SOPIMUS,
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sveitsin valaliiton välinen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva
SOPIMUS,
jolla Sveitsin valaliitto assosioidaan tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmaan ”Horisontti 2020” sekä Horisontti 2020 -puiteohjelmaa täydentävään Euroopan atomienergiayhteisön tutkimus- ja koulutusohjelmaan ja jolla säännellään Sveitsin valaliiton osallistumista Fusion for Energy -yhteisyr ityksen toteuttamiin ITER-toimiin
EUROOPaN UNIONI ja EUROOPaN aTOMIENERGIaYHTEISÖ,
jäljempänä ’unioni’ ja ’Euratom’, sekä
SVEITSIN VaLaLIITTO,
jäljempänä ’Sveitsi’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
KaTSOVaT, että läheiset suhteet Sveitsin sekä unionin ja Euratomin välillä ovat osapuolten eduksi,
XxXXXXxX, että tieteellinen ja teknologinen tutkimus on tärkeää unionille ja Euratomille sekä Sveitsille ja että on molem minpuolisen edun mukaista tehdä yhteistyötä kyseisellä alalla resurssien käytön tehostamiseksi ja tarpeettomien päällek käisyyksien välttämiseksi,
TOTEaVaT, että Sveitsi sekä unioni ja Xxxxxxx toteuttavat parhaillaan tutkimusohjelmia yhteisen edun kannalta tärkeillä aloilla,
TOTEaVaT, että on unionin ja Euratomin sekä Sveitsin etujen mukaista toimia näissä ohjelmissa yhteistyössä molemmin puoliseksi hyödyksi,
KaTSOVaT, että on osapuolten edun mukaista kannustaa niiden tutkimusyksikköjen vastavuoroista pääsyä yhtäältä tutki mukseen ja teknologian kehittämiseen liittyvään toimintaan Sveitsissä sekä toisaalta unionin tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmaan ja Euratomin tutkimus- ja koulutusohjelmaan sekä ITERistä ja fuusioenergian kehittämisestä vastaavan eurooppalaisen yhteisyrityksen (1) toimintaan,
XXXXxXxX, että Euratom ja Sveitsi tekivät 14 päivänä syyskuuta 1978 hallittua lämpöydinfuusiota ja plasmafysiikkaa koskevan yhteistyösopimuksen, jäljempänä ’ydinfuusiosopimus’,
TOTEaVaT kummankin osapuolen haluavan korostaa ydinfuusiosopimuksen toteuttamisen molemminpuolisia hyötyjä: Euratomin osalta Sveitsin asemaa ydinfuusiotutkimusohjelman kaikkien osatekijöiden ja erityisesti jET- ja ITER-hank keiden edistämisessä demonstraatioreaktori DEMOn toteuttamiseksi sekä Sveitsin osalta Sveitsin ohjelman kehittämistä ja lujittamista ja sen integrointia eurooppalaisiin ja kansainvälisiin puitteisiin,
TOTEaVaT, että kummatkin osapuolet vakuuttavat haluavansa jatkaa pitkäaikaista yhteistyötään hallitun lämpöydinfuu sion ja plasmafysiikan alalla hyödyntäen uusia puitteita ja välineitä, joilla turvataan tutkimustoiminnan tukeminen,
XXXXxXxX, että tällä sopimuksella kumotaan ja korvataan ydinfuusiosopimus,
XXXXxXxX, että osapuolet tekivät 8 päivänä tammikuuta 1986 tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan puitesopi muksen, joka tuli voimaan 17 päivänä heinäkuuta 1987, jäljempänä ’puitesopimus’,
(1) Perustettu eurooppalaisen yhteisyrityksen perustamisesta ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten sekä etujen myöntämisestä perus tettavalle yhteisyritykselle 27 päivänä maaliskuuta 2007 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2007/198/Euratom (EUVL L 90, 30.3.2007, s. 58).
XxXXXXxX, että puitesopimuksen 6 artiklan mukaan puitesopimuksessa tarkoitettu yhteistyö toteutetaan asianmukaisin sopimuksin,
XXXXxXxX, että yhteisöt ja Sveitsi allekirjoittivat 25 päivänä kesäkuuta 2007 Euroopan yhteisön ja Euroopan atomiener giayhteisön sekä Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tiede- ja teknologiayhteistyöstä,
XXXXxXxX, että Euratom ja Sveitsi tekivät 7 päivänä joulukuuta 2012 Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin vala liiton välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen, jolla Sveitsin valaliitto assosioidaan Euroopan atomienergiayhteisön ydinalan tutkimuksen ja koulutuksen puiteohjelmaan (2012–2013),
XxXXXXxX, että edellä mainitun vuoden 2007 sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan ja edellä mainitun vuoden 2012 sopi muksen 9 artiklan 2 kohdan mukaan sopimus voidaan uusia osapuolten yhteisesti sopimin ehdoin uuteen monivuotiseen tutkimuksen ja teknologian kehittämisen puiteohjelmaan tai muuhun käynnissä olevaan tai tulevaan toimintaan osallistu miseksi,
XXXXxXxX, että Euratom on 21 päivänä marraskuuta 2006 tehnyt sopimuksen ITER-hankkeen yhteisestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation perustamisesta (1). Mainitun sopimuksen 21 artiklan sekä niiden Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin valaliiton välisenä kirjeenvaihtona 28 päivänä marraskuuta 2007 tehtyjen sopimusten mukaisesti, jotka koskevat (i) ITER-hankkeen yhteisestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation perustamisesta tehdyn sopimuksen, ITER-hankkeen yhteisestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation erioikeuksia ja vapauksia koskevan sopimuksen ja laajemman lähes tymistavan toimien yhteistä toteuttamista fuusioenergian tutkimuksen alalla koskevan Euroopan atomienergiayhteisön ja japanin hallituksen välisen sopimuksen soveltamista Sveitsin valaliiton alueella sekä (ii) Sveitsin jäsenyyttä ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetussa eurooppalaisessa yhteisyrityksessä, edellä mainittua vuoden 2006 sopi musta sovelletaan Sveitsiin, joka osallistuu Euratomin fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneena kolmantena valtiona,
XXXXxXxX, että Xxxxxxx on ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetun eurooppalaisen yhteisyrityksen jäsen. Päätöksen 2007/198/Euratom 2 artiklan sekä niiden Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin valaliiton välisenä kirjeenvaihtona 28 päivänä marraskuuta 2007 tehtyjen sopimusten mukaisesti, jotka koskevat (i) ITER-hankkeen yhtei sestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation perustamisesta tehdyn sopimuksen, ITER-hankkeen yhteisestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation erioikeuksia ja vapauksia koskevan sopimuksen ja laajemman lähestymistavan toimien yhteistä toteuttamista fuusioenergian tutki muksen alalla koskevan Euroopan atomienergiayhteisön ja japanin hallituksen välisen sopimuksen soveltamista Sveitsin valaliiton alueella sekä (ii) sekä Sveitsin jäsenyyttä ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetussa eurooppalai sessa yhteisyrityksessä, Sveitsistä tuli ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetun eurooppalaisen yhteisyri tyksen jäsen kolmantena valtiona, joka on assosioinut oman tutkimusohjelmansa Euratomin fuusio-ohjelmaan,
XXXXxXxX, että Euratom on tehnyt Euroopan atomienergiayhteisön ja japanin hallituksen välisen sopimuksen laajemman lähestymistavan toimien yhteisestä toteuttamisesta fuusioenergiatutkimuksen alalla (2). Mainitun sopimuksen 26 artiklan mukaisesti sopimusta sovelletaan Sveitsiin, joka osallistuu Euratomin fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneena kolman tena valtiona,
TOTEaVaT, että unionin ohjelma ”tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelma ’Horisontti 2020’ (2014–2020)”, jäljempänä ’Horisontti 2020 -puiteohjelma’, hyväksyttiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1291/2013 (3), Horisontti 2020 -puiteohjelman täytäntöönpanoa koskeva erityisohjelma hyväksyttiin neuvoston päätöksellä 2013/743/EU (4), Horisontti 2020 -puiteohjelmaa täydentävä Euroopan atomienergiayhteisön tutkimus- ja koulutusoh jelma (2014–2018), jäljempänä ’Euratom-ohjelma’, hyväksyttiin neuvoston asetuksella (Euratom) N:o 1314/2013 (5),
(1) EUVL L 358, 16.12.2006, s. 62.
