SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
1999 Julkaistu Helsingissä 21 päivänä heinäkuuta 1999 N:o 81—85
SISÄLLYS
N:o Sivu
81 Laki Pohjoismaiden investointipankkia koskevan sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä 1213
82 Asetus Pohjoismaiden investointipankkia koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta ja sen eräiden määräysten hyväksymisestä annetun lain voimaantulosta 1214
83 Asetus Suomen hallituksen ja Pohjoismaiden investointipankin välisen isäntämaasopimuksen voimaansaattamisesta 1218
84 Asetus Liettuan kanssa yhteistyöstä kulttuurin, opetuksen ja tieteen alalla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta 1221
85 Asetus Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan ja Europol-yleissopimuksen 41 artiklan 3 kohdan perusteella tehdyn Europolin, sen elinten jäsenten sekä Europolin apulaisjohtajien ja työntekijöiden erioikeuksia ja vapauksia koskevan pöytäkirjan voimaansaat- tamisesta 1225
N:o 81
(Suomen säädöskokoelman n:o 797/1999)
Laki
Pohjoismaiden investointipankkia koskevan sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä
Annettu Helsingissä 12 päivänä maaliskuuta 1999
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Oslossa 23 päivänä lokakuuta 1998 Tans- kan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä tehdyn Pohjoismaiden investointi- pankkia koskevan sopimuksen määräykset ovat, mikäli ne kuuluvat lainsäädännön alaan, voimassa niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 12 päivänä maaliskuuta 1999
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta annetaan tarvittaessa asetuksella.
3§
Tämä laki tulee voimaan asetuksella sää- dettävänä ajankohtana.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
HE 239/1998 VaVM 66/1998 EV 265/1998
26—1999 490526C
1214
N:o 82
(Suomen säädöskokoelman n:o 798/1999)
Asetus
Pohjoismaiden investointipankkia koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta ja sen eräiden määräysten hyväksymisestä annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Oslossa 23 päivänä lokakuuta 1998 Tans- kan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä tehty Pohjoismaiden investointipank- kia koskeva sopimus, jonka eräät määräykset on hyväksytty 12 päivänä maaliskuuta 1999 annetulla lailla (797/1999) ja jonka tasavallan presidentti on ratifioinut niin ikään 12 päi- vänä maaliskuuta 1999, tulee voimaan 18 päivänä heinäkuuta 1999 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
2§
Pohjoismaiden investointipankkia koskevan sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä 12 päivänä maaliskuuta 1999 annettu laki (797/1999) ja tämä asetus tulevat voimaan 21 päivänä heinäkuuta 1999.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
N:o 82 1215
SOPIMUS
Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä Pohjoismaiden investointipankista
Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin hallitukset, jotka haluavat vahvistaa ja edelleen kehittää Pohjoismaiden välistä yhteistyötä yhteisenä kansainvälisenä rahoi- tuslaitoksena toimivan Pohjoismaiden inves- tointipankin kautta, joka rinnastetaan muihin vastaavaa toimintaa Pohjoismaissa ja niiden ulkopuolella harjoittaviin oikeushenkilöihin, ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Pohjoismaiden investointipankin, josta jäl- jempänä käytetään nimitystä “pankki”, tehtä- vänä on myöntää lainoja ja antaa takuita käyvin pankkiehdoin ja yhteiskuntataloudel- liset näkökohdat huomioon ottaen Pohjois- maiden ja lainoja tai takuita saavien Pohjois- maiden ulkopuolisten valtioiden etujen mu- kaisten investointihankkeiden toteuttamisek- si.
Pankilla on kansainvälisen oikeushenkilön asema ja täysi oikeustoimikelpoisuus, ja eri- tyisesti oikeus tehdä sopimuksia, hankkia ja luovuttaa kiinteää ja irtainta omaisuutta sekä käyttää puhevaltaa tuomioistuimissa ja muis- sa viranomaisissa.
2 artikla
Pankin toimintaa harjoitetaan sen sääntö- jen mukaisesti, jotka Pohjoismaiden ministe- rineuvosto vahvistaa. Sääntöjä voidaan muuttaa Pohjoismaiden ministerineuvoston päätöksellä pankin hallituksen esityksestä tai sen antaman lausunnon perusteella. Pohjois- maiden neuvostolle on varattava tilaisuus antaa lausunto sellaisista sääntöjen muu- tosehdotuksista, joilla on periaatteellista merkitystä pankin tarkoituksen, toiminnan ja hoidon kannalta.
3 artikla
Pankin peruspääoman merkitsevät sopi- musvaltiot. Peruspääoman korottamisesta päättää Pohjoismaiden ministerineuvosto pankin hallituksen esityksestä.
Peruspääoman suuruudesta, pääoman ko- rottamismahdollisuudesta sekä sen jakautu-
xxxxxxx sopimusvaltioiden kesken määrätään pankin säännöissä.
4 artikla
Pankin päätoimipaikka on Helsinki.
5 artikla
Kanne pankkia vastaan voidaan nostaa ainoastaan toimivaltaisessa tuomioistuimessa sellaisessa maassa, johon pankki on perusta- nut konttorin, jossa pankki on nimenneyt asiamiehen haasteiden vastaanottamista var- ten tai jonka pankki on muuten nimenomai- sesti hyväksynyt. Sopimusvaltio tai henkilö, joka edustaa sopimusvaltiota tai jonka vaati- mukset ovat peräisin sopimusvaltiosta, voi kuitenkin nostaa pankkia vastaan kanteen ainoastaan sillä edellytyksellä, että pankki on nimenomaisesti suostunut siihen.
Oikeus- tai hallintoviranomaisten päätöstä, joka koskee pankin omaisuutta tai varoja, ei saa panna täytäntöön ennen kuin päätös on saanut lainvoiman.
