SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 21 päivänä huhtikuuta 2010 N:o 36—37
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
36 Laki Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus-
ja assosiaatiosopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 317
37 Tasavallan presidentin asetus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 318
N:o 36
(Suomen säädöskokoelman n:o 109/2009)
L a k i
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 27 päivänä helmikuuta 2009
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Luxemburgissa 15 päivänä lokakuuta 2007 Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välillä tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvat määräykset ovat la-
Helsingissä 27 päivänä helmikuuta 2009
kina voimassa sellaisina kuin Suomi on nii- hin sitoutunut.
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
HE 200/2008 UaVM 10/2008 EV 1/2009
12—2010
318
N:o 37
(Suomen säädöskokoelman n:o 261/2010)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 9 päivänä huhtikuuta 2010
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Luxemburgissa 15 päivänä lokakuuta 2007 Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välillä tehty va- kautus- ja assosiaatiosopimus tulee voimaan 1 päivänä toukokuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 10 päivänä helmikuuta 2009 ja tasavallan presi- dentti 27 päivänä helmikuuta 2009. Hyväksy- miskirja on talletettu Euroopan unionin neu- voston pääsihteeristön huostaan 18 päivänä maaliskuuta 2009.
2 §
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioi- den sekä Montenegron tasavallan välisen va-
kautus- ja assosiaatiosopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta 27 päivänä helmikuuta 2009 annettu laki (109/2009) tulee voimaan 1 päi- vänä toukokuuta 2010.
Myös Ahvenanmaan maakuntapäivät on osaltaan hyväksynyt lain.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2010.
Helsingissä 9 päivänä huhtikuuta 2010
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
(Sopimuksen liitteet I-V ja pöytäkirjat nro 1-3 ovat nähtävinä ja saatavissa ulkoasiainministe- riössä, joka myös antaa niistä lisätietoja suomeksi ja ruotsiksi)
EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ MONTENEGRON TASAVALLAN VÄLINEN
VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopi- muksen
ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä 'jäsenvaltiot', ja EUROOPAN YHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä 'yhteisö', sekä
MONTENEGRON TASAVALTA,
jäljempänä 'MONTENEGRO',
joista jäljempänä käytetään nimitystä 'osapuolet',
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten vahvat siteet ja yhteiset arvot, niiden halun vahvistaa näitä siteitä ja luoda vastavuoroisuuteen ja yhteisiin etuihin perustuvat tiiviit ja kestävät suh- teet, joiden ansiosta Montenegro voi vahvistaa ja laajentaa suhteita yhteisöön ja sen jäsenval- tioihin,
OTTAVAT HUOMIOON tämän sopimuksen merkityksen Kaakkois-Euroopan maita kos- kevan vakautus- ja assosiaatioprosessin kannalta, perustettaessa ja lujitettaessa yhteistyöhön perustuvaa vakaata eurooppalaista järjestystä, jossa Euroopan unioni on kantavana voimana, sekä vakaussopimuksen kannalta,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin valmiuden liittää Montenegro mahdollisimman tiiviisti Euroopan poliittiseen ja taloudelliseen valtavirtaan, ja sen, että maa on mahdollinen EU:n jäsenehdokas Euroopan unionista tehdyn sopimuksen mukaisesti sillä edellytyksellä, et- tä se täyttää kesäkuussa 1993 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston vahvistamat arviointiperus- teet sekä vakautus- ja assosiaatioprosessin ehdot ja panee onnistuneesti täytäntöön tämän so- pimuksen ja erityisesti sen alueellista yhteistyötä koskevat määräykset,
OTTAVAT HUOMIOON Eurooppa-kumppanuuden, jossa määritellään toiminnan painopis- teet maan tukemiseksi sen pyrkimyksissä lähentyä Euroopan unioniin,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet edistämään kaikin keinoin Mon- tenegron ja koko alueen poliittista, taloudellista ja instituutionaalista vakautusta kansalaisyh- teiskunnan, demokratian ja instituutioiden kehittämisen, julkishallinnon uudistamisen, alueel- lisen kaupan integraation, kaupallisen ja taloudellisen yhteistyön tehostamisen, eri alueiden,
varsinkin oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alan yhteistyön lisäämisen sekä kansallisen ja alueellisen turvallisuuden vahvistamisen kautta,
OTTAVAT HUOMIOON, että tämän sopimuksen perustana on osapuolten sitoutuminen po- liittisten ja taloudellisten vapauksien lisäämiseen sekä niiden sitoutuminen ihmisoikeuksien, myös kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeuksien, ja oikeusvaltioperiaat- teen kunnioittamiseen sekä monipuoluejärjestelmään ja vapaisiin ja oikeudenmukaisiin vaa- leihin nojautuvien demokraattisten periaatteiden noudattamiseen,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoumuksen panna täysimääräisesti täytäntöön kaik- kien Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan, ETYJ:n ja erityisesti Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen päätösasiakirjan, jäljempänä 'Helsingin päätösasiakirja', sekä Madridin ja Wienin kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan Pariisin peruskirjan sekä Kaakkois-Euroopan vakaussopimuksen periaatteet ja määräykset edistääkseen alueellista va- kautta ja alueen maiden välistä yhteistyötä,
VAHVISTAVAT kaikkien pakolaisten ja sisäisten pakolaisten paluuoikeudet sekä heidän omaisuutensa ja muiden ihmisoikeuksiensa suojelun,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoutumisen vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja kestävään kehitykseen sekä yhteisön valmiuden edistää talousuudistusten toteuttamista Montenegrossa,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet vapaakauppaan WTO:n jäsenyy- destä johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten toiveen kehittää edelleen säännöllistä poliittista vuo- ropuhelua molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista, alu- eelliset näkökohdat mukaan luettuina, ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP),
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat sitoutuneet torjumaan järjestäytynyttä rikolli- suutta ja lujittamaan terrorismin vastaista yhteistyötään 20 päivänä lokakuuta 2001 järjestetys- sä Eurooppakonferenssissa annetun julistuksen pohjalta,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että vakautus- ja assosiaatiosopimus, jäljempänä 'tämä sopimus', luo uudenlaisen ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle, jotka kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenne- uudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta,
PITÄVÄT MIELESSÄ Montenegron sitoumuksen lähentää keskeisten alojen lainsäädäntö- ään yhteisön säännöstön kanssa ja panna nämä säädökset tosiasiallisesti täytäntöön,
OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö haluaa päättäväisesti tukea uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kattavan monivuotisen viiteohjelman pohjalta kaikkia saatavilla ole- via yhteistyötä sekä teknistä, rahoituksellista ja taloudellista apua koskevia asiakirjoja,
VAHVISTAVAT, että Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan IV osas- ton soveltamisalaan kuuluvat tämän sopimuksen määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningas- kuntaa ja Irlantia erillisinä sopimuspuolina eivätkä osana Euroopan yhteisöä, kunnes Yhdisty- nyt kuningaskunta tai Irlanti (tapauksen mukaan) ilmoittaa Montenegrolle, että määräykset si- tovat sitä osana Euroopan yhteisöä Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yh-
teisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaa kos- kevan pöytäkirjan mukaisesti. Sama koskee myös Tanskaa mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Zagrebin huippukokouksessa edellytettiin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja Euroopan unionin suhteiden lujittamista edelleen sekä alueellisen yhteistyön tehostamista,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Thessalonikin huippukokouksessa lujitettiin vakautus- ja assosiaatioprosessin asemaa Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden välisten suhteiden poliittisena kehyksenä ja korostettiin, että näiden maiden yhdentyminen Euroopan unioniin ta- pahtuu niiden yksilöllisen uudistustahdin ja saavutusten perusteella,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että 19 päivänä joulukuuta 2006 allekirjoitettiin Bukarestissa Keski-Euroopan vapaakauppasopimus, jolla parannetaan alueen houkuttelevuutta investointi- kohteena ja sen mahdollisuuksia yhdentyä maailmantalouteen,
HALUAVAT aloittaa tiiviimmän yhteistyön kulttuurin alalla ja kehittää tiedonvaihtoa, OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 ARTIKLA
1. Perustetaan yhteisön ja niiden jäsenval- tioiden sekä Montenegron tasavallan välinen assosiaatio.
2. Tämän assosiaation tavoitteena on:
a) tukea Montenegron pyrkimyksiä lujittaa demokratiaa ja oikeusvaltioperiaatetta,
b) edistää Montenegron poliittista, talou- dellista ja institutionaalista vakauttamista se- kä alueen vakauttamista,
c) luoda poliittiselle vuoropuhelulle asian- mukainen kehys, joka mahdollistaa tiiviiden poliittisten suhteiden kehittämisen osapuol- ten välille,
d) tukea Montenegron pyrkimyksiä kehit- tää taloudellista ja kansainvälistä yhteistyö- tään muun muassa lainsäädäntönsä lähentä- misellä yhteisön säännöstön kanssa,
e) tukea Montenegron pyrkimyksiä saattaa loppuun siirtyminen toimivaan markkinata- louteen,
f) edistää sopusointuisia taloussuhteita ja kehittää asteittain vapaakauppa-alue yhteisön ja Montenegron välille,
g) edistää alueellista yhteistyötä kaikilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvil- la aloilla.
I OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 ARTIKLA
Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodosta- vat ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa ju- listuksessa ilmaistujen ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa, Helsingin päätösasiakir- jassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa määriteltyjen demokratian peri-
aatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioitus, kan- sainvälisen oikeuden periaatteiden, mukaan lukien täysimääräinen yhteistyö entisen Ju- goslavian alueen kansainvälisen rikostuomio- istuimen (ICTY) kanssa, ja oikeusvaltioperi- aatteen noudattaminen sekä taloudellista yh- teistyötä käsitelleen Bonnin ETYkokouksen päätösasiakirjassa ilmaistut markkinatalou- den periaatteet.
3 ARTIKLA
Joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaittei- den leviämisen estäminen on olennainen osa tätä sopimusta.
4 ARTIKLA
Osapuolet vahvistavat pitävänsä tärkeänä kansainvälisten velvoitteiden täyttämistä ja erityisesti täysipainoista yhteistyötä ICTY:n kanssa.
5 ARTIKLA
Kansainvälinen ja alueellinen rauha ja va- kaus, hyvien naapuruussuhteiden kehittä- minen, ihmisoikeudet ja vähemmistöjen kun- nioitus ja suojelu ovat keskeisiä tekijöitä va- kautus- ja assosiaatioprosessissa, johon viita- taan 21 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyissä neuvoston päätelmissä. Tämä sopimus teh- dään ja pannaan täytäntöön 29 päivänä huh- tikuuta 1997 tehtyjen Euroopan unionin neu- voston päätelmien ja Montenegron omien an- sioiden perusteella.
6 ARTIKLA
Montenegro sitoutuu jatkamaan yhteistyön ja hyvien naapuruussuhteiden edistämistä alueen muiden maiden kanssa, mikä tarkoit- taa muun muassa asianmukaisia henkilöiden, tavaroiden, pääomien ja palvelujen liikku- vuutta koskevia keskinäisiä myönnytyksiä ja erityisesti rajavalvontaa sekä järjestäytyneen rikollisuuden, korruption, rahanpesun, lait- toman maahanmuuton ja laittoman kaupan, mukaan lukien erityisesti ihmiskaupan, pien- ja kevytaseiden ja laittomien huumausainei- den kaupan, torjuntaa koskevien yhteisen
edun mukaisten hankkeiden kehittämistä. Tällainen sitoumus on keskeinen tekijä osa- puolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää siten alueellista vakautta.
7 ARTIKLA
Osapuolet vahvistavat terrorismin torjun- nan ja tämä alan kansainvälisten velvoittei- den täyttämisen tärkeyden.
8 ARTIKLA
Assosiaatio toteutetaan asteittain enintään 5 vuoden pituisen siirtymäkauden aikana.
Jäljempänä 119 artiklalla perustettu vakau- tus- ja assosiaationeuvosto tarkastelee sään- nöllisesti vuosittain sopimuksen täytäntöön- panoa ja lainsäädännöllisten hallinnollisten, institutionaalisten ja taloudellisten uudistus- ten hyväksymistä ja täytäntöönpanoa Monte- negrossa. Tarkastelu toteutetaan sopimuksen johdanto-osan perusteella ja sen yleisten pe- riaatteiden mukaisesti. Tarkastelussa otetaan huomioon tämän sopimuksen kannalta olen- naiset Eurooppa-kumppanuuden ensisijaiset tavoitteet ja noudatetaan vakautus- ja assosi- aatioprosessissa käyttöön otettuja järjestelyjä, erityisesti vakautus- ja assosiaatioprosessin edistymistä koskevaa kertomusta.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto antaa suosituksia ja voi tehdä päätöksiä tarkastelun perusteella. Kun tarkastelussa todetaan eri- tyisiä ongelmia, ne käsitellään noudattaen sopimuksessa käyttöönotettuja riidanratkai- sumenettelyjä.
Täydellinen assosiaatio toteutetaan asteit- tain. Viimeistään kolmantena vuonna sopi- muksen voimaantulosta vakautus- ja assosi- aationeuvosto tarkastelee sopimuksen sovel- tamista perusteellisesti. Tämän tarkastelun perusteella vakautus- ja assosiaationeuvosto arvioi Montenegron edistymistä ja voi tehdä päätöksiä assosiaation seuraavista vaiheista.
Edellä mainittua tarkastelua ei sovelleta ta- varoiden vapaaseen liikkuvuuteen, jonka osalta IV osastossa määrätään erityisjärjeste- lystä.
9 ARTIKLA
Sopimus on täysin asiaa koskevien WTO:n sääntöjen ja erityisesti tullitariffeja ja kaup- paa koskevan yleissopimuksen 1994 (GATT 1994 –sopimus) XXIV artiklan ja palvelu- kaupan yleissopimuksen (GATS-sopimus) V artiklan mukainen, ja se pannaan täytäntöön niitä noudattaen.
II OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU
10 ARTIKLA
1. Osapuolten poliittista vuoropuhelua ke- hitetään edelleen tämän sopimuksen puitteis- sa. Vuoropuhelu tukee ja lujittaa Euroopan unionin ja Montenegron lähentymistä toisiin- sa ja edistää tiiviiden yhteisvastuullisuuteen perustuvien yhteyksien ja uusien yhteistyö- muotojen syntymistä osapuolten välille.
2. Poliittisen vuoropuhelun tarkoituksena on edistää erityisesti:
a) Montenegron täysimääräistä yhdenty- mistä demokraattisten valtioiden yhteisöön ja asteittaista lähentymistä Euroopan unioniin,
b) osapuolten näkökantojen lähentäminen kansainvälisissä kysymyksissä, myös yhtei- seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liitty- vissä kysymyksissä, muun muassa asianmu- kaisen tietojenvaihdon avulla ja erityisesti kysymyksissä, joilla todennäköisesti on mer- kittäviä vaikutuksia osapuoliin,
c) alueellista yhteistyötä ja hyvien naapu- ruussuhteiden kehittämistä,
d) Euroopan turvallisuutta ja vakautta kos- kevien yhteisten näkemysten syntymistä, myös niillä aloilla, jotka kuuluvat Euroopan unionin yhteiseen ulko- ja turvallisuuspoli- tiikkaan.
3. Osapuolet katsovat, että joukkotuhoasei- den ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvä-
lisen vakauden ja turvallisuuden uhkateki- jöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat teke- vänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotu- hoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämi- sen estämiseen panemalla kansallisella tasol- la täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa kos- kevia kansainvälisiä velvoitteita täysimääräi- sesti. Osapuolet sopivat, että tämä määräys muodostaa olennaisen osan tätä sopimusta ja sisältyy poliittiseen vuoropuheluun, joka edistää ja lujittaa näitä tekijöitä.
Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteis- työtä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen:
a) toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön,
b) luomalla tehokkaan kansallisen vienti- valvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukko- tuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttö- teknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy tehokkaat seuraamukset vientival- vonnan laiminlyömisestä.
c) Tätä asiaa koskevaa poliittista vuoropu- helua käydään aluetasolla.
11 ARTIKLA
1. Poliittista vuoropuhelua käydään vakau- tus- ja assosiaationeuvostossa, jolla on ylei- nen vastuu kaikissa niissä kysymyksissä, jot- ka osapuolet haluavat saattaa sen käsiteltä- viksi.
2. Osapuolten pyynnöstä poliittinen vuoro- puhelu voidaan toteuttaa myös seuraavissa muodoissa:
a) kokoukset, joita järjestetään tarvittaessa Montenegroa sekä Euroopan unionin neuvos- ton puheenjohtajavaltiota, pääsihteeriä/yhtei- sen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeaa
edustajaa ja Euroopan komissiota edustavien johtavien virkamiesten välillä,
b) osapuolten välisten diplomaattisten yh- teyksien täysimääräinen hyödyntäminen, mukaan luettuina asianmukaiset yhteydet kolmansissa maissa, Yhdistyneissä Kansa- kunnissa, ETYJ:ssä, Euroopan neuvostossa ja muilla kansainvälisillä foorumeilla,
c) kaikki muut keinot, joilla voidaan edis- tää poliittisen vuoropuhelun lujittamista, ke- hittämistä ja lisäämistä, mukaan lukien Thes- salonikissa 19 ja 20 päivänä kesäkuuta 2003 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätel- miin sisältyvässä Thessalonikin toiminta- suunnitelmassa esitetyt keinot.
12 ARTIKLA
Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoro- puhelua käydään 125 artiklassa perustetussa parlamentaarisessa vakautus- ja assosiaatio- valiokunnassa.
13 ARTIKLA
Poliittista vuoropuhelua voidaan käydä monenvälisellä tasolla ja aluetasolla, jolloin siihen osallistuu myös muita alueen maita, sekä EU:n ja Länsi-Balkanin foorumin puit- teissa.
III OSASTO
ALUEELLINEN YHTEISTYÖ
14 ARTIKLA
Osana sitoutumistaan kansainväliseen ja alueelliseen rauhaan ja vakauteen sekä hyvi- en naapuruussuhteiden kehittämiseen Mon- tenegro edistää aktiivisesti alueellista yhteis- työtä. Yhteisön teknisen avun ohjelmilla voi- daan tukea hankkeita, joilla on alueellinen tai rajat ylittävä ulottuvuus.
Aikoessaan lisätä yhteistyötään jäljempänä 15, 16 ja 17 artiklassa mainittujen maiden kanssa Montenegron on ilmoitettava asiasta
yhteisölle ja sen jäsenvaltioille ja neuvotelta- va niiden kanssa X osaston määräysten mu- kaisesti.
Montenegro panee täysimääräisesti täytän- töön voimassa olevat kahdenväliset sopimuk- set, jotka neuvoteltiin Serbian ja Monteneg- ron 27 päivänä kesäkuuta 2001 Brysselissä allekirjoittaman kaupan helpottamista ja va- pauttamista koskevan yhteisymmärryspöytä- kirjan ja 19 päivänä joulukuuta 2006 Buka- restissa allekirjoitetun Keski-Euroopan va- paakauppasopimuksen mukaisesti.
15 ARTIKLA
Yhteistyö maiden kanssa, jotka ovat allekir- joittaneet vakautus- ja assosiaatiosopimuk- sen
Tämän sopimuksen allekirjoittamisen jäl- keen Montenegron on aloitettava neuvottelut yhden tai useamman vakautus- ja assosiaa- tiosopimuksen jo allekirjoittaneen maan kanssa tehdäkseen alueellista yhteistyötä koskevat kahdenväliset sopimukset, joiden tavoitteena on laajentaa asianomaisten mai- den välistä yhteistyötä.
Näiden sopimusten keskeiset osat ovat seu- raavat:
a) poliittinen vuoropuhelu,
b) osapuolten välisten vapaakauppa- alueiden perustaminen asiaa koskevien WTO:n määräysten mukaisesti,
c) työntekijöiden liikkuvuutta, sijoittautu- misvapautta, palvelujen tarjoamista, maksu- liikennettä ja pääomanliikkeitä sekä muita henkilöiden liikkuvuuteen liittyviä käytäntöjä koskevat vastavuoroiset myönnytykset, joi- den taso vastaa tässä sopimuksessa vahvistet- tua tasoa,
d) määräykset yhteistyöstä muilla aloilla ja erityisesti oikeuden, vapauden ja turvallisuu- den alalla riippumatta siitä, kuuluvatko ne tämän sopimuksen soveltamisalaan.
Sopimuksissa annetaan tarpeen mukaan määräyksiä tarvittavien institutionaalisten mekanismien luomisesta.
Sopimukset tehdään kahden vuoden kulu- essa tämän sopimuksen voimaantulosta. Montenegron halukkuutta kyseisten sopimus- ten tekemiseen pidetään edellytyksenä sen ja Euroopan unionin suhteiden jatkokehittämi- selle.
Montenegron on aloitettava vastaavanlaiset neuvottelut myös muiden alueen maiden kanssa heti, kun ne ovat allekirjoittaneet va- kautus- ja assosiaatiosopimukset.
16 ARTIKLA
Yhteistyö muiden vakautus- ja assosiaatio- prosessiin kuuluvien maiden kanssa
Montenegron on tehtävä alueellista yhteis- työtä muiden valtioiden kanssa, joita vakau- tus- ja assosiaatioprosessi koskee, joillakin tai kaikilla tämän sopimuksen kattamilla aloilla ja erityisesti yhteistä etua koskevissa asioissa. Tällaisen yhteistyön olisi oltava aina sopusoinnussa tämän sopimuksen periaattei- den ja tavoitteiden kanssa.
