of controls on SOx emis- sions from ships, along with a reference chart on which the area is marked;
.2 a description of the land and sea areas at risk from the impacts of ship SOx emis- sions;
.3 an assessment that SOx emissions from ships operating in the proposed area of ap- plication of the SOx emission controls are contributing to air pollution from SOx, including SOx deposition, and their attendant adverse impacts on the land and sea areas under consideration. Such assessment shall include a description of the im- pacts of SOx emissions on terrestrial and aquatic ecosystems, areas of natural pro- ductivity, critical habitats, water quality, human health, and areas of cultural and scientific significance, if applicable. The sources of relevant data including meth- odologies used, shall be identified.
.4 relevant information pertaining to the meteorological conditions in the proposed area of application of the SOx emission controls and the land and sea areas at risk, in particular prevailing wind patterns, or to topographical, geological, oceano- graphic, morphological, or other conditions that may lead to an increased probabil- ity of higher localized air pollution or levels of acidification;
.5 the nature of the ship traffic in the proposed SOx Emission Control Area, includ- ing the patterns and density of such traffic; and
.6 a description of the control measures taken by the proposing contracting State or contracting States addressing land-based sources of SOx emissions affecting the area at risk that are in place and operating concurrent with the consideration of measures to be adopted in relation to provisions of regulation 14 of Annex VI of the present Convention.
2.3 The geographical limits of an SOx Emission Control Area will be based on the rele- vant criteria outlined above, including SOx emission and deposition from ships navigating in the proposed area, traffic patterns and density, and wind conditions.
2.4 A proposal to designate a given area as an SOx Emission Control Area should be sub- mitted to the Organization in accordance with the rules and procedures established by the Or- ganization.
3 JÄRJESTÖN MENETTELYTAVAT RIKIN OKSIDIPÄÄSTÖJEN VALVON- TA-ALUEEN ARVIOIMISEKSI JA HYVÄKSYMISEKSI
3.1 Järjestö harkitsee jokaista ehdotusta, jonka yksi tai useampi sopimusvaltio jättää sille.
3.2 Rikin oksidipäästöjen valvonta-alue nimetään tähän liitteeseen tehtävällä muutoksella, joka käsitellään, hyväksytään ja tulee voimaan tämän yleissopimuksen 16 artiklan mukaisesti.
3.3 Arvioidessaan ehdotusta järjestö ottaa huomioon kriteerit, jotka tulee sisällyttää ku- hunkin ehdotukseen, kuten ne määritetään yllä 2 kohdassa, sekä suhteelliset kustannukset alusten rikkisakkautumien vähentämisestä verrattuna maalla tapahtuvaan valvontaan. Talou- delliset vaikutukset kansainvälisessä kaupassa käytettävään meriliikenteeseen tulisi myös ottaa huomioon.
4 RIKIN OKSIDIPÄÄSTÖJEN VALVONTA-ALUEIDEN TOIMINTA
4.1 Sopimuspuolia, joilla on alueella liikennöiviä aluksia, kehotetaan tuomaan järjestön tietoon mahdolliset huolensa alueen toiminnan suhteen.
3 PROCEDURES FOR THE ASSESSMENT AND ADOPTION OF SOx EMIS- SION CONTROL AREAS BY THE ORGANIZATION
3.1 The Organization shall consider each proposal submitted to it by a contracting State or contracting States.
3.2 A SOx Emission Control Area shall be designated by means of an amendment to this Annex, considered, adopted and brought into force in accordance with article 16 of the present Convention.
3.3 In assessing the proposal, the Organization shall take into account the criteria which are to be included in each proposal for adoption as set forth in section 2 above, and the rela- tive costs of reducing sulphur depositions from ships when compared with land-based con- trols. The economic impacts on shipping engaged in international trade should also be taken into account.
4 OPERATION OF SOx EMISSION CONTROL AREAS
4.1 Parties which have ships navigating in the area are encouraged to bring to the Organi- zation any concerns regarding the operation of the area.