6 artikla
Pankin omaisuus ja varat on vapautettu kotietsinnästä, pakko-otosta, konfiskaatiosta ja pakkolunastuksesta.
Pankki, sen omaisuus ja varat eivät voi olla oikeudenkäyntiin liittyvien turvaamistoi- mien kuten takavarikon kohteena.
7 artikla
Pankin toimitilat, arkisto sekä pankille kuuluvat tai sen hallussa olevat asiakirjat ovat loukkaamattomia.
8 artikla
Kukin sopimusvaltio kohtelee pankin vi- rallista viestintää samalla tavalla kuin toisen sopimusvaltion virallista viestintää.
9 artikla
Xxxxxx, sen tulot, varat ja omaisuus on
1216 N:o 82
vapautettu kaikesta verotuksesta tässä artik- lassa olevin täsmennyksin.
Pankki on vapautettu kiinteistöjen ja arvo- paperien hankkimiseen ja luovuttamiseen kohdistuvasta verotuksesta silloin, kun kyse on pankin virallisesta toiminnasta.
Pankin ottolainaus ja antolainaus sekä ot- tolainaus pankilta ja pankin pääoman korot- taminen on vapautettu kaikista veroista ja veronluonteisista maksuista.
Kun pankki tai rahastot, jotka ovat välittö- mässä yhteydessä pankin toimintaan ja pan- kin välittömän hallinnon alaisia, tekevät hankintoja tai käyttävät palveluja, joiden arvo on merkittävä ja jotka ovat tarpeellisia pankin viralliselle toiminnalle, ja kun sel- laisten hankintojen tai palvelujen hintaan sisältyy veroja tai tulleja, on verot tai tullit määränneen sopimusvaltion ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin myöntääkseen vapautuksen näistä maksuista tai huolehtiak- seen, että ne maksetaan takaisin, jos ne on mahdollista vahvistaa.
Tämän artiklan määräykset eivät koske veroja ja maksuja, jotka ovat ainoastaan maksuja yhteiskunnan tarjoamista palveluis- ta.
10 artikla
Kaikille hallituksen jäsenille, heidän vara- jäsenilleen, pankin henkilökunnalle ja pan- kin nimeämille asiantuntijoille myönnetään heidän kansalaisuudestaan riippumatta va- paus lainkäyttövallasta sellaisten toimien osalta, joita he suorittavat toimiessaan pan- kin puolesta. Pankki voi kuitenkin luopua tällaisesta vapaudesta 14 artiklan mukaisesti. Vapaus ei koske siviilioikeudellista vastuuta vahingosta, joka johtuu näiden henkilöiden aiheuttamasta liikenneonnettomuudesta.
11 artikla
Kaikki hallituksen jäsenet, heidän vara- jäsenensä, pankin henkilökunta sekä pankin nimeämät asiantuntijat, jotka suorittavat vi- rallisia tehtäviä pankin toimeksiannosta:
1) on vapautettu maahanmuuttoa koskevis- ta rajoituksista. Tämä koskee myös mainittu- jen henkilöiden puolisoita ja heistä riippu- vaisia sukulaisia, ja
2) heille voidaan myöntää samoja matkus- tamiseen liittyviä helpotuksia kuin verratta- vaa toimintaa harjoittaville laitoksille myön-
netään kansainvälisen käytännön mukaisesti, kun tähän on erityistä tarvetta.
12 artikla
Pankki voi ottaa vastaan ja sen hallussa voi olla rahavaroja ja kaikenlaista valuuttaa ja se voi käyttää kaikenlaisia valuuttatilejä; se voi myös vapaasti siirtää rahavarojaan ja ulkomaista valuuttaansa sopimusvaltioon ja sieltä pois sekä sopimusvaltion sisällä ja vaihtaa jokaista hallinnassaan olevaa valuut- taa mihin tahansa muuhun valuuttaan.
13 artikla
Xxxxxxxx ei saa kohdistaa maksurajoituksia eikä luottopoliittisia toimenpiteitä, jotka jol- lain tavalla estävät tai vaikeuttavat pankin tekemien velvoitteiden täyttämistä, otto- lainausta tai antolainausta.
14 artikla
Erioikeudet ja vapaudet myönnetään tällä sopimuksella ainoastaan, jotta pankki voi suorittaa tehtävänsä, eikä muiden eduksi.
Xxxxxx hallitus voi vahvistamassaan laa- juudessa ja vahvistamillaan ehdoilla luopua tällä sopimuksella myönnetyistä erioikeuk- sista ja vapauksista silloin kun hallitus xxx- xxx sellaisen toimenpiteen pankin edun mu- kaiseksi.
15 artikla
Pohjoismaiden ministerineuvosto voi päät- tää, että pankki asetetaan selvitystilaan pan- kin sääntöjen edellyttämää menettelyä nou- dattaen.
16 artikla
Tämä sopimus on ratifioitava. Sopimus tulee voimaan kolmenkymmenen päivän ku- luttua siitä päivästä, jolloin kaikki sopimus- valtiot ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa Norjan ulkoasiainministeriöön, kuitenkin niin, että 9 artiklan määräyksiä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1998 lukien.
Norjan ulkoasiainministeriö ilmoittaa muil- le sopimusvaltioille ratifioimiskirjojen tallet- tamisista ja sopimuksen voimaantulon ajan- kohdasta.
Sopimus talletetaan Norjan ulkoasiainmi- nisteriöön ja Norjan ulkoasiainministeriö
N:o 82 1217
toimittaa oikeaksi todistetut jäljennökset kul- lekin sopimusvaltiolle.
Joulukuun 4 päivänä 1975 allekirjoitetun Pohjoismaiden investointipankin perustamis- sopimuksen voimassaolo päättyy, kun tämä sopimus tulee voimaan.
17 artikla
Jokainen sopimusvaltio voi irtisanoa sopi- muksen antamalla sitä koskevan selityksen Norjan hallitukselle, joka välittömästi ilmoit- taa tästä muille sopimuspuolille, Pohjoismai- den ministerineuvostolle ja pankin hallituk- selle.