17 ARTIKLA
Yhteistyö muiden EU:n jäsenehdokkaina ole- vien maiden kanssa, jotka eivät kuulu vakau- tus- ja assosiaatioprosessiin
1. Montenegro voi lisätä yhteistyötään ja tehdä alueellista yhteistyötä koskevan yleis- sopimuksen minkä tahansa EU:n ehdokas- maan kanssa kaikilla tämän sopimuksen so- veltamisalaan kuuluvilla yhteistyöaloilla. Tällaisen yleissopimuksen tavoitteena olisi oltava Montenegron ja kyseisen maan kah- denvälisten suhteiden asteittainen yhdenmu- kaistaminen yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä kyseisen maan suhteiden vastaavien osien kanssa.
2. Montenegron on aloitettava neuvottelut Turkin kanssa, joka on muodostanut tullilii- ton Euroopan yhteisön kanssa, tehdäkseen molemminpuolisen edun mukaisen sopimuk- sen vapaakauppa-alueen perustamisesta
GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti ja vapauttaakseen sijoittautumis- oikeuden ja palvelujen tarjoamisen niiden vä- lillä siten, että niiden taso vastaa tässä sopi- muksessa vahvistettua tasoa GATS-sopi- muksen V artiklan mukaisesti.
Neuvottelut on aloitettava mahdollisimman pian, jotta edellä mainittu sopimus voidaan tehdä ennen 18 artiklan 1 kohdassa tarkoite- tun siirtymäkauden päättymistä.
IV OSASTO
TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
18 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Montenegro perustavat tämän sopimuksen, GATT 1994 -sopimuksen ja WTO:n määräysten mukaisesti asteittain kahdenvälisen vapaakauppa-alueen enintään viiden vuoden pituisen, tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan ajanjakson kuluessa. Tässä yhteydessä ne ottavat huomioon jäl- jempänä vahvistetut erityisvaatimukset.
2. Osapuolten välisessä kaupassa käytetään tavaroiden luokitteluun yhdistettyä nimik- keistöä.
3. Tässä sopimuksessa tulleihin ja vaiku- tukseltaan vastaaviin maksuihin kuuluvat kaikki tullit tai maksut, joita peritään tavaroi- ta tuotaessa tai vietäessä mukaan lukien kai- ken tyyppiset kyseiseen tuontiin tai vientiin liittyvät lisäverot tai lisämaksut, mutta niihin eivät kuulu
a) sisäiseen veroon verrattavissa olevat maksut, jotka peritään johdonmukaisesti GATT 1994 sopimuksen III artiklan 2 koh- dan määräysten mukaisesti,
b) polkumyynti- tai tasoitustullit,
c) maksut, jotka vastaavat suoritettujen palveluiden kustannuksia.
4. Kunkin tuotteen osalta perustulli, josta tässä sopimuksessa määrätyt peräkkäiset tul- linalennukset lasketaan, on seuraava:
a) sopimuksen allekirjoittamispäivänä tosi- asiallisesti sovellettu neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/871 mukaisesti perustetun yhteisön yhteisen tullitariffin kaikkia koske- va tulli,
b) Montenegron sovellettu tariffi2 .
5. Jos tämän sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen sovelletaan mitä tahansa kaikkia kos- kevaa tullinalennusta, joka johtuu erityisesti
a) WTO:ssa käydyistä tariffineuvotteluista, tai
b) Montenegron liittymisestä WTO:hon, tai
c) Montenegron WTO:hon liittymisen jäl- keisistä alennuksista,
kyseiset alennetut tullit korvaavat niiden soveltamispäivästä lähtien 4 kohdassa tarkoi- tetun perustullin.
6.Yhteisö ja Montenegro ilmoittavat toisil- leen perustullinsa ja niihin tehdyt muutokset.
I LUKU TEOLLISUUSTUOTTEET 19 ARTIKLA
Määritelmä
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhdistetyn nimikkeistön 25–97 ryhmässä lue- teltuihin yhteisöstä ja Montenegrosta peräisin oleviin tuotteisiin, lukuun ottamatta maatalo- utta koskevan WTO-sopimuksen liitteessä I olevan 1 kohdan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
2. Euroopan atomienergiayhteisön perus- tamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa käydään osapuolten välil- lä mainitun sopimuksen määräysten mukai- sesti.
————
1
Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.).
2
Montenegron virallinen lehti nro 75/05.
20 ARTIKLA
Teollisuustuotteita koskevat yhteisön myön- nytykset
1. Montenegrosta peräisin oleviin tuottei- siin yhteisössä sovellettavat tuontitullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
2. Montenegrosta peräisin oleviin tuottei- siin yhteisössä sovellettavat määrälliset rajoi- tukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpi- teet poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
21 ARTIKLA
Teollisuustuotteita koskevat Montenegron myönnytykset
1. Muihin kuin liitteessä I lueteltuihin yh- teisöstä peräisin oleviin teollisuustuotteisiin Montenegrossa sovellettavat tuontitullit pois- tetaan heti tämän sopimuksen tultua voi- maan.
2. Yhteisöstä peräisin oleviin teollisuus- tuotteisiin Montenegrossa sovellettavat vai- kutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.
3. Liitteessä I lueteltuihin yhteisöstä peräi- sin oleviin teollisuustuotteisiin Montenegros- sa sovellettavia tuontitulleja alennetaan as- teittain, ja ne poistetaan liitteessä esitetyn ai- kataulun mukaisesti.
4.Yhteisöstä peräisin oleviin teollisuustuot- teisiin Montenegrossa sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vas- taavat toimenpiteet poistetaan heti tämän so- pimuksen tultua voimaan.
22 ARTIKLA
Tullit ja vientirajoitukset
1. Yhteisö ja Montenegro poistavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan kaikki
vientitullit ja vaikutuksiltaan vastaavat mak- sut niiden välisessä kaupassa.
2. Yhteisö ja Montenegro poistavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan keskinäi- set viennin määrälliset rajoitukset ja vaiku- tuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
23 ARTIKLA
Nopeammat tullinalennukset
Montenegro ilmoittaa olevansa valmis alentamaan yhteisön kanssa käymässään kaupassa sovellettuja tulleja 21 artiklassa määrättyä nopeammin, jos sen yleinen talou- dellinen tilanne ja asianomaisen toimialan ti- lanne tämän sallivat.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkaste- lee tätä tilannetta ja antaa asiaa koskevat suo- situkset.
II LUKU
MAATALOUS JA KALASTUS
24 ARTIKLA
Määritelmä
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä tai Montenegrosta peräisin olevien maatalous- ja kalastustuotteiden kauppaan.
2. 'Maatalous- ja kalastustuotteilla' tarkoite- taan yhdistetyn nimikkeistön 1 24 ryhmään kuuluvia tuotteita ja maataloutta koskevan WTO-sopimuksen liitteessä I olevan I koh- dan ii alakohdassa lueteltuja tuotteita.
3. Tämä määritelmä sisältää 3 ryhmän, 1604 ja 1605 nimikkeen ja 0511 91, 2301 20 ja ex 1902 20 alanimikkeen kala- ja kalastus- tuotteet ('täytetyt makaronivalmisteet, joissa on enemmän kuin 20 painoprosenttia kalaa, äyriäisiä, nilviäisiä tai muita vedessä eläviä selkärangattomia').
25 ARTIKLA
Jalostetut maataloustuotteet
Pöytäkirjassa N:o 1 vahvistetaan siinä lue- teltuihin jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavat kauppajärjestelyt.
26 ARTIKLA
Montenegrosta peräisin olevien maatalous- tuotteiden tuontia koskevat yhteisön myönny- tykset
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivänä kaikki Montenegrosta pe- räisin olevien maataloustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaiku- tuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivänä tuontitullit ja vaikutuksil- taan vastaavat maksut, joita sovelletaan Mon- tenegrosta peräisin oleviin maataloustuottei- siin, lukuun ottamatta yhdistetyn nimikkeis- tön nimikkeisiin 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ja 2204 kuuluvia tuotteita.
Kun kyse on yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään kuuluvista tuotteista, joista yhteisen tullitariffin mukaan kannetaan arvotulleja ja paljoustulli, tullien poistaminen koskee aino- astaan arvotulliosuutta.
3. Yhteisö vahvistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä liitteessä II määritelty- jen, Montenegrosta peräisin olevien ”baby beef” -naudanlihatuotteiden tuontitulliksi 20 prosenttia yhteisön yhteisessä tullitariffissa ilmoitetusta arvotullista ja 20 prosenttia siinä ilmoitetusta paljoustullista teuraspainona il- maistun 800 tonnin vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.
27 ARTIKLA
Maataloustuotteita koskevat Montenegron myönnytykset
1. Montenegro poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lukien kaikki yhteisöstä
peräisin olevien maataloustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaiku- tuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä Montenegro
a) poistaa liitteessä III a lueteltujen tietty- jen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuot- teiden tuontitullit,
b) alentaa asteittain liitteessä III b lueteltu- jen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maa- taloustuotteiden tuontitulleja kyseisessä liit- teessä kunkin tuotteen osalta esitetyn aika- taulun mukaisesti,
c) alentaa asteittain liitteessä III c lueteltu- jen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maa- taloustuotteiden tuontitulleja 50 prosenttiin kyseisessä liitteessä kunkin tuotteen osalta esitetyn aikataulun mukaisesti.
28 ARTIKLA
Viiniä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva pöytäkirja
Pöytäkirjassa N:o 2 vahvistetaan siinä tar- koitettuihin viineihin ja väkeviin alkoholi- juomiin sovellettavat järjestelyt.
29 ARTIKLA
Kalaa ja kalastustuotteita koskevat yhteisön myönnytykset
1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivänä kaikki Montenegrosta pe- räisin olevien kalojen ja kalastustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voi- maantulopäivänä kaikki Montenegrosta pe- räisin oleviin kaloihin ja kalastustuotteisiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaiku- tuksiltaan vastaavat toimenpiteet lukuun ot- tamatta liitteessä IV lueteltuja tuotteita. Liit- teessä IV lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan kyseisessä liitteessä olevia määräyksiä.
30 ARTIKLA
Kalaa ja kalastustuotteita koskevat Monte- negron myönnytykset
1. Montenegro poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki yhteisöstä peräi- sin olevien kalojen ja kalastustuotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet.
2. Montenegro poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kaikki yhteisöstä peräi- sin oleviin kaloihin ja kalastustuotteisiin so- vellettavat määrälliset rajoitukset ja vaiku- tuksiltaan vastaavat toimenpiteet lukuun ot- tamatta liitteessä V lueteltuja tuotteita. Liit- teessä IV lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan kyseisessä liitteessä olevia määräyksiä.
31 ARTIKLA
Uudelleentarkastelua koskeva lauseke
Osapuolten välisen maatalous- ja kalastus- tuotteiden kaupan määrän, tuotteiden poik- keuksellinen arkuuden, yhteisön yhteisen maatalous- ja kalastuspolitiikan säännöt, Montenegron maatalous- ja kalastuspolitii- kan säännöt, maatalouden ja kalastuksen merkityksen Montenegron taloudessa, WTO:n yhteydessä käytävien monenvälisten kauppaneuvottelujen vaikutukset ja Monte- negron mahdollisen liittymisen WTO:hon huomioon ottaen yhteisö ja Montenegro tar- kastelevat vakautus- ja assosiaationeuvostos- sa kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuk- sen voimaantulosta tuotekohtaisesti, järjes- telmällisesti ja vastavuoroisesti mahdolli- suuksia myöntää toisilleen lisää myönnytyk- siä, jotta maatalous- ja kalastustuotteiden kaupan vapauttamista voidaan jatkaa.
32 ARTIKLA
Maataloutta ja kalastusta koskeva suoja- lauseke
Sen estämättä, mitä muualla tässä sopi- muksessa ja erityisesti sen 41 artiklassa mää- rätään, jos toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonti, johon sovelletaan 25–30 artiklan mukaisesti myönnettyjä myönnytyksiä, aiheuttaa maatalous- ja kalas-
tustuotteiden markkinoiden erityisen herk- kyyden vuoksi vakavia häiriöitä toisen osa- puolen markkinoilla tai sen sisäisen sääntely- järjestelmän toiminnalle, osapuolet aloittavat välittömästi neuvottelut asianmukaisen rat- kaisun löytämiseksi. Tätä ratkaisua odotetta- essa asianomainen osapuoli voi toteuttaa tar- peellisina pitämiään toimenpiteitä.
33 ARTIKLA
Maatalous- ja kalastustuotteiden ja muiden elintarvikkeiden kuin viinien ja väkevien al- koholijuomien maantieteellisten merkintöjen suoja
1. Montenegro suojaa yhteisössä rekiste- röidyt yhteisön maantieteelliset merkinnät maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkupe- ränimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/20061 nojalla ja tämän artiklan mukai- sesti. Montenegron maantieteelliset merkin- nät voidaan rekisteröidä yhteisössä mainitus- sa asetuksessa olevien ehtojen mukaisesti.
2. Montenegro kieltää yhteisössä suojattu- jen nimitysten käytön alueellaan sellaisiin vastaaviin tuotteisiin, jotka eivät ole maantie- teellisen merkinnän määritelmän mukaisia. Kieltoa sovelletaan vaikka oikea maantieteel- linen alkuperä on mainittu, maantieteellistä merkintää on käytetty käännöksessä ja nimi- tykseen on liitetty ilmauksia kuten laji, tyyp- pi, tapa, jäljitelmä, menetelmä tai jokin muu vastaava ilmaisu.
3. Montenegro kieltäytyy rekisteröimästä tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa 2 kohdas- sa tarkoitettuja tilanteita.
4. Tavaramerkit, joiden käyttö vastaa 2 kohdassa tarkoitettuja tilanteita ja jotka on rekisteröity tai vakiinnutettu Montenegrossa, eivät ole enää käytössä 1 päivän tammikuuta 2009 jälkeen. Tätä ei kuitenkaan sovelleta kolmansien maiden kansalaisten omistamiin, Montenegrossa rekisteröityihin tai vakiinnu-
————
1
EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12, asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 952/2007 (EUVL L 210, 10.8.2007, s. 26).
tettuihin tavaramerkkeihin edellyttäen, että ne eivät millään tavoin johda kuluttajia har- haan tuotteiden laadun, määritelmän ja maan- tieteellisen alkuperän osalta.
5. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti suo- jattujen maantieteellisten merkintöjen käyttö Montenegrossa yleiskielessä yhteisnimityk- senä kyseisille tuotteille päättyy viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2009.
6. Montenegro varmistaa, että sen alueelta
1 päivän tammikuuta 2009 jälkeen viedyt tuotteet eivät riko tämän artiklan määräyksiä.
7. Montenegro varmistaa 1-6 kohdassa tar- koitetun suojan omasta aloitteestaan tai asi- anomaisen tahon pyynnöstä.
III LUKU
YHTEISET MÄÄRÄYKSET
34 ARTIKLA
Soveltamisala
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaik- kien tuotteiden kauppaan osapuolten välillä, ellei tässä luvussa tai pöytäkirjassa N:o 1 toi- sin määrätä.
35 ARTIKLA
Parannetut myönnytykset
Tämän luvun määräykset eivät millään ta- voin estä kumpaakaan osapuolta soveltamas- ta yksipuolisesti tätä edullisempia toimenpi- teitä.
36 ARTIKLA
Vallitsevan tilan säilyttäminen
1. Yhteisön ja Montenegron välisessä kau- passa ei tämän sopimuksen voimaantulopäi- västä alkaen oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja eikä jo käytössä olevia koroteta.
2. Yhteisön ja Montenegron välisessä kau- passa ei tämän sopimuksen voimaantulopäi- västä alkaen oteta käyttöön uusia tuonnin tai viennin määrällisiä rajoituksia tai vaikutuk-
seltaan vastaavia toimenpiteitä eikä jo käy- tössä olevista tehdä entistä rajoittavampia.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdan määräyk- set eivät millään tavoin rajoita Montenegron ja yhteisön maatalous- ja kalastuspolitiikan harjoittamista eivätkä toimenpiteiden toteut- tamista tämän politiikan osana, sikäli kuin tämä ei vaikuta liitteiden II–V ja pöytäkirjan N:o 1 mukaiseen tuontijärjestelmään, sano- tun kuitenkaan rajoittamatta 26, 27, 28, 29 ja 30 artiklan mukaisesti myönnettyjen myön- nytysten soveltamista.
37 ARTIKLA
Verosyrjinnän kieltäminen
1. Yhteisö ja Montenegro pidättyvät kaikis- ta sisäistä verotusta koskevista toimenpiteistä tai käytännöistä, jotka suoraan tai välillisesti saattavat osapuolen tuotteet ja vastaavat toi- sen osapuolen alueelta peräisin olevat tuot- teet keskenään eriarvoiseen asemaan, ja pois- tavat tällaiset toimenpiteet tai käytännöt, jos sellaisia nykyisin sovelletaan.
2. Toisen osapuolen alueelle vietyjen tuot- teiden sisäisten välillisten verojen palautuk- sen määrä ei saa olla suurempi kuin niistä kannettujen välillisten verojen määrä.
38 ARTIKLA
Fiskaaliset tullit
Tuontitullien poistamista koskevia määrä- yksiä sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.
39 ARTIKLA
Tulliliitot, vapaakauppa-alueet ja raja- aluejärjestelyt
1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajakauppajärjeste- lyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät muuta tässä sopimuksessa mää- rättyjä kauppajärjestelyjä.
2. Tämä sopimus ei edellä 18 artiklassa yk- silöityjen siirtymäkausien aikana vaikuta sel- laisten tavaroiden liikkuvuutta koskevien eri-
tyisten etuuskohtelujärjestelyjen täytäntöön- panoon, joista joko määrätään yhden tai use- amman jäsenvaltion ja Montenegron aiem- min tekemissä rajasopimuksissa tai jotka ovat seurausta kahdenvälisistä sopimuksista, jotka Montenegro on tehnyt III osaston mää- räysten mukaisesti alueellisen kaupan edis- tämiseksi.
3. Osapuolet neuvottelevat vakautus- ja as- sosiaationeuvostossa tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista sopimuksista ja pyy- dettäessä muista osapuolten kolmansiin mai- hin soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvis- tä tärkeistä kysymyksistä. Erityisesti tapauk- sissa, joissa jokin kolmas maa liittyy unio- niin, näitä neuvotteluja järjestetään sen var- mistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmais- tut yhteisön ja Montenegron yhteiset edut otetaan huomioon.
40 ARTIKLA
Polkumyynti ja tuet
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät es- tä osapuolia toteuttamasta toimia kaupan suojaamiseksi tämän artiklan 2 kohdan ja 41 artiklan mukaisesti.
2. Jos osapuoli toteaa, että sen ja toisen osapuolen välisessä kaupassa harjoitetaan polkumyyntiä ja/tai myönnetään tasoittavia tukia, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän käytännön torjumiseksi GATT 1994 - sopimuksen VI artiklan soveltamista koske- van WTO-sopimuksen, tukia ja tasoitustoi- menpiteitä koskevan WTO-sopimuksen ja asiaa koskevan sisäisen lainsäädäntönsä mu- kaisesti.
41 ARTIKLA
Turvalauseke
1. Osapuolten välillä sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan määräyksiä ja suojalausekkeista tehtyä WTO-sopimusta.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, jos tietyn toisen osapuo- len tuotteen tuonti toisen osapuolen alueelle
lisääntyy niin paljon ja sellaisissa olosuhteis- sa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa:
a) vakavaa vahinkoa samankaltaisen tai suoraan kilpailevan tuotteen kotimaisille tuottajille tuovan osapuolen alueella, tai
b) vakavia häiriöitä jollakin talouden osa- alueella tai vaikeuksia, jotka saattavat hei- kentää merkittävästi taloudellista tilannetta jollakin tuovan osapuolen alueella, tuova osapuoli voi toteuttaa tarvittavat kahdenväli- set suojatoimenpiteet tässä artiklassa vahvis- tettujen edellytysten ja menettelyjen mukai- sesti.
3. Toisen osapuolen tuontiin suunnatut kahdenväliset suojatoimenpiteet eivät saa ol- la ankarampia kuin on tarpeen 2 kohdassa määriteltyjen, tämän sopimuksen soveltami- sesta aiheutuneiden ongelmien korjaamisek- si. Suojatoimenpiteellä olisi keskeytettävä tässä sopimuksessa määrättyjen etuusmargi- naalien kasvu tai niiden supistuminen asian- omaisen tuotteen osalta enimmäismäärään saakka, joka vastaa saman tuotteen 18 artik- lan 4 kohdan a ja b alakohdassa ja 5 kohdas- sa tarkoitettua perustullia. Näihin toimenpi- teisiin on liitettävä selkeät määräykset niiden asteittaisesta poistamisesta tietyn ennalta määrätyn ajan kuluessa eikä toimenpiteiden kesto saa ylittää kahta vuotta.
Erittäin poikkeuksellisissa olosuhteissa voidaan toimenpiteitä jatkaa vielä enintään kahden vuoden ajan. Tuotteeseen, jonka tuonnissa on aiemmin sovellettu kahdenväli- siä suojatoimenpiteitä, ei saa kohdistaa suoja- toimenpiteitä vähintään neljään vuoteen ai- emman toimenpiteen voimassaolon päätty- misestä.
4. Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksis- sa ennen siinä määrättyjen toimenpiteiden to- teuttamista tai mahdollisimman pian tapauk- sissa, joihin sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan b alakohtaa, yhteisön tai Monteneg- ron on toimitettava vakautus- ja assosiaa- tioneuvostolle kaikki tarvittavat tiedot tilan- teen perinpohjaista tarkastelua varten kum- mankin osapuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.
5. Edellä olevan 1, 2, 3 ja 4 kohdan täytän- töön panemiseksi sovelletaan seuraavia mää- räyksiä:
a) Tässä artiklassa tarkoitetusta tilanteesta aiheutuvat ongelmat on saatettava vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäviksi, joka asiaa tarkasteltuaan voi tehdä niiden ratkai- semiseksi tarvittavat päätökset.
