EUROOPAN UNIONIN JA SENEGALIN TASAVALLAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS
EUROOPAN UNIONIN JA SENEGALIN TASAVALLAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja SENEGALIN TASAVALTA, jäljempänä ’Senegal’, jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Senegalin väliset, erityisesti Cotonoun yleissopimukseen perustuvat läheiset yhteistyö suhteet sekä sopimuspuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,
OTTAVAT huomioon Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen ja hajallaan olevia kalakan toja koskevan vuoden 1995 sopimuksen,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa asianomaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen, joiden jäseniä sopimus puolet ovat, antamia päätöksiä ja suosituksia,
OVAT TIETOISIA FAO:n vuonna 1995 hyväksymissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä olevien periaatteiden merkityksestä,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen harjoittamista turva takseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen kestävän hyödyntämisen ja säilyttämisen,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin sopimus puolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia,
OVAT PÄÄTTÄNEET, että sopimuspuolet aloittavat tällaisen yhteistyön toteuttamiseksi Senegalin kalastuspolitiikan täytän töönpanemiseksi tarvittavan vuoropuhelun kuulemalla kansalaisyhteiskunnan toimijoita, erityisesti kalastusalan ammatti laisia,
HALUAVAT vahvistaa ehdot ja edellytykset, jotka koskevat unionin kalastusalusten kalastustoimintaa Senegalin vesillä ja unionin tukea vastuullisen kalastuksen kehittämiseen kyseisillä vesillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla edistämällä kummankin sopimuspuolen yritysten välistä yhteistyötä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) ’Senegalin viranomaisilla’ Senegalin tasavallan kalastusministeriötä;
b) ’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota;
c) ’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista;
d) ’kalastusaluksella’ kaikkia aluksia tai veneitä, joita käytetään, jotka on varusteltu tai jotka ovat sentyyppisiä, että niitä tavanomaisesti käytetään kalastustoimintaan Senegalin lainsäädännön mukaisesti;
e) ’unionin kalastusaluksella’ jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta;
f) ’Senegalin vesillä’ Senegalin suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia vesialueita;
g) ’sopimuksella’ sopimusta sekä pöytäkirjaa, sen liitettä ja sen lisäyksiä;
h) ’ylivoimaisella estellä’ yllättäviä, ennakoimattomia ja väistämättömiä tapahtumia, jotka voivat vaarantaa tai estää ta vanomaisen kalastustoiminnan Senegalin vesillä.
2 artikla
Kohde
Tällä sopimuksella vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat
a) edellytyksiä, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa käytettävissä olevaan ylijäämään kohdistuvaa kalastustoi mintaa Senegalin vesillä;
b) taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää kestävää kalastusta Senegalin vesillä ja kehittää Senegalin kalastusalaa;
c) yhteistyötä, joka liittyy kalastusvalvontaa Senegalin vesillä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin sen varmistamiseksi, että edellä mainittuja sääntöjä ja edellytyksiä noudatetaan, kalakantojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä sekä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta ehkäistään.
3 artikla
Periaatteet
1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Senegalin vesillä noudattaen FAO:n vastuullisen kalas tuksen toimintasääntöjä.
2. Senegal sitoutuu siihen, ettei se myönnä suotuisampia edellytyksiä kuin mitä tässä sopimuksessa vahvistetaan Sene galin vesillä toimiville muiden ulkomaisten laivastojen osille, joiden aluksilla on samat ominaisuudet ja jotka pyytävät samoja lajeja kuin mitä kuuluu tämän sopimuksen soveltamisalaan.
3. Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön noudattaen Cotonoun sopi muksen 9 artiklaa, joka koskee ihmisoikeuksia sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatetta koskevia olennaisia osia ja hyvää hallintoa koskevaa perusosaa, kyseisen sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen.
4. Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti ja kalavarojen tilaa kunnioittaen.
5. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektii visen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoitta misen yhteydessä.
6. Sopimuspuolten on kuultava toisiaan ennen sellaisten päätösten tekemistä, jotka saattaisivat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen mukaisesti harjoittamaan toimintaan.
4 artikla
Pääsy Senegalin vesille
1. Unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastusta Senegalin vesillä vain, jos niillä on tämän sopimuksen mukai sesti myönnetty kalastuslupa, ja kaikki muu tämän sopimuksen ulkopuolinen kalastustoiminta on kielletty.
2. Senegalin viranomaiset myöntävät kalastusluvat unionin kalastusaluksille vain tämän sopimuksen nojalla, ja lupien myöntäminen kyseisille kalastusaluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti yksityisinä lisensseinä, on kielletty.
5 artikla
Sovellettava lainsäädäntö ja täytäntöönpano
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin kalastustoimiin sovelletaan Senegalin lainsäädäntöä, sanotun kuiten kaan rajoittamatta tämän sopimuksen määräysten soveltamista.
2. Senegalin viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaiku tusta unionin kalastusalusten toimintaan. Kyseistä lainsäädäntöä sovelletaan unionin kalastusaluksiin 60. päivästä sen jälkeen, kun unionin viranomaiset ovat vastaanottaneet kyseisen ilmoituksen.
3. Senegal sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet tässä sopimuksessa olevien kalastuksen valvontaa koskevien määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Unionin kalastusalukset tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Senegalin viranomaisten kanssa.
4. Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja niihin liittyvää Senegalin lainsäädäntöä.
5. Unionin viranomaiset ilmoittavat Senegalin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaiku tusta unionin kalastusalusten toimintaan tämän sopimuksen puitteissa.
6 artikla
Taloudellinen korvaus
1. Unioni myöntää Senegalille taloudellisen korvauksen tämän sopimuksen puitteissa seuraavissa tarkoituksissa:
a) korvaamaan osa kustannuksista, jotka aiheutuvat unionin kalastusalusten mahdollisuudesta hyödyntää Senegalin kala varoja, riippumatta siitä osasta kustannuksista, joka varustajien on maksettava;
b) lujittamaan alakohtaisella tuella Senegalin valmiuksia kehittää ja soveltaa kestävää kalastuspolitiikkaa.
2. Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki irrotetaan kalavaroihin pääsystä maksettavista maksuista. Kyseistä rahoitustukea määrittää ja sen ehtona on Senegalin alakohtaisen kalastuspolitiikan tavoitteiden toteutuminen tämän sopi muksen pöytäkirjassa määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti täytäntöönpanoa koskevan vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön päättyessä.
3. Unionin myöntämä taloudellinen korvaus maksetaan vuosittain noudattaen pöytäkirjassa vahvistettuja ehtoja. Sen suuruutta voidaan tarkistaa seuraavissa tapauksissa:
a) ylivoimaisen esteen tapauksessa;
b) unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen erityisesti soveltamalla toimenpiteitä kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausun tojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;
c) unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tila parhaiden käytettä vissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallii;
d) alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan tarkoitetun rahoitustuen edellytysten uudelleenarviointi silloin kun se on aiheellista sopimuspuolten vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön tuloksista tekemien huomioiden perusteella;
e) tämän sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttäminen sopimuksen 13 artiklan nojalla;
f) tämän sopimuksen irtisanominen sopimuksen 14 artiklan nojalla.
7 artikla
Sekakomitea
1. Perustetaan sekakomitea, joka koostuu unionin ja Senegalin viranomaisten edustajista ja joka vastaa tämän sopi muksen täytäntöönpanosta. Se voi muun muassa muuttaa pöytäkirjaa, liitteitä ja lisäyksiä.
2. Sekakomitean tehtävänä täytäntöönpanon seurannan osalta on erityisesti
a) valvoa tämän sopimuksen toteutumista, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön määrittelyä ja täytäntöönpanon arviointia;
b) toimia välittäjänä molemmille sopimuspuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä;
c) toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse.
3. Sekakomitean tehtävänä päätöksenteon osalta on hyväksyä tämän sopimuksen pöytäkirjan, liitteen ja lisäysten muutokset, jotka koskevat seuraavia:
a) kalastusmahdollisuuksien ja vastaavan taloudellisen korvauksen tason tarkistaminen;
b) alakohtaisen tuen yksityiskohtaiset säännöt;
c) edellytykset, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa. Päätökset tehdään yhteisymmärryksessä, ja ne liitetään kokouksen pöytäkirjaan.
4. Sekakomitea hoitaa tehtävänsä ottaen huomioon tämän sopimuksen tavoitteet ja alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymät asianomaiset säännöt.
5. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Senegalissa ja unionissa tai jossakin muussa sopimus puolten sopimassa paikassa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä sopimuspuoli. Se kokoontuu ylimääräi seen istuntoon jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.