Irtisanominen tulee voimaan aikaisintaan irtisanomisvuotta lähinnä seuraavan tilivuo- den päättyessä.
Jos Pohjoismaiden ministerineuvosto, vas- taanotettuaan ilmoituksen irtisanomisesta, ei
päätä asettaa pankkia selvitystilaan, tulee ministerineuvoston viimeistään ennen ir- tisanomisen voimaantuloa vahvistaa miten pankin ja eroavan jäsenvaltion välinen suhde puretaan. Tällöin on varmistettava, että eroa- va valtio edelleenkin vastaa samassa laajuu- dessa kuin muut sopimusvaltiot niistä pankin velvoitteista, jotka olivat voimassa asian- omaisen valtion erotessa.
Tämän vakuudeksi kaikkien viiden valtion edustajat, siihen asianmukaisesti valtuutettui- na, ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Oslossa 23 päivänä lokakuuta 1998 yhtenä tanskan-, suomen-, islannin-, norjan- ja ruotsinkielisenä kappaleena, kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
(A llekirjoitukset)
1218
N:o 83
(Suomen säädöskokoelman n:o 799/1999)
Asetus
Suomen hallituksen ja Pohjoismaiden investointipankin välisen isäntämaasopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Helsingissä 8 päivänä heinäkuuta 1999 tehty Suomen hallituksen ja Pohjoismaiden investointipankin välinen isäntämaasopimus, jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 18 päivänä kesäkuuta 1999, tulee voimaan 7
Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
päivänä elokuuta 1999 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä elokuuta 1999.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
N:o 83 1219
Suomen hallituksen ja Pohjoismaiden investointipankin välinen isäntämaasopimus
Suomen hallitus (jäljempänä "hallitus") ja Pohjoismaiden investointipankki (jäljempänä "pankki"), jotka
toteavat, että Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä 23 päivänä loka- kuuta 1998 tehdyn Pohjoismaiden investoin- tipankkia koskevan sopimuksen (jäljempänä "sopimus") mukaan pankin päätoimipaikka on Helsinki,
ottavat huomioon, että sopimuksessa on määräyksiä sekä pankin oikeudellisesta ase- masta että eräistä erioikeuksista ja vapauk- sista,
ottavat huomioon, että Pohjoismaiden mi- nisterineuvosto on 10 päivänä marraskuuta 1997 todennut, että eräistä pankkia ja sen henkilökuntaa koskevista kysymyksistä mää- rätään tarkemmin hallituksen ja pankin väli- sessä isäntämaasopimuksessa,
ovat sopineet seuraavasta:
1 ARTIKLA
Toimitilat
Pankin toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin kuin toimitusjohtajan tai tämän valitseman sijai- sen nimenomaisella suostumuksella tai hei- dän hyväksymissään olosuhteissa tai mainit- tujen henkilöiden pyynnöstä. Xxxxxxxx tie- doksianto tai yksityisomaisuuden takavari- kointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitusjohtajan tai tämän valitseman sijaisen nimenomaisella suostumuksella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa.
Toimitusjohtaja tai tämän valitsema henki-
lö ryhtyy pyynnöstä tarkoituksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääkseen asianomaisille palvelulaitoksille mahdollisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää
palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin toimitiloissa.
Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen sattuessa oletetaan pankin suostuneen siihen, että toimivaltaiset viranomaiset ryh- ty- vät kohtuullisiin toimenpiteisiin suojel- lakseen pankin henkilökuntaa ja toimitiloja.
Pankki ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton tai haasteen tiedoksiannon tai joista on annettu luovutus- tai karkotus- määräys, pakenevan pankin toimitiloihin, lukuun ottamatta pankin henkilökuntaa siinä laajuudessa kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta sopimuksen 10 artiklan mukaisesti.
Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pa- kenevan henkilön, pankin oletetaan suostu- neen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevi- en lakien ja asetusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet.
Samoin pankin oletetaan antaneen suostu- muksensa sellaisissa tapauksissa, joissa joku pankista kutsuu poliisin tai joissa on kysy- mys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin.
2 ARTIKLA
V eroista ja tulleista vapauttamisen yhteydessä noudatettava menettely
Vapautus sopimuksen 9 artiklan 4 kappa- leessa tarkoitetuista veroista ja tulleista myönnetään sen mukaan kuin Suomen voi- massa olevat määräykset sitä edellyttävät, joko hakemuksetta siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille takaisin.
1220 N:o 83
3 ARTIKLA
Isäntäm aak orvaus
Suomen verolainsäädännön mukaan pankin henkilökunnan palkasta pidätetyn ennakon ja perityn lopullisen palkkaveron määrä makse- taan takaisin pankille Pohjoismaiden minis- terineuvoston 10 päivänä marraskuuta 1997 tekemän päätöksen mukaisesti. Hallitus va- raa vuosittain talousarvioesitykseensä määrä- rahan tätä tarkoitusta varten.
Pankki toimittaa vuosittain ennen maalis- kuun loppua valtiovarainministeriölle tarvit- tavat tiedot lähinnä edeltäneen kalenterivuo- den aikana pidätetyn ennakon ja perityn lo- pullisen palkkaveron määrästä. Uudenmaan verovirasto maksaa tämän määrän takaisin pankille hakemuksetta viimeistään sen toisen kalenterivuoden kesäkuun aikana, joka seu- raa sitä kalenterivuotta, jona ennakko on pidätetty ja palkkavero peritty, kuitenkin siten, että ensimmäinen isäntämaakorvaus maksetaan vuodelta 1998.
Takaisin maksetun määrän tulee näkyä pankin tileissä erikseen kirjattuna eränä ja sen tulee osaltaan vaikuttaa siihen ylijää- mään, jonka pankki voi jakaa sopimusvalti- oille Pohjoismaiden ministerineuvoston pää- töksellä.