Jos vakautus- ja assosiaationeuvosto tai vievä osapuoli ei ole tehnyt ongelman ratkai- sevaa päätöstä tai mitään muuta tyydyttävää ratkaisua ei ole saavutettu 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja assosi- aationeuvoston käsiteltäväksi, tuova osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongel- man korjaamiseksi tämän artiklan määräys- ten mukaisesti. Suojatoimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen jär- jestelyjen toiminnalle. GATT 1994 -sopi- muksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn WTO-sopimuksen mukaisissa suoja- toimenpiteissä on säilytettävä tämän sopi- muksen nojalla myönnetty etuuskohtelun ta- so tai marginaali.
b) Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antami- nen tai tarkastelu ei ole mahdollista, asian- omainen osapuoli voi tässä artiklassa yksi- löidyissä tilanteissa soveltaa viipymättä väli- aikaisia toimenpiteitä, jotka ovat välttämät- tömiä tilanteen korjaamiseksi, ja sen on il- moitettava tästä välittömästi toiselle osapuo- lelle.
Suojatoimenpiteistä on ilmoitettava viipy- mättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti aika- taulun laatimiseksi niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
6. Jos yhteisö tai Montenegro soveltaa sel- laisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tässä artiklassa tarkoitettuja ongelmia, hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kau- pankäynnin kehityksestä, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle.
42 ARTIKLA
Riittämätöntä tarjontaa koskeva lauseke
1. Jos tämän osaston määräysten noudatta- misesta seuraa
a) elintarvikkeiden tai muiden vievälle osa- puolelle välttämättömien tuotteiden vakava puute, tai
b) sellaisen tuotteen jälleenvienti kolman- teen maahan, johon vievä osapuoli soveltaa viennin määrällisiä rajoituksia, vientitulleja tai vaikutuksiltaan vastaavia toimenpiteitä tai maksuja, ja jos edellä esitetyt tilanteet aiheut- tavat tai saattavat aiheuttaa merkittäviä vai- keuksia vievälle osapuolelle,
kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tässä artiklassa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen toiminnalle. Näitä toimenpiteitä ei saa sovel- taa tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään samojen edelly- tysten vallitessa, tai kaupan peiteltyyn rajoit- tamiseen, ja ne on poistettava, kun niiden yl- läpitämisen edellytykset eivät enää täyty.
3. Ennen 1 kohdassa tarkoitettujen toimen- piteiden toteuttamista tai mahdollisimman pian tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa, yhteisön tai Montenegron on toimitettava va- kautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tar- vittavat tiedot kummankin osapuolen kannal- ta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet voivat vakautus- ja assosiaa- tioneuvostossa sopia mistä tahansa tarvitta- vista keinoista ongelmien ratkaisemiseksi. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kulues- sa siitä, kun asia saatettiin vakautus- ja asso- siaationeuvoston käsiteltäväksi, vievä osa- puoli voi soveltaa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä asianomaisen tuotteen vientiin.
4. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tapahtuva tietojen antami-
nen tai tarkastelu ei ole mahdollista, yhteisö tai Montenegro voi soveltaa viipymättä varo- toimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä ti- lanteen korjaamiseksi, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otet- tavista toimenpiteistä on ilmoitettava viipy- mättä vakautus- ja assosiaationeuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti tar- koituksena erityisesti aikataulun laatiminen niiden poistamiselle heti, kun olosuhteet sen sallivat.
43 ARTIKLA
Valtion monopolit
Valtion kaupallisten monopolien osalta Montenegron on varmistettava, että tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä tava- roiden hankinnan ja kaupan pitämisen edelly- tyksissä ei enää esiinny syrjintää Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Montenegron kan- salaisten välillä.
44 ARTIKLA
Alkuperäsäännöt
Xxxxxx tässä sopimuksessa toisin määrätä, pöytäkirjassa N:o 3 vahvistetaan alkuperä- säännöt tämän sopimuksen määräysten sovel- tamista varten.
45 ARTIKLA
Sallitut rajoitukset
Tämä sopimus ei estä sellaisten tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koske- vien kieltojen tai rajoitusten soveltamista, jotka ovat perusteltuja yleisen moraalin, oi- keusjärjestyksen perusteiden tai yleisen tur- vallisuuden vuoksi, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka hen- kisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden
suojelemiseksi, tai kultaa ja hopeaa koskevi- en sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai ra- joitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mie- livaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
46 ARTIKLA
Hallinnollisen yhteistyön laiminlyöminen
1. Osapuolet sopivat, että hallinnollinen yhteistyö on välttämätöntä tämän osaston no- jalla myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpa- nemiseksi ja valvomiseksi ja vahvistavat si- toutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petos- ten torjuntaan tullialalla ja siihen liittyvissä asioissa.
2. Jos osapuoli puolueettomien tietojen pe- rusteella toteaa, että tämän osaston mukaista hallinnollista yhteistyötä on laiminlyöty ja/tai että sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia ilme- nee, asianomainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti tämän artiklan mukaisesti myönnetyn etuuskohtelun yhdeltä tai use- ammalta tuotteelta.
3. Tässä artiklassa tarkoitetaan hallinnolli- sen yhteistyön laiminlyönnillä muun muassa:
a) toistuvaa velvoitteiden noudattamatta jättämistä tuotteen (tuotteiden) alkuperäase- man tarkastamiseksi;
b) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä alkuperäselvityksen jälkitarkastusta suoritet- taessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkas- tuksen tuloksia;
c) toistuvaa kieltäytymistä tai viivyttelyä luvan hankkimisessa hallinnolliseen yhteis- työhön liittyvien käyntien tekemiseksi asia- kirjojen aitouden tai kyseisen etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tie- tojen tarkastamiseksi.
Tässä artiklassa tarkoitettu sääntöjenvastai- suus tai petos voidaan havaita muun muassa silloin, kun osapuolen tavanomaisen tuotan- totason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroi- den tuonnin nopea ja ilman riittävää perustet-
ta tapahtuva kasvu voidaan yhdistää sääntö- jenvastaisuutta tai petosta koskevaan puo- lueettomaan tietoon.
4. Väliaikaisen keskeyttämisen sovelta- misedellytykset ovat seuraavat:
a) Osapuolen, joka on puolueettomien tie- tojen perusteella havainnut hallinnollisen yh- teistyön laiminlyönnin ja/tai sääntöjenvastai- suuden tai petoksen, on viipymättä ilmoitet- tava vakautus- ja assosiaatiokomitealle ha- vainnostaan ja sitä koskevista puolueettomis- ta tiedoistaan ja aloitettava vakautus- ja asso- siaatiokomiteassa kaikkeen asiaankuuluvaan tietoon ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu.
b) Kun osapuolet ovat aloittaneet edellä mainitut neuvottelut vakautus- ja assosiaatio- komiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttä- vissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden ku- luessa ilmoituksen tekemisestä, asianomai- nen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti ky- seisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) etuus- kohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle.
c) Tässä artiklassa tarkoitettu väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asi- anomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Sen kesto on enin- tään kuusi kuukautta, ja se voidaan uusia. Etuuskohtelun väliaikaisesta keskeytyksestä on ilmoitettava vakautus- ja assosiaatiokomi- tealle välittömästi sen voimaantulon jälkeen. Keskeytyksestä neuvotellaan vakautus- ja as- sosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, ja ensisijaisena tavoitteena on lopettaa se heti, kun sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
5. Tehdessään vakautus- ja assosiaatioko- mitealle tämän artiklan 4 kohdan a alakoh- dassa tarkoitetun ilmoituksen asianomaisen osapuolen on julkaistava virallisessa lehdes- sään ilmoitus maahantuojille. Ilmoituksessa on täsmennettävä, että asianomaisen tuotteen osalta on havaittu puolueettomiin tietoihin
perustuva hallinnollisen yhteistyön laimin- lyönti ja/tai sääntöjenvastaisuus tai petos.
47 ARTIKLA
Jos toimivaltaiset viranomaiset tekevät vir- heen viennissä sovellettavan etuuskohtelujär- jestelmän hallinnoinnissa ja varsinkin tämän sopimuksen pöytäkirjan määräysten sovelta- misessa ja virhe aiheuttaa tuontitulleihin kohdistuvia seurauksia, seurauksista kärsivä osapuoli voi pyytää vakautus- ja assosiaa- tioneuvostoa tarkastelemaan mahdollisuuksia toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
48 ARTIKLA
Tämän sopimuksen soveltaminen ei rajoita yhteisön lainsäädännön soveltamista Kana- riansaariin.
V OSASTO
TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMINEN, PALVELUJEN TARJOAMINEN JA PÄÄOMANLIIK- KEET
I LUKU
TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS
49 ARTIKLA
1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovel- lettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:
a) kansalaisuudeltaan montenegrolaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei saa heidän kansalaisuutensa perusteella syrjiä työehto- jen, palkkauksen tai irtisanomisen osalta ky- seisen jäsenvaltion omiin kansalaisiin verrat- tuna;
b) laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työsken- televän työntekijän aviopuolisolla ja lapsilla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille mainitun työnte- kijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuk-
sen muodostavat kausityöntekijät ja 50 artik- lassa tarkoitettujen kahdenvälisten sopimusten perusteella saapuneet työntekijät, jollei maini- tuissa sopimuksissa toisin määrätä.
2. Montenegron on myönnettävä 1 kohdas- sa tarkoitettu kohtelu alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä näiden aviopuolisoille ja lapsille, jotka asuvat Mon- tenegrossa laillisesti, jollei Montenegrossa sovellettavista ehdoista ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.
50 ARTIKLA
1. Jäsenvaltioiden työmarkkinatilanne huomioon ottaen ja jollei jäsenvaltioiden lainsäädännöstä ja voimassa olevista työnte- kijöiden liikkuvuutta koskevista säännöistä muuta johdu:
a) jäsenvaltioiden kahdenvälisten sopimus- ten mukaisesti montenegrolaisille työnteki- jöille myöntämät työnsaantimahdollisuudet olisi säilytettävä, ja niitä olisi mahdollisuuk- sien mukaan parannettava;
b) muut jäsenvaltiot tutkivat mahdollisuuk- sia vastaavien sopimusten tekemiseen.
2. Kolmen vuoden kuluttua vakautus- ja as- sosiaationeuvosto tarkastelee muita mahdolli- sia parannuksia, mukaan luettuina mahdolli- suudet päästä ammattikoulutukseen, jäsenval- tioissa voimassa olevien sääntöjen ja menette- lyjen mukaisesti ja ottaen huomioon jäsenval- tioiden ja yhteisön työmarkkinatilanteen.
51 ARTIKLA
1. Jäsenvaltioiden alueella laillisesti työs- kenteleviin Montenegron kansalaisiin ja hei- dän siellä laillisesti asuviin perheenjäseniinsä sovellettavien sosiaaliturvajärjestelmien yh- teensovittamista varten vahvistetaan säännöt. Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätöksel- lä, joka ei saa vaikuttaa kahdenvälisistä so- pimuksista johtuviin oikeuksiin tai velvolli- suuksiin, jos kyseisissä sopimuksissa määrä- tään edullisemmasta kohtelusta, vahvistetaan tätä varten seuraavat määräykset:
a) kyseisten työntekijöiden kaikki eri jä- senvaltioissa täyttyneet vakuutus-, työskente- ly- tai asumiskaudet lasketaan yhteen van- huuden, työkyvyttömyyden ja kuolemanta- pauksen perusteella maksettavia eläkkeitä tai elinkorkoja varten sekä kyseisten työnteki- jöiden ja heidän perheenjäsentensä tervey- denhoitoa varten;
b) vanhuuden tai kuolemantapauksen taik- ka työtapaturman, ammattitaudin tai niistä johtuvan työkyvyttömyyden perusteella mak- settavat eläkkeet tai elinkorot ovat maksuihin perustumattomia etuuksia lukuun ottamatta vapaasti siirrettävissä sen suuruisina kuin ve- lallisjäsenvaltion tai -valtioiden lainsäädän- nössä säädetään;
c) asianomaiset työntekijät saavat per- heavustuksia edellä tarkoitetuille perheenjä- senilleen.
2. Montenegro myöntää 1 kohdan b ja c alakohdassa täsmennetyn kohtelun kaltaisen kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä heidän siellä laillisesti asu- ville perheenjäsenilleen.
II LUKU SIJOITTAUTUMINEN 52 ARTIKLA
Määritelmä
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) 'yhteisön yhtiöllä' tai 'Montenegron yhti- öllä' yhtiötä, joka on perustettu jäsenvaltion tai Montenegron lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, kes- kushallinto tai päätoimipaikka yhteisön tai Montenegron alueella. Jos jäsenvaltion tai Montenegron lainsäädännön mukaisesti pe- rustetulla yhtiöllä kuitenkin on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka yhteisön tai Montenegron alueella, yhtiötä pidetään yh- teisön tai Montenegron yhtiönä, jos sen toi- minta liittyy tosiasiallisesti ja jatkuvasti jon- kin jäsenvaltion tai Montenegron talouteen;
b) 'tytäryhtiöllä' toisen yhtiön tosiasiallises- sa määräysvallassa olevaa yhtiötä;
c) yhtiön 'sivuliikkeellä' toimipaikkaa, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa, mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, esimerkik- si emoyhtiön laajentuessa perustettu toimi- paikka, jolla on oma johto ja aineelliset edel- lytykset käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolman- sien osapuolten ei tarvitse ottaa yhteyttä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tar- vittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyh- tiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän haa- rakonttorin muodostavan toimipaikan kanssa;
d) 'sijoittautumisella':
i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä itse- näisiksi ammatinharjoittajiksi ja perustaa yri- tyksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan. Kansa- laisten itsenäiseen ammatinharjoittamiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palk- katyötä toisen osapuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen osapuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henki- löihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä amma- tinharjoittajia;
ii) yhteisön tai Montenegron yhtiöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudel- lista toimintaa perustamalla tytäryhtiöitä ja sivuliikkeitä Montenegroon tai yhteisöön;
e) 'toiminnalla' taloudellisen toiminnan har- joittamista;
f) 'taloudellisella toiminnalla' periaatteessa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä pienyrittäjyyttä;
g) 'yhteisön kansalaisella' ja 'Montenegron kansalaisella' luonnollista henkilöä, joka on jäsenvaltion tai Montenegron kansalainen;
tämän luvun ja III luvun määräyksiä sovel- letaan kansainvälisessä meriliikenteessä, mu- kaan luettuina intermodaalikuljetukset, joihin sisältyy meriosuus, myös niihin yhteisön tai Montenegron kansalaisiin, jotka ovat sijoit-
tautuneet yhteisön tai Montenegron ulkopuo- lelle, sekä meriliikenneyhtiöihin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Montenegron ul- kopuolelle ja jotka ovat yhteisön kansalaisten tai Montenegron kansalaisten määräysvallas- sa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity kyseisessä jäsenvaltiossa tai Montenegrossa niiden lainsäädännön mukaisesti;
h) 'rahoituspalveluilla' liitteessä VI esitetty- jä toimintoja. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi laajentaa tai muuttaa kysei- sen liitteen soveltamisalaa.
53 ARTIKLA
1. Montenegro helpottaa alueellaan yhtei- sön yritysten ja kansalaisten harjoittamien liiketoimien aloittamista. Tätä tarkoitusta varten Montenegro takaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen:
a) yhteisön yhtiöille Montenegron alueelle sijoittautumisen osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin sen omille yhtiöilleen tai kol- mansien maiden yhtiöille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi näistä on edullisempi;
b) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöiden ja si- vuliikkeiden, jotka ovat jo sijoittautuneet Montenegron alueelle, toiminnan osalta koh- telun, joka on yhtä edullinen kuin sen omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai kolmansien maiden yhtiöiden tytäryhtiöille ja sivuliik- keille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi.
2. Tämän sopimuksen voimaan tullessa yh- teisö ja sen jäsenvaltiot myöntävät:
a) Montenegron yhtiöille sijoittautuessa kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin jäsen- valtioiden omille yhtiöilleen tai kolmansien maiden yhtiöille myöntämä kohtelu, sen mu- kaan kumpi on edullisempi;
b) jäsenvaltioiden alueelle sijoittautuneiden Montenegron yhtiöiden tytäryhtiöiden ja si- vuliikkeiden toiminnan osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin jäsenvaltioiden omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai jäsenvaltioi- den alueelle sijoittautuneiden kolmansien
maiden yhtiöiden tytäryhtiöille ja sivuliik- keille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi on edullisempi.
3. Osapuolet eivät anna mitään uusia sään- nöksiä tai toteuta mitään uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus osapuolten yhti- öiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai yh- tiöiden sijoittautumisen jälkeen niiden toi- mintaan osapuolten omiin yhtiöihin verrattu- na.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa neljän vuoden kuluttua tämän sopimuk- sen voimaantulosta yksityiskohtaiset säännöt edellä annettujen määräysten ulottamisesta koskemaan yhteisön ja Montenegron kansa- laisten oikeutta ryhtyä taloudelliseen toimin- taan itsenäisinä ammatinharjoittajina.
5. Sen estämättä, mitä tässä artiklassa mää- rätään:
a) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöillä ja sivu- liikkeillä on tämän sopimuksen voimaantu- losta alkaen oikeus käyttää ja vuokrata kiin- teää omaisuutta Montenegrossa;
b) yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöillä ja sivu- liikkeillä on Montenegron yhtiöinä oikeus tä- män sopimuksen voimaantulosta alkaen hank- kia ja omistaa kiinteää omaisuutta sekä jul- kishyödykkeiden/yhteishyödykkeiden osalta samat oikeudet kuin Montenegron yhtiöillä, jos nämä oikeudet ovat tarpeen harjoitettaessa sitä taloudellista toimintaa, jonka vuoksi si- joittautuminen on tapahtunut.
54 ARTIKLA
1. Jollei 56 artiklan määräyksistä muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä VI esitet- tyjä rahoituspalveluja, osapuolet voivat sään- nellä yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumis- ta ja toimintaa alueellaan, jos tämä sääntely ei johda toisen osapuolen yhtiöiden ja kansa- laisten syrjintään verrattuna osapuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.
2. Sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa muutoin määrätään, tämä sopimus ei rahoi- tuspalvelujen osalta estä osapuolia toteutta-
masta vakautta ja luotettavuutta turvaavia toimenpiteitä, mukaan luettuina toimenpiteet, joilla suojellaan sijoittajia, tallettajia, vakuu- tuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuu- denhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoa- ja, tai toimenpiteitä, joilla varmistetaan ra- hoitusjärjestelmän yhtenäisyys ja vakaus. Osapuolet eivät saa käyttää näitä toimenpitei- tä keinona tämän sopimuksen mukaisten vel- voitteidensa välttämiseen.
3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten asiakkaiden liike- toimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
55 ARTIKLA
1. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta lento-, sisävesi- ja merikabotaasiliikenteen palveluihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään Euroopan yhteisen ilmailualueen (ECAA) perustamisesta allekirjoitetun mo- nenvälisen sopimuksen1 päinvastaisen mää- räyksen soveltamista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi an- taa sijoittautumis- ja toimintaedellytysten pa- rantamiseen tähtääviä suosituksia 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
56 ARTIKLA
1. Mitä 53 ja 54 artiklassa määrätään, ei es- tä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen osapuolen yhtiöiden sivu- liikkeiden sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi maini- tun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että
————
1
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden, Albanian tasaval- lan, Bosnia ja Hertsegovinan, Bulgarian tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Islannin tasavallan, Kroatian tasavallan, Montenegron tasavallan, Norjan ku- ningaskunnan, Romanian, Serbian tasavallan ja Yhdistynei- den Kansakuntien väliaikaisen Kosovon-siviilioperaation monenvälinen sopimus Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamisesta (EUVL L 285, 16.10.2006, s. 3).
näissä sivuliikkeissä on oikeudellisia tai tek- nisiä eroja verrattuna ensiksi mainitun osa- puolen alueella perustettujen yhtiöiden sivu- liikkeisiin; rahoituspalveluihin voidaan so- veltaa erityisiä sääntöjä vakauden ja luotetta- vuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oi- keudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta toiminnan vakau- den ja luotettavuuden turvaamiseksi.
57 ARTIKLA
Helpottaakseen yhteisön kansalaisten ja Montenegron kansalaisten pääsyä säännel- tyihin ammatteihin sekä helpottaakseen näi- den ammattien harjoittamista Montenegrossa ja yhteisössä vakautus- ja assosiaationeuvos- to tarkastelee, mitkä toimenpiteet ovat tar- peen tutkintotodistusten vastavuoroiseksi tunnustamiseksi. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet tätä varten.
58 ARTIKLA
1. Montenegron alueelle sijoittautuneella yhteisön yhtiöllä tai yhteisön alueelle sijoit- tautuneella Montenegron yhtiöllä on sijoit- tautumisalueella voimassa olevan lainsää- dännön mukaisesti oikeus Montenegron tasa- vallan tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä tai sivuliikkeidensä työllis- tää henkilöitä, jotka eivät ole kyseessä olevan yhteisön jäsenvaltioiden tai Montenegron kansalaisia, jos nämä henkilöt ovat tämän ar- tiklan 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ja ovat yksin- omaan näiden yhtiöiden, tytäryhtiöiden tai sivuliikkeiden palveluksessa. Näiden työnte- kijöiden oleskelu- ja työlupa on voimassa ai- noastaan työsuhteen keston ajan.