8 artikla
Yhteistyö valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjunnan aloilla
Sopimuspuolet sitoutuvat torjumaan läheisessä yhteistyössä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta, jotta kalastus olisi vastuullista ja kestävää.
9 artikla
Tieteellinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet kannustavat tieteelliseen yhteistyöhön varmistaakseen meren elollisten luonnonvarojen paremman seurannan Senegalin vesillä.
2. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan yhteisessä tieteellisessä työryhmässä ja toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen Atlantin valtameren elollisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilymisen sekä tehdäkseen asiaa koskevaan tieteelliseen tutkimukseen liittyvää yhteistyötä.
10 artikla
Kalastusalan ammattialajärjestöjen, yksityissektorin ja kansalaisyhteiskunnan välinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet kannustavat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudelliseen, tieteelliseen ja tekniseen yhteis työhön. Ne voivat erityisesti neuvotella keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimien helpottami seksi ja yhteensovittamiseksi.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teol lista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.
3. Sopimuspuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, talou dellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista. Ne kannustavat perustamaan yhteisyrityksiä tarvittaessa.
11 artikla
Maantieteellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, kyseisessä sopimuk sessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Senegalin alueella.
12 artikla
Voimassaoloaika
Tätä sopimusta sovelletaan viiden vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpi teitä, ellei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti.
13 artikla
Täytäntöönpanon keskeyttäminen
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpano voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa:
a) ylivoimaisen esteen tapauksessa;
b) sopimuspuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta;
c) jompikumpi sopimuspuoli rikkoo tämän sopimuksen määräyksiä, erityisesti ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevaa 3 artiklan 3 kohtaa.
2. Sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämisestä ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja keskeytys tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan täytäntöönpanon keskeyttä mistä koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa. Kuule mista voidaan jatkaa sen jälkeen kun keskeytys on tullut voimaan. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytän töönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.
14 artikla
Irtisanominen
1. Tämä sopimus voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauk sissa:
a) ylivoimaisen esteen tapauksessa;
b) asianomaisten kantojen heikkeneminen parhaan saatavilla olevan riippumattoman ja luotettavan tieteellisen lausunnon mukaan;
c) unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vajaakäyttö;
d) laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sopimuspuolten sitoumusten rikkominen.
2. Sopimuksen irtisanomisesta ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät sopimuspuolet yhteisestä sopimuksesta päätä pidentää tätä määr äaikaa. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan irtisanomista koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovin toratkaisun kuuden kuukauden kuluessa. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.
15 artikla
Kumoaminen
Kumotaan Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1981.
16 artikla
Voimaantulo
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroatian, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattami sesta päätökseen.
17 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Kun sopimuspuolet ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen, sitä ryhdytään soveltamaan väliaikaisesti ennen sen voimaantuloa.
Euroopan unionin puolesta Senegalin tasavallan puolesta
PÖYTÄKIRJA
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopi muksen täytäntöönpanosta
1 artikla
Soveltamisala
1. Unionin kalastusaluksille myönnettävät kalastusmahdollisuudet vahvistetaan seuraavasti:
— laajasti vaeltavat kalalajit (Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnika lojen suojelukomission (ICCAT) toimesta:
a) 28 nuottaa käyttävää tonnikalan pakastusalusta,
b) 8 vapapyydysalusta
— pohjakalat:
c) 2 troolaria.
Tätä kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä.
2. Ensimmäisessä kohdassa kuvatut kalastusmahdollisuudet koskevat vain Senegalin kalastusalueita, joiden maantie teelliset koordinaatit esitetään liitteessä.
2 artikla
Voimassaoloaika
Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan viiden vuoden ajan pöytäkirjan voimaantulosta tai tapauksen mukaan pöytä kirjan väliaikaisesta soveltamisesta.
3 artikla
Taloudellinen korvaus
1. Pöytäkirjan arvioitu vuotuinen kokonaisarvo on 13 930 000 euroa 2 artiklassa tarkoitetulla kaudella. Tämä koko naissumma jakautuu seuraavasti:
1.1 8 690 000 euroa sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:
1) 1 058 000 euroa vuotuisena taloudellisena korvauksena kalavaroihin pääsystä ensimmäisenä vuonna, 988 000 euroa toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 918 000 euroa viidentenä vuonna sisältäen laajasti vaeltavien kalalajien osalta viitesaalismäärää vastaavan määrän, joka on 14 000 tonnia vuodessa;
2) viiden vuoden aikana 750 000 euron vuosittainen erityismäärä, joka osoitetaan Senegalin alakohtaisen kalastus politiikan tukemiseen ja täytäntöönpanoon.
1.2 5 240 000 euroa, joka vastaa varustajien maksettaviksi sopimuksen 4 artiklan mukaisesti myönnettävien kalastuslu pien mukaisesti arviolta tulevia maksuja noudattaen II luvun 3 kohdassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 6, 7 ja 8 artiklassa tai sopimuksen 13 ja 14 artiklas sa toisin määrätä.
3. Senegal varmistaa unionin kalastusalusten seurannan Senegalin kalastusalueilla, jotta varmistetaan laajasti vaeltavien kalalajien osalta 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän ja pohjalajien osalta tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistetun sallitun kokonaissaaliin tarkoituksenmukainen hallinnointi, ottaen huomioon kantojen tila ja käytettävissä oleva ylijäämä. Seurannan kuluessa Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille, kun
unionin kalastusalusten Senegalin kalastusalueilla saamien saaliiden taso saavuttaa 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta jäsenval tioille.
4. Heti kun saaliit saavuttavat 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista Senegal varmistaa, että unionin kalastusalusten saaliita seurataan kuukausittain. Seuranta toteutetaan päivittäin heti kun tämän pöytäkirjan liitteessä olevan IV luvun 1 jaksossa tarkoitettua sähköistä raportointijärjestelmää (ERS) ryhdytään soveltamaan. Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille heti kun vahvistettu viitesaalismäärä on saavutettu tai sallittu koko naissaalis pyydetty. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta myös jäsenvaltioille.
5. Jos unionin kalastusalusten Senegalin vesillä pyytämien laajasti vaeltavien kalalajien vuotuinen saalismäärä ylittää
1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän, vuosittaisen taloudellisen korvauksen kokonaismäärää korote taan 55 eurolla ensimmäisenä vuonna, 50 eurolla toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 45 eurolla viidentenä vuonna kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.
6. Tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistettu pohjalajien sallittu kokonaissaalis on kyseisten lajien suurin sallittu saalis. Jos kyseisten lajien vuotuisten saaliiden määrä ylittää sallitun kokonaismäärän, kyseisessä selvityksessä vahvistettua vain varustajilta perittävää maksua korotetaan 50 prosenttia sallitun kokonaismäärän ylittävien saaliiden osalta.
7. Unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettuun määrään nähden. Jos unionin kalastusalusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa kyseistä määrää vastaa vien määrien suuruisia, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
8. Unioni maksaa 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen unionin kalastusalusten pääsystä Senegalin kalastusalueiden kalavaroihin viimeistään yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluttua pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ensimmäisenä vuonna ja viimeistään pöytäkirjan allekirjoittamisen vuosipäivänä seuraavina vuosina.
9. Edellä 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettu taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Senegalin valtionkassan pank kitilille. Edellä 1.1 kohdan 2 alakohdassa vahvistettu, alakohtaiseen tukeen tarkoitettu taloudellinen korvaus asetetaan merikalastusosaston (Direction des Pêches maritimes, DPM) käyttöön valtionkassaan avatulle tilille. Senegalin viranomai set toimittavat tilitiedot vuosittain Euroopan komissiolle.
4 artikla
Alakohtainen tuki
1. Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen (3) kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta ja tapauksen mukaan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityis kohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti
1) vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat, joiden mukaisesti 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu taloudel linen korvaus käytetään;
2) vuosittain ja useamman vuoden aikana saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään siihen, että kalastus on tietyn ajan kuluttua kestävää ja vastuullista, ottaen huomioon prioriteetit, jotka on esitetty Senegalin kansallisessa kalastuspolitii kassa tai muussa politiikassa, joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen harjoittamiseen, erityisesti pienimuotoisen kalastuksen, seurannan ja valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän eli LIS- kalastuksen torjunnan aloilla, sekä prioriteetit, jotka liittyvät Senegalin valmiuksien lujittamiseen kalavarojen alalla;
3) käytettävät kriteerit ja menettelyt, mukaan lukien tarvittaessa talousarvio- ja rahoitusindikaattorit, jotka mahdollis tavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin.