4 ARTIKLA
Henkilökunnan eläketurva
Pankki vastaa henkilökunnan eläketurvas- ta. Pankki voi perustaa oman eläkejärjestel- män henkilökuntaa varten tai järjestää eläke- turvan jollakin muulla tavalla. Henkilökunta voidaan ottaa mukaan Suomen valtion eläke- järjestelmään. Jos pankki niin haluaa, koko henkilökunta tai tietyt työntekijät voidaan vakuuttaa Suomen yksityisen alan työeläke- järjestelmän mukaisesti.
Henkilökunnan sosiaaliturvasta määrätään
15 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyssä poh- joismaisessa sosiaaliturvasopimuksessa.
5 ARTIKLA
Riitojen ratkaisu
Tämän sopimuksen tulkinnasta tai sovelta- misesta mahdollisesti aiheutuvat riidat rat- kais taan hallituksen ja pankin välisin neu- votteluin. Jos riitaa ei voida ratkaista halli- tuksen ja pankin välisin neuvotteluin, se saa- tetaan Pohjoismaiden ministerineuvoston, talous- ja valtiovarainministereiden ratkaista- vaksi.
6 ARTIKLA
Erityiset määräykset
Tämän sopimuksen mukaisia erioikeuksia ja vapauksia heikentämättä pankki ja kaikki erioikeuksia ja vapauksia nauttivat henkilöt ovat velvollisia noudattamaan Suomen voi- massa olevia lakeja ja muita määräyksiä.
Tämän isäntämaasopimuksen tulkinnassa lähdetään siitä, että sen päätarkoituksena on tehdä pankille mahdolliseksi hoitaa tehtävän- sä täysimääräisesti ja tehokkaasti.
Tämä isäntämaasopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä siitä päi- västä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, että isäntämaasopimus on hyväk- sytty asianmukaisessa järjestyksessä, kuiten- kin aikaisintaan silloin, kun sopimus tulee voimaan.
Isäntämaasopimuksen muuttamista koske- vat neuvottelut aloitetaan hallituksen tai pan- kin pyynnöstä.
Tämä isäntämaasopimus on tehty Helsin- gissä 8 päivänä heinäkuuta 1999 kahtena suomen- ja ruotsinkielisenä kappaleena, mo- lempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimai- set.
1221
N:o 84
(Suomen säädöskokoelman n:o 800/1999)
Asetus
Liettuan kanssa yhteistyöstä kulttuurin, opetuksen ja tieteen alalla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Helsingissä 9 päivänä marraskuuta 1998 tehty Suomen tasavallan ja Liettuan tasaval- lan välinen yhteistyötä kulttuurin, opetuksen ja tieteen alalla koskeva sopimus, jonka ta- savallan presidentti on hyväksynyt 23 päi- vänä lokakuuta 1998 ja jonka hyväksymistä
Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
koskevat nootit on vaihdettu 9 päivänä ke- säkuuta 1999, on voimassa 9 päivästä hei- näkuuta 1999 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä heinäkuuta 1999.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
2 490526C/26
1222 N:o 84
(Suomennos)
Suomen tasavallan hallituksen ja
Liettuan tasavallan hallituksen välinen SOPIMUS
yhteistyöstä kulttuurin, opetuksen ja tieteen alalla
Suomen tasavallan hallitus ja Liettuan ta- savallan hallitus, jäljempänä sopimusosapuo- let, jotka haluavat vahvistaa maidensa väli- siä ystävällisiä suhteita ja ovat vakuuttuneita siitä, että yhteistyö kulttuurin, opetuksen ja tieteen alalla Euroopassa lähentää näitä kah- ta kansaa, ovat päättäneet tehdä tämän sopi- muksen ja sopineet seuraavasta:
1 Artikla
Edistääkseen kulttuuriyhteistyötä maidensa välillä sopimusosapuolet
1. tekevät tässä tarkoituksessa aloitteita tehdäkseen tunnetuksi toistensa kulttuurisaa- vutuksia edistämällä taide-, liikunta- ja nuo- risotapahtumien, konferenssien ja näyttelyi- den järjestämistä sekä kannustamalla jul- kaisujen vaihtoa ja kirjallisuutensa kääntä- mistä; osapuolet edistävät myös elokuvan, radion, television ja muiden joukkotiedotus- välineiden käyttämistä;
2. kannustavat yhteistyötä ja suoria yh- teyksiä kuvataiteiden, kirjallisuuden, teatte- rin, musiikin, elokuvan, kirjastoalan, arkisto- jen, museoiden, kulttuuriperinnön säilyttämi- sen, radion, television, liikunta- ja nuo- risoalan sekä kansalaisjärjestöjen edustajien välillä:
3. rohkaisevat taide- ja liikunta-alan oppi- laitosten, kirjastojen, museoiden, teattereiden ja muiden kulttuurilaitosten välistä yhteis- työtä;
4. kannustavat kansalaisiaan osallistumaan seminaareihin, kokouksiin, näyttelyihin, kil- pailuihin ja muihin asiantuntijatapaamisiin.
AGREEMENT
between the Government of the Republic of Finland and the
Government of the Republic of
Lithuania on co-operation in the fields of culture, education and science
The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Republic of Lithuania, hereafter referred to as the Con- tracting Parties, desiring to strengthen the friendly relations between the two countries and being convinced that co-operation in the fields of culture, education and science in Europe will bring these two nations closer to each other, have decided to conclude this Agreement and have agreed as follows:
Article 1
With a view to promoting cultural co- operation the Contracting Parties
1. shall, for this purpose, make initiatives to make each other's cultural achievements well known by promoting the organisation of art, physical exercise, and youth events as well as of conferences and exhibitions and by encouraging the exchange of publications and translation of literature; the Parties shall also promote the use of the cinema, radio, television, and other mass media;
2. shall encourage cooperation and direct contacts between representatives of the visu- al arts, literature, theatre, music, cinema, the library sector, archives, museums, the pre- servation of the cultural heritage, radio and television, the fields of physical exercise and youth activities, as well as non-govern- mental organisations;
3. shall encourage cooperation between educational establishments representing the fields of art and physical education, libra- ries, museums, theatres, and other cultural institutions;
4. shall encourage their citizens to par- ticipate in seminars, conferences and other meetings of experts as well as in exhibitions and contests.