IV LISÄYS
ALUKSELLA SIJAITSEVIEN JÄTTEENPOLTTOUUNIEN TYYPPIHYVÄKSYNTÄ JA TOIMINTARAJOITUKSET
(16 sääntö)
(1) Kaikilla aluksilla sijaitsevilla 16(2) säännössä kuvatuilla jätteenpolttouuneilla on olta- va Kansainvälisen merenkulkujärjestön tyyppihyväksynnän todistuskirja. Sellaisen todistus- kirjan saamiseksi jätteenpolttouunin on oltava suunniteltu ja rakennettu hyväksytyn standardin mukaisesti kuten 16(2) säännössä kuvataan. Kukin malli on alistettava erityiseen tyyppihyväk- syntätestiin tehtaalla tai hyväksytyssä testilaitoksessa ja hallinnon vastuulla käyttäen seuraavia polttoaine/jäte-rajoja tyyppihyväksyntätestille sen tarkistamiseksi, toimiiko jätteenpolttouuni tämän lisäyksen 2 kappaleessa määritetyissä rajoissa:
Jäteöljy sisältää: 75 % JÄTEÖLJYÄ RASKAASTA POLTTOÖLJYSTÄ; 5 % JÄTEVOITELUÖLJYÄ; ja
20 % EMULGOITUA VETTÄ
Kiinteä jäte sisältää: 50 % elintarvikejätettä
50 % roskia, jotka sisältävät noin 30 % paperia,
noin 40 % pahvia, noin 10 % riepuja noin 20 % muovia
Sekoituksen kosteusprosentti on korkeintaan 50 ja palamatto-mien kiinteiden jätteiden osuus korkeintaan 7 %.
(2) 16(2) säännössä kuvattujen jätteenpolttouunien tulee toimia seuraavissa rajoissa: O2 polttokammiossa: 6–12 %
Savukaasujen CO-pitoisuus keskimäärin enintään: 200 mg/MJ Nokiluku keskimäärin enintään: BACHARACH 3 tai
RINGELMAN 1 (20 %:n läpikuultamat- tomuus)
(Korkeampi nokiluku on hyväksyttävis- sä vain hyvin lyhyiden jaksojen ajan, kuten käynnistettäessä)
Palamattomat komponentit tuhkajäänteissä: Maksimi 10 % painosta Polttokammion savukaasun lähtölämpötila-alue: 850–1200 °C
APPENDIX IV
TYPE APPROVAL AND OPERATING LIMITS FOR SHIPBOARD INCINERATORS
(Regulation 16)
(1) Shipboard incinerators described in regulation 16(2) shall possess an IMO type approval certificate for each incinerator. In order to obtain such certificate, the incinerator shall be designed and built to an approved standard as described in regulation 16(2). Each model shall be subject to a specified type approval test operation at the factory or an approved test facility, and under the responsibility of the Administration, using the following standard fuel/waste specification for the type approval test for determining whether the incinerator operates within the limits specified in paragraph (2) of this appendix:
Sludge Oil Consisting of: 75% SLUDGE OIL FROM HFO;
5% WASTE LUBRICATING OIL; and
20% EMULSIFIED WATER.
Solid Waste consisting of: 50% Food Waste
50% Rubbish Containing
Approx. 30% Paper,
” 40% Cardboard,
” 10% Rags,
” 20% Plastic
The mixture will have up to 50% moisture and 7% incombustible solids.
(2) Incinerators described in regulation 16(2) shall operate within the following limits: O2 in Combustion Chamber: 6 - 12 %
CO in Flue Gas Maximum
Average: 200 mg/MJ
Soot Number Maximum Average: BACHARACH 3 or
RINGELMAN 1 (20% opacity)
(A higher soot number is acceptable only during very short periods such as starting up)
Unburned Components in
Ash Residues: Maximum 10% by Weight Combustion Chamber Flue Gas
Outlet Temperature Range: 850 - 1200 degrees Celsius
V LISÄYS
POLTTOAINEEN LUOVUTUSTODISTUKSEEN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT
(18(3) sääntö) Vastaanottavan aluksen nimi ja IMO-numero Satama
Toimituksen alkamispäivä
Laivapolttoöljyn toimittajan nimi, osoite ja puhelinnumero Tuotenimet
Määrä tonneina
Tiheys 15°C:n lämpötilassa, kg/m3* Rikkipitoisuus (painoprosentteina)**
Polttoöljyn toimittajan edustajan allekirjoittama ja vahvistama ilmoitus siitä, että toimitettu polttoöljy on tämän liitteen 14(1) tai 14(4)(a) säännön sekä 18(1) säännön vaatimusten mukai- nen.
* Polttoöljy tulee testata ISO 3675 -standardin mukaisesti.
** Polttoöljy tulee testata ISO 8754 -standardin mukaisesti.
APPENDIX V
INFORMATION TO BE INCLUDED IN THE BUNKER DELIVERY NOTE
(Regulation 18(3))
Name and IMO Number of receiving ship Port
Date of commencement of delivery
Name, address, and telephone number of marine fuel oil supplier Product name(s)
Quantity in metric tons Density at 15oC, kg/m3* Sulphur content (%m/m)**
A declaration signed and certified by the fuel oil supplier's representative that the fuel oil supplied is in conformity with regulation 14 (1) or (4)(a) and regulation 18(1) of this Annex.