2. Sekakomitea yksilöi tavoitteet ja arvioi toteutettavien hankkeiden vaikutuksia, jotta se voi hyväksyä rahoitustuki määrien kohdentamisen Senegalin alakohtaiseen tukeen.
3. Senegal esittelee vuosittain, miten alakohtaisella tuella rahoitetut hankkeet ovat edenneet, ja tuloksia tarkastellaan sekakomiteassa tuloksista laadittujen vuotuisten raporttien perusteella. Senegal laatii myös loppuraportin ennen pöytä kirjan voimassaolon päättymistä.
4. Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki maksetaan erissä, kun on ensin tarkasteltu alakohtaisen tuen täytän töönpanon tuloksia sekä ohjelmatyön aikana havaittuja tarpeita. Unioni voi keskeyttää tämän pöytäkirjan 3 artiklan
1.1 kohdan 2 alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos
4.1 saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin mukaan ole ohjelmatyön mukaisia;
4.2 kyseistä taloudellista korvausta ei käytetä sovitun ohjelmatyön mukaisesti.
Rahoitustukea aletaan jälleen maksaa kuulemisten jälkeen ja sopimuspuolten suostumuksella, kun/jos se on perusteltua 4 kohdassa tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten nojalla. Edellä 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määr ättyä erityistä rahoitustukea ei kuitenkaan voida maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi (6) kuukautta.
5. Kaikki monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan ehdotetut muutokset on hyväksyttävä sekakomiteassa.
5 artikla
Tieteellinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen kalastukseen liittyvää yhteistyötä Länsi-Afrikan alueella. Sopi muspuolet sitoutuvat noudattamaan kaikkia Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) suosituksia ja päätöslauselmia sekä ottamaan huomioon muiden toimivaltaisten alueellisten järjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF), tieteelliset lausunnot.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat järjestämään säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa yhteisen tieteellisen työryhmän kokouksia, jotta voidaan tarkastella kaikkia tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tieteellisiä kysymyksiä. Sekakomitea vahvistaa kyseisen yhteisen tieteellisen työryhmän toimeksiannon, kokoonpanon ja tehtävät.
3. ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen, esimerkiksi CECAF:n lausuntojen, ja tapauksen mukaan yhteisen tieteellisen työryhmän kokousten päätelmien perusteella sekakomitea hyväksyy tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat unionin kalastusalusten toimintaan.
6 artikla
Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen
1. Sekakomitea voi tarkistaa 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos tarkistuksella ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä CECAF:n lausuntojen mukaan varmistetaan tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kala varojen kestävä hoito ja edellyttäen, että tieteellinen työryhmä varmentaa tarkistuksen.
2. Tällöin 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Unionin maksaman taloudellisen korvauksen vuotuinen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettuun määrään verrattuna.
7 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet ja koekalastus
1. Jos unionin kalastusalukset haluaisivat harjoittaa muuta kuin 1 artiklassa esitettyä kalastustoimintaa, sopimuspuolet kuulevat toisiaan sekakomiteassa tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti myönnettävästä luvasta. Sekakomitea sopii tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja muuttaa tarvittaessa tätä pöytä kirjaa ja sen liitettä.
2. Uuden kalastustoiminnan harjoittamiseen liittyvä lupa myönnetään ottaen huomioon parhaat tieteelliset lausunnot ja, tapauksen mukaan, yhteisen tieteellisen työryhmän varmentamat tieteellisten tutkimusten tulokset.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kuulemisten jälkeen sekakomitea voi sallia Senegalin kalastusalueella koekalastus toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on testata uusien kalastusten teknistä toteutettavuutta ja taloudellista kannattavuutta. Sekakomitea määrittää tätä tarkoitusta varten ja Senegalin pyynnöstä tapauskohtaisesti asianomaiset lajit, ehdot ja muut muuttujat. Sopimuspuolet harjoittavat koekalastusta yhteisen tieteellisen työryhmän määrittelemien edellytysten mukai sesti.
8 artikla
Täytäntöönpanon keskeyttäminen
Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano, myös taloudellisen korvauksen maksaminen, voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 13 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.
9 artikla
Irtisanominen
Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 14 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.
10 artikla
Tiedonvaihdon sähköistäminen
1. Senegal ja unioni sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon.
2. Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota.
3. Senegal ja unioni ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tietotekniikkajärjestelmän toimintahäiriöistä. Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin automaattisesti niiden paperiversioilla.
11 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
1. Senegal ja unioni sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä, sopimuksen yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.
2. Sopimuspuolet varmistavat, että ICCAT:n ja muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen asianomaisten määr äysten mukaisesti julkisesti saatavilla ovat ainoastaan koostetut tiedot Senegalin vesillä harjoitetusta kalastustoiminnasta. Toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen täytän töönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja tarkkailuun.
12 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä ja lisäyksiä sovelletaan väliaikaisesti allekirjoituspäivästä alkaen.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä pöytäkirja ja sen liite ja lisäykset tulevat voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Euroopan unionin puolesta Senegalin tasavallan puolesta
LIITE
EUROOPAN UNIONIN ALUSTEN SENEGALIN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1. Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia Euroopan unionin (EU) tai Senegalin tasavallan (Sene galin) toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään
— EU:n osalta viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa EU:n Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä,
— Senegalin tasavallan osalta viittauksina kalastuksesta ja meriasioista vastaavaan ministeriöön.
2. Tämän liitteen määräysten soveltamiseksi ilmaisu ”kalastuslupa” vastaa ilmaisua ”lisenssi”, sellaisena kuin se määritel lään Senegalin lainsäädännössä.
3. Kalastusalueet
Senegalin kalastusalueiksi määritellään ne Senegalin vedet, joilla Senegal sallii unionin kalastusalusten harjoittaa kalas tustoimintaa sopimuksen 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
3.1 Senegalin kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit ja perusviivat esitetään tämän pöytäkirjan liitteessä olevassa lisäyksessä 4.
3.2 Voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaiset kalastuskieltoalueet, kuten kansallispuistot, suojellut meria lueet ja kalojen lisääntymisalueet, sekä alueet, joilla merenkulku on kielletty, esitetään tämän pöytäkirjan lisäyk sessä 4.
3.3 Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja kieltoalueiden rajat varustamoille kalastusluvan myöntämisen yhteydessä.
3.4 Senegal ilmoittaa kaikista näiden alueiden muutoksista Euroopan komissiolle vähintään kaksi kuukautta ennen niiden soveltamista.
4. Rauhoitusaika
Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivat unionin kalastusalukset noudattavat kaikkia Senegalin lainsäädännön mukaisia rauhoitusaikoja.
5. Edustajan nimeäminen
Kaikilla unionin kalastusaluksilla, jotka aikovat purkaa tai jälleenlaivata saaliitaan Senegalin satamassa, on oltava Sene galiin sijoittautunut edustaja.
6. Varustajien maksettavaksi tulevien maksujen suorittaminen
Senegal ilmoittaa ennen pöytäkirjan voimaantuloa EU:lle tiedot valtionkassassa olevasta tilistä, jolle EU:n alusten vastuulla olevat sopimuksen mukaiset summat maksetaan. Varustajat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuk sista.
7. Yhteystahot
Senegalin kalastuksesta ja meriasioista vastaavan ministeriön ja kalastuksenvalvontaviranomaisten (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) yhteystiedot esitetään lisäyksessä 7.
II LUKU
KALASTUSLUVAT
1. Ennakkoedellytykset kalastusluvan saamiseksi — kelpoisuusehdot täyttävät alukset
Sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetut kalastusluvat myönnetään sillä edellytyksellä, että alus on kirjattu unionin kalastu salusrekisteriin ja että kaikki varustajaa, aluksen päällikköä tai alusta itseään koskevat, Senegalissa sopimuksen mukai sesti harjoitettuun kalastukseen liittyvät aikaisemmat velvollisuudet on täytetty.
2. Kalastuslupahakemus
1. EU:n toimivaltaiset viranomaiset toimittavat kalastuksesta ja meriasioista vastaavalle Senegalin ministeriölle sähköi sesti vähintään kaksikymmentä (20) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokai sesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen kustakin hakemuk sesta EU:n Senegalissa sijaitsevalle edustustolle. EU:n toimivaltaiset viranomaiset lähettävät alkuperäiskappaleet suoraan merikalastusosastolle (Direction des Pêches Maritimes, DPM) EU:n edustuston välityksellä.
2. Merikalastusosastolle esitettävät hakemukset on tehtävä lomakkeelle, jonka malli on lisäyksessä 1.
3. Kalastuslupahakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:
— todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta luvan voimassaoloajalta,
— värivalokuva, jossa alus on sivulta nähtynä.