(2) EUVL L 246, 21.9.2007, s. 34.
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1291/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmasta ”Horisontti 2020” (2014–2020) ja päätöksen N:o 1982/2006/EY kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 104).
(4) Neuvoston päätös 2013/743/EU, annettu 3 päivänä joulukuuta 2013, tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelman ”Horisontti 2020”
(2014–2020) täytäntöönpanoa koskevasta erityisohjelmasta ja päätösten 2006/971/EY, 2006/972/EY, 2006/973/EY, 2006/974/EY ja 2006/975/EY kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 965).
(5) Neuvoston asetus (Euratom) N:o 1314/2013, annettu 16 päivänä joulukuuta 2013, tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmaa Hori
sontti 2020 täydentävästä Euroopan atomienergiayhteisön tutkimus- ja koulutusohjelmasta (2014–2018) (EUVL L 347, 20.12.2013,
s. 948).
Horisontti 2020 -puiteohjelman ja Euratom-ohjelman osallistumista ja tulosten levittämistä koskevat säännöt hyväksyttiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1290/2013 (1), Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 294/2008 (2), jäljempänä ’EIT-asetus’, muutettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuk sella (EU) N:o 1292/2013 (3) ja päätös perustasta ITERiin liittyvän toiminnan rahoittamiselle vuosina 2014–2020 hyväk syttiin neuvoston päätöksellä 2013/791/Euratom (4),
TOTEaVaT, että tämä sopimus ja sen perusteella toteutettava toiminta eivät vaikuta unionin jäsenvaltioiden toimivaltaan harjoittaa kahdenvälistä toimintaa Sveitsin kanssa tieteen, teknologian, tutkimuksen ja kehittämisen aloilla ja tehdä tarvit taessa sopimuksia tätä varten, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräysten soveltamista,
OVaT SOPINEET SEURaaVaa:
1 artikla
Kohde
1. Tässä sopimuksessa määrätään ehdoista ja edellytyksistä Sveitsin osallistumiselle Horisontti 2020 -puiteohjelman I pilarin täytäntöönpanoon ja erityistavoitteen ”Huippuosaamisen levittäminen ja osallistujapohjan laajentaminen” mukai siin toimiin, Euratom-ohjelmaan 2014–2018 sekä ITERistä ja fuusioenergian kehittämisestä vastaavan eurooppalaisen yhteisyrityksen, jäljempänä ’Fusion for Energy -yhteisyritys’, toteuttamiin toimiin vuosina 2014–2020.
2. jollei 13 artiklan 6 kohdasta muuta johdu, tässä sopimuksessa vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2017
sovellettavat ehdot ja edellytykset Sveitsin osallistumiselle koko Horisontti 2020 -puiteohjelman ja Euratom-ohjelman 2014–2018 täytäntöönpanoon sekä Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin vuosina 2014–2020.
3. Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin 7 artiklassa määrätyin edellytyksin.
4. Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat 1 päivästä tammikuuta 2017 osallistua unionin Yhteisen tutkimus keskuksen toimintaan siltä osin kuin tähän osallistumiseen ei sovelleta 1 kohtaa.
5. Unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit, Yhteinen tutkimuskeskus mukaan luettuna, voivat osallistua sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin aloilla, jotka vastaavat 1 kohdassa mainittuja aloja, ja 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen aloilla, jotka vastaavat 2 kohdassa mainittuja aloja.
6. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) ’oikeussubjektilla’ mitä tahansa luonnollista henkilöä tai kansallisen oikeuden, unionin oikeuden tai kansainvälisen oikeuden perusteella muodostettua ja tunnustettua oikeushenkilöä, jolla on oikeushenkilöllisyys ja joka voi omissa nimissään käyttää oikeuksia ja jolle voidaan asettaa velvoitteita;
b) ’tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla ohjelmilla’ Horisontti 2020 -puiteohjelman I pilaria, erityistavoitteen ”Huippuosaamisen levittäminen ja osallistujapohjan laajentaminen” ja Euratom-ohjelman 2014–2018 mukaisia toimia sekä, jollei 13 artiklan 6 kohdasta muuta johdu, 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen koko Horisontti 2020 -puiteoh jelmaa ja Euratom-ohjelmaa 2014–2018;
c) ’Horisontti 2020 -puiteohjelman I pilarilla’ asetuksen (EU) N:o 1291/2013 liitteessä I olevassa I osassa lueteltujen erityistavoitteiden, joita ovat Euroopan tutkimusneuvosto, tulevat ja kehitteillä olevat teknologiat, Xxxxx Xxxxxxxxxx- Xxxxx -toimet ja tutkimusinfrastruktuurit, mukaisia toimia.
(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1290/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelman Horisontti 2020 (2014–2020) osallistumista ja tulosten levittämistä koskevista säännöistä ja asetuksen (EY) N:o 1906/2006 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 81).