N:o 84 1223
2 Artikla
Rohkaistakseen yhteistyötä opetusalalla sopimusosapuolet
1. rohkaisevat ja edistävät keskinäistä tie- donvaihtoa koulutusjärjestelmistä;
2. kannustavat suoraa yhteistyötä korkea- koulujen ja tutkimuslaitosten välillä, edistä- vät tutkijoiden, opettajien ja opetusalan asiantuntijoiden vaihtoa kuten myös tutki- mus- ja opiskelijavaihtoa sekä helpottavat yhteisten tutkimusprojektien toteuttamista ja pääsyä arkistoihin ja kirjastoihin voimassa- olevan lainsäädäntönsä mukaan;
3. rohkaisevat toistensa kielen, kirjallisuu- den ja historian opetusta.
3 Artikla
Lisätäkseen tieteellistä yhteistyötä maiden- sa välillä sopimusosapuolet
1. edistävät korkeakoulujensa, tieteellisten laitostensa ja tutkimuskeskustensa yhteistyö- tä;
2. rohkaisevat korkeakoulujensa, tieteellis- ten laitostensa ja muiden asiantuntijoiden vaihtoa;
3. edistävät tieteellisten julkaisujen vaih- toa;
4. rohkaisevat tieteellisten konferenssien, seminaarien ja muiden tapahtumien järjestä- mistä.
4 Artikla
Artikloissa 2 ja 3 mainituissa tarkoituksis- sa sopimusosapuolet helpottavat ja tukevat korkeakoulujen tutkijoiden, opettajien ja opiskelijoiden vaihtoa.
5 Artikla
1. Tämän sopimuksen toteuttamista seuraa sopimusosapuolten yhteinen työryhmä, joka koostuu asianomaisten ministeriöiden ja vi- rastojen edustajista.Työryhmä laatii jaksot- taisia toimintaohjelmia yhteistyön kehittämi- seksi. Työryhmä voi kutsua asiantuntijoita.
2. Määräykset yhteistyön taloudellisista ehdoista sisältyvät toimintaohjelmiin.
Article 2
With a view to encouraging cooperation in the field of education the Contracting Parties
1. shall encourage and promote the ex- change of information on the educational system.
2. shall encourage direct co-operation be- tween institutions of higher education and research institutions, promote visits of re- searchers, teachers and educational spe- cialists as well as research studies and stu- dent exchange and facilitate the implementa- tion of joint research projects and access to the archives and libraries in accordance with the legislation concerned.
3. shall encourage teaching of the langu- age, literature and history of the other coun- try.
Article 3
With a view to increasing scientific co- operation the Contracting Parties
1. shall promote cooperation between in- stitutions of higher education, scientific in- stitutes and research centres,
2. shall encourage the exchange of rep- resentatives of institutions of higher educati- on, scientific institutes and of other experts,
3. shall encourage the exchange of scienti- fic publications,
4. shall encourage the organisation of scientific conferences, seminars and other events.
Article 4
For the purposes referred to in Articles 2 and 3 the Contracting Parties shall facilitate and support the exchange of researchers, teachers, and students at the level of higher education.
Article 5
1. The implementation of the present Ag- reement shall be followed up by a joint working group of the Contracting Parties, which shall comprise representatives of the ministries and government offices con- cerned. The working group will draw up periodical Plans of Action for the devel- opment of co-operation. The working group may invite experts.
2. The provisions concerning the economic terms of the co-operation are con- tained in the Plans of Action.
1224 N:o 84
6 Artikla
Tämä sopimus tulee voimaan 30 päivää sen jälkeen, kun molemmat sopimusosapuo- let ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti diplomaattista tietä, että sen voimaantulolle välttämättömät valtionsisäiset edellytykset on täytetty.
Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, ellei jompikumpi sopimusosapuoli irtisano sopimusta kirjallisesti. Sopimus lakkaa ole- masta voimassa kuuden kuukauden kuluttua kirjallisen irtisanomisilmoituksen vastaanot- tamisesta.
Tehty 9 päivänä marraskuuta 1998 kaksin englanninkielisin kappalein molempien teks- tien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
Xxxx-Xxxx Xxxxxx
Liettuan tasavallan hallituksen puolesta
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Article 6
This Agreement shall enter into force thir- ty days after both Contracting Parties have notified each other in writing, through diplo- matic channels that the internal requirements necessary for its entry into force have been complied with.
This Agreement shall remain in force until further notice unless denounced in writing by either Contracting Party. The Agreement ceases to be in force after six months from the receipt of a written notice of terminati- on.
Done at Helsinki this 9th day of Novem- ber 1998, in duplicate in the English langu- age, both texts being equally authoritative.