* Fuel oil should be tested in accordance with ISO 3675
** Fuel oil should be tested in accordance with ISO 8754.
N:o 34
(Suomen säädöskokoelman n:o 238/2005)
Laki
aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta
Annettu Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 2005
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
kumotaan aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä 16 päivänä maaliskuuta 1979 annetun lain (300/1979) 4 a luvun otsikko ja 26 a §, sellaisina kuin ne ovat laissa 1417/1994,
muutetaan lain nimike sekä1§ ja3 §:n1 momentti, sellaisena kuin niistä on 3 §:n 1 momentti laissa 433/2000, sekä
lisätään lakiin uusi 3 a luku seuraavasti:
Laki
aluksista aiheutuvan ympäristön pilaantumisen ehkäisemisestä
1§
Aluksista aiheutuvan ympäristön pilaantu- misen ehkäisemiseksi on noudatettava, sen lisäksi, mitä muualla laissa säädetään, tätä lakia ja sen nojalla annettuja säännöksiä ja määräyksiä.
Öljyn, öljypitoisen seoksen, vaarallisen nestemäisen aineen, käymäläjäteveden ja kiinteän jätteen päästäminen aluksesta veteen sekä ilmaa pilaavien aineiden päästäminen aluksesta veteen tai ilmaan on kielletty sen mukaan kuin tässä laissa säädetään.
Tätä lakia sovelletaan lisäksi aluksissa käytettävään polttoaineeseen.
3§
Valtioneuvoston asetuksella voidaan antaa ympäristön pilaantumisen ehkäisemiseksi alusten aiheuttaman meren pilaantumisen eh- käisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansain- väliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan ja vuoden 1992 Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua kos- kevan yleissopimuksen (SopS 2/2000) sekä vastaavien Suomen muiden kansainvälisten velvoitteiden ja Euroopan yhteisöjen säädös- ten täytäntöönpanemiseksi tarkempia sään- nöksiä suomalaisen aluksen sekä Suomen satamiin tai satamista tai sisävesialueella
HE 175/2004 LiVM 3/2005 EV 14/2005
N:o 34 381
liikennöivän ulkomaisen aluksen rakenteesta, varusteista, miehityksestä ja käytöstä.
— — — — — — — — — — — — —
3 a luku
Aluksista aiheutuvan ilman pilaantumisen ehkäiseminen
21 a §
Aluksista ilmaan tai veteen tapahtuva ilmaa pilaavien aineiden päästäminen on Suomen vesialueella ja talousvyöhykkeellä ja suoma- laisista aluksista myös Suomen aluevesien ja talousvyöhykkeen ulkopuolella kielletty siten kuin alusten aiheuttaman meren pilaantumi- sen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan VI liitteessä (SopS 33/2005) tai Suomea sitovissa muissa kan- sainvälisissä velvoitteissa määrätään tai Eu- roopan yhteisön säädöksissä säädetään.
Valtioneuvoston asetuksella voidaan alus- ten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäi- semisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväli- seen yleissopimukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan VI liitteen, Euroopan yhteisön säädösten tai Suomen muiden kansainvälisten velvoitteiden täytäntöön panemiseksi antaa tarkempia säännöksiä Suomen vesialueella ja talousvyöhykkeellä sekä suomalaisten alusten osalta myös Suomen aluevesien ja talousvyö- hykkeen ulkopuolella:
1) aluksista ilmaan tai veteen tapahtuvien ilmaa pilaavien aineiden päästöjen ehkäise- misestä ja rajoittamisesta;
2) aluksilla käytettävien moottoreiden päästövaatimuksista;
3) aluksilla käytettävien moottoreiden pa- kokaasujen puhdistuslaitteistoista; sekä
4) aluksilla käytettävän polttoaineen laatu- vaatimuksista, polttoaineen luovutustodistuk- sesta ja sen antamisesta.
21 b §
Aluksessa käytettäviä otsonikerrosta hei- kentäviä aineita koskevista rajoituksista ja kielloista sekä Euroopan yhteisöjen jäsenval- tioiden välisessä meriliikenteessä käytettävän kaasuöljyn laatuvaatimuksista säädetään ym- päristönsuojelulaissa (86/2000) ja sen nojalla annettavissa säännöksissä ja määräyksissä,
siltä osin kuin asiasta ei ole säädetty Euroo- pan yhteisön säädöksissä tai niiden nojalla annetuissa päätöksissä ja määräyksissä.