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 294/2008, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2008, Euroopan innovaatio- ja teknolo
giainstituutin perustamisesta (EUVL L 97, 9.4.2008, s. 1).
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1292/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan innovaatio- ja teknolo giainstituutin perustamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 294/2008 muuttamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 174).
(4) Neuvoston päätös 2013/791/Euratom, annettu 13 päivänä joulukuuta 2013, eurooppalaisen yhteisyrityksen perustamisesta ITERiä ja
fuusioenergian kehittämistä varten sekä etujen myöntämisestä perustettavalle yhteisyritykselle tehdyn neuvoston päätöksen 2007/198/Euratom muuttamisesta (EUVL L 349, 21.12.2013, s. 100).
2 artikla
Yhteistyön muodot ja keinot
1. Yhteistyötä tehdään seuraavasti:
a) Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin niiden osallistumista ja tulosten levittämistä koskevissa säännöissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti ja kaik kiin Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin yhteisyrityksen vahvistamien ehtojen ja edellytysten mukaisesti.
jos unioni antaa säännöksiä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklan täytäntöönpane miseksi, Sveitsi voi osallistua näiden säännösten nojalla perustettuihin oikeudellisiin rakenteisiin niiden päätösten ja
asetusten mukaisesti, jotka on hyväksytty tai hyväksytään näiden oikeudellisten rakenteiden luomiseksi. 13 artiklan 6 kohdasta muuta johdu, tätä määräystä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017.
jollei
Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua assosioituneen maan oikeussubjekteina Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklan perusteella toteutettaviin epäsuoriin toimiin. jollei 13 artiklan 6 kohdasta muuta johdu, tätä määräystä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017.
asetusta (EY) N:o 294/2008, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EU) N:o 1292/2013, sovelletaan Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen osaamis- ja innovaatioyhteisöihin.
Sveitsiläiset osallistujat kutsutaan Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutin sidosryhmäfoorumiin.
b) Sveitsi osallistuu tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien toteuttamiseksi hyväksyttyjen työohjelmien talousarvioiden ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien rahoitukseen siten kuin 4 artiklan 2 kohdassa määritellään.
c) Unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin, joista liittoneu vosto on päättänyt ja jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien ja Fusion for Energy
-yhteisyrityksen toteuttamien toimien aihepiirejä vastaavia aiheita, asiaa koskevissa Sveitsin määräyksissä vahvistet tujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti sekä erityishankkeen kumppanien ja vastaavan sveitsiläisen ohjelman johdon suostumuksella. Sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistuvat unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit kattavat omat kulunsa, mukaan luettuna niiden suhteellinen osuus hankkeen yleisistä hallintokustannuksista.
2. Sen lisäksi, että osapuolet toimittavat viipymättä toisilleen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien sekä Sveitsin ohjelmien ja/tai hankkeiden toteuttamiseen liit tyvät tiedot ja asiakirjat, osapuolten väliseen yhteistyöhön voi sisältyä:
a) säännöllistä näkemysten vaihtoa tutkimuspolitiikkojen ja tutkimuksen suunnittelun suuntaviivoista ja painopistea lueista Sveitsissä sekä unionissa ja Xxxxxxxxxxx;
b) näkemysten vaihtoa yhteistyön mahdollisuuksista ja kehittämisestä;
c) ajankohtaista tiedonvaihtoa tutkimusohjelmien ja -hankkeiden toteuttamisesta Sveitsissä sekä unionissa ja Xxxxxxxxxxx sekä tämän sopimuksen puitteissa toteutetun tutkimustyön tuloksista;
d) yhteisiä kokouksia ja niistä seuraavia yhteisiä julkilausumia;
e) tutkijoiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailuja ja vaihtoja;
f) säännöllisiä ja jatkuvia yhteyksiä Sveitsin sekä unionin ja Euratomin ohjelmien tai hankkeiden johtajien välillä;
g) asiantuntijoiden osallistumisia seminaareihin, symposiumeihin ja työpajoihin;
h) ajankohtaista tiedottamista ITERin toiminnasta samalla tavoin kuin unionin jäsenvaltioille.
3 artikla
Henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvien tietojen ja henkisen omaisuuden omistuksen, hyödyntämisen ja levittämisen suhteen samat oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin tutkimusoh jelmiin tai toimiin osallistuvilla unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei tämän sopimuksen liitteestä I ja sovellet tavasta lainsäädännöstä muuta johdu. Tämä ei koske ennen tämän sopimuksen väliaikaista soveltamista aloitettujen hankkeiden tuloksia.
2. Edellä 2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistu villa unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvien tietojen ja henkisen omai suuden omistuksen, hyödyntämisen ja levittämisen suhteen samat oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin ohjelmiin ja/tai hankkeisiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei liitteestä a ja sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu. Tämä ei koske ennen tämän sopimuksen väliaikaista soveltamista aloitettujen hankkeiden tuloksia.
3. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’henkisellä omaisuudella’ samaa kuin määritelmässä, joka on vahvistettu Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 allekirjoitetun yleisso pimuksen 2 artiklassa.
4 artikla
Rahoitusta koskevat määräykset
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien toteuttamiseen ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin osallistumisesta johtuva Sveitsin rahoitusosuus vahvistetaan suhteessa määrään, joka on kunakin vuonna varattu unionin yleiseen talousarvioon maksusitoumusmäärärahoiksi tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulu vien ohjelmien toteuttamiseen, hallinnointiin ja toimintaan liittyvien Euroopan komission, jäljempänä ’komissio’, rahoi tusvelvoitteiden täyttämistä varten, ja tämän määrän lisäksi.
Unioni pidättää itsellään oikeuden käyttää toiminta- ja hallintomäärärahoja, jotka ovat peräisin Sveitsin rahoitusosuudesta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin ja kaikkiin Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin, näiden ohjelmien ja toimien tarpeiden mukaisesti.
2. Tämän sopimuksen mukaiseen Sveitsin rahoitusosuuteen sovellettava suhteellisuuskerroin on yhtä suuri kuin Sveitsin markkinahintoina ilmaistun bruttokansantuotteen suhde unionin jäsenvaltioiden markkinahintoina ilmaistujen bruttokansantuotteiden summaan.
Poikkeuksellisesti suhteellisuuskerroin, jota sovelletaan Sveitsin rahoitusosuuteen Fusion for Energy -yhteisyrityksen toimista ja Euratom-ohjelman ydinfuusio-osuudesta, on yhtä suuri kuin Sveitsin markkinahintoina ilmaistun bruttokan santuotteen suhde unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin markkinahintoina ilmaistujen bruttokansantuotteiden summaan.
