LIITE
LUONNOS
väliaikaisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä väliaikaisella sopimuksella perustetun
TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEAN PÄÄTÖS … / 2017
Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen ja Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtävien muutosten osalta
TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEA, joka
ottaa huomioon itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, joka allekirjoitettiin Grand Baiessa 29 päivänä elokuuta 2009 ja jota on sovellettu väliaikaisesti 14 päivästä toukokuuta 2012, sekä erityisesti sen 63, 67 ja 70 artiklan1,
ottaa huomioon sopimuksen Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin ja 22 päivänä maaliskuuta 2017 talletetun Kroatian tasavallan liittymisasiakirjan,
sekä katsoo seuraavaa:
1. Sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta sovelletaan, kyseisessä sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä allekirjoittaneiden itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden, jäljempänä ’ESA-valtioiden’, alueisiin.
2. Sopimuksen 67 artiklan 3 kohdan mukaan talouskumppanuussopimuskomitea voi päättää uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta tarvittavista toimista tai muutoksista.
3. Sopimuksen 70 artiklan mukaan sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa, ja niitä voi tarkistaa tai muuttaa talouskumppanuussopimuskomitea.
4. Mayotten2 ja Saint Barthélemyn3 asemaa koskevan muutoksen sekä merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU4 voimaantulon johdosta kyseisen sopimuksen pöytäkirjan 1 liitteessä IX oleva merentakaisten maiden ja alueiden luettelo olisi saatettava ajan tasalle.
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kroatian tasavalta, joka on sopimuksen osapuoli, hyväksyy ja ottaa huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä siihen liitettyjen liitteiden, pöytäkirjojen ja julistusten tekstit.
2 artikla
Muutetaan sopimus seuraavasti:
1) Korvataan 69 artikla seuraavasti:
”69 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.”
2) Korvataan pöytäkirjan 1 liite IV seuraavasti:
”Pöytäkirjan 1 LIITE IV
Kauppalaskuilmoitus
Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Espanjankielinen toisinto
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Kroaatinkielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Englanninkielinen toisinto
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Ranskankielinen toisinto
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italiankielinen toisinto
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latviankielinen toisinto
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltankielinen toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakinkielinen toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Suomenkielinen toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
|
.................................................................................. 3. |
|
(Paikka ja päiväys) |
|
.................................................................................. 4. |
|
(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
_________________
Huomautukset
1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
2) Tuotteiden alkuperä on ilmoitettava. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
4) Xxxxx tämän pöytäkirjan 21 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”
3 artikla
Euroopan unioni ilmoittaa ESA-valtioille sopimuksen kroaatinkielisestä toisinnosta.
4 artikla
1. Sopimuksen määräyksiä sovelletaan joko jostakin ESA-valtiosta Kroatian tasavaltaan tai Kroatian tasavallasta johonkin ESA-valtioon vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan 1 määräysten mukaisia ja jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2013 joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle jossakin ESA-valtiossa tai Kroatiassa.
2. Etuuskohtelu myönnetään edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, edellyttäen että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen voimaantulosta viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
5 artikla
ESA-valtiot sitoutuvat siihen, etteivät ne esitä Kroatian Euroopan unioniin liittymisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eivätkä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan tai GATS-sopimuksen XXI artiklan mukaisia myönnytyksiä.
6 artikla
Korvataan sopimuksen pöytäkirjan 1 liite IX seuraavasti:
”Pöytäkirjan 1 LIITE IX
Merentakaiset maat ja alueet
Tässä pöytäkirjassa ’merentakaisilla mailla ja alueilla’ tarkoitetaan jäljempänä lueteltuja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa tarkoitettuja maita:
(Tällä luettelolla ei määrätä ennakolta näiden maiden ja alueiden asemaa tai siinä tulevaisuudessa tapahtuvia muutoksia.)
1. Maat ja merentakaiset alueet, joilla on erityinen suhde Tanskan kuningaskuntaan:
Grönlanti.
2. Maat ja merentakaiset alueet, joilla on erityinen suhde Ranskan tasavaltaan:
Uusi Kaledonia ja siihen kuuluvat alueet,
Ranskan Polynesia
Saint-Pierre ja Miquelon
Saint-Barthélemy
Ranskan eteläiset ja antarktiset alueet
Wallis- ja Futunasaaret.
3. Maat ja merentakaiset alueet, joilla on erityinen suhde Alankomaiden kuningaskuntaan:
Aruba
Bonaire
Curaçao
Saba
Sint Eustatius
Sint Maarten.
4. Maat ja merentakaiset alueet, joilla on erityinen suhde Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan:
Anguilla
Bermuda
Caymansaaret
Falklandinsaaret
Etelä-Georgia ja eteläiset Sandwichsaaret
Montserrat
Pitcairn
Saint Helena ja siihen kuuluvat alueet
Brittiläinen Antarktiksen alue
Brittiläinen Intian valtameren alue
Turks- ja Caicossaaret
Brittiläiset Neitsytsaaret.”
7 artikla
Tämä päätös tulee voimaan […] päivänä […]kuuta […].
Tämän päätöksen 3 ja 4 artiklaa sovelletaan kuitenkin 1 päivästä heinäkuuta 2013.
1EUVL L 111, 24.4.2012, s. 2.
2Eurooppa-neuvoston päätös 2012/419/EU, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, Mayotten aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 204, 31.7.2012, s. 131).
3Eurooppa-neuvoston päätös 2010/718/EU, annettu 29 päivänä lokakuuta 2010, Saint Barthélemyn saaren aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 325, 9.12.2010, s. 4).
4Neuvoston päätös 2013/755/EU, annettu 25 päivänä marraskuuta 2013 merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (”MMA-assosiaatiopäätös”) (EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1)
FI FI