2. Edellä mainittujen yhtiöiden, jäljempänä organisaatiot, keskeisissä tehtävissä toimivia henkilöitä ovat seuraaviin ryhmiin kuuluvat, tämän kohdan c alakohdassa määritellyt si- säisen siirron saaneet työntekijät, jos organi- saatio on oikeushenkilö ja jos asianomaiset henkilöt ovat olleet sen palveluksessa tai sen
osakkaita (muita kuin pääosakkaita) vähin- tään mainittua siirtoa välittömästi edeltävän vuoden ajan:
a) organisaatiossa johtavassa asemassa ole- vat henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat yk- sikön johtamisesta ja joita valvoo tai neuvoo pääasiassa yrityksen johtokunta tai osak- keenomistajat taikka näitä vastaavat tahot ja joiden toimenkuvaan kuuluu muun muassa:
i) yksikön tai sen osaston taikka jaoksen johtaminen;
ii) muun valvonta-, asiantuntija- tai johto- tehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyn ohjaus ja valvonta;
iii) henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan koskevia suosituksia sekä toteuttaa muita henkilöstöä koskevia toimenpiteitä;
b) organisaatiossa työskentelevät henkilöt, joilla on yksikön toiminnalle, tutkimusvä- lineistön käytölle, teknologialle tai johtami- selle välttämätöntä erityisosaamista. Tällai- sen osaamisen arvioinnissa voidaan ottaa huomioon yksikölle ominaisen osaamisen li- säksi erityistä teknistä tietämystä vaativaan työhön tai ammattiin liittyvän pätevyyden korkea taso, mukaan luettuna luvanvaraisten ammattien harjoittajiin kuuluminen;
c) 'siirron saanut työntekijä' on luonnolli- nen henkilö, joka työskentelee organisaatios- sa osapuolen alueella ja joka siirretään väli- aikaisesti taloudellista toimintaa harjoitetta- essa toisen osapuolen alueelle; kyseisellä yh- tiökokonaisuudella on oltava pääasiallinen toimipaikka jonkun osapuolen alueella, ja siirto on suoritettava tämän yhtiökokonai- suuden yksikköön (sivuliike, tytäryhtiö), jon- ka taloudellinen toiminta toisen osapuolen alueella on tosiasiallisesti samankaltaista.
3. Montenegron kansalaisten pääsy yhteisön alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä ja yhtei- sön kansalaisten pääsy Montenegron alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä sallitaan, jos nämä yhtiöiden edustajat ovat 2 kohdan a ala-
kohdassa määriteltyjä johtavassa asemassa olevia henkilöitä, jotka ovat vastuussa Monte- negron yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen pe- rustamisesta johonkin yhteisön jäsenvaltioon tai yhteisön yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta Montenegron tasavaltaan, kun:
a) kyseiset edustajat eivät harjoita suoraa myyntiä tai tarjoa palveluja eivätkä saa palk- kaa sijoittautumisalueella sijaitsevalta toimi- jalta, ja
b) yhtiön päätoimipaikka on yhteisön tai Montenegron ulkopuolella, eikä sillä ole muita edustajia, toimistoja, sivuliikkeitä tai tytäryhtiöitä yhteisön kyseisessä jäsenvalti- ossa tai Montenegrossa.
III LUKU
PALVELUJEN TARJOAMINEN
59 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Montenegro sitoutuvat seu- raavien määräysten mukaisesti toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet salliakseen asteittain palvelut, joita tarjoavat sellaiset yhteisön tai Montenegron yhtiöt tai kansalaiset, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle kuin palveluiden vastaanottaja.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vapaut- tamisen yhteydessä osapuolet sallivat sel- laisten luonnollisten henkilöiden tilapäisen liikkuvuuden, jotka tarjoavat palveluja tai jotka ovat palvelujen tarjoajan palveluksessa 58 artiklassa määritellyissä keskeisissä teh- tävissä, mukaan luettuina luonnolliset hen- kilöt, jotka edustavat yhteisön tai Monteneg- ron yhtiöitä tai kansalaisia ja jotka haluavat saapua tilapäisesti maahan neuvotellakseen palvelujen myymisestä tai tehdäkseen palve- lujen myyntiä koskevia sopimuksia palvelu- jen tarjoajan puolesta, kunhan nämä edusta- jat eivät harjoita suoraa myyntiä suurelle yleisölle eivätkä itse henkilökohtaisesti tar- joa palveluja.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto toteut- taa tarvittavat toimenpiteet 1 kohdan määrä- ysten asteittaiseksi täytäntöönpanemiseksi
neljän vuoden kuluttua. Huomiota kiinnite- tään osapuolten edistymiseen lainsäädäntön- sä lähentämisessä.
60 ARTIKLA
1. Osapuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä tai toimia, joiden vuoksi sel- laisten yhteisön tai Montenegron kansalaisten tai yhtiöiden, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle kuin palveluiden vastaan- ottaja, palvelujen tarjoamisen edellytykset muuttuvat merkittävästi rajoittavammiksi kuin ne olivat tämän sopimuksen voimaantu- lopäivää edeltävänä päivänä.
2. Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuo- len tämän sopimuksen voimaan tultua toteut- tamilla toimenpiteillä aiheutetaan tilanne, jo- ka on merkittävästi rajoittavampi palvelujen tarjonnan osalta kuin tämän sopimuksen voimaantulopäivän tilanne, kyseinen ensin mainittu osapuoli voi esittää toiselle osapuo- lelle neuvottelujen aloittamista asiasta.
61 ARTIKLA
Kuljetuspalvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Montenegron välillä sovelletaan seuraavia määräyksiä:
1) Pöytäkirjassa N:o 4 säännellään osapuol- ten välistä suhdetta maakuljetusten osalta, ja tarkoituksena on varmistaa maanteiden rajoit- tamaton kauttakulkuliikenne Montenegrossa ja yhteisössä, soveltaa tosiasiallisesti syrjimät- tömyyden periaatetta ja yhdenmukaistaa Mon- tenegron liikennealan lainsäädäntö asteittain yhteisön lainsäädännön kanssa.
2) Kansainvälisen meriliikenteen osalta osapuolet sitoutuvat noudattamaan tosiasial- lisesti periaatetta kaupallisin edellytyksin ta- pahtuvasta vapaasta pääsystä kansainvälisen meriliikenteen markkinoille ja kauppaan sekä noudattamaan turvallisuus- ja ympäristönor- meja koskevia kansainvälisiä ja eurooppalai- sia velvoitteita.
Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa va- paaseen kilpailuun, joka on kansainvälisen meriliikenteen keskeinen ominaisuus.
3) Soveltaessaan 2 kohdan periaatteita osa- puolet:
a) eivät jatkossa sisällytä kolmansien mai- den kanssa tekemiinsä kahdenvälisiin sopi- muksiin lastinjakoa koskevia lausekkeita;
b) poistavat heti tämän sopimuksen tultua voimaan kaikki yksipuoliset toimenpiteet se- kä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joil- la voisi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen vapaaseen tarjontaan kansainväli- sessä meriliikenteessä;
c) kukin osapuoli myöntää toisen osapuo- len kansalaisten tai yritysten liikennöimille laivoille vähintään samat etuudet kuin omille laivoilleen kansainvälisiin kauppasatamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja muiden meriliikenteen oheispalvelujen käytön, niihin liittyvien maksujen ja tullipalvelujen sekä lastaukseen ja purkuun tarkoitettujen ankku- ripaikkojen ja muiden tilojen osoittamisen osalta.
4) Jotta voitaisiin varmistaa osapuolten vä- listen kuljetusten yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen osapuolten kau- pallisten tarpeiden mukaisesti, vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla määrätään Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamisesta tehtä- vässä monenvälisessä sopimuksessa.
5) Ennen yhteisen ilmailualueen perustami- sesta allekirjoitetun monenvälisen sopimuk- sen tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toi- miin, jotka ovat rajoittavampia tai syrjiväm- piä kuin ennen tämän sopimuksen voimaan- tuloa käytössä olleet toimenpiteet tai toimet.
6) Montenegro mukauttaa lainsäädäntönsä, mukaan luettuina hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, yhteisössä sovellettavaan len- to-, meri-, sisävesi- ja maaliikennettä koske- vaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen edistettäessä vapauttamista ja osa- puolten vastavuoroista pääsyä markkinoille sekä helpotettaessa matkustajien ja tavaroi- den liikkuvuutta.
7) Vakautus- ja assosiaationeuvosto tarkas- telee tämän luvun tavoitteiden toteuttamises- sa saavutetun yleisen edistymisen perusteella keinoja, joilla voidaan luoda tarvittavat edel- lytykset palvelujen vapaan tarjonnan paran- tamiseksi lento-, maa- ja sisävesiliikenteessä.
IV LUKU
MAKSULIIKENNE JA PÄÄOMAN- LIIKKEET
62 ARTIKLA
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälisen va- luuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan mukaisesti hyväksymään kaikki va- paasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot yh- teisön ja Montenegron välillä.
63 ARTIKLA
1. Osapuolet varmistavat tämän sopimuk- sen voimaantulosta alkaen maksutaseen pää- oma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden sellai- siin yhtiöihin kohdistuvissa suorissa sijoituk- sissa, jotka on perustettu vastaanottajamaan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty V osaston II luvun määräysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja ko- tiuttamisen.
2. Osapuolet varmistavat tämän sopimuk- sen voimaantulosta alkaen maksutaseen pää- oma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden, kun kyse on luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman osa- puolen alueella asuva on osallisena, sekä ra- hoituslainoista ja -luotoista, joiden kesto on pidempi kuin yksi vuosi.
3. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen Montenegro myöntää kansallisen koh- telun EU:n kansalaisille, jotka hankkivat kiinteistön sen alueelta.
4. Lisäksi yhteisö ja Montenegro varmista- vat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen pääomien vapaan liikkuvuuden port- foliosijoitusten sekä kestoltaan vuotta lyhy- empien rahoituslainojen ja -luottojen yhtey- dessä.
5. Osapuolet eivät ota käyttöön yhteisön ja Montenegron asukkaiden välisiin pääoman- liikkeisiin ja juokseviin maksuihin liittyviä uusia rajoituksia, eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoit- tamatta 1 kohdan soveltamista.
6. Jos pääomien liikkuvuus poikkeukselli- sissa olosuhteissa yhteisön ja Montenegron välillä aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavia vaikeuksia valuuttakurssipolitiikan tai raha- politiikan toteuttamiselle yhteisössä tai Mon- tenegrossa, yhteisö ja Montenegro voivat to- teuttaa suojatoimenpiteitä yhteisön ja Monte- negron välisen pääomaliikenteen osalta enin- tään kuuden kuukauden aikana, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen, sano- tun kuitenkaan rajoittamatta 62 artiklan ja tämän artiklan määräyksiä.
7. Edellä olevilla määräyksillä ei rajoiteta osapuolten elinkeinonharjoittajien oikeuksia hyötyä edullisemmasta kohtelusta, josta osa- puolia koskevissa voimassa olevissa kahden- tai monenvälisissä sopimuksissa saatetaan määrätä.
8. Osapuolet neuvottelevat keskenään hel- pottaakseen pääomien liikkuvuutta yhteisön ja Montenegron välillä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.
64 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Montenegro toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden aikana toimenpiteitä, joilla luodaan tarvittavat edellytykset pää- omien vapaata liikkuvuutta koskevien yhtei- sön sääntöjen asteittaisen soveltamisen jat- kamiselle.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrit- tää tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan toisen vuoden loppuun mennessä
yksityiskohtaiset säännöt pääomanliikkeitä koskevien yhteisön sääntöjen täysimääräi- seksi soveltamiseksi Montenegrossa.
V LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
65 ARTIKLA
1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan, jollei yleisen järjestyksen, yleisen turvalli- suuden tai kansanterveyden perusteella käyt- töön otetuista rajoituksista muuta johdu.
2. Niitä ei sovelleta toimintaan, joka osa- puolten alueella liittyy edes tilapäisesti vi- ranomaisten toimivallan käyttämiseen.
66 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä sovellettaessa mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja oleskelua, työs- kentelyä, työehtoja ja sijoittautumista sekä palvelujen tarjoamista koskevia lakejaan ja asetuksiaan, erityisesti oleskeluluvan myön- tämisen, uusimisen tai kieltämisen osalta, jos niitä ei sovelleta tavalla, joka mitätöisi osa- puolelle tämän sopimuksen tietyn määräyk- sen perusteella kuuluvat edut tai heikentäisi niitä. Tämä määräys ei rajoita 65 artiklan so- veltamista.
67 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä sovelletaan myös Montenegron yhtiöiden tai kansalaisten ja yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten yhtei- seen määräysvaltaan kuuluviin ja niiden yh- dessä kokonaan omistamiin yhtiöihin.
68 ARTIKLA
1. Tämän osaston määräysten mukaisesti myönnettyä suosituimmuuskohtelua ei sovelle- ta veroetuuksiin, joita osapuolet antavat tai ai- kovat antaa tulevaisuudessa kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten tai muiden verojärjestelyjen perusteella.
2. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin osapuolia hyväk- symästä tai panemasta täytäntöön toimenpi- teitä, joiden tarkoituksena on estää verojen välttäminen tai kiertäminen kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehtyjen sopimusten ja muiden verojärjestelyjen määräysten tai kansallisen verolainsäädännön säännösten mukaisesti.
3. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin jäsenvaltioita tai Montenegroa erottelemasta verolainsäädän- tönsä asiaa koskevia määräyksiä soveltaes- saan toisistaan verovelvollisia, jotka ovat keskenään eri tilanteessa erityisesti asuin- paikkansa suhteen.
69 ARTIKLA
1. Osapuolet pyrkivät mahdollisuuksien mukaan välttämään rajoittavien toimenpitei- den, myös tuontia rajoittavien toimenpitei- den, käyttöönottoa maksutasesyistä. Osapuo- len, joka ottaa käyttöön tällaisia toimenpitei- tä, on mahdollisimman pian esitettävä toisel- le osapuolelle aikataulu niiden poistamiseksi.
2. Jos yhdellä tai useammalla jäsenvaltiolla tai Montenegrolla on maksutaseeseen liitty- viä vakavia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat niitä välittömästi, yhteisö tai Mon- tenegro voi ottaa WTO-sopimuksessa vahvis- tettujen edellytysten mukaisesti käyttöön määräaikaisia rajoittavia toimenpiteitä, mu- kaan luettuina tuontia rajoittavat toimenpi- teet, jotka eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen maksutasetilanteen kor- jaamiseksi. Yhteisön tai Montenegron on il- moitettava asiasta viipymättä toiselle osapuo- lelle.
3. Rajoittavia toimenpiteitä ei saa soveltaa sijoituksiin liittyviin siirtoihin eikä etenkään sijoitettujen tai uudelleen sijoitettujen varo- jen eikä niistä saatujen tulojen kotiuttami- seen.
70 ARTIKLA
Tämän osaston määräyksiä mukautetaan asteittain ottaen erityisesti huomioon GATS-
sopimuksen V artiklasta johtuvat vaatimuk- set.
71 ARTIKLA
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä kumpaakaan osapuolta soveltamasta toimen- piteitä, jotka ovat tarpeen estettäessä sellais- ten toimenpiteiden kiertäminen tämän sopi- muksen määräyksillä, jotka koskevat kol- mannen maan pääsyä kyseisen osapuolen markkinoille.
VI OSASTO
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN, LAINVALVONTA JA KILPAILU- SÄÄNNÖT
72 ARTIKLA
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeätä lähentää Montenegron voimassa olevaa lain- säädäntöä yhteisön lainsäädäntöön ja panna se täytäntöön tehokkaasti. Montenegro pyrkii kaikin tavoin varmistamaan, että sen voimas- sa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön säännös- tön kanssa. Montenegro varmistaa, että sen voimassa oleva ja tuleva lainsäädäntö pan- naan asianmukaisesti täytäntöön ja että sen noudattamista valvotaan.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa so- pimuksen allekirjoituspäivästä ja tämän so- pimuksen 8 artiklassa tarkoitetun siirtymä- kauden loppuun mennessä se ulotetaan asteit- tain koskemaan kaikkia tässä sopimuksessa tarkoitettuja yhteisön säännöstön osia.
3. Alkuvaiheessa lähentämisessä keskity- tään yhteisön sisämarkkinasäännöstön perus- osiin, rahoitusalan lainsäädäntö mukaan luki- en, oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alaan sekä kauppaan liittyviin aloihin. Seu- raavan vaiheen aikana Montenegro keskittyy yhteisön säännöstön jäljellä oleviin osiin.
Lähentäminen toteutetaan Euroopan ko- mission ja Montenegron keskenään sopiman ohjelman perusteella.
4. Montenegro määrittelee lisäksi yhteis- työssä Euroopan komission kanssa yksityis- kohtaiset säännöt lainsäädännön lähentämi- sen täytäntöönpanon ja toteutettavien lain- valvontatoimien seurantaa varten.
73 ARTIKLA
Kilpailusäännöt ja muut taloutta koskevat määräykset
1. Seuraavat toimenpiteet ovat yhteenso- pimattomia tämän sopimuksen moitteetto- man toiminnan kanssa siltä osin kuin ne voi- vat vaikuttaa yhteisön ja Montenegron väli- seen kauppaan:
i) yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten vä- liset yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun es- täminen, rajoittaminen tai vääristäminen;
ii) yhden tai useamman yhtiön määräävän markkina-aseman väärinkäyttö yhteisön tai Montenegron alueilla kokonaisuudessaan taikka niiden merkittävällä osalla;
iii) valtiontuet, jotka vääristävät tai uhkaa- vat vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yri- tyksiä tai tiettyjä tuotteita.
2. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvi- oidaan yhteisössä sovellettavien kilpailusään- töjen, erityisesti Euroopan yhteisön perusta- missopimuksen 81, 82, 86 ja 87 artiklan, so- veltamisesta johtuvien arviointiperusteiden sekä yhteisön toimielinten käyttöön ottamien tulkintavälineiden perusteella.
3. Osapuolet varmistavat, että tämän artik- lan 1 kohdan i ja ii alakohdan täysimääräi- seen soveltamiseen tarvittavat toimivaltuudet annetaan toiminnaltaan riippumattomalle jul- kiselle elimelle yksityisten ja julkisten sekä sellaisten yritysten osalta, joille on myönnet- ty erityisiä oikeuksia.
4. Montenegro perustaa vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta toiminnal- taan riippumattoman viranomaisen, jolla on 1 kohdan iii alakohdan täysimääräisen sovel-
tamiseen tarvittava toimivalta. Kyseisellä vi- ranomaisella on oltava muun muassa toimi- valta hyväksyä valtiontukijärjestelmiä ja yk- sittäisiä tukia 2 kohdan mukaisesti sekä mää- rätä sääntöjenvastaisesti myönnetty valtion- tuki perittäväksi takaisin.
5. Yhteisö ja Montenegro varmistavat kumpikin avoimuuden valtiontukien alalla muun muassa antamalla vuosittain toiselle osapuolelle kertomuksen tai vastaavan, jossa noudatetaan valtiontukia koskevan yhteisön katsauksen menetelmiä ja esitystapaa. Osa- puoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä tieto- ja yksittäisistä valtiontukitapauksista.
6. Montenegro toteuttaa ennen 4 kohdassa tarkoitetun viranomaisen perustamista käyt- töön otettujen tukijärjestelmien kattavan määrityksen ja mukauttaa kyseiset tukijärjes- telmät 2 kohdassa tarkoitettujen arviointipe- rusteiden mukaisesti viimeistään neljän vuo- den kuluessa tämän sopimuksen voimaantu- losta.
7. a) Sovellettaessa 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä osapuolet sopivat, että tämän so- pimuksen voimaantuloa seuraavien viiden vuoden aikana Montenegron myöntämien valtiontukien arvioinnissa otetaan huomioon, että Montenegroa pidetään samanlaisena alu- eena kuin Euroopan yhteisön perustamisso- pimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut yhteisön alueet.
b) Neljän vuoden kuluessa tämän sopimuk- sen voimaantulosta Montenegro esittää Eu- roopan komissiolle henkeä kohti määritettyä BKT:tä koskevat lukunsa NUTS II -tasolle yhdenmukaistettuina. Tämän jälkeen 4 koh- dassa tarkoitettu viranomainen ja Euroopan komissio arvioivat yhdessä Montenegron alueiden tukikelpoisuuden ja niitä koskevat enimmäistuki-intensiteetit laatiakseen alue- tukikartan asiaa koskevien yhteisön suunta- viivojen perusteella.
8. Pöytäkirjassa N:o 5 vahvistetaan teräste- ollisuuden valtiontukea koskevat säännöt so- veltuvin osin. Pöytäkirjassa vahvistetaan säännöt, joita sovelletaan myönnettäessä ra- kenneuudistustukea terästeollisuuden alalla.
Tarkoituksena on painottaa rakenneuudistus- tuen erikoisluonnetta ja sen määräaikaisuutta sekä sitä, että sen olisi oltava sidoksissa to- teutettavuusohjelmien mukaisesti tehtäviin kapasiteetin vähennyksiin.
9. Kun kyse on edellä IV osaston II luvussa tarkoitetuista tuotteista:
a) 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä ei sovelleta;
b) 1 kohdan i alakohdan vastaisia käytäntö- jä arvioidaan niiden arviointiperusteiden mu- kaisesti, jotka yhteisö on vahvistanut Euroo- pan yhteisön perustamissopimuksen 36 ja 37 artiklan ja niiden perusteella annettujen yh- teisön erityissäädösten nojalla.
10. Jos toinen osapuolista katsoo, että tietty käytäntö on yhteensopimaton 1 kohdan kans- sa, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan asiasta vakautus- ja assosiaa- tioneuvostossa tai 30 työpäivän kuluttua siitä, kun se on pyytänyt näitä neuvotteluja. Tämän artiklan määräykset eivät estä yhteisöä tai Montenegroa toteuttamasta GATT 1994 - sopimuksen ja tukia ja tasoitustoimenpiteitä koskevan WTO-sopimuksen sekä asiaa kos- kevan sisäisen lainsäädännön mukaisia tasoi- tustoimenpiteitä, eivätkä ne millään tavoin vaikuta tällaisten toimenpiteiden toteuttami- seen.
74 ARTIKLA
Julkiset yritykset
Montenegro soveltaa tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun mennessä julkisiin yrityksiin ja yrityksiin, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, Euroopan yhteisön perusta- missopimuksen ja erityisesti sen 86 artiklan periaatteita.