Suhdeluvut lasketaan unionin yleistä talousarviota koskevan esityksen julkaisuajankohtana saatavilla olevien Eurostatin tuoreimpien samaa vuotta koskevien tilastotietojen perusteella.
3. Sveitsin rahoitusosuutta koskevat säännöt vahvistetaan liitteessä II.
5 artikla
Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea
1. Puitesopimuksella perustettu Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea, jäljempänä ’komitea’, tarkastelee ja arvioi tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja varmistaa sen moitteettomuuden. Sopimuksen täytäntöönpanoon tai tulkintaan liittyvät kysymykset on esitettävä kyseiselle komitealle.
2. Komitea voi päätöksellään muuttaa liitteessä III olevia viittauksia unionin säädöksiin.
3. Komitea kokoontuu kumman hyvänsä osapuolen pyynnöstä. Komitean työskentely on jatkuvaa, ja se tapahtuu asia kirjojen ja sähköpostiviestien vaihdon sekä muiden viestintävälineiden kautta.
6 artikla
Osallistuminen komiteoiden työhön
1. Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien täytäntöönpa nosta vastaavien komiteoiden työhön. Osallistuminen tapahtuu kyseisten komiteoiden työjärjestyksen mukaisesti. Sveit sille ilmoitetaan näiden komiteoiden äänestysten tuloksista. Osallistumisessa, mukaan luettuna tietojen ja asiakirjojen saamiseen liittyvät menettelyt, noudatetaan samaa toimintatapaa kuin unionin jäsenvaltioiden edustajien osalta.
2. Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina Yhteisen tutkimuskeskuksen johtokuntaan. Osallistuminen tapahtuu Yhteisen tutkimuskeskuksen johtokunnan työjärjestyksen mukaisesti.
3. Komissio korvaa Sveitsin edustajien matka- ja oleskelukustannukset, jotka aiheutuvat osallistumisesta 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen komiteoiden kokouksiin, samojen voimassa olevien perusteiden ja menettelyjen mukaisesti kuin unionin jäsenvaltioiden edustajien kustannukset.
4. Sveitsin edustajat osallistuvat Fusion for Energy -yhteisyrityksen elinten työhön. Osallistuminen tapahtuu Fusion for Energy -yhteisyrityksen perussäännön mukaisesti, myös äänioikeuden osalta.
5. Sveitsin edustajien osallistuminen eurooppalaisen tutkimusalueen ja innovoinnin komitean (ERaC) ja eurooppalai seen tutkimusalueeseen liittyvien ryhmien työhön tapahtuu kyseisen komitean ja kyseisten ryhmien työjärjestysten mukaisesti.
7 artikla
Osallistuminen
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on samat sopimusperusteiset oikeudet ja velvoitteet kuin unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 artiklan soveltamista.
2. Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osalta ehdotusten esittämiseen ja arviointiin sekä tämän sopimuksen so veltamisalaan kuuluviin ohjelmiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin sisältyvien avustussopi musten myöntämiseen ja tekemiseen sovelletaan samoja ehtoja ja edellytyksiä kuin unioniin sijoittautuneiden oikeussub jektien kanssa kyseisten ohjelmien tai Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien yhteydessä tehtäviin avus tussopimuksiin.
3. Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat saada tukea tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien rahoitusvälineistä.
4. Riittävä määrä sveitsiläisiä asiantuntijoita otetaan huomioon valittaessa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulu vien ohjelmien ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien arvioijia tai asiantuntijoita, ottaen huomioon heille annettavien tehtävien edellyttämä osaaminen ja tietämys.
5. Unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua 2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa mainittujen sveitsi läisten tutkimusohjelmien ja toimintojen ohjelmiin ja/tai hankkeisiin yhtäläisin ehdoin ja edellytyksin kuin sveitsiläiset kumppanit, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 artiklan 5 kohdan, 2 artiklan 1 kohdan c alakohdan ja 3 artiklan 2 kohdan sekä voimassa olevien määräysten ja menettelysääntöjen soveltamista. Sveitsin viranomaiset voivat asettaa ehdoksi, että yksi tai useampi unioniin sijoittautunut oikeussubjekti voi osallistua hankkeeseen vain, jos siihen osallistuu myös vähintään yksi Sveitsiin sijoittautunut oikeussubjekti.
8 artikla
Liikkuvuus
Kukin osapuoli sitoutuu takaamaan nykyisen sääntelyn ja voimassa olevien sopimusten mukaisesti maahan pääsyn ja maassa oleskelun tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan Sveitsissä ja unionissa osallistuville tutkijoille, jos se on kyseisen toimen onnistumisen kannalta välttämätöntä.
9 artikla
Sopimuksen tarkistaminen ja tuleva yhteistyö
1. jos unioni tai Euratom tarkistaa tai laajentaa asianomaisia tutkimusohjelmiaan tai Fusion for Energy -yhteisyri
tyksen toteuttamia toimia, tätä sopimusta voidaan tarkistaa tai laajentaa yhteisesti sovituin edellytyksin. Osapuolet vaih tavat tietoja ja näkemyksiä tällaisesta tarkistamisesta tai laajentamisesta sekä muista asioista, jotka vaikuttavat suoraan tai välillisesti Sveitsin kanssa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sopimusten ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien aloilla tehtävään yhteistyöhön. Sveitsille ilmoitetaan tarkistettujen tai laajennettujen ohjelmien tai toimien täsmällinen sisältö kahden viikon kuluessa siitä, kun unioni ja Euratom ovat ne hyväksyneet. jos tutkimusoh jelmia tai toimia tarkistetaan tai laajennetaan, Sveitsi voi sanoa irti tämän sopimuksen voimassaolon ilmoittamalla siitä kuusi kuukautta etukäteen. Osapuolten on annettava ilmoitus aikomuksestaan irtisanoa sopimus tai laajentaa sitä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun unionin tai Euratomin päätös on tehty.
2. jos unioni tai Euratom hyväksyy uusia tutkimuksen ja teknologian kehittämisen monivuotisia puiteohjelmia tai
uuden päätöksen Fusion for Energy -yhteisyrityksen toimien rahoittamisesta, tämä sopimus voidaan uusia tai neuvotella uusiksi osapuolten yhteisesti sopimilla edellytyksillä. Osapuolet vaihtavat komiteassa tietoja ja näkemyksiä tällaisten ohjelmien valmistelusta tai muista nykyisistä tai tulevista tutkimustoimista, Fusion for Energy -yhteisyrityksen toimet mu kaan luettuina.