For the Government
of the Republic of Finland
Xxxx-Xxxx Xxxxxx
For the Government
of the Republic of Lithuania
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
1225
N:o 85
(Suomen säädöskokoelman n:o 801/1999)
Asetus
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan ja Europol-yleissopimuksen 41 artiklan 3 kohdan perusteella tehdyn Europolin, sen elinten jäsenten sekä Europolin apulaisjohtajien ja työntekijöiden erioikeuksia ja vapauksia koskevan pöytäkirjan voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen
K.3 artiklan ja Europol-yleissopimuksen 41 artiklan 3 kohdan perusteella Brysselissä 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehty Europolin, sen elinten jäsenten sekä Europolin apulaisjohta- jien ja työntekijöiden erioikeuksia ja va- pauksia koskeva pöytäkirja, jonka tasavallan
Helsingissä 16 päivänä heinäkuuta 1999
presidentti on hyväksynyt 30 päivänä joulu- kuuta 1997, on voimassa 1 päivästä heinä- kuuta 1999 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä heinäkuuta 1999.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
1226 N:o 85
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan ja Europol-yleissopimuksen 41 artiklan 3 kohdan perusteella tehty Europolin, sen elinten jäsenten sekä Europolin apulaisjohtajien ja työntekijöiden erioikeuksia ja vapauksia koskeva
PÖYTÄKIRJA
Tämän pöytäkirjan KORKEAT SOPI- MUSPUOLET, jotka ovat Euroopan unionin jäsenvaltioita ja
VIITTAAVAT 19 päivänä kesäkuuta 1997 annettuun neuvoston säädökseen
SEKÄ KATSOVAT, että
Europolilla, sen elinten jäsenillä sekä Eu- ropolin apulaisjohtajilla ja työntekijöillä on Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella Euroopan poliisiviraston perustamisesta tehdyn yleissopimuksen (Eu- ropol-yleissopimus) 41 artiklan 1 kohdan mukaisesti tehtäväänsä suorittaessaan tar- peelliset erioikeudet ja vapaudet sen pöytä- kirjan mukaisesti, jossa määritellään kaikissa jäsenvaltioissa sovellettavat säännöt,
OVAT SOPINEET SEURAAVASTA:
1 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
a) 'yleissopimuksella' Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella Euroopan poliisiviraston perustamisesta teh- tyä yleissopimusta (Europol-yleissopimus),
b) 'Europolilla' Euroopan poliisivirastoa,
c) 'Europolin elimillä' yleissopimuksen 28 artiklassa tarkoitettua hallintoneuvostoa, yleissopimuksen 35 artiklan 7 kohdassa tar- koitettua varainhoidon valvojaa sekä yleisso- pimuksen 35 artiklan 8 kohdassa tarkoitettua varainhoitokomiteaa,
d) 'hallintoneuvostolla' yleissopimuksen 28 artiklassa tarkoitettua hallintoneuvostoa,
e) 'johtajalla' yleissopimuksen 29 artiklassa tarkoitettua Europolin johtajaa,
f) 'henkilöstöllä' yleissopimuksen 30 artik- lassa tarkoitettua Europolin johtajaa, apulais- johtajia ja työntekijöitä henkilöstösääntöjen 3 artiklassa tarkoitettua paikallista henkilös- töä lukuun ottamatta,
g) 'Europolin arkistolla' kaikkia muistiin- panoja, kirjeenvaihtoa, asiakirjoja, käsikirjoi- tuksia, ATK- ja mediatietoa, valokuvia, fil- mejä sekä video- ja äänitallenteita, jotka kuuluvat Europolille tai jollekin sen työnte- kijälle tai ovat Europolin tai jonkin sen työntekijän hallussa, sekä mitä tahansa muu- ta samankaltaista aineistoa, jonka hallinto- neuvosto ja johtaja yksimielisesti katsovat kuuluvan Europolin arkistoon.
2 ARTIKLA
Oikeudellinen koskemattomuus sekä vapautus etsinnästä, takavarikosta,
pakkoluovutuksesta ja menettämisseuraamuksesta
1. Europolilla on oikeudellinen koskemat- tomuus yleissopimuksen 38 artiklan 1 koh- dassa tarkoitetun oikeudettomaan tai virheel- liseen tietojenkäsittelyyn liittyvän vastuun osalta.
2. Europolin omaisuus ja varat, riippumat- ta siitä, missä jäsenvaltioiden alueella ne sijaitsevat ja kenen hallussa ne ovat, on va- pautettu etsinnästä, takavarikosta, pakko- luovutuksesta, menettämisseuraamuksesta ja muista pakkokeinoista.
3 ARTIKLA
A rkistojen loukkaamattomuus
Europolin arkistot ovat loukkaamattomia riippumatta siitä, missä jäsenvaltioiden alu- eella ne sijaitsevat ja kenen hallussa ne ovat.
4 ARTIKLA
V apautus veroista ja maksuista
1. Europol, sen varat, tulot ja muu omai-
N:o 85 1227
suus on Europolin virallisen toiminnan osal- ta vapautettu kaikista välittömistä veroista.
2. Europol on vapautettu sen virkakäyt- töön hankitun ja huomattavia kustannuksia aiheuttavan irtaimen ja kiinteän omaisuuden ja palvelujen hintaan sisältyvistä välillisistä veroista ja maksuista. Vapautus voidaan myöntää palautuksena.
3. Tämän artiklan nojalla hankitut, arvonli- sä- tai valmisteverosta vapautetut tavarat saa myydä tai muulla tavoin luovuttaa ainoas- taan vapautuksen myöntäneen jäsenvaltion kanssa sovituin edellytyksin.
4. Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksuja, jotka ovat korvausta erityisistä pal- veluista.
5 ARTIKLA
Rahavarojen vapautus rajoituksista
Ilman että siihen kohdistetaan varainhoi- don tarkastuksia, säännöstelyä, rahoitustoi- mia koskevaa ilmoitusvelvollisuutta tai min- käänlaisia maksuajan pidennyksiä, Europol voi vapaasti:
a) ostaa kaikkia valuuttoja virallisten kana- vien kautta sekä pitää hallussaan ja luovut- taa niitä,
b) pitää tilejä missä tahansa valuutassa.
6 ARTIKLA
Y hteydenpitoon liittyvät helpotukset ja erivapaudet
1. Jäsenvaltiot sallivat Europolin ylläpitää vapaasti sen kaikkeen viralliseen toimintaan liittyviä yhteyksiä ilman erityislupaa ja tur- vaavat Europolin oikeuden tähän. Europolil- la on oikeus käyttää koodeja sekä lähettää ja vastaanottaa virallista kirjeenvaihtoa ja mui- ta virallisia viestejä kuriirin välityksellä tai sinetöidyissä säkeissä, joita menettelyjä kos- kevat samat erioikeudet ja vapaudet kuin diplomaattikuriireja ja -säkkejä.