4. Uusittaessa voimassa olevan pöytäkirjan mukaista lupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun suorittamisesta.
3. Kiinteä maksu/ennakot
1. Pohjalajeista maksettavan maksun määrä vahvistetaan teknisessä selvityksessä lisäyksessä 2. Kalastusluvat myönne tään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu kyseisessä teknisessä selvityksessä vahvistettu ennakko.
2. Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten osalta Senegalin kalastusalueella pyydettyä tonnia kohti euroina seuraavasti:
pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 55 euroa; pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 60 euroa; pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 65 euroa; pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 70 euroa.
Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu seuraavat kiin teämääräiset maksut:
— Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset:
— pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 13 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa,
— pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 15 000 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalis tonnia vuodessa,
— pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 16 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa,
— pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 17 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa.
— Vapapyydysalukset:
— pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 8 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa,
— pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 9 000 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalis tonnia vuodessa,
— pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 9 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa,
— pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 10 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa.
3. Kiinteämääräiseen maksuun sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satama maksuja ja palveluista aiheutuvia kustannuksia.
4. Jos kalastuslupa on voimassa alle vuoden, erityisesti rauhoitusajan vuoksi, maksun määrää mukautetaan suhteutet tuna haettuun voimassaoloaikaan.
4. Kalastusluvan myöntäminen ja alustava luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa
1. Heti kun Senegal on saanut kalastuslupahakemukset 2.2 ja 2.3 kohdan mukaisesti, se vahvistaa viiden päivän kuluessa kunkin alusluokan osalta alustavan luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa.
2. Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.
3. EU toimittaa alustavan luettelon varustajille tai näiden edustajille. Jos EU:n toimistot ovat suljettuina, Senegal voi toimittaa alustavan luettelon suoraan varustajalle tai tämän edustajalle ja antaa siitä jäljennöksen EU:lle.
4. Alusten sallitaan kalastaa heti, kun ne on merkitty alustavaan luetteloon. Alustavan luettelon jäljennös on säilytet tävä aluksella, kunnes sille toimitetaan sen kalastuslupa.
5. Kalastusluvat myönnetään kaikkien alusten osalta kahdenkymmenen (20) työpäivän kuluessa päivästä, jona meri kalastusosasto on saanut kaikki 2.3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat; luvat toimitetaan varustajille tai näiden edusta jille Euroopan unionin Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä.
6. Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään samanaikaisesti sähköisesti jäljennös varustajalle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 päivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Jäljen nöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta kyseisen jakson ajan.
7. Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän jakson 4 ja 6 kohdan soveltamista.
5. Kalastusluvan siirtäminen
1. Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä.
2. EU:n pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta, erityisesti jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, aluksen kalastuslupa kuitenkin korvataan uudella sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä kalastusluvalla, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, jolloin uutta maksua ei tarvitse maksaa.
3. Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalis määrää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten.
4. Edellisen aluksen omistajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu kalastuslupa merikalastusosastolle Senegalissa sijaitsevan EU:n edustuston välityksellä.
5. Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona peruutettu kalastuslupa palautetaan merikalastusosastolle. EU:n edustustolle on ilmoitettava kalastusluvan siirtämisestä.
6. Lisenssin voimassaoloaika
1. Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten kalastusluvat vahvistetaan vuodeksi kerrallaan. Syvän meren pohjakalatroolarien kalastusluvat vahvistetaan neljännesvuodeksi kerrallaan.
2. Kalastusluvat voidaan uusia.
3. Kalastuslupien voimassaoloajan alkamisen määrittämiseksi tarkoitetaan
— vuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden aikana sen voimaantulopäivän ja saman vuoden 31 päivän joulukuuta välistä jaksoa; sen jälkeen kutakin kokonaista kalenterivuotta; pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden aikana 1 päivän tammikuuta ja pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välistä jaksoa,
— neljännesvuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan tullessa voimaan ajanjaksoa, joka kestää pöytäkirjan voimaantu lopäivästä seuraavan neljännesvuoden alkuun; neljännesvuosi alkaa aina joko 1 päivänä tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta, 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä lokakuuta; sen jälkeen jokaista kokonaista neljännesvuotta; pöytäkirjan soveltamisen lopussa ajanjaksoa, joka kestää viimeisen kokonaisen neljännesvuoden lopusta pöytä kirjan voimassaolon päättymispäivään.
7. Huoltoalukset
1. Senegal sallii EU:n pyynnöstä, että kalastusluvan saaneilla unionin kalastusaluksilla on apunaan huoltoaluksia.
2. Tällaiseen huoltoon ei saa sisältyä polttoaineen tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta.
3. Huoltoalusten on purjehdittava jonkin EU:n jäsenvaltion lipun alla, eivätkä ne voi olla varustettuja pyyntiä varten.
4. Huoltoaluksiin sovelletaan II luvussa kuvattua kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovelletta vissa niihin.
5. Senegal laatii luettelon sallituista huoltoaluksista ja toimittaa sen viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.
III LUKU
TEKNISET TOIMENPITEET
Kalastusluvan saaneisiin syvänmeren pohjakalatroolareihin sovellettavat aluetta, pyydyksiä ja sivusaaliita koskevat tekniset toimenpiteet määritellään lisäyksessä 2 olevassa teknisessä selvityksessä.
Tonnikala-alusten on noudatettava kaikkia ICCAT:n antamia suosituksia ja päätöslauselmia.
IV LUKU
VALVONTA, SEURANTA JA TARKASTUS
1 JAKSO
Saaliiden ilmoitusjärjestelmä
1. Kalastuspäiväkirja
1. Sopimuksen nojalla kalastavan unionin kalastusaluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka kalastus luokkakohtainen malli on tämän liitteen lisäyksissä 3a ja 3b.
2. Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja jokaiselta päivältä, jonka alus on Senegalin kalastusalueella.
3. Päällikön on kirjattava joka päivä kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimi sella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainit tava kunkin ensisijaisen lajin osalta myös se, jos saaliita ei ole saatu.
4. Päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan joka päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt määrät kilo grammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä.
5. Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se.
6. Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä.
2. Saalisilmoitukset
1. Päällikön on ilmoitettava aluksen saaliit luovuttamalla Senegalille kalastuspäiväkirjansa, jotka liittyvät aluksen Senegalin kalastusalueella oloon.
2. Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön kalastuspäiväkirjat on toimitettava seuraavien menettelyjen mukaisesti:
i. jos alus poikkeaa jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale on luovutettava Senegalin paikalliselle edustajalle, joka antaa siitä kirjallisen vastaanottoilmoituksen;
ii. jos alus poistuu Senegalin kalastusalueelta poikkeamatta sitä ennen jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalas tuspäiväkirjan alkuperäiskappale lähetetään
a) skannattuna sähköisesti Senegalin ilmoittamaan osoitteeseen. Senegal vahvistaa viipymättä vastaanottaneensa ilmoituksen vastaamalla sähköpostiviestiin;
tai poikkeuksellisesti
b) faksilla Senegalin ilmoittamaan numeroon, tai
c) 14 päivän kuluessa satamaan saapumisesta ja joka tapauksessa 45 päivän kuluessa Senegalin alueelta poistu misesta Senegaliin postitse.
3. Päällikön on lähetettävä EU:lle jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoista. Tonnikala-alusten päälliköiden on toimitet tava jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoistaan myös jollekin seuraavista tutkimuslaitoksista:
i) IRD (Institut de recherche pour le développement);
ii) IEO (Instituto Español de Oceanografía); tai
iii) INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) sekä
iv) CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye).
4. Jos alus palaa Senegalin kalastusalueelle aluksen kalastusluvan voimassaoloaikana, on tehtävä uusi saalisilmoitus.
5. Ellei saalisilmoitukseen liittyviä määräyksiä noudateta, Senegal voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset toimitetaan, ja rangaista varustajaa kansallisessa lainsäädännössä tätä varten vahvistettujen säännösten mukaisesti. Rikkomuksen toistuessa Senegal voi kieltäytyä uusimasta kalastus lupaa.
6. Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle kaikista tässä yhteydessä sovelletuista seuraamuksista.
3. Neljännesvuosittaiset ilmoitukset troolareiden saamista saaliista
Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyt töön Euroopan komissio ilmoittaa merikalastusosastolle ennen kunkin vuosineljänneksen kolmannen kuukauden loppua saalismäärät, jotka troolarit ovat pyytäneet edeltävän vuosineljänneksen aikana, tämän liitteen lisäyksessä 3c esitetyn mallin mukaisesti.