10 artikla
Suhde muihin kansainvälisiin sopimuksiin
1. Tämän sopimuksen soveltaminen ei vaikuta toista osapuolta sitoviin muihin kansainvälisiin sopimuksiin perustu viin etuihin, jotka on rajoitettu koskemaan kyseisen osapuolen alueelle sijoittautuneita oikeussubjekteja.
2. Oikeussubjektilla, joka on sijoittautunut johonkin muuhun Horisontti 2020 -puiteohjelmaan tai Euratom-ohjel maan assosioituneeseen maahan, on tämän sopimuksen nojalla samat oikeudet ja velvoitteet kuin unionin jäsenvaltioon sijoittautuneella oikeussubjektilla, edellyttäen että kyseinen assosioitunut maa, johon oikeussubjekti on sijoittautunut, myöntää Sveitsin oikeussubjekteille samat oikeudet ja velvoitteet.
11 artikla
Alueellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.
12 artikla
Liitteet
Liitteet I, II ja III ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
13 artikla
Muuttaminen ja voimassaolon päättäminen
1. Tätä sopimusta sovelletaan Horisontti 2020 -puiteohjelman keston ajan, Euratom-ohjelman osalta 31 päivään joulukuuta 2018 ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien osalta 31 päivään joulukuuta 2020 asti.
Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, 1 päivän tammikuuta 2019 ja 31 päivän maaliskuuta 2019 välisenä aikana kumpi tahansa osapuoli voi sanoa tämän sopimuksen irti kirjallisesti Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien osalta. Tällöin sopimuksen soveltaminen päättyy näiden toimien osalta 31 päivänä joulukuuta 2018.
Tätä sopimusta jatketaan ilman eri toimenpiteitä ja sovelletaan samoin ehdoin ja edellytyksin kuin Euratom-ohjelmaa 2019–2020, jollei kumpikaan osapuoli ilmoita kolmen kuukauden kuluessa Euratom-ohjelman 2019–2020 hyväksymi sestä päätöksestään olla jatkamatta tätä sopimusta kyseisen ohjelman osalta. jos tällainen ilmoitus annetaan, tämän sopi muksen soveltaminen Euratom-ohjelmaan päättyy 31 päivänä joulukuuta 2018, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Sveitsin osallistumista Horisontti 2020 -puiteohjelmaan ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin.
2. Tätä sopimusta voidaan muuttaa ainoastaan kirjallisesti osapuolten yhteisellä suostumuksella. Muutoksiin sovelle taan samaa voimaantulomenettelyä kuin tähän sopimukseen.
3. Kukin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti kuusi kuukautta etukäteen.
4. jos henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton välillä
tehdyn sopimuksen voimassaolo päättyy, tämän sopimuksen soveltaminen päättyy samana päivänä kuin edellä mainitun sopimuksen. Tässä tapauksessa ei vaadita kirjallista irtisanomisilmoitusta.
5. Tämän sopimuksen soveltaminen päättyy, jos Sveitsi ei anna kuuden kuukauden kuluessa sisäisten menettelyjensä päättymisestä ilmoitusta, jota Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton välisen henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta tehdyn sopimuksen ulottamista Kroatiaan koskevan pöytäkirjan, jäljempänä ’Kroatiaan ulotta mista koskeva pöytäkirja’, voimaantulo edellyttää. Tässä tapauksessa ei vaadita kirjallista irtisanomisilmoitusta.
6. Tämän sopimuksen soveltaminen päättyy takautuvasti 31 päivästä joulukuuta 2016, jos Sveitsi ei viimeistään 9 päivänä helmikuuta 2017 ratifioi Kroatiaan ulottamista koskevaa pöytäkirjaa. jos Sveitsin valaliitto ratifioi kyseisen pöytäkirjan, tätä sopimusta sovelletaan koko Horisontti 2020 -puiteohjelmaan, Euratom-ohjelmaan 2014–2018 sekä Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin 1 päivästä tammikuuta 2017.
7. Hankkeita ja toimintaa, jotka ovat käynnissä kun tämä sopimus irtisanotaan ja/tai sen voimassaolo päättyy, jatke taan, kunnes ne saadaan päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti. Osapuolet sopivat yhteisellä suostumuksella sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.
14 artikla
Uudelleentarkastelulauseke
Tämän sopimuksen soveltamisen alkamista seuraavana neljäntenä vuotena osapuolet tarkastelevat yhdessä sopimuksen täytäntöönpanoa, myös Sveitsin rahoitusosuuteen sovellettavaa suhteellisuuskerrointa, niiden tietojen perusteella, jotka on saatu Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumisesta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjel mien suoriin ja epäsuoriin toimiin vuosina 2014–2016 sekä Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin.
15 artikla
Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen
1. Osapuolet ratifioivat tai tekevät tämän sopimuksen omien sääntöjensä mukaisesti. Sopimus tulee voimaan päivänä, jolloin annetaan viimeinen ilmoitus tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen alkaa Sveitsin Horisontti 2020 -puiteohjelmaan assosioimisen osalta, kun Sveitsin ja unionin edustajat ovat allekirjoittaneet sopimuksen.
Tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen alkaa Sveitsin Euratom-ohjelmaan ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin assosioimisen osalta, kun Sveitsi on allekirjoittanut sopimuksen ja Euratom on ilmoittanut Sveitsille tämän sopimuksen tekemiseksi tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Väliaikainen soveltaminen alkaa 15 päivänä syyskuuta 2014. Sveitsiin sijoittautuneita oikeussubjekteja kohdellaan sellais ten tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia ohjelmia koskevien tarjouspyyntöjen, hankintamenettelyjen tai kilpai lujen osalta, joiden määräaika on 15 päivänä syyskuuta 2014 tai sen jälkeen, kuten asetuksen (EU) N:o 1290/2013 2 artiklan 1 kohdan 3 alakohdassa tarkoitettujen assosioituneiden maiden oikeussubjekteja.
jos Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit eivät ole asetuksen (EU) N:o 1290/2013 10 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti rahoituskelpoisia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia ohjelmia koskevissa tarjouspyynnöissä tai kilpailuissa, jotka rahoitetaan kyseisten ohjelmien vuoden 2015 talousarvioista, Sveitsin rahoitusosuuden laskemiseksi tämän sopimuksen liitteen II mukaisesti vuoden 2015 osalta kyseisen ohjelman talousarviosta vähennetään kyseisten tarjouspyyntöjen tai kilpailujen talousarviot.