21 c §
Öljy- ja kemikaalisäiliöaluksista tapahtu- vien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden pääs- töt voidaan kieltää tai niitä voidaan rajoittaa Suomen alueella sijaitsevissa satamissa alus- ten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäi- semisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväli- seen yleissopimukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan VI liitteen, Euroopan yhteisön säädösten tai Suomen muiden kansainvälisten velvoitteiden mukaisesti. Valtioneuvoston asetuksella voidaan alusten aiheuttaman me- ren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimuk- seen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan VI liitteen, Euroopan yhteisön säädösten tai Suomen muiden kansainvälisten velvoitteiden täytäntöön panemiseksi antaa tarkempia sään- nöksiä kielloista ja rajoituksista sekä siitä, missä satamissa rajoituksia tai kieltoja tulee noudattaa.
21 d §
Tähän lakiin tai sen nojalla annettuihin säädöksiin sisältyviä ilmaa pilaavien aineiden päästöjen ehkäisemistä tai rajoittamista kos- kevia säännöksiä ei sovelleta:
1) toimiin, jotka ovat tarpeen aluksen turvallisuuden varmistamiseksi tai ihmishen- gen pelastamiseksi;
2) aluksen tai sen varusteiden vahingoit- tumisesta aiheutuneisiin päästöihin, jos kaik- kiin kohtuullisiin toimenpiteisiin päästön eh- käisemiseksi tai minimoimiseksi on ryhdytty vahingoittumisen jälkeen eikä laivanisäntä tai aluksen päällikkö ole aiheuttanut vahinkoa tahallisesti tai toiminut huolimattomasti tie- täen, että vahinko todennäköisesti seuraisi.
21 e §
Alusten tavanomaisesta toiminnasta aiheu- tuvan jätteen polttaminen aluksilla on Suo- men vesialueella kielletty.
Alusten tavanomaisesta toiminnasta aiheu- tuvan jätteen polttaminen Suomen talousvyö- hykkeellä ja suomalaisilla aluksilla myös Suomen aluevesien ja talousvyöhykkeen ul- kopuolella on sallittu vain aluksen jätteen-
382 N:o 34
polttouuneissa. Jätteenpolttouunien teknisistä vaatimuksista säädetään valtioneuvoston ase- tuksella. Valtioneuvoston asetuksella sääde- tään lisäksi niistä poltettaessa ilman pilaan- tumista aiheuttavista aineista, joiden poltta- minen Suomen talousvyöhykkeellä ja suoma- laisella aluksella myös Suomen aluevesien ja talousvyöhykkeen ulkopuolella on kokonaan kielletty.
21 f §
Satamissa on oltava riittävät vastaanotto- laitteet vastaanottamaan satamaa käyttävien alusten pakokaasujen puhdistusjätteet, joiden päästäminen veteen on alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna
Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 2005
1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimuk- seen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan VI liitteen mukaan kiellettyä.
Satamissa, joissa suoritetaan alusten kor- jauksia, on oltava riittävät vastaanottolaitteet vastaanottamaan satamaa käyttäviltä aluksilta tulevat otsonikerrosta heikentävät aineet ja tällaisia aineita sisältävät varusteet niitä aluk- selta poistettaessa.
Ympäristöministeriö voi asetuksella säätää tarkemmin 1 ja 2 momentissa tarkoitetuista laitteista.
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
383
N:o 35
(Suomen säädöskokoelman n:o 239/2005)
Valtioneuvoston asetus
aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 2005
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministeriön esittelystä, säädetään aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta 18 päivänä maaliskuuta 2005 annetun lain (238/2005) voimaantulosäännöksen nojalla:
1§
Aluksista aiheutuvan vesien pilaantumisen ehkäisemisestä annetun lain muuttamisesta 18 päivänä maaliskuuta 2005 annettu laki (238/2005) tulee voimaan 19 päivänä touko- kuuta 2005.
Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 2005
2§
Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä toukokuuta 2005.
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Hallitusneuvos Xxxxx Xxxxxxxx
384
N:o 36
(Suomen säädöskokoelman n:o 240/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
palestiinalaishallinnon kanssa Helsingissä toimivan palestiinalaisedustuston tukemisesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 8 päivänä huhtikuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ramallahissa 29 päivänä maaliskuuta 2005 Suomen tasavallan hallituksen ja palestiina- laishallinnon välillä Helsingissä toimivan pa- lestiinalaisedustuston tukemisesta tehty sopi- mus, jonka tasavallan presidentti on hyväk- synyt 18 päivänä maaliskuuta 2005, tulee
voimaan 29 päivänä huhtikuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 8 päivänä huhtikuuta 2005
2§
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 29 päivänä huhtikuuta 2005.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx (Sopimus on nähtävänä ja saatavissa ulkoasiainministeriössä, joka antaa siitä myös tietoja
suomeksi ja ruotsiksi)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 32—36, 7 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2005 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000