4. Siirtyminen kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään (ERS)
Sopimuspuolet sopivat varmistavansa siirtymisen lisäyksessä 6 määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin perustuvaan kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään. Sopimuspuolet sopivat, että ne määrittelevät yhteiset yksityiskoh taiset säännöt, jotta siirtyminen tapahtuisi mahdollisimman nopeasti. Senegal ilmoittaa EU:lle heti, kun siirtymisen edellytykset täyttyvät. Tämän tiedon ilmoittamispäivästä laskien alkaa kahden kuukauden määräaika järjestelmän saamiseksi täysin toimintakykyiseksi.
5. Tonnikala-alusten suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilitys
1. Vuosi-ilmoitus
1.1 Kalastuspäiväkirjoihin ja päällikön toimittamiin tietoihin perustuva vuosi-ilmoitus saaliista lähetetään edellä mainituille tutkimuslaitoksille varmennusta varten.
1.2 Kun tiedot on varmennettu, ilmoitukset lähetetään DPM:lle, DPSP:lle ja CRODT:lle tarkastusta varten.
1.3 Senegal ilmoittaa EU:lle pikaisesti tämän tarkastuksen tuloksesta.
1.4 EU ottaa yhteyttä EU:n tutkimuslaitoksiin, jos selvityksiä tarvitaan, ja ilmoittaa niistä Senegalille. Ilmoitukset annetaan sähköisesti.
1.5 Yhteinen tieteellinen työryhmä kokoontuu tarvittaessa.
1.6 Tarkastusmenettelystä käydään tarvittaessa muita keskusteluja, ja tarvittaessa järjestetään kokous, johon kaikki tutkimuslaitokset osallistuvat.
2. Lopullinen tilitys
2.1 EU vahvistaa edellä tarkoitettujen tutkimuslaitosten ja tutkimuskeskuksen varmentamien saalisilmoitusten perusteella kunkin tonnikala-aluksen suoritettavaksi kuuluvien maksujen lopullisen tilityksen edelliselle kalen terivuodelle ajoittuneen kalastusvuoden osalta.
2.2 EU antaa lopullisen tilityksen tiedoksi Senegalille ja varustajalle ennen 15 päivää heinäkuuta sitä vuotta, jona saaliit on saatu, seuraavana vuonna.
2.3 Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on suurempi kuin kalastusluvan saamiseksi maksettu kiinteä määräinen ennakkomaksu, varustaja suorittaa loppumaksun Senegalille ennen kulloisenkin vuoden 30 päivänä elokuuta. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta varustajalle.
2 JAKSO
Senegalin vesille saapuminen ja niiltä poistuminen
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivien unionin kalastusalusten on ilmoitettava Senegalin toimival taisille viranomaisille vähintään kuusi (6) tuntia aikaisemmin aikomuksestaan saapua Senegalin vesille tai poistua niiltä.
2. Senegalin vesille saapumista/niiltä poistumista koskevan ilmoituksen yhteydessä alusten on ilmoitettava myös sijain tinsa ja aluksella olevien, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin saaliiden määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta lisäyksessä 6 olevan 2 jakson määräysten sovelta mista. Ilmoitukset on tehtävä sähköpostitse tai faksitse lisäyksessä 7 ilmoitettuihin osoitteisiin.
3. Ilman Senegalin toimivaltaiselle viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan vailla kalastuslupaa olevaksi alukseksi, ja siihen sovelletaan kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia.
4. Kalastuslupaan liitetään Senegalin toimivaltaisten viranomaisten sähköpostiosoite, faksi- ja puhelinnumerot sekä radio yhteystiedot.
3 JAKSO
Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen
1. Senegalin kalastusalueilla saaliinsa pyytäneet vapapyydysalukset purkavat saaliinsa Dakarin satamassa ja voivat myydä saaliinsa paikallisille yrityksille kansainväliseen markkinahintaan, joka on määritelty toimijoiden käymien neuvotte lujen perusteella.
2. Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivat unionin kalastusalukset, jotka jälleenlaivaavat saaliita Sene galin vesillä, suorittavat tämän toiminnon Dakarin sataman redillä Senegalin toimivaltaisen viranomaisen myönnettyä siihen luvan.
3. Jos alus purkaa tai jälleenlaivaa saaliitaan, varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille vi ranomaisille vähintään 72 tuntia ennen purkamista tai jälleenlaivausta seuraavat tiedot:
3.1 jälleenlaivausta tai purkamista aikovien kalastusalusten nimet;
3.2 rahtialuksen nimi tai purkamissatama;
3.3 jälleenlaivattava tai purettava määrä tonneina lajeittain;
3.4 jälleenlaivaus- tai purkamispäivä;
3.5 jälleenlaivattujen tai purettujen saaliiden määräpaikka.
4. Jälleenlaivaus tai purkaminen rinnastetaan Senegalin vesiltä poistumiseen. Alusten on toimitettava Senegalin toimival taisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua Senegalin vesiltä.
5. Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut saaliiden jälleenlaivaus- tai purkamistoimenpiteet ovat kiellettyjä Sene galin vesillä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Senegalin voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuk siin.
4 JAKSO
Satelliittiseurantajärjestelmä (VMS)
1. Alusten sijainti-ilmoitukset — VMS-järjestelmä
1. Kalastusluvan saaneilla EU:n aluksilla on satelliittiseurantalaitteet (Vessel Monitoring System — VMS), joilla varmis tetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fish eries Monitoring Center — FMC) tiedossa.
2. Kunkin sijainti-ilmoituksen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
i. sen on sisällettävä seuraavat tiedot:
a) aluksen tunnistetiedot;
b) aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia;
c) sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika;
d) aluksen nopeus ja kurssi;
ii. se on annettava tämän liitteen lisäyksessä 5 olevan mallin muodossa.
3. Ensimmäinen kirjattu sijainti Senegalin alueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia Senegalin alueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”.
4. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.
2. Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän rikkoutuessa
1. Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle asianmukaisesti.
2. Jos aluksen VMS-järjestelmä menee rikki, se on korjattava tai korvattava yhden kuukauden kuluessa. Tämän mää räajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Senegalin kalastusalueilla.
3. Senegalin kalastusalueilla kalastavat alukset, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, toimittavat kaikki tämän jakson
1.2 kohdan i alakohdassa täsmennetyt pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksen seurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai faksitse vähintään joka neljäs tunti.
3. Sijainti-ilmoitusten turvallinen toimittaminen Senegalille
1. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpos tiosoitteistaan ja ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä muutoksista.
2. Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti turvallisen viestintäjärjestelmän avulla.
3. Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa Senegalin kalastusalueilta, Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle viipymättä kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa.
4. Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö
1. Senegal varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen lait teiden kanssa ja ilmoittaa EU:lle viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytymiseksi mahdollisimman pian.
2. Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.
3. Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia.
5. Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden muuttaminen
1. Senegal voi rikkomuksen todistamiseksi esittämiensä perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa lippuvaltion kalas tuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös toimitetaan EU:lle ja jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoi tusten toimittamistiheys olisi nostettava määritellyn tarkkailujakson ajaksi yhteen tuntiin.
2. Senegal toimittaa kyseiset todisteet viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle.
3. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on viipymättä noudatettava sijainti-ilmoitusten Senegalille toimittami sessa nostettua toimittamistiheyttä.
4. Määritellyn tutkintajakson lopuksi Senegal ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle mahdol lisista jatkotoimista.
6. VMS-viestien pätevyys riitatapauksissa
VMS-järjestelmästä saadut paikkatiedot ovat ratkaisevia, jos sopimuspuolilla on erimielisyyksiä.
5 JAKSO
Tarkkailijat
1. Kalastustoiminnan tarkkailu
1.1 Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkaili jaohjelmaa.
1.2 Tonnikala-alusten osalta kyseisessä tarkkailijaohjelmassa on noudatettava ICCAT:n (Kansainvälinen Atlantin tonnikalojen suojelukomissio) antamia suosituksia.
2. Nimetyt alukset ja tarkkailijat
2.1 Senegal ilmoittaa kalastuslupaa myöntäessään EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle alukset, joille tulee tark kailija, ja ajan, jonka tarkkailija viettää kullakin aluksella.
2.2 Senegal ilmoittaa EU:lle ja sen aluksen varustajalle tai tämän edustajalle, jolle tulee tarkkailija, alukselle tulevan tarkkailijan nimen vähintään 15 päivää ennen suunniteltua alukselletuloa. Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle kaikista nimettyjen alusten tai tarkkailijoiden muutoksista.