2. jos osapuoli ilmoittaa toiselle, ettei se tee tai ratifioi tätä sopimusta, täten sovitaan, että:
a) unioni ja Euratom maksavat Sveitsille takaisin sen 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun rahoitusosuuden unionin yleiseen talousarvioon;
b) unioni ja Xxxxxxx vähentävät kuitenkin a kohdassa mainitusta takaisin maksettavasta määrästä varat, jotka unioni ja Euratom ovat jo ehtineet sitoa tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana Sveitsiin sijoittautuneiden oikeus subjektien osallistumiseen epäsuoriin toimiin tai Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin;
c) väliaikaisen soveltamisen aikana käynnistettyjä hankkeita ja toimintaa, jotka ovat edelleen käynnissä edellä mainitun ilmoituksen antamishetkellä, jatketaan tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, kunnes ne saadaan päätökseen.
16 artikla
Xxxxx ydinfuusiosopimukseen
1. Tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen alkaessa sopimus keskeyttää ydinfuusiosopimuksen soveltamisen.
2. Tämän sopimuksen tullessa voimaan sopimus päättää ydinfuusiosopimuksen ja korvaa sen.
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година. Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten. Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen. Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste. Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján. Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego. Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece. V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista. Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия Por la Comunidad Europea de la Energía atómica Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske atomenergifællesskab Für die Europäische atomgemeinschaft Euroopa aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας For the European atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica Eiropas atomenerģijas Kopienas vārdā – Europos atominés energijos bendrijos vardu az Európai atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija atomika Voor de Europese Gemeenschap voor atoomenergie W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii atomowej Pela Comunidade Europeia da Energia atómica Pentru Comunitatea Europeană a Energiei atomice Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta För Europeiska atomenergigemenskapen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu a Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
LIITE I
HENKISEEN OMAISUUTEEN LIITTYVIEN OIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEET
I. OSaPUOLTEN OIKEUSSUBJEKTIEN HENKISEEN OMaISUUTEEN LIITTYVÄT OIKEUDET
1. Kunkin osapuolen on varmistettava, että tähän sopimukseen perustuviin toimiin osallistuvien toisen osapuolen oikeussubjektien henkiseen omaisuuteen liittyviä oikeuksia sekä tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyviä oikeuksia ja velvoitteita käsitellään osapuoliin sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, mukaan luettuna erityi sesti TRIPS-sopimus (Maailman kauppajärjestön hallinnoima sopimus teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista), Bernin yleissopimus (Pariisin asiakirja 1971) ja Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967).
2. Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jotka osallistuvat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien epäsuoriin toimiin, on asetuksen (EU) N:o 1290/2013 sekä Horisontti 2020- ja Euratom-avustussopimusten mukaiset henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet.
3. Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jotka osallistuvat Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin, on henkiseen omaisuuteen liittyviä oikeuksia ja tietojen levittämistä koskevien sääntöjen sekä Fusion for Energy
-yhteisyrityksen hyväksymien rahoitussääntöjen mukaiset henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvollisuudet.
4. Jos Sveitsiin sijoittautuneita oikeussubjekteja osallistuu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklan nojalla toteutettaviin Horisontti 2020 -puiteohjelman epäsuoriin toimiin, Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on asetuksen (EU) N:o 1290/2013 sekä asiaan liittyvien avustussopimusten ja muiden mahdollisten asiaa koskevien sääntöjen mukaiset henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet.
5. Sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistuvilla unionin jäsenvaltioon sijoittautuneilla oikeussubjek teilla on samat henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin tutkimusohjelmiin tai -hankkei siin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla.
II. OSaPUOLTEN HENKISEEN OMaISUUTEEN LIITTYVÄT OIKEUDET Ja TIETOJENVaIHTO OSaPUOLTEN VÄLILLÄ
1. Jolleivät osapuolet toisin sovi, henkiseen omaisuuteen liittyviin oikeuksiin, joita osapuolille syntyy tämän sopimuksen 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
a) henkisen omaisuuden tuottaneella osapuolella on omistusoikeus siihen. Jos osapuolten osuutta työhön ei voida määrittää, niillä on yhteinen omistusoikeus henkiseen omaisuuteen;
b) henkisen omaisuuden omistava osapuoli myöntää toiselle osapuolelle sen käyttöoikeudet tämän sopimuksen 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimien toteuttamista varten. Nämä henkisen omaisuuden käyttöoikeudet on myönnettävä ilman maksua.
2. Jolleivät osapuolet toisin sovi, osapuolten tieteellisiin julkaisuihin sovelletaan seuraavia sääntöjä:
a) jos osapuoli julkaisee tähän sopimukseen perustuvan toiminnan tuloksena saatuja tietoja sekä teknisiä tai tieteel lisiä tuloksia sisältäviä teoksia lehdissä, artikkeleissa, raporteissa ja kirjoissa, kuvatallenteet ja ohjelmistot mukaan lukien, toiselle osapuolelle on myönnettävä maailmanlaajuinen mutta ei yksinomainen, peruuttamaton ja tekijän palkkioista vapautettu lupa kääntää, mukauttaa, välittää sekä levittää julkisesti kyseisiä tietoja sekä teknisiä tai tieteellisiä tuloksia, elleivät kolmansien osapuolten voimassa olevat henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet tätä estä;
b) kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti näiden määräysten mukaisesti, on oltava teoksen tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jollei tekijä nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi niissä on oltava selvä maininta osapuolten yhdessä antamasta tuesta.
3. Jolleivät osapuolet toisin sovi, osapuolten julkistamattomaksi tarkoitettuun tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä:
a) jommankumman osapuolen toimittaessa toiselle osapuolelle tähän sopimukseen perustuvaan toimintaan liittyviä tietoja, sen on yksilöitävä tiedot, jotka se haluaa pitää julkistamattomina;
b) vastaanottava osapuoli voi tämän sopimuksen soveltamiseen liittyviä erityistarkoituksia varten toimittaa omalla vastuullaan tällaiset julkistamattomiksi tarkoitetut tiedot luottamuksellisina tietoina alaisuudessaan oleville elimille tai henkilöille ja velvoittaa ne säilyttämään tiedot luottamuksellisina;
c) vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamattomaksi tarkoitettua tietoa laajemmin kuin b alakohdassa sallitaan, jos kyseisen tiedon toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet kehittävät yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kukin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädän tönsä sallimissa rajoissa;
d) asiakirjoihin perustumatonta julkistamattomaksi tarkoitettua tai muuten luottamuksellista tietoa taikka sisäpiiri tietoa, joka saadaan tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä osapuolten edustajien seminaareissa tai muissa kokouksissa, sekä tietoa, joka saadaan henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai epäsuorien toimien myötä, on käsiteltävä luottamuksellisena, kun tällaisen julkistamattomaksi tarkoitetun tai muuten luottamuksellisen tiedon taikka sisäpiiritiedon vastaanottajalle on ennen tiedon välittämistä ilmoitettu tiedon luottamuksellisesta luonteesta a alakohdan mukaisesti;
e) kunkin osapuolen on varmistettava, että sen a ja d alakohdan mukaisesti saamaa julkistamattomaksi tarkoitettua tietoa valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos osapuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan a ja d alakohdassa olevia tietojen levi tyksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen keskenään löytääkseen asianmukaisen toimintatavan.