Julkisiin yrityksiin siirtymäkauden aikana sovellettaviin erioikeuksiin ei sisälly mahdol- lisuutta ottaa käyttöön määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, jotka koskevat tuontia yhteisöstä Monteneg- roon.
75 ARTIKLA
Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
1. Osapuolet vahvistavat tämän artiklan ja liitteen VII määräysten mukaisesti pitävänsä tärkeänä teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien riittävää ja tehokasta suojaa sekä niiden noudattamisen varmista- mista.
2. Tämän sopimuksen voimaantulosta al- kaen osapuolet myöntävät toistensa yrityksil- le ja kansalaisille teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien tunnustamisen ja suojelun suhteen yhtä suotuisan kohtelun kuin minkä ne suovat mille tahansa kahden- välisten sopimusten soveltamisalaan kuulu- valle kolmannelle maalle.
3. Montenegro toteuttaa tarvittavat toimen- piteet varmistaakseen, että viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaan- tulosta sen teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien suoja on yhteisössä vallitsevaa tasoa vastaavalla tasolla ja sillä on käytössään tehokkaat keinot näiden oikeuksi- en noudattamisen varmistamiseksi.
4. Montenegro sitoutuu liittymään 3 koh- dassa mainitussa määräajassa liitteessä VII lueteltuihin teollis- ja tekijänoikeuksia sekä kaupallisia oikeuksia koskeviin monenväli- siin sopimuksiin. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi päättää Montenegron velvoit- tamisesta liittymään kyseistä alaa koskeviin erityisiin monenvälisiin yleissopimuksiin.
5. Jos teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kaupallisten oikeuksien alalla ilmenee kau- pankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongel- mia, ne saatetaan kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä vakautus- ja assosiaa- tioneuvoston käsiteltäviksi molempia osa- puolia tyydyttävien ratkaisujen löytämiseksi.
76 ARTIKLA
Julkiset hankinnat
1. Yhteisö ja Montenegro katsovat, että eri- tyisesti WTO:n sääntöjä noudattaen olisi suo-
tavaa mahdollistaa pääsy julkisten hankinto- jen markkinoille vastavuoroisesti ja ketään syrjimättä.
2. Montenegron yhtiöt, riippumatta siitä, ovatko ne sijoittautuneet yhteisöön, voivat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen osallistua julkisiin hankintamenettelyihin yh- teisössä yhteisön hankintasäännösten mukai- sesti ja yhtä edullisin ehdoin kuin yhteisön yhtiöt.
Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös yleishyödyllisten palvelujen alalla tehtäviin hankintasopimuksiin heti, kun Montenegro on antanut säädökset, joilla otetaan käyttöön alaa koskevat yhteisön säännöt. Yhteisö tut- kii määräajoin, onko Montenegro ottanut täl- laiset säädökset tosiasiallisesti käyttöön.
3. Yhteisön yhtiöt, jotka ovat sijoittautu- neet Montenegroon V osaston II luvun mää- räysten mukaisesti, voivat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen osallistua julkisiin hankintamenettelyihin Montenegrossa yhtä edullisin ehdoin kuin Montenegron yhtiöt.
4. Yhteisön yhtiöt, jotka eivät ole sijoittau- tuneet Montenegroon, voivat tämän sopi- muksen voimaantulosta alkaen osallistua jul- kisiin hankintamenettelyihin Montenegrossa yhtä edullisin ehdoin kuin Montenegron yh- tiöt.
5. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tutkii määräajoin, voisiko Montenegro myöntää kaikille yhteisön yhtiöille mahdollisuuden osallistua julkisiin hankintamenettelyihin Montenegrossa. Montenegro raportoi vuosit- tain vakautus- ja assosiaationeuvostolle toi- menpiteistä, jotka se on toteuttanut lisätäk- seen avoimuutta ja varmistaakseen julkisiin hankintoihin liittyvien päätösten tehokkaan oikeudellisen valvonnan.
6. Julkisten hankintasopimusten toteuttami- seen liittyvään sijoittautumiseen, toimintaan ja palvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Mon- tenegron välillä sekä työskentelyyn ja työn- tekijöiden liikkuvuuteen tässä yhteydessä so- velletaan 49-64 artiklan määräyksiä.
77 ARTIKLA
Standardointi, metrologia, akkreditointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi
1. Montenegro toteuttaa tarvittavat toimen- piteet saattaakseen lainsäädäntönsä asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön teknisten määrä- ysten ja standardointia, metrologiaa, akkredi- tointia ja vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevien eurooppalaisten menettelyjen kanssa.
2. Tätä tarkoitusta varten osapuolet pyrki- vät:
a) edistämään yhteisön teknisten määräys- ten, eurooppalaisten standardien ja vaatimus- tenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyt- töä;
b) edistämään laadunvarmistusinfrastruk- tuurin eli standardoinnin, metrologian, ak- kreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden ar- vioinnin kehittämistä;
c) edistämään Montenegron osallistumista standardoinnin, vaatimustenmukaisuuden ar- vioinnin, metrologian ja muiden vastaavien alojen erityisjärjestöjen (esim. CEN, CENE- LEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET)1 toimintaan;
d) tekemään tarvittaessa vaatimustenmu- kaisuuden arviointia ja teollisuustuotteiden hyväksymistä koskevan sopimuksen, kun Montenegron lainsäädäntökehys ja menette- lyt ovat riittävän yhdenmukaisia yhteisön lainsäädännön ja menettelyjen kanssa ja kun tarvittavaa asiantuntemusta on saatavilla.
————
1
Euroopan standardointikomitea, Euroopan sähkötekniikan standardointikomitea, Euroopan telealan standardointilaitos, Eurooppalaisten akkreditointielinten yhteistyöjärjestö (European Co-operation for Accreditation), mittaustoimin- nan eurooppalainen yhteistyöverkosto (European Coopera- tion in Legal Metrology), Euroopan metrologiajärjestö.
78 ARTIKLA
Kuluttajansuoja
Osapuolet tekevät yhteistyötä saattaakseen Montenegron kuluttajansuojan yhteisön vaa- timuksia vastaavaksi. Tehokas kuluttajan- suoja, jota tarvitaan markkinatalouden moit- teettoman toiminnan varmistamiseksi, edel- lyttää tarvittavien hallinnollisten perusraken- teiden kehittämistä markkinoiden valvontaa ja alan lainsäädännön noudattamisen valvon- taa varten.
Tässä tarkoituksessa ja yhteiset etunsa huomioon ottaen osapuolet varmistavat:
a) aktiivisen kuluttajansuojapolitiikan yh- teisön lainsäädännön mukaisesti, mukaan lu- kien tiedotuksen lisääminen ja riippumatto- mien organisaatioiden kehittäminen;
b) Montenegron kuluttajansuojalainsää- dännön yhdenmukaistamisen yhteisön lain- säädännön kanssa;
c) kuluttajien tehokkaan oikeusturvan kulu- tushyödykkeiden laadun parantamiseksi ja asianmukaisten turvallisuusstandardien yllä- pitämiseksi;
d) sääntöjen noudattamisen valvonnan toi- mivaltaisten viranomaisten toimesta ja vali- tusoikeuden takaamisen kuluttajille riitatapa- uksissa;
e) vaarallisia tuotteita koskevan tietojen- vaihdon.
79 ARTIKLA
Työolot ja tasa-arvo
Montenegro yhdenmukaistaa asteittain työoloja ja erityisesti työterveyttä ja -turval- lisuutta sekä naisten ja miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön kanssa.
VII OSASTO
OIKEUS, VAPAUS JA TURVALLISUUS
80 ARTIKLA
Instituutioiden ja oikeusvaltioperiaatteen vahvistaminen
Osapuolet kiinnittävät oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden alan yhteistyössä erityis- tä huomiota oikeusvaltioperiaatteen lujitta- miseen ja instituutioiden vahvistamiseen kai- killa tasoilla sekä hallinnossa yleensä että eri- tyisesti lainvalvonnassa ja oikeudenkäytössä. Yhteistyöllä pyritään parantamaan oikeuslai- toksen riippumattomuutta ja tehokkuutta, te- hostamaan poliisin ja muiden lainvalvonta- elinten toimintaa, tarjoamaan asianmukaista koulutusta sekä torjumaan korruptiota ja jär- jestäytynyttä rikollisuutta.
81 ARTIKLA
Henkilötietojen suojaaminen
Montenegro yhdenmukaistaa henkilötieto- jen suojaa koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön sekä muiden eurooppalaisten ja kansainvälisten yksityisyydensuojaa kos- kevien säännösten kanssa. Montenegro pe- rustaa yhden tai useamman riippumattoman valvontaelimen, jolla on riittävästi määrära- hoja ja henkilöstöä, jotta se pystyy valvo- maan tehokkaasti henkilötietojen suojaa kos- kevan kansallisen lainsäädännön noudatta- mista ja takaamaan sen noudattamisen. Osa- puolet tekevät yhteistyötä tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
82 ARTIKLA
Viisumi, rajavalvonta, turvapaikka ja maa- hanmuuttokysymykset
Osapuolet tekevät yhteistyötä viisumi-, ra- javalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuutto- kysymyksissä ja luovat toimintakehyksen
näiden alojen yhteistyötä varten myös alueta- solla. Tässä yhteydessä hyödynnetään mah- dollisuuksien mukaan muita tätä alaa koske- via olemassa olevia aloitteita.
Ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuja aloja koskeva yhteistyö perustuu osapuolten kes- kinäisiin neuvotteluihin ja tiiviiseen koor- dinointiin ja siihen olisi sisällyttävä tekninen ja hallinnollinen apu seuraavissa asioissa:
a) lainsäädäntöä ja käytäntöjä koskeva tie- tojenvaihto,
b) lainsäädäntöehdotusten laatiminen,
c) instituutioiden toiminnan tehostaminen,
d) henkilöstön koulutus,
e) matkustusasiakirjojen luotettavuuden turvaaminen ja väärien asiakirjojen tunnista- minen,
f) rajavalvonta.
Erityisiä yhteistyöaloja ovat:
a) turvapaikkaoikeuden alalla sellaisen kansallisen lainsäädännön täytäntöönpano, joka täyttää Genevessä 28 päivänä heinäkuu- ta 1951 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen ja New Yorkissa 31 päivänä tammikuuta 1967 tehdyn pako- laisten oikeusasemaa koskevan pöytäkirjan vaatimukset ja varmistaa siten palauttamis- kieltoa koskevan periaatteen noudattamisen sekä turvapaikanhakijoiden ja pakolaisten muiden oikeuksien kunnioittamisen.
b) laillisen maahanmuuton alalla maahan- pääsyä koskevat säännöt ja maahan päästetyn henkilön oikeudet ja asema. Maahanmuuton osalta osapuolet sopivat myöntävänsä oikeu- denmukaisen kohtelun alueellaan laillisesti asuville muiden maiden kansalaisille ja har- joittavansa kotouttamispolitiikkaa, jonka ta- voitteena on turvata kyseisille henkilöille samanveroiset oikeudet ja velvollisuudet kuin niiden omilla kansalaisilla on.
83 ARTIKLA
Laittoman maahanmuuton estäminen ja val- vonta; takaisinotto
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä laittoman maahanmuuton estämiseksi ja valvomiseksi. Montenegro ja jäsenvaltiot sitoutuvat otta- maan takaisin toistensa alueilla laittomasti oleskelevat kansalaisensa, ja osapuolet sitou- tuvat lisäksi tekemään ja panemaan täysi- määräisesti täytäntöön takaisinottoa koske- van sopimuksen, joka sisältää myös velvolli- suuden ottaa takaisin kolmansien maiden kansalaisia ja kansalaisuudettomia henkilöitä.
Jäsenvaltiot ja Montenegro myöntävät kan- salaisilleen asianmukaiset henkilöllisyysto- distukset ja tarjoavat heille näihin tarkoituk- siin tarvittavat hallinnolliset palvelut.
Kansalaisten sekä kolmansien maiden kan- salaisten ja kansalaisuudettomien henkilöi- den takaisinottoa koskevat erityiset menette- lyt vahvistetaan luvattomasti oleskelevien henkilöiden takaisinottoa koskevassa Euroo- pan yhteisön ja Montenegron välisessä sopi- muksessa.
2. Montenegro sitoutuu tekemään ta- kaisinottosopimuksia vakautus- ja assosiaa- tioprosessiin osallistuvien maiden kanssa.
3. Montenegro sitoutuu ryhtymään tarvitta- viin toimiin kaikkien tässä artiklassa tarkoi- tettujen takaisinottosopimusten joustavan ja nopean täytäntöönpanon varmistamiseksi.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvosto selvit- tää, mitä muita toimenpiteitä osapuolet voi- vat yhdessä toteuttaa estääkseen ja valvoak- seen laitonta maahanmuuttoa, ihmiskauppa ja laittomat maahanmuuttoverkostot mukaan luettuina.
84 ARTIKLA
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä käytön rikollisesta toiminnasta yleensä ja erityisesti huumausai-
nerikoksista saadun rahallisen hyödyn pe- suun sekä terrorismin rahoittamiseen.
2. Tämän alan yhteistyöhön voi sisältyä hallinnollinen ja tekninen apu, jonka tarkoi- tuksena on edistää säännösten täytäntöönpa- noa ja varmistaa sellaisten rahanpesun ja ter- rorismin rahoittamisen torjuntaa koskevien asianmukaisten normien ja toimintatapojen tehokas soveltaminen, jotka vastaavat yhtei- sön ja tämän alan kansainvälisten elinten, eri- tyisesti rahanpesunvastaisen toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä normeja ja toimintata- poja.
85 ARTIKLA
Laittomia huumausaineita koskeva yhteistyö
1. Osapuolet tekevät toimivaltansa rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huu- mausaineita koskeva lähestymistapa on tasa- painoinen ja yhtenäistetty. Alan politiikalla ja toimilla pyritään lujittamaan laittomien huu- mausaineiden torjuntaan liittyviä rakenteita, vähentämään laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, puuttumaan huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuviin terveydellisiin ja sosiaalisiin seurauksiin ja varmistamaan huumausaineiden kemiallisten esiasteiden tehokkaampi valvonta.
2. Osapuolet sopivat näiden tavoitteiden to- teuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetel- mistä. Toteutettavat toimet perustuvat yhdes- sä sovittuihin, EU:n huumausainestrategian mukaisiin periaatteisiin.
86 ARTIKLA
Järjestäytyneen rikollisuuden ja muiden lait- tomien toimien estäminen
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä muun muassa seuraavien rikollisten ja lait- tomien toimien torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, kuuluvatko ne järjestäyty- neeseen rikollisuuteen:
a) ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa,
b) laiton taloudellinen toiminta, erityisesti käteisen rahan ja muiden maksuvälineiden kuin käteisen rahan väärentäminen, laittomat liiketoimet, jotka liittyvät esimerkiksi teolli- suusjätteisiin tai radioaktiivisiin aineisiin, ja liiketoimet, jotka liittyvät laittomiin, väären- nettyihin tai piraattituotteisiin,
c) sekä yksityisen että julkisen sektorin korruptio, erityisesti jos se liittyy vaikeasel- koisiin hallintokäytäntöihin,
d) veropetokset,
e) henkilöllisyyden varastaminen,
f) huumausaineiden ja psykotrooppisten ai- neiden laiton kauppa,
g) laiton asekauppa,
h) asiakirjaväärennökset,
i) tavaroiden, myös autojen, salakuljetus ja laiton kauppa,
j) tietoverkkorikollisuus.
Rahan väärentämisen osalta Montenegro toimii läheisessä yhteistyössä yhteisön kans- sa seteleiden ja metallirahojen väärentämisen estämiseksi ja niiden alueella mahdollisesti esiintyvän väärentämisen lopettamiseksi ja siitä rankaisemiseksi. Ennaltaehkäisyn tasolla Montenegro pyrkii toteuttamaan toimenpitei- tä, jotka vastaavat yhteisön lainsäädännön mukaisia toimenpiteitä, ja se pyrkii osallis- tumaan tätä oikeuden alaa koskeviin kan- sainvälisiin yleissopimuksiin. Yhteisö voi tu- kea Montenegroa tietojenvaihdon, avunan- non ja koulutuksen avulla rahan väärentämi- seltä suojautumiseksi. Järjestäytyneen rikolli- suuden torjumiseksi pyritään edistämään alu- eellista yhteistyötä ja tunnustettujen kansain- välisten standardien noudattamista.
87 ARTIKLA
Terrorismin torjunta
Osapuolet sopivat lakiensa ja asetustensa sekä niiden kansainvälisten yleissopimusten
mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat, teke- vänsä yhteistyötä terroritekojen ja niiden ra- hoituksen ehkäisemiseksi ja estämiseksi:
a) Yhdistyneiden Kansakuntien turvalli- suusneuvoston päätöslauselman 1373 (vuo- delta 2001) sekä muiden asiaa koskevien YK:n päätöslauselmien, kansainvälisten so- pimusten ja oikeudellisten asiakirjojen täy- simääräisen täytäntöönpanon yhteydessä,
b) vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeu- den ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti,
c) vaihtamalla kokemuksia terrorismin tor- junnan keinoista ja menetelmistä, teknisistä näkökohdista ja koulutuksesta sekä terroris- min ehkäisemisestä.
VIII OSASTO YHTEISTYÖPOLITIIKAT 88 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Montenegro aloittavat lähei- sen yhteistyön, jonka tarkoituksena on edis- tää Montenegron kehitys- ja kasvumahdolli- suuksia. Yhteistyöllä vahvistetaan olemassa olevia taloussuhteita mahdollisimman laajal- la pohjalla molempien osapuolten etujen mu- kaisesti.
2. Politiikat ja muut toimenpiteet suunnitel- laan siten, että niillä edistetään Montenegron kestävää taloudellista ja yhteiskunnallista ke- hitystä. Näiden politiikkojen yhteydessä olisi varmistettava, että myös ympäristöasiat ote- taan alusta alkaen täysin huomioon ja että ne vastaavat sopusointuisen yhteiskunnallisen kehityksen vaatimuksia.
3. Yhteistyöpolitiikat liitetään osaksi alu- eellista yhteistyökehystä. Erityistä huomiota on kiinnitettävä toimenpiteisiin, joilla voi- daan kannustaa Montenegron ja sen naapu- rimaiden, myös yhteisön jäsenvaltioiden, yh- teistyötä ja siten edistää alueen vakautta. Va- kautus- ja assosiaationeuvosto määrittelee, mitkä jäljempänä kuvatuista yhteistyöpolitii- koista tai niiden osana toteutettavista toimista
ovat ensisijaisia Eurooppa-kumppanuuden mukaisesti.
89 ARTIKLA
Talous- ja kauppapolitiikka
Yhteisö ja Montenegro helpottavat talous- uudistusta yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on lisätä tietämystä niiden talouksien perus- teista sekä talouspolitiikan laatimisesta ja to- teuttamisesta markkinataloudessa.
Tätä varten yhteisö ja Montenegro toimivat yhteistyössä:
a) vaihtaakseen tietoja talouskehityksestä ja
-näkymistä sekä kehittämisstrategioista,
b) tarkastellakseen yhdessä yhteisen edun mukaisia talouskysymyksiä, talouspolitiikan ja sen toteuttamiseksi tarvittavien keinojen suunnittelu mukaan lukien, ja
c) edistääkseen laajempaa yhteistyötä no- peuttaakseen taitotiedon leviämistä ja uusien teknologioiden käyttöä.
Montenegro pyrkii luomaan toimivan markkinatalouden ja lähentämään asteittain politiikkaansa taloudelliseen vakauteen täh- täävään Euroopan talous- ja rahaliiton poli- tiikkaan. Montenegron viranomaisten pyyn- nöstä yhteisö voi tukea Montenegron toimia tällä alalla.
Yhteistyöllä pyritään myös parantamaan oikeusturvaa liiketoiminnassa vakaan ja syr- jimättömän kauppaan sovellettavan oikeudel- lisen kehyksen avulla.
Tämän alan yhteistyöhön kuuluu Euroopan talous- ja rahaliiton periaatteita ja toimintaa koskeva tietojenvaihto.
90 ARTIKLA
Tilastoalan yhteistyö
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään pääasiassa tilastoja koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin, mukaan lu-
kien talous, kauppa, rahapolitiikka ja rahoi- tusala. Tavoitteena on kehittää tehokkaat ja kestävät tilastojärjestelmät, joiden avulla voidaan toimittaa luotettavia, objektiivisia ja tarkkoja tilastotietoja Montenegron siirtymä- prosessin ja uudistusten suunnittelua ja seu- rantaa varten. Sen ansiosta Montenegron ti- lastokeskus pystyy paremmin tyydyttämään sekä julkishallinnon että yksityisen yritys- toiminnan piiriin kuuluvien asiakkaidensa tarpeet. Tilastointijärjestelmän olisi oltava YK:n tilastointia koskevien perusperiaattei- den, eurooppalaisia tilastoja koskevien käy- tännesääntöjen ja eurooppalaisen tilastointi- lainsäädännön mukainen, ja sitä on kehitettä- vä vastaamaan tilastointia koskevan yhteisön säännöstön vaatimuksia. Osapuolet toimivat yhteistyössä erityisesti varmistaakseen yksi- tyishenkilöitä koskevien tietojen luottamuk- sellisuuden, lisätäkseen asteittain tietojenke- ruuta ja tietojen toimittamista eurooppalai- seen tilastojärjestelmään sekä edistääkseen menetelmiä koskevaa tietojenvaihtoa, taito- tiedon välitystä ja koulutusta.