2.3 Senegal pyrkii olemaan nimeämättä tarkkailijoita aluksille, joilla on jo tarkkailija tai joilla on virallinen velvolli suus ottaa asianomaisen kalastusmatkan ajaksi tarkkailija muilla kuin Senegalin kalastusalueilla harjoittamansa toiminnan mukaisesti.
2.4 Syvänmeren pohjakalatroolarien osalta aluksellaoloaika ei saa ylittää kahta kuukautta. Tarkkailijan aluksellao loaika ei saa ylittää sitä, mikä on tarpeen hänen tehtäviensä suorittamiseksi.
3. Kiinteämääräinen maksu
3.1 Vuosimaksun suorittamisen yhteydessä nuottaa käyttävien tonnikalan pakastusalusten ja vapapyydysalusten varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 400 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin.
3.2 Neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen yhteydessä troolareiden varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluk sesta kiinteämääräisen 100 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin.
4. Tarkkailijan palkka
Tarkkailijan palkan ja sosiaalimaksut maksaa Senegal.
5. Alukselle ottamisen edellytykset
5.1 Varustaja tai tämän edustaja ja Senegal sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä, erityisesti aluksellaoloajasta.
5.2 Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa otetaan kuitenkin huomioon aluksen tekninen rakenne.
5.3 Varustaja vastaa majoituksesta ja ruokailusta aluksella aiheutuvista kuluista.
5.4 Päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja hyvinvoin nista.
5.5 Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Hänellä on oltava käytössään viestintävälineet, kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti kalastuspäiväkirja ja lokikirja, ja hänellä on oltava pääsy niihin aluksen osiin, jotka liittyvät suoraan hänen tehtäviinsä.
6. Tarkkailijan velvollisuudet
6.1 Tarkkailijan on koko aluksellaolonsa ajan:
6.2 kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny;
6.3 käsiteltävä hyvin aluksella olevia varusteita ja laitteistoja;
6.4 otettava huomioon aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuus.
7. Tarkkailijan alukselle nousu ja alukselta poistuminen
7.1 Tarkkailija nousee alukselle varustajan valitsemassa satamassa.
7.2 Varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalille 10 päivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivä, kellonaika ja satama. Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin kotimaassaan, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan matkustamisesta satamaan, jossa hän nousee alukselle.
7.3 Jos tarkkailija ei saavu paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Tämä on vapaa lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa.
7.4 Jos tarkkailija ei poistu alukselta Senegalin satamassa, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkai lijan mahdollisimman pikaisesta paluusta Senegaliin.
8. Tarkkailijan tehtävät
Tarkkailijan tehtävänä on
8.1 tehdä havaintoja aluksen kalastustoiminnasta;
8.2 tarkistaa kalastusta harjoittavan aluksen sijainti;
8.3 ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisen ohjelman mukaisesti;
8.4 laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä;
8.5 tarkastaa Senegalin vesillä pyydettyjä saaliita koskevat kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut tiedot;
8.6 tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio poisheitetyistä määristä;
8.7 ilmoittaa havaintonsa radioitse, faksitse tai sähköpostitse vähintään kerran viikossa, kun alus harjoittaa toimintaa Senegalin alueella, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä.
9. Tarkkailijan raportti
9.1 Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija esittää aluksen päällikölle raportin havainnoistaan. Aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksensa. Tarkkailija ja päällikkö allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista.
9.2 Tarkkailija luovuttaa raporttinsa Senegalille, joka lähettää siitä jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkkailijan alukselta poistumisesta.
6 JAKSO
Tarkastukset merellä ja satamassa
1. Tarkastukset merellä
1.1 Kalastusluvan saaneille unionin kalastusaluksille Senegalin kalastusalueilla tehtävistä tarkastuksista huolehtivat Senegalin alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen valvonnasta.
1.2 Senegalin tarkastajien on ennen alukselle nousemista ilmoitettava EU:n alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyy tensä ja tarkastajan pätevyytensä.
1.3 Senegalin tarkastajat ovat unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorit tamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastus toiminnalle ja lastille.
1.4 Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana merellä tehtävään tarkastukseen.
1.5 Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien alukselle pääsyä ja työtä.
1.6 Senegalin tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen pääl likkö allekirjoittavat tarkastusraportin.
1.7 Senegalin tarkastajat antavat unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta.
2. Tarkastukset satamassa
2.1 Senegalin alueella pyytämiään saaliita Senegalin sataman vesillä purkaville tai jälleenlaivaaville unionin kalastus aluksille tehtävistä satamatarkastuksista huolehtivat valtuutetut tarkastajat.
2.2 Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyy tensä ja tarkastajan pätevyytensä. Senegalin tarkastajat saavat olla unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi, ja heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdolli simman vähän haittaa alukselle, saaliiden purkamiselle tai jälleenlaivaukselle ja lastille.
2.3 Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana satamatarkastukseen.
2.4 Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien työtä.
2.5 Senegalin tarkastaja laatii jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen pääl likkö allekirjoittavat tarkastusraportin.
2.6 Senegalin tarkastaja antaa tarkastuksen lopuksi unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusrapor tista. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta.
7 JAKSO
Rikkomukset
1. Rikkomusten käsittely
1.1 Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen mukaisen kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, mainitaan tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava EU:lle ja lippuvaltiolle mahdollisimman pian.
1.2 Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua havaitun rikkomuksen suhteen.
2. Aluksen pysäyttäminen — tiedotuskokous
2.1 Jos voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä niin säädetään, rikkomukseen syyllistyneet unionin kalastusa lukset voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan Dakarin satamaan.
2.2 Senegal ilmoittaa EU:lle kaikista kalastusluvan saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Tähän ilmoitukseen on liitettävä todisteet havaitusta rikkomuksesta.
2.3 Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta havaittua rikkomusta koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Senegal järjestää EU:n pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedo tuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta.
3. Rikkomuksesta määrättävä seuraamus — sovittelumenettely
3.1 Senegal vahvistaa havaitusta rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädän nön mukaisesti.
3.2 Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista menettelyä eikä rikkomukseen liity rikosta, Senegalin ja EU:n välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta.
3.3 Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia aluksen lippuvaltiosta ja EU:sta.
4. Oikeudellinen menettely — pankkivakuus
4.1 Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen varustajan on asetettava Senegalin osoittamaan pankkiin Senegalin vahvistaman suuruinen vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.
4.2 Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä varustajalle
a) kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä,
b) jäljellä olevan määrän osalta, jos seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko.
4.3 Senegal ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tulokset EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tuomion antamisesta.
5. Aluksen ja miehistön vapauttaminen
Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu.
8 JAKSO
Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnassa
1. Tavoite
Avomerellä tapahtuvan kalastuksen seurannan parantamiseksi ja LIS-kalastuksen torjumiseksi unionin kalastusalukset ilmoittavat kaikista aluksista, jotka ovat Senegalin kalastusalueilla ja joita ei ole sisällytetty luetteloon ulkomaisista aluksista, joilla on lupa kalastaa Senegalissa.
2. Menettely
2.1 Jos unionin kalastusaluksen päällikkö havaitsee kalastusaluksen, joka saattaa harjoittaa LIS-kalastusta, hän voi kerätä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoja kuin mahdollista.
2.2 Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä yhtä aikaa Senegalin viranomaisille ja havainnon tehneen aluksen lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne Euroopan komissiolle tai sen nimeämälle elim elle.
2.3 Euroopan komissio toimittaa nämä tiedot Senegalille.
3. Vastavuoroisuus
Senegal toimittaa unionille mahdollisimman pian kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Senegalin kalastusalueilla.
V LUKU
MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien unionin kalastusalusten varustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palveluk seen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:
— nuottaa käyttäville tonnikala-aluksille tonnikalan kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista meri miehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia,
— vapapyydysaluksille kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia,
— syvänmeren pohjakalatroolareille kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähin tään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia.
2. Varustajien on pyrittävä ottamaan palvelukseen senegalilaisia merimiehiä.
3. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.
4. Senegalin ja muiden AKT-maiden merimiesten työsopimukset, joista annetaan yksi kappale meritoimen virastolle (Agence nationale des Affaires maritimes) ja sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat merimiehille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.
5. Laivanvarustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkat. Palkka vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla heikommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia heikommat.
6. Jokaisen unionin kalastusalukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovit tuna päivänä ja aikana, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehis töön.