LIITE II
TÄMÄN SOPIMUKSEN 4 ARTIKLASSA TARKOITETUT SVEITSIN RAHOITUSOSUUTTA KOSKEVAT RAHOITUSSÄÄNNÖT
I RAHOITUSOSUUDEN MÄÄRITTÄMINEN
1. Komissio toimittaa Sveitsille mahdollisimman pian ja viimeistään kunkin vuoden 1 päivänä syyskuuta seuraavat tiedot ja tarvittavan tausta-aineiston, mukaan lukien vastaavat Eurostatin tiedot, sekä monivuotisen rahoituskehyksen 2014–2020 mahdolliset päivitykset heti kun ne ovat saatavilla:
a) unionin yleistä talousarviota koskevan esityksen menotaulukkoon tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia ohjelmia varten seuraavaksi vuodeksi varattujen maksusitoumusmäärärahojen määrät sekä unionin rahoitusosuus Fusion for Energy -yhteisyritykseen;
b) unionin yleistä talousarviota koskevan esityksen perusteella arvioidut rahoitusosuudet, jotka vastaavat Sveitsin osallistumista kuhunkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan ohjelmaan ja Fusion for Energy -yhteisyri tyksen toteuttamiin toimiin seuraavana vuonna.
2. Kun unionin yleinen talousarvio on hyväksytty, komissio ilmoittaa samaan aikaan vuoden ensimmäisen rahoitus pyynnön kanssa Sveitsille 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut määrät ja toimittaa tarvittavan tausta-aineiston, mu kaan lukien vastaavat Eurostatin tiedot, erillisenä menotaulukkona, joka vastaa Sveitsin osallistumista kuhunkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan ohjelmaan sekä Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin.
II MAKSUMENETTELYT
1. Xxxxxxxx esittää kunkin varainhoitovuoden kesäkuussa ja marraskuussa Sveitsille erillisen rahoituspyynnön, joka vastaa sen rahoitusosuutta kuhunkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan ohjelmaan ja Fusion for Energy
-yhteisyrityksen tämän sopimuksen mukaisesti toteuttamiin toimiin. Rahoituspyynnöissä edellytetään, että Sveitsi maksaa kunkin rahoituspyynnön osalta rahoitusosuudestaan ensimmäiset kuusi kahdestoistaosaa viimeistään
30 päivän kuluttua rahoituspyynnön vastaanottamisesta. Kummankin ohjelman viimeisenä vuonna ja päätöksen 2013/791/Euratom viimeisenä soveltamisvuonna komissio esittää kuitenkin vain kyseisen vuoden kesäkuussa yhden rahoituspyynnön, joka kattaa koko vuoden ja joka on maksettava 30 päivän kuluessa sitä koskevan rahoituspyynnön vastaanottamisesta.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, komissio esittää viimeistään 15 päivänä joulukuuta 2014 Sveitsille rahoi tuspyynnön, joka vastaa 7/24 osaa sen vuotuisesta rahoitusosuudesta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ohjelmiin vuonna 2014, lukuun ottamatta Euratom-ohjelman mukaisia fuusiotutkimustoimia. Xxxxxxxx esittää myös viimeistään 15 päivänä joulukuuta 2014 rahoituspyynnön, joka vastaa 12/12 osaa Sveitsin vuotuisesta rahoitusosuu desta Euratom-ohjelman fuusiotutkimustoimiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen vuonna 2014 toteuttamiin toimiin. Näissä rahoituspyynnöissä edellytetään, että Sveitsi maksaa rahoitusosuutensa 30 päivän kuluessa sitä koskevan rahoituspyynnön vastaanottamisesta.
3. Sveitsin rahoitusosuus ilmaistaan ja maksetaan euroina.
4. Sveitsi suorittaa tämän sopimuksen mukaisen rahoitusosuutensa 1 tai 2 kohdassa esitetyn aikataulun mukaisesti. Maksun viivästymisestä maksetaan korkoa, joka vastaa pankkien välistä yhden kuukauden korkoa (EURIBOR). Korko kantaan lisätään 1,5 prosenttiyksikköä kutakin viivästyskuukautta kohden. Korotettua korkoa sovelletaan koko viiväs tysjaksoon.
III TÄYTÄNTÖÖNPANOA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
1. Tämän sopimuksen 4 artiklan mukainen molempiin ohjelmiin ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamiin toimiin liittyvä Sveitsin rahoitusosuus pysyy muuttumattomana kulloisenkin varainhoitovuoden ajan. Kaikki merki tykselliset muutokset unionin yleiseen talousarvioon kulloisenakin varainhoitovuonna otetaan huomioon seuraavan vuoden ensimmäisessä rahoituspyynnössä, lukuun ottamatta ohjelmien ja toimien viimeistä vuotta.
2. Komissio pyrkii kunkin varainhoitovuoden (n) tilinpäätöksen yhteydessä tulostiliä vahvistettaessa tasaamaan tilit Sveitsin osallistumisen osalta ottamalla huomioon varainhoitovuoden aikana siirtojen, peruutusten, määrärahasiirtojen tai täydentävien ja korjaavien talousarvioiden muodossa tapahtuneet muutokset.
3. Tilit tasataan vuoden n + 1 ensimmäisen maksun yhteydessä. Tilit on kuitenkin tasattava lopullisesti viimeistään kummankin ohjelman sekä päätöksen 2013/791/Euratom soveltamisen päättymistä seuraavan neljännen vuoden heinäkuussa. Sveitsin suorittamat maksut hyvitetään unionin ja Euratomin ohjelmiin budjettisaatavina, jotka osoite taan asianomaisiin budjettikohtiin unionin yleisen talousarvion tulotaulukossa.
IV TIEDOTTAMINEN
1. Edeltävään varainhoitovuoteen (n) liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien määrärahalaskelmat laaditaan ja toimitetaan Sveitsille tiedoksi viimeis tään kunkin varainhoitovuoden (n + 1) 1 päivänä syyskuuta komission tulostilin muodossa.
2. Komissio antaa Sveitsin saataville tilastotiedot ja kaikki muut kummankin ohjelman ja Fusion for Energy -yhteisyri tyksen toteuttamien toimien täytäntöönpanoon liittyvät yleiset rahoitustiedot, jotka annetaan unionin jäsenvaltioiden käyttöön.