91 ARTIKLA
Pankki- vakuutus- ja muut rahoituspalvelut
Montenegron ja yhteisön välisessä yhteis- työssä keskitytään pääasiassa tiettyihin pank- ki-, vakuutus-ja muita rahoituspalveluja kos- kevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloi- hin. Osapuolet toimivat yhteistyössä tarkoi- tuksenaan luoda ja kehittää asianmukaiset puitteet, joilla edistetään terveeseen kilpai- luun perustuvaa Montenegron pankki-, va- kuutus- ja rahoituspalvelujen alaa ja varmis- tetaan tarvittavat tasapuoliset toimintaedelly- tykset.
92 ARTIKLA
Varainhoidon sisäistä valvontaa ja ulkoista tilintarkastusta koskeva yhteistyö
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään tiettyihin julkisen varainhoidon sisäistä valvontaa ja ulkoista tilintarkastusta koske- van yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin. Yhteistyöllä pyritään erityisesti kehittämään
– asiaa koskevia säädöksiä laatimalla ja an-
tamalla – Montenegroon läpinäkyvät, tehok- kaat ja taloudelliset järjestelmät julkisen va- rainhoidon sisäistä valvontaa (mukaan lukien varainhoito ja sen valvonta sekä toiminnalli- sesti itsenäinen sisäinen tarkastus) sekä riip- pumaton ulkoinen tilintarkastus, kansainväli- sesti hyväksyttyjen standardien ja menetel- mien sekä EU:n parhaiden käytänteiden mu- kaisesti. Yhteistyössä keskitytään myös Montenegron ylimmän tilintarkastusviran- omaisen toimintakyvyn kehittämiseen. Jotta edellä esitetyistä vaatimuksista johtuvat koordinointi- ja yhdenmukaistamisvelvolli- suudet voidaan täyttää, yhteistyössä on keski- tyttävä myös varainhoidon ja sen valvonnan sekä sisäisen tarkastuksen keskitettyjen yh- denmukaistamisyksiköiden perustamiseen ja vahvistamiseen.
93 ARTIKLA
Sijoitusten edistäminen ja suoja
Sijoitusten edistämistä ja suojaa koskevan yhteistyön tavoitteena on luoda osapuolten toimivallan rajoissa suotuisat edellytykset sekä kotimaisille että ulkomaisille yksityisille sijoituksille, mikä on keskeisessä asemassa Montenegron talouden ja teollisuuden elvyt- tämisen kannalta. Yhteistyön erityistavoit- teena Montenegron osalta on sijoituksia edis- tävän ja suojaavan oikeudellisen kehyksen parantaminen.
94 ARTIKLA
Teollisuusyhteistyö
Yhteistyöllä pyritään edistämään Monte- negron teollisuuden ja yksittäisten tuotan- nonalojen nykyaikaistamista ja rakenne- uudistusta. Se kattaa myös talouden toimijoi- den välisen teollisuusyhteistyön, jonka ta- voitteena on yksityissektorin vahvistaminen siten, että ympäristön suojelu voidaan var- mistaa.
Teollisuusyhteistyötä koskevissa aloitteissa otetaan huomioon molempien osapuolten määrittämät painopistealueet. Niissä huomi- oidaan teollisuuden kehitykseen liittyvät alu- eelliset näkökohdat ja edistetään tarvittaessa valtioiden välisiä kumppanuussuhteita. Aloit- teilla olisi erityisesti pyrittävä luomaan yri-
tyksille sopiva toimintakehys, parantamaan liikkeenjohdollista osaamista ja taitotietoa sekä edistämään markkinoita, niiden avoi- muutta ja yritysten toimintaolosuhteita. Eri- tyistä huomiota kiinnitetään tehokkaiden vienninedistämistoimien toteuttamiseen Montenegrossa.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon yhteisön säännöstö teollisuuspo- litiikan alalla.
95 ARTIKLA
Pienet ja keskisuuret yritykset
Osapuolet pyrkivät yhteistyössä kehittä- mään ja vahvistamaan yksityissektorin pieniä ja keskisuuria yrityksiä (pk-yrityksiä), uusien yritysten perustamista kasvumahdollisuuksia tarjoavilla aloilla sekä yhteisön ja Monteneg- ron pk-yritysten välistä yhteistyötä.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisesti huo- mioon pk-yrityksiä koskevaan yhteisön sään- nöstöön liittyvät painopistealat ja pienyrityk- siä koskevassa eurooppalaisessa peruskirjas- sa vahvistetut kymmenen suuntaviivaa.
96 ARTIKLA
Matkailu
Matkailualan yhteistyöllä pyritään vahvis- tamaan pääasiassa matkailua koskevaa tie- donkulkua (kansainvälisten verkkojen, tieto- pankkien ym. avulla), edistämään matkai- lualan investointeja suosivien infrastruktuu- reiden kehittämistä ja Montenegron osallis- tumista Euroopan keskeisten matkailujärjes- töjen toimintaan. Sillä pyritään myös selvit- tämään mahdollisuudet yhteiseen toimintaan ja lujittamaan matkailualan yritysten ja asian- tuntijoiden sekä hallituksen ja sen toimival- taisten elinten välistä yhteistyötä ja siirtä- mään taitotietoa (koulutuksen, henkilövaih- don ja seminaarien avulla). Yhteistyössä ote- taan asianmukaisella tavalla huomioon tätä alaa koskeva yhteisön säännöstö.
Yhteistyö liitetään osaksi alueellista yhteis- työkehystä.
97 ARTIKLA
Maatalous ja maatalouden raaka-aineita jalostava teollisuus
Osapuolten välistä yhteistyötä kehitetään maataloutta koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisilla aloilla ja eläinlääkintä- ja kas- vinsuojelualoilla. Yhteistyön tarkoituksena on erityisesti Montenegron maatalouden ja maatalouden raaka-aineita jalostavan teolli- suuden nykyaikaistaminen ja rakenneuudis- tus, varsinkin yhteisössä asetettujen terveys- vaatimusten saavuttamiseksi, vesitalouden, maaseudun ja metsätalouden kehittäminen sekä maan lainsäädännön ja käytäntöjen as- teittainen lähentäminen yhteisön sääntöihin ja normeihin.
98 ARTIKLA
Kalastus
Osapuolet selvittävät mahdollisuuksia yksi- löidä yhteisen edun mukaisia kalatalouden aloja. Yhteistyössä otetaan asianmukaisella tavalla huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liittyvät yhteisön säännöstöön kalastusalalla, mukaan luettuna kalavarojen hoitoa ja säilyt- tämistä koskevien kansainvälisten ja alueel- listen kalastusjärjestöjen sääntöjä koskevien kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
99 ARTIKLA
Tulli
Osapuolet aloittavat tämän alan yhteistyön taatakseen kaupan alalla vahvistettavien mää- räysten noudattamisen ja lähentääkseen Mon- tenegron tullijärjestelmiä yhteisön järjestel- mään helpottaen siten tässä sopimuksessa suunniteltuja vapauttamistoimenpiteitä ja Montenegron tullilainsäädännön asteittaista lähentämistä yhteisön säännöstöön.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tulliasioita koskevan yhteisön säännöstön ensisijaiset alat.
Osapuolten keskinäistä hallinnollista avunantoa koskevat säännöt tullialalla vah- vistetaan pöytäkirjassa N:o 6.
100 ARTIKLA
Verotus
Osapuolet aloittavat veroalan yhteistyön ja toteuttavat sen yhteydessä muun muassa toi- menpiteitä, joiden tavoitteena on Monteneg- ron verojärjestelmän uudistaminen, verohal- linnon nykyaikaistaminen veronkannon te- hostamiseksi ja veropetosten torjunta.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon verotusta ja haitallisen verokil- pailun torjumista koskevan yhteisön säännös- tön ensisijaiset alat. Haitallinen verokilpailu olisi poistettava neuvoston 1 päivänä joulu- kuuta 1997 hyväksymien yritysverotukseen sovellettavien menettelysääntöjen periaatteita noudattaen.
Yhteistyötä suunnataan myös avoimuuden lisäämiseen ja korruption torjuntaan, ja sen piiriin kuuluu tietojenvaihto jäsenvaltioiden kanssa, jotta voitaisiin helpottaa veropetosten ja veronkierron estämiseen tähtäävien toi- menpiteiden toteuttamista. Montenegron on saatettava päätökseen tuloa ja varallisuutta koskevan OECD:n malliverosopimuksen viimeisimpään toisintoon ja verotietojen vaihtoa koskevaan OECD:n mallisopimuk- seen perustuvien kahdenvälisten sopimusten verkosto niiden jäsenvaltioiden kanssa, jotka osallistuvat näihin sopimuksiin.
101 ARTIKLA
Sosiaalialan yhteistyö
Työllisyyskysymyksissä osapuolten väli- sessä yhteistyössä keskitytään erityisesti pa- rantamaan työnvälitys- ja ammatinvalinta- palveluja, tarjoamaan tukitoimenpiteitä ja kannustamaan paikallista kehitystä elinkeino- jen ja työmarkkinoiden rakennemuutoksen edistämiseksi. Yhteistyöhön sisältyvät myös
esimerkiksi selvitykset, asiantuntijoiden siir- to sekä tiedotus- ja koulutustoiminta.
Osapuolet tekevät yhteistyötä helpottaak- seen Montenegron työllisyyspolitiikan uudis- tusta osana talousuudistusten ja taloudellisen yhdentymisen tehostamista. Yhteistyöllä py- ritään myös tukemaan Montenegron sosiaali- turvajärjestelmän mukauttamista uusiin ta- loudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaatimuk- siin, ja siihen kuuluu Montenegron lainsää- dännön mukauttaminen työolojen sekä nais- ten ja miesten, vammaisten ja vähemmistö- ryhmiin kuuluvien henkilöjen yhtäläisten mahdollisuuksien osalta sekä työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelun tason parantaminen lähtökohtana yhteisössä vallit- seva suojelutaso. Montenegro varmistaa, että se osallistuu ILO:n keskeisiin yleissopimuk- siin ja panee ne tehokkaasti täytäntöön.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
102 ARTIKLA
Koulutus
Osapuolet tekevät yhteistyötä tavoitteenaan parantaa yleissivistävän ja ammatillisen kou- lutuksen sekä nuorisopolitiikan ja -työn tasoa Montenegrossa, mukaan lukien vapaamuo- toinen koulutus. Korkea-asteen koulutusjär- jestelmien osalta painotetaan Bolognan julis- tuksen tavoitteiden saavuttamista hallitusten välisen Bolognan prosessin yhteydessä.
Osapuolten yhteistyöllä pyritään myös varmistamaan, että kaikentasoiseen koulu- tukseen on Montenegrossa mahdollista pääs- tä sukupuolesta, ihonväristä, etnisestä alku- perästä tai uskonnollisesta vakaumuksesta riippumatta.
Yhteisön koulutusalan ohjelmilla ja väli- neillä pyritään osaltaan kehittämään Monte- negron koulutusrakenteita ja -toimia.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön tällä alalla.
103 ARTIKLA
Kulttuurialan yhteistyö
Osapuolet sitoutuvat edistämään kulttuu- rialan yhteistyötä. Yhteistyön tarkoituksena on muun muassa lisätä yksilöiden, yhteisöjen ja kansojen keskinäistä ymmärtämystä ja ar- vostusta. Osapuolet sitoutuvat myös teke- mään yhteistyötä edistääkseen kulttuurista monimuotoisuutta erityisesti kulttuuri- ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä tehdyn Unescon yleissopimuk- sen puitteissa.
104 ARTIKLA
Audiovisuaalialan yhteistyö
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan audiovisuaaliteollisuuden edistämiseksi ja yhteistuotannon lisäämiseksi elokuva- ja te- levisioalalla.
Yhteistyö voi käsittää muun muassa toimit- tajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutusohjelmat ja -palvelut sekä teknisen avun julkisille ja yksityisille tiedotusvälineil- le niiden riippumattomuuden ja ammattimai- suuden kehittämiseksi sekä yhteyksien edis- tämiseksi eurooppalaisiin tiedotusvälineisiin.
Montenegro mukauttaa rajat ylittävän lähe- tystoiminnan sisältöä säätelevät politiikkansa EY:n vastaaviin politiikkoihin ja yhdenmu- kaistaa lainsäädäntönsä yhteisön säännöstön kanssa. Montenegro kiinnittää erityistä huo- miota satelliittiteitse, kaapelin tai maanpääl- lisen verkon kautta lähetettävien ohjelmien tekijänoikeuksien hankintaan liittyviin ky- symyksiin.
105 ARTIKLA
Tietoyhteiskunta
Yhteistyötä kehitetään kaikilla tietoyhteis- kuntaa koskevan yhteisön säännöstön aloilla. Sillä tuetaan lähinnä Montenegron tätä alaa koskevien politiikkojen ja lainsäädännön as- teittaista yhdenmukaistamista yhteisön poli- tiikan ja lainsäädännön kanssa.
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös tieto- yhteiskunnan kehittämiseksi edelleen Mon- tenegrossa. Yleisenä tavoitteena on valmis- tella yhteiskuntaa kokonaisuudessaan digi- taaliaikaan, houkutella sijoituksia ja varmis- taa verkkojen ja palvelujen yhteentoimivuus.
106 ARTIKLA
Sähköisen viestinnän verkot ja palvelut
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa tiettyi- hin ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät yhtei- sön säännöstöön tällä alalla. Osapuolet lujit- tavat yhteistyötä erityisesti sähköisen vies- tinnän verkkojen ja palvelujen alalla pitäen lopullisena tavoitteenaan sitä, että Monteneg- ro ottaa käyttöön tätä alaa koskevan yhteisön säännöstön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
107 ARTIKLA
Informaatio ja viestintä
Yhteisö ja Montenegro toteuttavat keski- näisen tietojenvaihdon edistämiseksi tarvitta- vat toimenpiteet. Etusijalla ovat ohjelmat, joiden tarkoituksena on tarjota Montenegron suurelle yleisölle perustietoja ja eri ammatti- ryhmille kohdennetumpaa tietoa yhteisöstä.
108 ARTIKLA
Liikenne
Osapuolten välisessä yhteistyössä keskity- tään tiettyihin liikennettä koskevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloihin.
Yhteistyöllä voidaan erityisesti pyrkiä edis- tämään Montenegron liikenteen rakenne- uudistusta ja nykyaikaistamista, parantamaan matkustajien ja hyödykkeiden vapaata liik- kuvuutta sekä pääsyä liikennemarkkinoille ja
-palveluihin, mukaan luettuina satamat ja lentoasemat. Yhteistyöllä voidaan pyrkiä tu- kemaan multimodaali-infrastruktuurien ke- hittämistä tärkeimpien Euroopan laajuisten verkkojen yhteydessä, erityisesti alueellisten yhteyksien lujittamiseksi Kaakkois-Euroopan keskeisen alueellisen liikenneverkon kehit-
tämisestä tehdyn yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti. Yhteistyöllä pyritään saavutta- maan yhteisön toimintastandardeihin verrat- tavissa olevat toimintastandardit, kehittä- mään Montenegroon liikennejärjestelmä, jo- ka on yhteensopiva ja yhdenmukainen yhtei- sön järjestelmän kanssa, ja parantamaan ym- päristönsuojelunäkökohtien huomioon otta- mista liikennealalla.
109 ARTIKLA
Energia
Yhteistyössä keskitytään energia-alaa kos- kevan yhteisön säännöstön ensisijaisiin aloi- hin. Se perustuu energiayhteistön perusta- missopimukseen ja sen tavoitteena on Mon- tenegron asteittainen yhdentäminen Euroo- pan energiamarkkinoihin. Yhteistyössä voi- daan keskittyä erityisesti seuraaviin kysy- myksiin:
a) energiapolitiikan muotoilu ja suunnitte- lu, mikä sisältää infrastruktuurin nykyaikais- tamisen, tarjonnan parantamisen ja monipuo- listamisen sekä energiamarkkinoille pääsyn parantamisen, kauttakuljetusten, toimitusten ja jakelun helpottaminen mukaan lukien, alu- eellisesti tärkeiden sähköverkkojen liittämi- nen uudelleen yhteen naapurimaiden kanssa,
b) energiansäästön, energiatehokkuuden ja uusiutuvien energialähteiden käytön edistä- minen sekä energian tuotannon ja kulutuksen ympäristövaikutusten selvittäminen,
c) energialaitosten rakenneuudistuksen ja alan yritysten yhteistyön perusedellytysten muotoilu.
110 ARTIKLA
Ydinturvallisuus
Osapuolet tekevät yhteistyötä ydinturvalli- suuden ja ydinmateriaalivalvonnan alalla. Yhteistyö voi sisältää seuraavat alat:
a) säteilysuojausta, ydinturvallisuutta ja ydinmateriaalikirjanpitoa ja valvontaa kos-
kevien osapuolten lakien ja asetusten ajan- tasaistaminen sekä valvontaviranomaisten ja niiden voimavarojen lujittaminen,
b) ydinonnettomuuksien pikaista ilmoitta- mista, niitä koskevaa tietojenvaihtoa, hätäta- pauksiin valmistautumista ja ydinturvalli- suutta koskevien jäsenvaltioiden tai Euroo- pan atomienergiayhteisön ja Montenegron välisten sopimusten tekemisen edistäminen tarvittaessa,
c) kolmannen vahingonkorvausvastuu ydinvahinkojen yhteydessä.
111 ARTIKLA
Ympäristö
Osapuolet kehittävät ja vahvistavat ympä- ristöalan yhteistyötään elintärkeissä ympäris- tön pilaantumisen estämiseen liittyvissä ky- symyksissä ja toteuttavat toimenpiteitä ym- päristön tilan parantamiseksi tavoitteenaan tukea kestävää ympäristökehitystä.
Osapuolet tekevät yhteistyötä erityisesti hallintorakenteiden ja -menettelyjen lujitta- miseksi varmistaakseen ympäristönäkökohti- en strategisen suunnittelun ja asianomaisten toimijoiden välisen koordinoinnin ja korosta- vat Montenegron lainsäädännön mukautta- mista yhteisön säännöstöön. Yhteistyössä voitaisiin myös keskittyä kehittämään strate- gioita paikallisen, alueellisen ja rajat ylittä- vän ilman ja veden pilaantumisen vähentämi- seksi merkittävästi, luomaan järjestelmä te- hokasta, puhdasta, kestävää ja uusiutuvaa energiantuotantoa ja -kulutusta varten sekä toteuttamaan ympäristövaikutustenarviointi ja strateginen ympäristöarviointi. Erityistä huomiota tulisi kiinnittää Kioton pöytäkirjan ratifiointiin ja täytäntöönpanoon.
112 ARTIKLA
Yhteistyö tutkimuksen ja teknologisen kehit- tämisen alalla
Osapuolet edistävät yhteistyötään siviili- tarkoituksiin suunnatun tutkimuksen ja tek- nologisen kehittämisen (TTK) alalla yhteisen
edun mukaisesti ja varmistavat käytettävissä olevien voimavarojen perusteella riittävät mahdollisuudet osallistua toistensa ohjelmiin, jollei teollis- ja tekijänoikeuksien sekä kau- pallisten oikeuksien asianmukaisesta suo- jaamisesta muuta johdu.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön tutkimuksen ja teknologian kehittämisen alalla.
113 ARTIKLA
Alueellinen ja paikallinen kehitys
Osapuolet pyrkivät vahvistamaan alueellis- ta ja paikallista kehitystä koskevaa yhteistyö- tään tavoitteenaan talouskehityksen edistä- minen ja alueellisen epätasapainon vähentä- minen. Erityistä huomiota kiinnitetään rajat ylittävään sekä valtioiden ja alueiden väli- seen yhteistyöhön.
Yhteistyössä otetaan asianmukaisella taval- la huomioon tietyt ensisijaiset alat, jotka liit- tyvät yhteisön säännöstöön alueellisen kehit- tämisen alalla.
114 ARTIKLA
Julkishallinto
Yhteistyön tavoitteena on varmistaa tehok- kaan ja vastuuvelvollisen julkishallinnon ke- hittäminen Montenegrossa erityisesti tuke- malla oikeusvaltioperiaatteen soveltamista, koko Montenegron väestöä hyödyttävää val- tion instituutioiden moitteetonta toimintaa sekä EU:n ja Montenegron välisten suhteiden sujuvaa kehittämistä.
Yhteistyössä keskitytään pääasiassa insti- tuutioiden kehittämiseen, mikä käsittää myös avoimien ja puolueettomien työhönottome- nettelyjen kehittämisen ja täytäntöönpanon, henkilöstöhallinnon, virkamiesten urakehi- tyksen, jatkokoulutuksen ja julkishallinnon eettisten normien edistämisen. Yhteistyö kä- sittää kaikki julkishallinnon tasot, myös pai- kallishallinnon.
IX OSASTO RAHOITUSYHTEISTYÖ 115 ARTIKLA
Montenegro voi tämän sopimuksen tavoit- teiden saavuttamiseksi saada yhteisöltä rahoi- tustukea avustuksina ja lainoina, Euroopan investointipankin lainat mukaan luettuina, sopimuksen 5, 116 ja 118 artiklan mukaises- ti. Yhteisön tuen edellytyksenä on edistymi- nen Kööpenhaminan poliittisten tavoitteiden saavuttamisessa ja erityisesti Eurooppa- kumppanuuden erityistavoitteiden saavutta- misessa. Huomioon otetaan vakautus- ja as- sosiaatioprosessiin osallistuvien maiden vuo- tuisista uudelleentarkasteluista saadut tulok- set, varsinkin tuensaajien sitoutuminen de- mokraattisiin, taloudellisiin ja institutionaali- siin uudistuksiin ja muihin neuvoston pää- telmiin, jotka liittyvät erityisesti mukautus- ohjelmien noudattamiseen. Montenegrolle myönnetty tuki mukautetaan vastaamaan ha- vaittuja tarpeita, sovittuja painopisteitä, tuen hyödyntämis- ja takaisinmaksukykyä sekä ta- lousuudistusten ja talouden rakenneuudistuk- sen toteuttamiseksi tarvittavia toimenpiteitä.