Lisäykset
1 — Kalastuslupahakemus 2 — Tekninen selvitys
3 — Kalastuspäiväkirjan ja saalisilmoituksen malli 4 — Kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit
5 — VMS-viestien välittäminen Senegalissa — VMS-tietojen muoto — sijainti-ilmoitus
6 — Ohjeet kalastustietojen sähköisen raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä) täytän töönpanoa varten
7 — Yhteystahot Senegalissa
Lisäys 1
KALASTUSSOPIMUS SENEGAL — EUROOPAN UNIONI KALASTUSLUPAHAKEMUS
Lisäys 2
POHJALAJEJA KOSKEVA TEKNINEN SELVITYS
1) Pyydettävät lajit: |
Pyydettävät lajit ovat senegalinkummelit (Merluccius senegalensis ja Merluccius polli) |
2) Kalastusalue: |
Sallittua kalastusaluetta määrittävät seuraavat tekijät (1): a) leveyspiirin 16°53′42″ W länsipuolella oleva Senegalin ja Mauritanian rajan ja leveyspiirin 15°40′00″ N välinen vyöhyke; b) yli 15 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva leveyspiirin 15°40′00″ N ja leveyspiirin 15°15′00″ N välinen vyöhyke; c) yli 12 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°15′00″ N leveyspiiriin 15°15′00″ N vyöhyke; d) yli kahdeksan meripeninkulman päässä perusviivoista oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°00′00″ N leveyspiiriin 14°32′30″ N vyöhyke; e) pituuspiirin 17°30′00″ W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°32′30″ N ja leveyspiirin 14°04′00″ N välinen vyöhyke; f) pituuspiirin 17°22′00″ W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°25′00″ N ja Senegalin ja Gambian pohjoisrajan välinen vyöhyke; g) leveyspiirin 17°35′00″ W länsipuolella oleva Senegalin ja Gambian etelärajan ja leveyspiirin 12°33′00″ N välinen vyöhyke; h) pisteestä P9 (12°33′00″ N; 017°35′00″ W) lähtevän atsimuuttikulman 137° eteläpuoleinen alue ulottuen leikkaus pisteeseen Cabo Roxosta lähtevän atsimuuttikulman 220° kanssa, jotta voidaan ottaa huomioon Senegalin ja Guinea-Bissaun välinen hallinnointi- ja yhteistyösopimus. |
3) Sallittu pyydys: |
Klassinen pohjatrooli tai kummeliturskatrooli, silmäkoko vähintään 70 mm. On kiellettyä käyttää mitä tahansa keinoja tai laitteita, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta. Kulumisen ja rikkoontumisen estämi seksi on kuitenkin sallittua kiinnittää pohjatroolipussien pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat kiinnitetään ainoastaan troolipussin etu- ja sivureunoille. Troolien takaosassa on sallittua käyttää suoja välineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat vähintään 300 millimetriä. Troolin pohjaverkon lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaista minen on kiellettyä. |
4) Sivusaaliit (2): |
7 % pääjalkaisia, 7 % äyriäisiä ja 15 % muita pohjakaloja. Edellä olevat sivusaaliiden prosenttiosuudet lasketaan kunkin kalastusmatkan päättyessä suhteessa saaliiden kokonais painoon Senegalin lainsäädännön mukaisesti. Rustokalalajien (kokonaisten kalojen tai kalan osien) säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaus, alukselta purkaminen, varastointi ja myynti on kiellettyä, jos lajia suojellaan haikalojen hoitamista ja säilyttämistä koskevan Euroopan unionin toimintasuunnitelman puitteissa tai toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai alueellisten kalastusjärjestöjen puitteissa; erityisesti tämä koskee seuraavia lajeja: valkopilkkahai (Carcharhinus longimanus), hauk kahai (Carcharhinus falciformis), valkohai (Carcharodon carcharias), jättiläishai (Cetorhinus maximus), sillihai (Lamna nasus), isosilmäkettuhai (Alopias superciliosus), merienkeli (Squatina squatina), paholaisrausku (Manta birostris) ja vasarahai heimon lajit (Sphyrnidae). Jos ruskokalalajeja, joiden säilyttäminen aluksella on kielletty, saadaan tahattomasti saaliiksi, kaloja ei saa vahingoittaa. Yksilöt on päästettävä heti takaisin mereen. |
5) Sallittu kokonaissaalis/Maksut: | |
Sallittu saalismäärä: | 2 000 tonnia vuodessa |
Maksu: | 90 euroa/tonni |
Maksu lasketaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson lopussa, jonka aikana aluksella on ollut lupa kalastaa, ottaen huomioon kyseisellä ajanjaksolla saadut saaliit. Lisenssin myöntämisedellytyksenä on 500 euroa alukselta oleva ennakkomaksu, joka vähennetään maksun kokonais määrästä ja joka maksetaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson alussa, jonka aikana aluksella on lupa kalastaa. | |
— Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa | 2 alusta |
— Niiden alusten tyyppi, joilla on lupa kalastaa | Syvänmeren pohjakalatroolarit |
— Senegalilaisten tai muista AKT-maista tulevien merimiesten otta minen alukselle | 20 % miehistöstä |
— Vuotuinen rauhoitusaika | 1. toukokuuta — 30. kesäkuuta (3) |
(1) Tarvittaessa kalastusalue voidaan määrittää sen monikulmion rajat määrittävillä koordinaateilla, jossa kalastus on sallittu. Sene galin viranomaiset toimittavat kyseiset koordinaatiot Euroopan komissiolle ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa. (2) Tätä säännöstä tarkastellaan uudelleen sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi. (3) Rauhoitusaikaa ja muita teknisiä säilyttämistoimenpiteitä arvioidaan sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi, ja yhteisen tieteellisen työryhmän suosituksesta voidaan tehdä mukautuksia kantojen tila huomioon ottaen. |
Lisäys 3a
Lisäys 3b
Lisäys 3c
Lisäys 4
MAANTIETEELLISET KOORDINAATIT
Kalastusalueet ja kalastuskieltoalueet Senegalissa
Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja alueiden, joilla kalastus ja merenkulku on kielletty, koordinaatit ennen tämän pöytä kirjan voimaantuloa.
Lisäys 5
VMS-VIESTIEN VÄLITTÄMINEN SENEGALISSA VMS-TIETOJEN MALLI — SIJAINTI-ILMOITUS
Tieto | Koodi | Pakollinen (O) / Vapaaehtoinen (F) | Sisältö | ||
Tietueen alku | SR | O | Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun | ||
Vastaanottaja | AD | O | Viestin osa — Vastaanottaja maakoodi (ISO-3166) | — | kolmikirjaiminen |
Lähettäjä | FR | O | Viestin osa — Lähettäjä — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) | ||
Lippuvaltio | FS | O | Viestin osa — Lippuvaltio maakoodi (ISO-3166) | — | kolmikirjaiminen |
Viestityyppi | TM | O | Viestin osa — Viestityyppi (ENT, POS, EXI) | ||
Radiokutsutunnus (IRCS) | RC | O | Alukseen liittyvä tieto — Aluksen kansainvälinen radio kutsutunnus (IRCS) | ||
Sopimuspuolen sisäinen viitenu mero | IR | F | Alukseen liittyvä tieto — sopimuspuolen yksilöllinen numero — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero | ||
Ulkoinen rekisterinumero | XR | O | Alukseen liittyvä tieto — aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1) | ||
Leveysaste | LT | O | Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desi maaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) | ||
Pituusaste | LG | O | Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desi maaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) | ||
Kurssi | CO | O | Aluksen kurssi 360°:n asteikolla | ||
Nopeus | SP | O | Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella | ||
Päivämäärä | DA | O | Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP) | ||
Tunti | TI | O | Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM) | ||
Tietueen loppu | ER | O | Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun |
Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:
Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO 8859.1 mukaisia.
Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR.
Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//).
Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella vinoviivalla (/).
Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//). Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin alun ja lopun väliin.
Lisäys 6
OHJEET KALASTUSTIETOJEN SÄHKÖISEN RAPORTOINTIJÄRJESTELMÄN (ELECTRONIC REPORTING SYSTEM, ERS-JÄRJESTELMÄ) TÄYTÄNTÖÖNPANOA VARTEN
1. Yleiset säännökset
1) Kaikilla unionin kalastusaluksilla on oltava sen ajan, kun alus on Senegalin kalastusalueella, sähköinen järjestelmä, jäljempänä ’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimintaa koskevat tiedot, jäljempänä ’ERS-tiedot’.
2) Jos EU:n aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa siirtyä Senegalin vesille kalastamaan.
3) ERS-tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion menettelyjä noudattaen, eli ne lähetetään ensin lippuvaltion kalastuk senseurantakeskukselle, joka varmistaa niiden automaattisen toimittamisen Senegalin kalastuksenvalvontavirano maisille (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP).