LIITE III
HORISONTTI 2020 -PUITEOHJELMAN, EURATOM-OHJELMAN JA TÄMÄN SOPIMUKSEN SOVELTAMIS- ALAAN KUULUVIEN FUSION FOR ENERGY -YHTEISYRITYKSEN TOTEUTTAMIEN TOIMIEN SVEITSIN OSANOTTAJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTA
I SUORA YHTEYDENPITO
Komissio voi pitää suoraan yhteyttä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien ja Fusion for Energy -yhtei syrityksen toteuttamien toimien Sveitsiin sijoittautuneisiin osallistujiin ja näiden alihankkijoihin. Ne voivat toimittaa suoraan komissiolle kaikki asiaan liittyvät tiedot ja aineistot, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden ja niiden täytäntöönpanemiseksi tehtyjen avustussopimusten perusteella.
II TARKASTUKSET
1. Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 (1) ja komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 1268/2012 (2) sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen sääntöjen mukaisesti avustussopi muksissa, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman ja toimien osanottajien kanssa, voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa suorittaa kyseisten osanotta jien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia.
2. Komission virkamiehillä, Euroopan tilintarkastustuomioistuimella ja muilla komission valtuuttamilla henkilöillä on oltava mahdollisuus tutustua asiaan liittyviin paikkoihin, töihin ja tietoihin, myös sähköisessä muodossa oleviin tietoihin, jotka ovat tarpeen tällaisten tarkastusten suorittamiseksi. Tämä oikeus on todettava selvästi avustussopimuk sissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanemiseksi.
3. Horisontti 2020 -puiteohjelman ja Euratom-ohjelman päätyttyä tai Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien osalta 31 päivän joulukuuta 2020 jälkeen tarkastuksia voidaan suorittaa kyseisissä avustussopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.
4. Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle ilmoitetaan Sveitsin alueella 2 kohdassa tarkoitettujen henkilöiden toimesta suoritettavista tarkastuksista etukäteen. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole oikeudellinen edellytys tarkastusten suoritta miselle. Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirasto tai muut sen nimeämät Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset voivat olla läsnä tarkastuksissa.
III EUROOPAN PETOSTENTORJUNTAVIRASTON (OLAF) TUTKIMUKSET
1. Komissio (OLAF) voi tähän sopimukseen liittyen suorittaa Sveitsin alueella neuvoston asetuksessa (Euratom, EY) N:o 2185/96 (3) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU, Euratom) N:o 883/2013 (4) säädettyjen ehtojen ja edellytysten mukaisesti tutkimuksia, myös paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia, sen osoitta miseksi, että kyse on petoksesta, lahjonnasta taikka unionin ja/tai Euratomin taloudellisia etuja vahingoittavasta muusta laittomasta toiminnasta.
2. XXXX valmistelee paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset sekä johtaa niitä tiiviissä yhteistyössä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille on hyvissä ajoin ilmoitettava tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta ne voivat antaa tarkastuk seen kaiken tarvittavan avun. Tätä varten Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten virkamiehet voivat osallistua paikan päällä tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 966/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, unionin yleiseen talousar vioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta (EUVL L 298, 26.10.2012, s. 1).
(2) Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1268/2012, annettu 29 päivänä lokakuuta 2012, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista
varainhoitosäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 362, 31.12.2012, s. 1).
(3) Neuvoston asetus (Euratom, EY) N:o 2185/96, annettu 11 päivänä marraskuuta 1996, komission paikan päällä suorittamista tarkastuk
sista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi (EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2).
(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 883/2013, annettu 11 päivänä syyskuuta 2013, Euroopan petostentorjun
taviraston (OLAF) tutkimuksista sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1073/1999 ja neuvoston asetuksen (Euratom) N:o 1074/1999 kumoamisesta (EUVL L 248, 18.9.2013, s. 1).
3. asianomaiset Sveitsin viranomaiset voivat halutessaan suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä OLaFin kanssa.
4. Jos tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ohjelmien ja Fusion for Energy -yhteisyrityksen toteuttamien toimien osallistujat vastustavat paikan päällä tehtävää tarkastusta tai todentamista, Sveitsin viranomaisten on tarjot tava kansallisten säännöstensä mukaisesti OLaFin tarkastajille tarpeellinen apu, jotta nämä voivat täyttää velvollisuu tensa ja suorittaa paikan päällä tehtävän tarkastuksen tai todentamisen.
5. OLaF ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle tai muille sen nimeämille Sveitsin toimivaltaisille viranomaisille kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat tai epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon suori tettaessa paikan päällä tehtävää tarkastusta tai todentamista. OLaF ilmoittaa edellä tarkoitetuille viranomaisille tällaisten tarkastusten ja todentamisten tulokset kaikissa tapauksissa.
IV TIEDOTUS Ja KUULEMISET
1. Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja unionin toimivaltaiset viranomaiset vaih tavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät kuulemisia osapuolen sitä pyytäessä.
2. Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikista niiden tietoon tulleista tosiseikoista ja epäilyistä, jotka koskevat tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanemiseksi tehtyjen avustussopi musten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyviä väärinkäytöksiä.
V LUOTTaMUKSELLISUUS
Tämän liitteen nojalla toimitetut tai saadut tiedot kuuluvat niiden muodosta riippumatta salassapitovelvollisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja unionin toimielimiin sovellet tavissa vastaavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja saa antaa vain niille henkilöille unionin toimielimissä, unionin jäsenval tioissa tai Sveitsissä, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
VI HaLLINNOLLISET TOIMENPITEET Ja SEURaaMUKSET
Komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 ja asetuksen (EU) N:o 1268/2012 sekä neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 2988/95 (1) mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista.
VII PERINTä Ja TäYTäNTÖÖNPaNO
Päätökset, jotka komissio tekee tämän sopimuksen soveltamisalalla Horisontti 2020 -puiteohjelman tai Euratom- ohjelman yhteydessä ja joissa määrätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle, voidaan panna Sveitsissä täytäntöön. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä ja komissiolle ilmoittama viranomainen, joka tarkastaa ainoastaan määräyksen aitouden. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen laillisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin. Mainitun tuomioistuimen Horisontti 2020
-puiteohjelmaan tai Euratom-ohjelmaan liittyvästä avustussopimuksesta välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin, joita sovelletaan komission päätösten täytäntöönpanoon.
(1) Neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 2988/95, annettu 18 päivänä joulukuuta 1995, Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaami sesta (EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1).