116 ARTIKLA
Avustuksina annettava rahoitustuki toteute- taan asiaa koskevassa neuvoston asetuksessa säädetyillä toimenpiteillä ja noudattamalla monivuotista viiteohjelmaa ja vuosittaisia toimintaohjelmia, jotka yhteisö vahvistaa Montenegron kanssa käytyjen neuvottelujen jälkeen.
Rahoitustuki voi kattaa kaikki yhteistyöalat siten, että erityistä huomiota kiinnitetään oi- keuteen, vapauteen ja turvallisuuteen, lain- säädännön yhdenmukaistamiseen, talouske- hitykseen ja ympäristönsuojeluun.
117 ARTIKLA
Montenegron pyynnöstä ja erityisen tar- peen ilmetessä yhteisö voi tarkastella yhdes- sä kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa mahdollisuutta myöntää poikkeuksellisesti makrotaloudellista rahoitusapua tietyin edel-
lytyksin ja ottaen huomioon kaikki käytettä- vissä olevat rahoitusvarat. Tämä apu makse- taan, jos tietyt Montenegron Kansainvälisen valuuttarahaston kanssa sopiman ohjelman yhteydessä vahvistetut edellytykset täyttyvät.
118 ARTIKLA
Käytettävissä olevien voimavarojen mah- dollisimman tehokkaan käytön varmistami- seksi osapuolet huolehtivat siitä, että yhtei- sön tuki yhteensovitetaan tarkoin muista läh- teistä kuten jäsenvaltioista, muista maista ja kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta tulevan tuen kanssa.
Tätä varten osapuolet vaihtavat säännölli- sesti tietoja kaikista tuen lähteistä.
X OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYK- SET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
119 ARTIKLA
Perustetaan vakautus- ja assosiaationeuvos- to, joka valvoo tämän sopimuksen täytän- töönpanoa ja soveltamista. Se kokoontuu tar- koituksenmukaisessa kokoonpanossa sään- nöllisin väliajoin ja olosuhteiden sitä edellyt- täessä. Vakautus- ja assosiaationeuvosto tar- kastelee tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä osapuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä.
120 ARTIKLA
1. Vakautus- ja assosiaationeuvosto koos- tuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan komission jäsenistä sekä Montenegron halli- tuksen jäsenistä.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa työjärjestyksensä.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvoston jäse- net voivat käyttää edustajaa sen työjärjestyk- sessä vahvistettavin edellytyksin.
4. Vakautus- ja assosiaationeuvoston pu- heenjohtajana toimii sen työjärjestyksen määräysten mukaisesti vuorotellen yhteisön edustaja ja Montenegron edustaja.
5. Euroopan investointipankki osallistuu si- tä koskevissa asioissa tarkkailijana vakautus- ja assosiaationeuvoston työhön.
121 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen sovelta- misalalla ja siinä määrätyissä tapauksissa so- pimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saa- vuttamiseksi. Tehdyt päätökset sitovat osa- puolia, joiden on toteutettava päätösten täy- täntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tarvit- taessa myös antaa suosituksia. Se tekee pää- töksensä ja antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta.
122 ARTIKLA
1. Vakautus- ja assosiaationeuvostoa avus- taa sen tehtävissä vakautus- ja assosiaatio- komitea, joka koostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan komission edustajista sekä Montenegron hallituksen edustajista.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrää työjärjestyksessään vakautus- ja assosiaatio- komitean tehtävät, joihin kuuluu vakautus- ja assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää kyseisen komitean toimintatavois- ta.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi siirtää toimivaltaansa vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle. Tällöin vakautus- ja assosiaa- tiokomitea tekee päätöksensä 121 artiklassa määrätyin edellytyksin.
123 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaatiokomitea voi perus- taa alakomiteoita. Tämän sopimuksen voi- maantulopäivää seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä vakautus- ja asso- siaationeuvosto perustaa tämän sopimuksen
asianmukaisen täytäntöönpanon edellyttämät alakomiteat.
Perustetaan maahanmuuttokysymyksiä kä- sittelevä alakomitea.
124 ARTIKLA
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päät- tää perustaa muita erityiskomiteoita tai
-elimiä avustamaan sitä sen tehtävien hoita- misessa. Vakautus- ja assosiaationeuvosto määrittelee työjärjestyksessään tällaisten komiteoiden tai elinten kokoonpanon, tehtä- vät ja toimintatavat.
125 ARTIKLA
Perustetaan parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatiovaliokunta. Siinä kokoontuvat Montenegron tasavallan parlamentin ja Eu- roopan parlamentin jäsenet mielipiteiden vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrää- minsä väliajoin.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatio- valiokunta muodostuu Euroopan parlamentin ja Montenegron parlamentin jäsenistä.
Parlamentaarinen vakautus- ja assosiaatio- valiokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
Parlamentaarisen vakautus- ja assosiaatio- valiokunnan puheenjohtajana toimii sen työ- järjestyksen määräysten mukaisesti vuorotel- len Euroopan parlamentin jäsen ja Monte- negron parlamentin jäsen.
126 ARTIKLA
Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvis- sa asioissa, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syr- jintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, saat- taa asiansa osapuolten toimivaltaisten tuo- mioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaessaan yksilönoikeuksiaan ja omis- tusoikeuksiaan.
127 ARTIKLA
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
a) joita se pitää tarpeellisina keskeisten tur- vallisuusetujensa vastaisten tietojen luovu- tuksen estämiseksi;
b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai so- tilastarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustustarkoitusten kannalta välttä- mättömään tutkimukseen, kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät hei- kennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyk- siä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan soti- laalliseen käyttöön;
c) jotka se arvioi tärkeiksi oman turvalli- suutensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpi- tämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan aikana tai sodan uh- kaa merkitsevässä vakavassa kansainvälises- sä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoit- teet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kan- sainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
128 ARTIKLA
1. Tämän sopimuksen soveltamisaloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismäärä- yksiä:
a) Montenegron yhteisöön soveltamat jär- jestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvalti- oiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöi- den tai yritysten välillä;
b) yhteisön Montenegroon soveltamat jär- jestelyt eivät saa johtaa syrjintään Monteneg- ron kansalaisten tai sen yhtiöiden tai yritys- ten välillä.
2. Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolain- säädännön asiaan liittyviä säännöksiä vero- velvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
129 ARTIKLA
1. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaak- seen tästä sopimuksesta johtuvien velvoit- teidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavu- tetaan.
2. Osapuolet sopivat aloittavansa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen keskus- tellakseen tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevista tai muista osa- puolten suhteita koskevista kysymyksistä.
3. Kumpikin osapuoli voi saattaa vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat riidat. Tällöin sovelletaan 130 artik- laa ja tarvittaessa pöytäkirjaa N:o 7.
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi rat- kaista riidan sitovalla päätöksellä.
4. Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, se voi toteuttaa tar- vittavat toimenpiteet. Ennen näiden toimen- piteiden toteuttamista, lukuun ottamatta eri- tyisen kiireellisiä tapauksia, sen on annettava vakautus- ja assosiaationeuvostolle kaikki tarvittavat tiedot tilanteen perusteellista käsit- telyä varten molempien osapuolten hyväksyt- tävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.
Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle ase- tettava ne, joista on vähiten haittaa tämän so- pimuksen toiminnalle. Näistä toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä vakautus- ja asso- siaationeuvostolle, ja toisen osapuolen sitä pyytäessä niistä neuvotellaan vakautus- ja as- sosiaationeuvostossa, vakautus- ja assosiaa- tiokomiteassa tai muussa 121 ja 122 artiklan nojalla perustetussa elimessä.
5. Edellä olevat 2, 3 ja 4 kohdan määräyk- set eivät vaikuta millään tavoin 32, 40, 41, 42 ja 46 artiklaan sekä pöytäkirjaan N:o 3 (Kä- sitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hal- linnollisen yhteistyön menetelmät) eivätkä rajoita niiden soveltamista.
130 ARTIKLA
1. Jos osapuolten välillä syntyy tämän so- pimuksen tulkintaa tai soveltamista koskeva riita, toinen osapuoli esittää toiselle osapuo- lelle ja vakautus- ja assosiaationeuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista koskevan virallisen pyynnön.
Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen toteuttama toimenpide tai laiminlyönti on vastoin sille tästä sopimuksesta johtuvia vel- vollisuuksia, riidan ratkaisemista koskevassa virallisessa pyynnössä on perusteltava tämä kanta ja tarvittaessa mainittava, että kyseinen osapuoli voi toteuttaa 129 artiklan 4 kohdas- sa tarkoitettuja toimenpiteitä.
2. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan riidan aloittamalla neuvottelut vakautus- ja assosi- aationeuvostossa ja muissa 3 kohdassa tar- koitetuissa elimissä, jotta kummankin osa- puolen hyväksyttävissä oleva ratkaisu saavu- tetaan mahdollisimman pian.
3. Osapuolet antavat vakautus- ja assosiaa- tioneuvostolle kaikki tilanteen perusteellista käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
Riidasta neuvotellaan jokaisessa vakaus- ja assosiaationeuvoston kokouksessa, kunnes se saadaan ratkaistua, ellei pöytäkirjan N:o 7 mukaista välimiesmenettelyä ole aloitettu. Riita katsotaan ratkaistuksi, kun vakautus- ja assosiaationeuvosto on tehnyt sitovan pää- töksen asian ratkaisemiseksi 129 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole.
Riidasta voidaan neuvotella missä tahansa vakautus- ja assosiaatiokomitean tai muun 122 tai 123 artiklan nojalla perustetun komitean tai elimen kokouksessa osapuolten yhteisestä so- pimuksesta tai toisen osapuolen pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
Kaikki neuvottelujen aikana annetut tiedot ovat luottamuksellisia.
4. Pöytäkirjan N:o 7 soveltamisalaan kuu- luvissa asioissa kumpi osapuoli tahansa voi saattaa riidan ratkaistavaksi pöytäkirjan mu-
kaisessa välimiesmenettelyssä, jos osapuolet eivät ole onnistuneet ratkaisemaan sitä kah- den kuukauden kuluttua 1 kohdan mukaisen riitojenratkaisumenettelyn aloittamisesta.
131 ARTIKLA
Tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka yksilöille ja talouden toimijoille var- mistetaan voimassa olevissa yhtä tai useam- paa jäsenvaltiota ja Montenegroa sitovissa sopimuksissa, ennen kuin samanarvoiset yk- silöitä ja talouden toimijoita koskevat oikeu- det on saavutettu tämän sopimuksen nojalla.
132 ARTIKLA
Yleisperiaatteista, jotka koskevat Monte- negron osallistumista yhteisön ohjelmiin, määrätään pöytäkirjassa N:o 8.
Liitteet I–VII sekä pöytäkirjat N:o 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7 ja 8 ovat erottamaton osa tätä sopi- musta.
133 ARTIKLA
Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän so- pimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle osa- puolelle.
Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisesta ilmoituksesta. Kumpikin osapuoli voi keskeyttää välittö- mästi tämän sopimuksen soveltamisen, jos toinen osapuoli ei noudata jotakin tämän so- pimuksen keskeistä osaa.
134 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovellettaessa 'osapuolilla' tarkoitetaan yhteisöä tai sen jäsenvaltioita taikka yhteisöä ja sen jäsenvaltioita, kutakin toimivaltansa mukaisesti, sekä Montenegron tasavaltaa.
135 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamisso-
pimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa olevien ehtojen mukaisesti, sekä Monteneg- ron alueeseen.
136 ARTIKLA
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen tallettaja.
137 ARTIKLA
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappalee- na bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, por- tugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tans- kan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä Montenegrossa käytetyllä virallisella kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
138 ARTIKLA
Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.
Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toi- silleen ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu- jen menettelyjen päätökseen saattamisesta.
139 ARTIKLA
Väliaikainen sopimus
Jos ennen tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saat- tamista tämän sopimuksen joidenkin osien määräykset, erityisesti tavaroiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät määräykset sekä lii- kennettä koskevat määräykset, saatetaan voimaan yhteisön ja Montenegron välisillä väliaikaisilla sopimuksilla, osapuolet sopivat, että näissä olosuhteissa tämän sopimuksen IV osaston ja 73, 74 ja 75 artiklan sekä pöy- täkirjojen N:o 1, 2, 3, 5, 6 ja 7 ja pöytäkirjan N:o 4 asiaan liittyvien määräysten soveltami- seksi ja 'sopimuksen voimaantulopäivällä' tarkoitetaan väliaikaisen sopimuksen voi- maantulopäivää, kun viitataan kyseisissä määräyksissä määrättyihin velvoitteisiin.
LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN LUETTELO LIITTEET
Liite I (21 artikla) Montenegron tariffimyönnytykset yhteisön teollisuustuotteille Liite II (26 artikla) Pikkuvasikanliha (”baby beef”) -tuotteiden määritelmä
Liite III (27 artikla) Montenegron tariffimyönnytykset yhteisön maataloustuotteille Liite IV (29 artikla) Yhteisön tariffimyönnytykset Montenegron kalastustuotteille Liite V (30 artikla) Montenegron tariffimyönnytykset yhteisön kalastustuotteille Liite VI (52 artikla) Sijoittautuminen: rahoituspalvelut
Liite VII (75 artikla) Teollis- ja tekijänoikeudet sekä kaupalliset oikeudet
—————
Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteitä I–V ja sopimuksen pöytäkirjoja nro 1–3 ei ole julkaistu tämän hallituksen esityksen liitteenä. Tekstit ovat nähtävinä Euroopan unionin neu- voston julkisessa asiakirjahakemistossa ”xxxx://xxxxxxxx.xxxxxxxxx.xxxxxx.xx”.
PÖYTÄKIRJAT
Pöytäkirja N:o 1 (25 artikla) Jalostettujen maataloustuotteiden kauppa Pöytäkirja N:o 2 (28 artikla) Viinit ja väkevät alkoholijuomat
Pöytäkirja N:o 3 (44 artikla) Käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittely ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät
Pöytäkirja N:o 4 (61 artikla) Maakuljetukset
Pöytäkirja N:o 5 (73 artikla) Terästeollisuuden valtiontuki
Pöytäkirja N:o 6 (99 artikla) Keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa Pöytäkirja N:o 7 (129 artikla) Riitojen ratkaiseminen
Pöytäkirja N:o 8 (132 artikla) Montenegron osallistumista yhteisön ohjelmiin koskevat
yleisperiaatteet
LIITE VI
SIJOITTAUTUMINEN: RAHOITUSPALVELUT
(V osaston II luku)
RAHOITUSPALVELUT: MÄÄRITELMÄT
Rahoituspalveluilla tarkoitetaan toisen osa- puolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoa- maa rahoitusluonteista palvelua. Rahoitus- palveluihin kuuluvat seuraavat toiminnot:
A. Kaikki vakuutustoiminta ja siihen liitty- vät palvelut:
1. ensivakuutus (mukaan luettuna rinnak- kaisvakuutus):
a) henkivakuutus;
b) vahinkovakuutus;
2. jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
3. vakuutusedustus, kuten vakuutusmekla- rien ja -asiamiesten toiminta;
4. vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja va- hingonkäsittelypalvelut.
B. Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
1. talletusten ja muiden takaisinmaksettavi- en varojen vastaanotto yleisöltä;
2. kaikenlainen antolainaustoiminta, muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, facto- ring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus;
3. rahoitusleasing;
4. kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
5. takaukset ja sitoumukset;
6. kauppa omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muulla ta- valla, erityisesti seuraavilla välineillä:
a) rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.);
b) ulkomaanvaluutta;
c) johdannaistuotteet, mukaan luettuina, muttei yksinomaan, futuurit ja optiot;
d) valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap sopi- mukset, korkotermiinit jne.;
e) siirtokelpoiset arvopaperit;
f) muut markkinakelpoiset välineet ja ra- hoitusomaisuus, mukaan lukien jalometalli- harkot;
7. osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopaperei- den liikkeeseenlaskuun, myös merkintävas- tuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
8. välitystoiminta rahamarkkinoilla;
9. omaisuuden hoito, erityisesti käteisvaro- jen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitus- ten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä arvopapereiden talletus- ja notari- aattipalvelut;
10. rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoi- siin välineisiin liittyvät maksu- ja selvitys- palvelut;
11. rahoitustietojen antaminen ja siirto, ra- hoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen mui- den rahoituspalvelujen tarjoajien toimesta;
12. neuvonta, välitys ja muut edellä 111 alakohdassa lueteltuihin erilaisiin toimintoi- hin liittyvät rahoituspalvelut, mukaan luet- tuina luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvon- ta sekä yritysostoihin ja yritysten uudelleen- järjestelyihin ja toimintaperiaatteisiin liittyvä neuvonta.
Seuraavat toimet eivät kuulu rahoituspalve- lujen määrittelyyn:
a) keskuspankkien tai muiden julkisten lai- tosten toteuttamat toimet raha- ja valuutta- kurssipolitiikkaa harjoitettaessa;
b) keskuspankkien sekä julkisten toimielin- ten, viranomaisten tai laitosten harjoittama toiminta valtion lukuun tai valtion takuulla lukuun ottamatta tapauksia, joissa näiden jul- kisten yhteisöjen kanssa kilpailevat rahoitus- palvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toi- mintaa;
c) lakisääteiseen sosiaaliturva- tai eläkejär- jestelmään kuuluva toiminta lukuun ottamat- ta tapauksia, joissa julkisten yhteisöjen tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoi- tuspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa.
LIITE VII TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET SEKÄ KAUPALLISET OIKEUDET
(75 artikla)
Tämän sopimuksen 75 artiklan 4 kohta koskee seuraavia monenvälisiä sopimuksia, joiden osapuolia jäsenvaltiot ovat tai joita jä- senvaltiot tosiasiallisesti soveltavat:
– maailman henkisen omaisuuden järjestön perustava yleissopimus (WIPO-yleissopimus, Tukholma 1967, muutettu vuonna 1979);
– Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteel- listen teosten suojaamisesta (Pariisin asiakir- ja 1971);
– Brysselin yleissopimus satelliitin välittä- mien ohjelmasignaalien jakamisesta (Bryssel 1974);
– Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamises- ta patentinhakumenettelyä varten (Budapest 1977, muutettu vuonna 1980);
– Haagin sopimus teollismallien kansainvä- lisestä rekisteröinnistä (Lontoon asiakirja 1934 ja Haagin asiakirja 1960);
– Locarnon sopimus teollisuusmallien kan- sainvälisen luokituksen perustamisesta (Lo- carno 1968, muutettu 1979);
– Madridin sopimus tavaramerkkien kan- sainvälisestä rekisteröinnistä (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);
– tavaramerkkien kansainvälisestä rekiste- röinnistä tehdyn Madridin sopimuksen pöy- täkirja (Madridin pöytäkirja 1989);
– Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkki- en rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muu- tettu 1979);
– Pariisin yleissopimus teollisuusoikeuden suojelemisesta (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);
– patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja tarkistettu 1984);
– tavaramerkkilainsäädäntöä koskeva yleis- sopimus (Geneve 2000);
– uusien kasvilajikkeiden suojaamista kos- keva kansainvälinen yleissopimus (UPOV- yleissopimus, Pariisi 1961, tarkistettu vuosi- na 1972, 1978 ja 1991);
– äänitteiden valmistajien suojaamiseksi heidän äänitteidensä luvattomalta jäljentämi- seltä tehty yleissopimus (ääniteyleissopimus, Geneve 1971);
– kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooman yleis- sopimus 1961);
– Strasbourgin sopimus kansainvälisestä patenttiluokituksesta (Strasbourg 1971, muu- tettu 1979);
– tavaramerkkioikeutta koskeva sopimus (Geneve 1994);
– Wienin sopimus tavaramerkkien kuvalli- sia elementtejä sisältävien osuuksien kan- sainvälisen luokituksen perustamisesta (Wien 1973, muutettu 1985);
– WIPO:n tekijänoikeussopimus (Geneve, 1996);
– WIPO:n esitys- ja äänitesopimus (Gene- ve, 1996);
– Euroopan patenttisopimus;
– WTO:n sopimus teollis- ja tekijänoikeuk- sien kauppaan liittyvistä näkökohdista.
PÖYTÄKIRJA N:o 4 MAAKULJETUKSISTA
1 ARTIKLA
Kohde
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on edistää osapuolten välistä maakuljetusalan yhteistyö- tä erityisesti kauttakulkuliikenteen osalta ja varmistaa tätä varten osapuolten alueiden vä- lisen ja niiden kautta kulkevan liikenteen yh- teensovitettu kehitys soveltamalla tämän so- pimuksen määräyksiä täysimääräisesti ja yh- denmukaisesti.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
1. Yhteistyö kattaa maakuljetukset, erityi- sesti maantie- ja rautatiekuljetukset sekä yh- distetyt kuljetukset ja niihin liittyvät infra- struktuurit.
2. Täten tämän pöytäkirjan soveltamisalaan sisältyvät erityisesti:
– liikenteen infrastruktuurit kummankin osapuolen alueella siltä osin kuin se on tar- peen tämän pöytäkirjan tavoitteen saavutta- miseksi,
– vastavuoroinen pääsy maantiekuljetusten markkinoille,
– välttämättömät oikeudelliset ja hallinnol- liset oheistoimenpiteet, mukaan lukien kau- palliset, verotukselliset, sosiaaliset ja tekniset toimenpiteet,
– yhteistyö ympäristön tarpeita vastaavan kuljetusjärjestelmän kehittämisessä,
– osapuolten liikennepolitiikkojen ja erityi- sesti liikenteen infrastruktuurien kehittämistä koskeva säännöllinen tietojenvaihto.