4) Lippuvaltio ja Senegal varmistavat, että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tietotekniikkalaitteet ja
-ohjelmistot, jotka tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen XML-muodossa, ja että ne noudattavat menettelyä, jolla ERS-tiedot kirjataan ja tallennetaan koneellisesti luettavissa olevassa muodossa vähintään kolmen vuoden ajan.
5) ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan komission EU:n puolesta hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä (DEH eli Data Exchange Highway).
6) Lippuvaltio ja Senegal nimittävät kumpikin ERS-yhteyshenkilön.
a) ERS-yhteyshenkilö nimetään vähintään kuuden (6) kuukauden ajaksi.
b) Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin kalastuksenseurantakeskus toimittavat toisilleen ennen ERS-järjestelmän käyttöönottoa ERS-yhteyshenkilönsä yhteystiedot (nimi, osoite, puhelin, faksi, sähköposti).
c) Kaikista ERS-yhteyshenkilön yhteystietojen muutoksista on ilmoitettava viipymättä.
2. ERS-tietojen laatiminen ja toimittaminen
1) Unionin kalastusalusten on
a) ilmoitettava päivittäin ERS-tiedot jokaiselta Senegalin vesillä vietetyltä päivältä;
b) kirjattava kunkin kalastustoimen osalta lajikohtaisesti, kuinka paljon kalaa on pyydetty kohdelajina tai sivusaa liina tai heitetty pois;
c) kirjattava kunkin Senegalin myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta myös se, että saaliita ei ole saatu;
d) yksilöitävä kukin laji FAO:n kolmikirjaimisella koodilla;
e) ilmoitettava määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä;
f) kirjattava ERS-tietoihin kunkin lajin osalta jälleenlaivatut ja/tai puretut määrät;
g) kirjattava ERS-tietoihin joka kerran, kun Senegalin vesille tullaan (viesti COE) tai niiltä lähdetään (viesti COX), tieto, jossa eritellään kunkin Senegalin myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta määrät, jotka aluksella ovat kullakin tulo- ja lähtökerralla;
h) toimitettava päivittäin ERS-tiedot lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle 1 kohdan 4 alakohdassa tarkoite tussa muodossa viimeistään klo 23.59 (UTC).
2) Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen paikkansapitävyydestä vastaa aluksen päällikkö.
3) Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää ERS-tiedot heti automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakes kukselle.
4) Senegalin kalastuksenseurantakeskus vahvistaa ERS-tietojen saannin vastaamalla viestiin ja käsittelee kaikkia ERS-tietoja luottamuksellisina.
3. Toimintahäiriö aluksen ERS-järjestelmässä ja/tai ERS-tietojen toimittamisessa aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseuranta keskuksen välillä
1) Lippuvaltio ilmoittaa viipymättä lippunsa alla purjehtivan aluksen päällikölle ja/tai omistajalle tai tämän edustajalle kaikista alukselle asennetun ERS-järjestelmän teknisistä toimintahäiriöistä tai siitä, ettei ERS-tietojen lähettäminen aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välillä onnistu.
2) Lippuvaltio ilmoittaa Senegalille havaitusta häiriöstä ja toteutetuista korjaavista toimista.
3) Jos aluksen ERS-järjestelmä on epäkunnossa, päällikön ja/tai omistajan on varmistettava, että ERS-järjestelmä korjataan tai vaihdetaan 10 päivän kuluessa. Jos alus käy välisatamassa näiden 10 päivän kuluessa, se ei saa jatkaa kalastustoimintaansa Senegalin vesillä ennen kuin sen ERS-järjestelmä on täysin toimiva, paitsi jos Senegal antaa tähän luvan.
a) Kalastusalus saa lähteä satamasta ERS-järjestelmänsä teknisen häiriön jälkeen vasta kun sen ERS-järjestelmä toimii jälleen lippuvaltiota ja Senegalia tyydyttävällä tavalla tai
b) ennen kun se saa lippuvaltion luvan. Viimeksi mainitussa tapauksessa lippuvaltio tiedottaa Senegalille päätök sestään ennen aluksen lähtöä.
4) Kaikkien EU:n alusten, joiden ERS-järjestelmä on epäkunnossa niiden toimiessa Senegalin vesillä, on lähetettävä päivittäin ja viimeistään klo 23.59 (UTC) kaikki ERS-tiedot lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla käytettävissä olevalla sähköisellä viestintävälineellä, joka on myös Senegalin kalastuksenseurantakeskuksen käytettävissä.
5) Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ERS-tiedot, joita ei ole voitu toimittaa Senegalille ERS-järjestelmällä, koska järjestelmä on epäkunnossa, jossakin muussa sähköisessä muodossa, josta on sovittu yhteisesti. Tämä vaihtoehtoinen lähetys on etusijalla, koska tavallisesti sovellettavia lähettämisen määräaikoja ei välttämättä voida noudattaa.
6) Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja kolmen päivän kuluessa, Senegal voi määrätä aluksen palaamaan heti Senegalin nimeämään satamaan tutkintaa varten.
4. kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönti — Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja
1) Jos kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja, sen ERS-yhteyshenkilö ilmoittaa asiasta viipymättä toisen kalas tuksenseurantakeskuksen ERS-yhteyshenkilölle ja toimii tarvittaessa yhteistyössä ratkaisun löytämiseksi.
2) Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin kalastuksenseurantakeskus sopivat yhdessä ennen ERS-järjes telmän käyttöönottoa vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään ERS-tietojen toimittamiseksi, jos kalastuksenseurantakeskus laiminlyö niiden toimittamisen, ja ne ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista.
3) Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa, ettei ERS-tietoja ole saatu, lippuvaltion kalastuksenseurantakes kuksen on yksilöitävä ongelman syyt ja toteutettava tarkoituksenmukaiset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on ilmoitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tuloksista ja toteutetuista toimenpiteistä 24 tunnin kuluessa laiminlyönnin havaitsemisesta.
4) Jos ongelman ratkaiseminen kestää kauemmin kuin 24 tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava viipymättä puuttuvat ERS-tiedot Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä keinoa.
5) Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilan teessa, jossa Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei ole toimittanut tietoja toisen kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönnin vuoksi.
5. Kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimet
1) Kalastuksenseurantakeskuksen suunnitelluista huoltotoimista (huolto-ohjelma), jotka voivat vaikuttaa ERS-tietojen vaihtoon, on ilmoittava toiselle kalastuksenseurantakeskukselle vähintään 72 tuntia etukäteen, ja samalla on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava huoltotöiden päivämäärä ja kesto. Tiedot huoltotoimista, joita ei ollut suunniteltu, on ilmoitettava mahdollisimman pian toiselle kalastuksenseurantakeskukselle.
2) Huoltotoimien aikana ERS-tietojen lähettäminen voi odottaa siihen saakka, kun järjestelmä on uudelleen toimin nassa. Asianomaiset ERS-tiedot lähetetään tällöin heti huoltotöiden jälkeen.
3) Jos huoltotoimet kestävät yli 24 tuntia, ERS-tiedot lähetetään toiselle kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä viestintävälinettä.
4) Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilan teessa, jossa ERS-tietoja ei lähetetä kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimien vuoksi.
Lisäys 7
YHTEYSTAHOT SENEGALISSA
1. DPM
Osoite: Place du Tirailleur, 0 xxx Xxxxx, XX 000 Xxxxx Sähköposti: xxxxx@xxx.xx; xxxxxxxx@xxxxx.xxx Puhelin: + 221 338230137
Faksi: + 221 338214758
2. Kalastuslupahakemukset
Osoite: Place du Tirailleur, 0 xxx Xxxxx, XX 000 Xxxxx Sähköposti: xxxxx@xxx.xx; xxxxxxxx@xxxxx.xxx Puhelin: + 221 338230137
Faksi: + 221 338214758
3. Kalastuksenvalvontaviranomaiset (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) sekä ilmoitukset alueelle tulosta ja sieltä poistumisesta
Kalastuksenseurantakeskuksen nimi (kutsutunnus): Papa Sierra Radio:
VHF: F1 kanava 16; F2 kanava 71 HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ
Osoite:
Sähköposti: xxxxxxxx@xxxxx.xxx
Sähköposti (vaihtoehtoinen): xxxxxxxx@xxxxxxx.xxx Puhelin: + 221 338602465
Faksi: + 221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)
Osoite: Pôle de Recherches de Xxxx Xxx au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV) BP 2241 Dakar
Sähköposti: xxxxxx.xxxx@xxxxx.xxx Puhelin: + 221 773339289/776483936 Faksi: + 221 338328265