2. Jäsenvaltioiden on myönnettävä Euro- polin viralliselle yhteydenpidolle yhtä edulli- nen kohtelu kuin ne myöntävät kansainväli- sille järjestöille tai hallituksille, tällaisen hallituksen diplomaattiedustustot mukaan lukien, postin, kaapeliviestinnän, sähkeiden, teleksien, radiosähkeiden, television, puheli- men, telekopioiden, satelliittien ja muiden keinojen avulla tapahtuvaa yhteyden pitoa
koskevien etuoikeuksien osalta, sikäli kuin tämä on sopusoinnussa 6 päivänä marras- kuuta 1982 tehdyn kansainvälisen teleliiken- neyleissopimuksen kanssa.
7 ARTIKLA
M xxxxxxxxx, m aassa oleskelu ja m aasta poistuminen
Jäsenvaltiot helpottavat tarvittaessa 8 artik- lassa lueteltujen henkilöiden virallisessa tar- koituksessa tapahtuvaa maahantuloa, maassa oleskelua ja maasta poistumista. Tämä ei estä vaatimasta asianmukaisia todisteita sen varmistamiseksi, että tämän artiklan mukais- ta kohtelua vaativat henkilöt kuuluvat 8 ar- tiklassa määriteltyihin ryhmiin.
8 ARTIKLA
Europolin elinten jäsenten ja Europolin henkilöstöön kuuluvien erioikeudet ja vapaudet
1. Europolin elinten jäsenillä ja Europolin henkilöstöön kuuluvilla on seuraavat va- paudet:
a) oikeudellinen koskemattomuus heidän virantoimituksessaan esittämiensä suullisten tai kirjallisten lausumien sekä virantoimituk- seen liittyvien toimien osalta, myös sen xxx- xxxx, kun kyseinen henkilö ei enää ole Eu- ropolin elimen jäsen tai Europolin henkilös- töön kuuluva, tämän rajoittamatta sitä, mitä yleissopimuksen 32 artiklassa sekä soveltu- vin osin 40 artiklan 3 kohdassa määrätään,
b) heidän virallisten asiapapereidensa ja asiakirjojensa sekä muun virallisen aineiston loukkaamattomuus.
2. Europolin henkilöstöön kuuluvat, joiden palkkoihin ja palkkioihin sovelletaan 10 ar- tiklassa mainittua Europolille perittävää ve- roa, vapautetaan tuloverosta Europolin mak- samien palkkojen ja palkkioiden osalta. Nä- mä palkat ja palkkiot voidaan kuitenkin ot- taa huomioon määrättäessä muista lähteistä saatavasta tulosta perittävän veron määrää. Tätä kohtaa ei sovelleta entisille Europolin henkilöstöön kuuluville ja heidän huolletta- vanaan oleville henkilöille maksettavien eläkkeisiin ja elinkorkoihin.
3. Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 14 artiklaa sovelletaan Europolin henkilöstöön kuulu- viin.
1228 N:o 85
9 ARTIKLA
Poikkeukset erivapauksista
Edellä 8 artiklassa tarkoitetuille henkilöille myönnetty koskemattomuus ei koske tällai- sen henkilön aiheuttamasta liikenneonnetto- muudesta syntynyttä vahinkoa, mukaan luki- en henkilövahinko tai kuolema, koskevaa kolmannen osapuolen kannetta.
10 ARTIKLA
V erotus
1. Vähintään vuodeksi palvelukseen otetut Europolin henkilöstöön kuuluvat ovat vel- vollisia maksamaan veroa Europolille sen maksamista palkoista ja palkkioista Europo- lin vahvistamien ja hallintoneuvoston hyväk- symien edellytysten ja menettelyjen mukai- sesti.
2. Jäsenvaltioille ilmoitetaan vuosittain tässä artiklassa mainittujen Europolin henki- löstöön kuuluvien sekä muun Europolin so- pimusperusteisen henkilökunnan nimet ja osoitteet. Europol antaa kullekin heistä vuo- sittain todistuksen, josta ilmenevät kaikki Europolin asianomaiselta vuodelta maksamat palkat netto- ja bruttomääräisinä, mukaan lukien maksujen erittely ja laatu sekä enna- konpidätykset.
3. Tätä artiklaa ei sovelleta entisille Euro- polin henkilöstöön kuuluville ja heidän huol- lettavanaan oleville henkilöille maksettaviin eläkkeisiin ja elinkorkoihin.
11 ARTIKLA
Henkilöstön suojelu
Jäsenvaltioiden on johtajan pyynnöstä ryh- dyttävä kohtuullisiin toimiin kansallisten lakiensa mukaisesti huolehtiakseen tarpeelli- sista turvatoimista ja suojelusta niiden tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen henkilöiden osal- ta, joiden turvallisuus vaarantuu heidän Eu- ropol-tehtäviensä vuoksi.
12 ARTIKLA
Erivapauksista luopuminen
1. Tämän pöytäkirjan säännösten mukaiset erioikeudet ja vapaudet myönnetään Europo- lin edun vuoksi eikä kyseisten henkilöiden
henkilökohtaiseksi hyödyksi. Europolin ja kaikkien näistä erioikeuksista ja vapauksista nauttivien henkilöiden velvollisuutena on kaikilta muilta osin noudattaa jäsenvaltioi- den lakeja ja asetuksia.
2. Johtajan on luovuttava Europolin ja sen henkilökuntaan kuuluvien erivapauksista, jos ne estäisivät oikeuden toteutumisen ja jos niistä luopuminen ei vahingoita Europolin etua. Hallintoneuvostolla on vastaava velvoi- te johtajan, varainhoidon valvojan ja varain- hoitokomitean jäsenten osalta. Hallintoneu- voston jäsenten osalta erivapauksista luopu- minen kuuluu asianomaisen jäsenvaltion toi- mivaltaan.
3. Jos 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta erivapaudesta on luovuttu, jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten määräämät etsinnät ja takavarikot suoritetaan johtajan tai hänen valtuuttamansa henkilön läsnäollessa yleisso- pimuksen mukaisten tai sen perusteella an- nettujen luottamuksellisuutta koskevien sääntöjen mukaisesti.
4. Europol toimii aina yhteistyössä jäsen- valtioiden asianomaisten viranomaisten kanssa helpottaakseen asianmukaista oikeu- denkäyttöä ja estää tämän pöytäkirjan sään- nösten mukaisesti myönnettyjen erioikeuksi- en ja vapauksien väärinkäytön.
5. Jos jäsenvaltion toimivaltainen viran- omainen tai oikeudenkäyttöviranomainen katsoo, että tämän pöytäkirjan mukaisesti myönnettyä erioikeutta tai vapautta on käy- tetty väärin, on elimen, joka 2 kohdan mu- kaan vastaa erivapauksista luopumisesta, pyynnöstä neuvoteltava asianomaisten viran- omaisten kanssa sen toteamiseksi, onko vää- rinkäytöstä tapahtunut. Jos näissä neuvotte- luissa ei päästä molempia osapuolia tyydyt- tävään tulokseen, asia ratkaistaan 13 artiklan mukaista menettelyä noudattaen.
13 ARTIKLA
Erimielisyyksien ratkaiseminen
1. Erimielisyyksistä, jotka koskevat kiel- täytymistä luopua erioikeuksista Europolin tai sellaisen henkilön osalta, jolla virka-ase- mansa vuoksi on 8 artiklan 1 kohdassa mai- nitut erivapaudet, keskustellaan neuvostossa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastossa määrätyn menettelyn mukaisesti ratkaisun löytämiseksi.
2. Jos erimielisyyksistä ei päästä sopimuk-
N:o 85 1229
seen, neuvosto päättää yksimielisesti menet- telyistä, joiden mukaisesti ne ratkaistaan.
14 ARTIKLA
V araum at
Tähän pöytäkirjaan ei saa tehdä varaumia.
15 ARTIKLA
V oimaantulo
1. Jäsenvaltioiden on hyväksyttävä tämä pöytäkirja valtiosääntöjensä asettamien vaa- timusten mukaisesti.
2. Jäsenvaltiot ilmoittavat tallettajalle val- tiosääntöjensä asettamien vaatimusten mu- kaisten, tämän pöytäkirjan hyväksymiseksi tarvittavien menettelyjen saattamisesta pää- tökseen.
3. Tämä pöytäkirja tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä siitä luki- en, kun viimeinen niistä valtioista, jotka oli- vat Euroopan unionin jäseniä neuvoston hy- väksyessä tämän pöytäkirjan tekemistä kos- kevan säädöksen, on tehnyt 2 kohdassa tar- koitetun ilmoituksen.
16 ARTIKLA
Liittyminen
1. Tähän pöytäkirjaan voi liittyä jokainen valtio, josta tulee Euroopan unionin jäsen.
2. Liittymiskirjat talletetaan tallettajan huostaan.
3. Tämän pöytäkirjan teksti, joka on tehty liittyvän valtion kielellä Euroopan unionin neuvostossa, on todistusvoimainen.
4. Tämä pöytäkirja tulee voimaan jokaisen siihen liittyneen valtion osalta yhdeksän- kymmenen päivän kuluttua siitä päivästä, kun valtio on tallettanut liittymiskirjansa, tai tämän pöytäkirjan voimaantulopäivänä, jos se ei ole vielä tullut voimaan kyseisen yh- deksänkymmenen päivän määräajan päätty- essä.
17 ARTIKLA
A rviointi
1. Kahden vuoden kuluessa tämän pöytä- kirjan voimaantulosta suoritetaan sen arvi- ointi hallintoneuvoston valvonnan alaisena.
2. Edellä olevan 8 artiklan 1 kohdan a ala- kohdan mukainen koskemattomuus myönne- tään vain niiden virkatoimien osalta, jotka on suoritettava yleissopimuksen, sen sisäl- töisenä kuin se on 26 päivänä heinäkuuta 1995 allekirjoitettuna, 3 artiklassa määrätty- jen tehtävien suorittamiseksi. Ennen yleisso- pimuksen 3 artiklassa määrättyjen tehtävien muutamista tai laajentamista suoritetaan en- simmäisen kohdan mukainen, erityisesti 8 artiklan 1 kohdan a alakohtaa ja 13 artiklaa koskeva arviointi.
18 ARTIKLA
Muutokset
1. Jokainen jäsenvaltio, joka on korkea sopimuspuoli, voi ehdottaa muutoksia tähän pöytäkirjaan. Kaikki muutosehdotukset lähe- tetään tallettajalle, joka toimittaa ne edelleen neuvostolle.
2. Neuvosto tekee muutokset yksimielisesti ja suosittaa jäsenvaltioille niiden hyväksy- mistä niiden valtiosäännön asettamien vaati- musten mukaisesti.
3. Näin tehdyt muutokset tulevat voimaan 15 artiklan säännösten mukaisesti.
4. Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri ilmoittaa muutosten voimaantulopäivän kai- kille jäsenvaltioille.
19 ARTIKLA
Tallettaja
1. Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän pöytäkirjan tallettaja.
2. Tallettaja julkaisee Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä tätä pöytäkirjaa koske- vat ilmoitukset, asiakirjat tai tiedoksiannot.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päi- vänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa- yhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todis- tusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.
3 490526C/26
N:o 81—85, 2 1/4 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX OY EDITA AB, HELSINKI 1999