3 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) ”yhteisön kauttakulkuliikenteellä” sel- laista Montenegron alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä yhteisön jäsenvaltiosta tai yhteisön jäsenvaltioon, jonka suorittaa yhtei- söön sijoittautunut liikenteenharjoittaja,
b) ”Montenegron kauttakulkuliikenteellä” sellaista yhteisön alueen kautta tapahtuvaa tavaraliikennettä Montenegrosta kolmanteen maahan tai jostakin kolmannesta maasta Montenegroon, jonka suorittaa Monteneg- roon sijoittautunut liikenteenharjoittaja,
c) ”yhdistetyllä kuljetuksella” tavaroiden kuljetusta, jossa kuorma-auton, perävaunun, vetoautollisen tai vetoautottoman puoliperä- vaunun, vaihtokuormatilan tai vähintään 20 jalan kontin kuljettamiseen käytetään maan- tietä matkan alku- tai loppuosuudella ja toi- sella osuudella rautatie-, sisävesi- tai meri- kuljetusta, silloin kun tämän osuuden pituus on yli 100 km linnuntietä ja se muodostaa maantiekuljetuksen alku- tai loppuosuuden:
– joko tavaroiden kuormauspaikan ja lä- himmän sopivan rautatien kuormausaseman
välillä alkuosuuden, ja lähimmän sopivan rautatien purkausaseman ja tavaroiden pur- kauspaikan välillä loppuosuuden, tai
– enintään 150 km säteellä linnuntietä sisä- vesisatamasta tai merisatamasta, missä tava- rat laivataan tai puretaan.
INFRASTRUKTUURIT
4 ARTIKLA
Yleismääräys
Osapuolet sopivat toteuttavansa vastavuo- roisesti yhteensovitetut toimenpiteet multi- modaaliliikenteen infrastruktuurien kehittä- miseksi olennaisena keinona ratkaista on- gelmat, jotka liittyvät Montenegron kautta kulkevaan tavaraliikenteeseen, erityisesti Kroatian vastaisen rajan Bariin yhdistävällä tiellä nro 1, Bosnian ja Hertsegovinan vastai- sen rajan Albanian vastaiseen rajaan yhdistä- vällä tiellä nro 2b, Serbian vastaisen rajan Misiciin yhdistävällä tiellä nro 4, Ribaravi- nan Serbian vastaisella rajalla olevaan Baciin yhdistävällä tiellä nro 6, Podgorican Albani- an vastaiseen rajaan yhdistävällä rautatiellä nro 2, Serbian vastaisen rajan Bariin yhdistä- vällä rautatiellä nro 4, Barin satamassa ja Podgorican lentokentällä, jotka muodostavat osan yhteisymmärryspöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitetusta keskeisestä alueellisesta liiken- neverkosta.
5 ARTIKLA
Suunnittelu
Montenegron ja Kaakkois-Euroopan alueen tarpeita palvelevan, tärkeimmät maantie- ja rautatieväylät, sisävesiväylät ja -satamat, me- riliikennesatamat, lentoasemat ja muut lii- kenneverkon tärkeät osat kattavan alueellisen multimodaaliliikenneverkon kehittäminen Montenegron alueella on yhteisölle ja Mon- tenegrolle erityisen tärkeää. Tämä verkko määriteltiin alueen ministerien ja Euroopan komission kesäkuussa 2004 allekirjoittamas- sa yhteisymmärryspöytäkirjassa keskeisen alueellisen kuljetusinfrastruktuuriverkon ke- hittämisestä Kaakkois-Euroopassa. Allekir-
joittajapuolten edustajista koostuva ohjaus- komitea huolehtii verkon kehittämisestä ja ensisijaisten alojen valinnasta.
6 ARTIKLA
Rahoitus
1. Yhteisö osallistuu 5 artiklassa tarkoitet- tujen infrastruktuuritöiden rahoitukseen tä- män sopimuksen 116 artiklan mukaisesti. Rahoitukseen osallistuminen voidaan toteut- taa Euroopan investointipankin myöntäminä luottoina sekä käyttäen muita rahoitusmuoto- ja, joilla voidaan antaa käyttöön lisävaroja.
2. Töiden nopeuttamiseksi Euroopan ko- missio pyrkii mahdollisuuksien mukaan edis- tämään muiden täydentävien rahoituslähtei- den käyttöä, kuten tiettyjen yhteisön jäsen- valtioiden kahdenvälisiä sijoituksia tai sijoi- tuksia julkisista ja yksityisistä rahastoista.
RAUTATIEKULJETUKSET JA YHDIS- TETYT KULJETUKSET
7 ARTIKLA
Yleismääräys
Osapuolet toteuttavat vastavuoroisesti yh- teensovitetut toimenpiteet rautatiekuljetusten ja yhdistettyjen kuljetusten kehittämiseksi ja edistämiseksi, jotta näiden kuljetusmuotojen avulla voidaan tulevaisuudessa hoitaa merkit- tävä osa osapuolten välisistä kuljetuksista ja kauttakulkuliikenteestä Montenegron kautta entistä ympäristöystävällisemmällä tavalla.
8 ARTIKLA
Infrastruktuureihin liittyvät erityisnäkökoh- dat
Montenegron rautateiden nykyaikaistami- sen yhteydessä toteutetaan tarvittavat toimet niiden mukauttamiseksi yhdistettyjen kulje- tusten järjestelmää varten kiinnittäen erityi- sesti huomiota pääteasemien kehittämiseen ja rakentamiseen, tunnelien kokoon sekä kapa- siteettiin, mikä edellyttää huomattavia sijoi- tuksia.
9 ARTIKLA
Tukitoimenpiteet
Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet yhdistettyjen kuljetusten kehit- tämiseksi. Näiden toimenpiteiden tarkoituk- sena on:
– kannustaa kuljetuspalvelujen käyttäjiä ja tavarantoimittajia käyttämään yhdistettyjä kuljetuksia,
– saattaa yhdistetyt kuljetukset kilpailuky- kyisiksi maantiekuljetuksiin verrattuna eri- tyisesti yhteisön tai Montenegron lainsäädän- tönsä mukaisesti myöntämän taloudellisen tuen avulla,
– kannustaa yhdistettyjen kuljetusten käyt- töä pitkillä matkoilla ja edistää erityisesti vaihtokorien, konttien ja yleensä miehittä- mättömien kuljetusten käyttöä,
– nopeuttaa yhdistettyjä kuljetuksia ja pa- rantaa niiden luotettavuutta sekä erityisesti:
– lisätä junavuoroja ja mukauttaa ne tava- rantoimittajien ja kuljetuspalvelujen tarpei- siin,
– lyhentää odotusaikoja pääteasemilla ja li- sätä asemien tuottavuutta,
– poistaa soveltuvin keinoin esteet lähes- tymisväyliltä yhdistettyjen kuljetusten käytön helpottamiseksi,
– yhdenmukaistaa tarvittaessa erityiskalus- ton painoja, mittoja ja tiettyjä muita teknisiä ominaisuuksia koskevia määräyksiä, erityi- sesti mittojen riittävän yhteensopivuuden varmistamiseksi, ja
– toteuttaa yhteensovitettuja toimenpiteitä liikennemäärien vaatiman kaluston tilaami- seksi ja käyttöön ottamiseksi, ja toteuttaa yleensä muut asiaa koskevat toimenpiteet.
10 ARTIKLA
Rautateiden osuus
Osapuolet suosittelevat sen mukaisesti, kuuluuko asia valtion vai rautateiden toimi- valtaan, sekä matkustaja- että tavaraliiken- teen osalta seuraavia toimia:
– kahden- ja monenvälisen sekä rautatie- alan kansainvälisissä järjestöissä tehtävän yh- teistyön lujittaminen kaikilla aloilla erityises- ti liikennepalvelujen laadun ja turvallisuuden parantamiseksi,
– sellaisen yhteisen rautatiejärjestelmän käyttöön ottaminen, jonka avulla tavarantoi- mittajia kannustetaan lähettämään lasti erityi- sesti kauttakulkuliikenteessä mieluummin rautatie- kuin maantiekuljetuksena noudatta- en terveen kilpailun ja käyttäjän vapaan va- linnan periaatteita,
– Montenegron valmistautuminen osallis- tumaan rautateiden kehittämistä koskevan yhteisön säännöstön täytäntöönpanoon ja tu- levaan kehitykseen.
MAANTIELIIKENNE
11 ARTIKLA
Yleismääräykset
1. Vastavuoroisen kuljetusmarkkinoille pääsyn osalta osapuolet sopivat säilyttävänsä alkuvaiheessa järjestelmän, joka perustuu kunkin yhteisön jäsenvaltion ja Montenegron välillä tehtyihin kahdenvälisiin sopimuksiin tai muihin kahdenvälisiin kansainvälisiin asiakirjoihin, tai jos tällaisia sopimuksia tai asiakirjoja ei ole, vuonna 1991 vallinneeseen tosiasialliseen tilanteeseen, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
Kunnes 12 artiklassa tarkoitettu yhteisön ja Montenegron välinen maantiekuljetusten markkinoille pääsyä koskeva sopimus ja 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteisön ja Montenegron tieliikenteen verotusta koskeva sopimus tehdään, Montenegro toimii yhteis- työssä yhteisön jäsenvaltioiden kanssa tarvit- tavien muutosten tekemiseksi voimassa ole-
viin kahdenvälisiin sopimuksiin niiden mu- kauttamiseksi tähän pöytäkirjaan
2. Osapuolet sopivat vapauttavansa koko- naan yhteisön kauttakulkuliikenteen pääsyn Montenegron kautta ja Montenegron kautta- kulkuliikenteen pääsyn yhteisön kautta tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
3. Jos yhteisön tieliikenteen harjoittajien kauttakulkuliikenne lisääntyy 2 kohdan no- jalla myönnettyjen oikeuksien seurauksena siten, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa va- kavaa vahinkoa teiden infrastruktuurille ja/tai liikenteen sujuvuudelle 5 artiklassa mainituil- la väylillä, tai jos Montenegron rajojen lähel- lä olevalla yhteisön alueella ilmenee ongel- mia samoissa olosuhteissa, asia toimitetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston käsiteltä- väksi tämän sopimuksen 121 artiklan mukai- sesti. Osapuolet voivat ehdottaa kyseisen va- hingon rajoittamiseksi tai lieventämiseksi tarvittavia poikkeuksellisia väliaikaisia syr- jimättömiä toimenpiteitä.
4. Jos yhteisö vahvistaa sääntöjä, joiden ta- voitteena on vähentää Euroopan unionissa rekisteröityjen raskaiden tavarankuljetusajo- neuvojen aiheuttamaa ympäristön pilaantu- mista ja parantaa liikenneturvallisuutta, sa- manlaista järjestelmää sovelletaan Monte- negrossa rekisteröityihin raskaisiin tavaran- kuljetusajoneuvoihin, jotka haluavat liikkua yhteisön alueella. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto päättää tarvittavista yksityiskoh- taisista säännöistä.
5. Osapuolet pidättäytyvät yksipuolisista toimista, jotka voivat johtaa syrjintään yhtei- sön ja Montenegron liikenteenharjoittajien tai ajoneuvojen välillä. Kumpikin osapuoli to- teuttaa tarvittavat toimet toisen osapuolen alueelle suuntautuvan tai sen kautta kulkevan maantieliikenteen helpottamiseksi.
12 ARTIKLA
Pääsy markkinoille
Osapuolet sitoutuvat ensisijaisesti toimi- maan yhdessä sisäisten sääntöjensä mukai- sesti löytääkseen:
– toimintatapoja, joilla voidaan edistää sel- laisen kuljetusjärjestelmän kehittämistä, joka vastaa osapuolten tarpeita ja joka on yhteen- sopiva yhteisön sisämarkkinoiden täytän- töönpanon ja yhteisen kuljetuspolitiikan to- teuttamisen sekä Montenegron talous- ja lii- kennepolitiikan kanssa,
– lopullisen järjestelmän, jolla säännellään osapuolten pääsyä tulevaisuudessa toistensa maantiekuljetusmarkkinoille vastavuoroi- suusperiaatteen mukaisesti.
13 ARTIKLA
Verotus, tiemaksut ja muut maksut
1. Osapuolet hyväksyvät, että kummankin osapuolen tieliikenteen ajoneuvojen verotus, tiemaksut ja muut maksut eivät saa olla syr- jiviä.
2. Osapuolet aloittavat neuvottelut päästäk- seen sopimukseen tieliikenteen verotuksesta mahdollisimman pian yhteisön hyväksymien asiaa koskevien sääntöjen perusteella. Tämän sopimuksen tarkoituksena on erityisesti rajat ylittävän liikenteen vapaan kulun varmista- minen, osapuolten soveltamien tieliikennettä koskevien verotusjärjestelmien välisten ero- jen asteittainen poistaminen ja kyseisistä eroista johtuvien kilpailun vääristymien pois- taminen.
3. Siihen saakka, kun 2 kohdassa mainitut neuvottelut saatetaan päätökseen, osapuolet poistavat yhteisön tai Montenegron tieliiken- teen harjoittajien välisen eriarvoisen kohtelun raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen liiken- nöimistä ja/tai omistamista koskevien vero- jen ja maksujen määräämisessä sekä osapuol- ten alueella tapahtuvaa kuljetustoimintaa koskevien verojen tai maksujen määräämi- sessä. Montenegro sitoutuu pyydettäessä il- moittamaan Euroopan komissiolle sovelta- miensa verojen, tiemaksujen ja muiden mak- sujen määristä sekä niiden laskentamenetel- mästä.
4. Edellä 2 kohdassa ja 12 artiklassa tarkoi- tetun sopimuksen tekemiseen saakka tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen esitetyistä
Montenegron kautta kulkevaan yhteisön kauttakulkuliikenteeseen sovellettavien vero- jen, tiemaksujen tai muiden maksujen sekä niiden kantamisjärjestelyjen muutoksista on järjestettävä ennakolta kuulemismenettely.
14 ARTIKLA
Painot ja mitat
1. Montenegro hyväksyy yhteisön paino- ja mittastandardien mukaisten tieliikenteen ajo- neuvojen vapaan ja esteettömän liikkumisen 5 artiklassa mainituilla väylillä. Kuuden kuu- kauden ajan tämän sopimuksen voimaantu- losta Montenegron standardeista poikkeavis- ta tieliikenteen ajoneuvoista peritään erityi- nen ketään syrjimätön maksu, joka on suh- teessa ylimääräisestä akselipainosta aiheutu- vaan vahinkoon.
2. Montenegro pyrkii yhdenmukaistamaan lainsäädäntönsä ja standardinsa tienrakenta- misen alalla yhteisössä voimassa olevan lain- säädännön kanssa viidennen tämän sopimuk- sen voimaantuloa seuraavan vuoden loppuun mennessä ja tekee kaiken voitavansa 5 artik- lassa tarkoitettujen olemassa olevien väylien parantamiseksi ehdotetussa ajassa uuden lainsäädännön ja uusien standardien mukai- siksi taloudellisten mahdollisuuksiensa pe- rusteella.
15 ARTIKLA
Ympäristö
1. Osapuolet pyrkivät ympäristön suojele- miseksi ottamaan käyttöön raskaiden tava- rankuljetusajoneuvojen kaasu- ja hiukkas- päästöjä sekä melutasoa koskevia standarde- ja, joiden avulla varmistetaan suojelun kor- kea taso.
2. Jotta alan teollisuudelle voidaan antaa selkeää tietoa ja jotta kannustettaisiin tutki- mus- ja ohjelmointitoiminnan sekä tuotannon yhteensovittamista, vältetään poikkeuksellis- ten kansallisten standardien antamista.
Myös ympäristöä koskevissa kansainväli- sissä sopimuksissa vahvistettujen standardien
mukaiset ajoneuvot voivat liikennöidä osa- puolten alueella ilman muita rajoituksia.
3. Osapuolet toimivat yhdessä uusien stan- dardien käyttöön ottamiseksi ja edellä mai- nittujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
16 ARTIKLA
Sosiaaliset näkökohdat
1. Montenegro yhdenmukaistaa maantie- kuljetusalan henkilöstön koulutusta koskevan lainsäädäntönsä EY:n standardien mukaisek- si erityisesti vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta.
2. Kansainvälisessä tieliikenteessä käytet- tävien ajoneuvojen miehistöjen työstä tehdyn Euroopan sopimuksen (AETR) osapuolena Montenegro ja yhteisö pyrkivät yhdenmu- kaistamaan mahdollisimman hyvin ajoaikaa ja kuljettajien taukoja ja lepoaikoja sekä miehistöjen kokoonpanoa koskevat politiik- kansa tieliikennealan sosiaalilainsäädännön tulevan kehityksen mukaisesti.
3. Osapuolet toimivat yhteistyössä tielii- kennealan sosiaalilainsäädännön täytäntöön- panossa ja soveltamisessa.
4. Osapuolet varmistavat tieliikenteen har- joittajan ammattiin pääsyä koskevien lain- säädäntöjensä vastaavuuden, jotta ne voitai- siin vastavuoroisesti tunnustaa.
17 ARTIKLA
Liikennettä koskevat määräykset
1. Osapuolet asettavat kokemuksensa yh- teiseen käyttöön ja pyrkivät yhdenmukaista- maan lainsäädäntönsä liikennevirran suju- vuuden parantamiseksi ruuhka-aikoina (vii- konloput, juhlapyhät, matkailukausi).
2. Osapuolet edistävät yleisesti tieliiken- teen tietojärjestelmän käyttöönottoa, kehit- tämistä ja yhteensovittamista.
3. Ne pyrkivät yhdenmukaistamaan lain- säädäntönsä pilaantuvien tavaroiden, elävien
eläinten ja vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta.
4. Osapuolet pyrkivät myös yhdenmukais- tamaan kuljettajille annettavan teknisen avun, liikennettä ja muita keskeisiä kysy- myksiä koskevien olennaisten tietojen jaka- misen matkailijoille sekä pelastuspalvelut, mukaan lukien sairaankuljetukset.
18 ARTIKLA
Liikenneturvallisuus
1. Montenegro yhdenmukaistaa erityisesti vaarallisten aineiden kuljetuksen osalta lii- kenneturvallisuutta koskevan lainsäädäntönsä yhteisön lainsäädännön kanssa tämän sopi- muksen voimaantuloa seuraavan toisen vuo- den loppuun mennessä.
2. Vaarallisten aineiden kansainvälisistä tiekuljetuksista tehdyn eurooppalaisen sopi- muksen (ADR) osapuolena Montenegro ja yhteisö pyrkivät yhdenmukaistamaan mah- dollisimman hyvin vaarallisten aineiden kul- jetuksia koskevat politiikkansa.
3. Osapuolet toimivat yhteistyössä liiken- neturvallisuutta koskevan lainsäädännön täy- täntöönpanossa ja soveltamisessa erityisesti ajokorttien ja liikenneonnettomuuksien vä- hentämiseen tähtäävien toimenpiteiden osal- ta.
MUODOLLISUUKSIEN YKSINKER- TAISTAMINEN
19 ARTIKLA
Muodollisuuksien yksinkertaistaminen
1. Osapuolet sopivat yksinkertaistavansa tavaravirtojen kulkua sekä niiden välisessä että niiden kautta kulkevassa rautatie- ja maantieliikenteessä.
2. Osapuolet sopivat aloittavansa neuvotte- lut tavaraliikenteeseen liittyvien tarkastusten ja muodollisuuksien helpottamista koskevan sopimuksen tekemiseksi.
3. Osapuolet sopivat tarpeen mukaan toi- mivansa yhdessä muiden yksinkertaistami- seen liittyvien toimenpiteiden toteuttamisessa ja edistävänsä tätä.
LOPPUMÄÄRÄYKSET
20 ARTIKLA
Soveltamisalan laajentaminen
Jos toinen osapuoli päättelee tämän pöytä- kirjan soveltamisesta saadun kokemuksen pe- rusteella, että muiden pöytäkirjan sovelta- misalaan kuulumattomien toimenpiteiden to- teuttaminen on yhteensovitetun eurooppalai- sen kuljetuspolitiikan edun mukaista ja että niiden avulla voidaan erityisesti edistää kaut- takulkuliikenteen ongelman ratkaisemista, se tekee toiselle osapuolelle asiaa koskevat eh- dotukset.
21 ARTIKLA
Täytäntöönpano
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä tämän so- pimuksen 123 artiklan mukaisesti perustetta- vassa erityisessä alakomiteassa.
2. Kyseinen alakomitea:
a) laatii yhteistyösuunnitelmia rautatiekul- jetusten, yhdistettyjen kuljetusten, liikenteen tutkimuksen sekä ympäristön alalla;
b) tutkii tässä pöytäkirjassa määrättyjen päätösten soveltamista ja suosittaa vakautus- ja assosiaatiokomitealle tarkoituksenmukai- sia toimenpiteitä mahdollisten ongelmien ratkaisemiseksi;
c) arvioi tilannetta kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta infra- struktuurien parantamisen ja vapaasta kautta- kulusta aiheutuneiden seurausten osalta;
d) yhteensovittaa kansainvälisten kuljetus- ten ja erityisesti kauttakulkuliikenteen seu- rantaa, ennusteita ja muuta tilastointia koske- via toimia.
YHTEINEN JULISTUS
1. Yhteisö ja Montenegro ottavat huomioon, että raskaiden tavarankuljetusajoneuvojen tyyppihyväksyntää varten yhteisössä tällä hetkellä hyväksytyt kaasupäästö- ja kohinarajat ovat 9 päivästä marraskuuta 20061 seuraavat2:
ESC- ja ELR-testeissä mitatut raja-arvot:
Hiilimonoksidin massa | Hiilivetyjen massa | Typen oksidien massa | Hiukkasten massa | Savu | ||
(CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m-1 | ||
Rivi B1 | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 |
ETC-testissä mitatut raja-arvot:
Hiilimonoksidin massa | Metaanitto- mien hiilivetyjen massa | Metaanin massa | Typen oksidien massa | Hiukkas- ten massa | ||
(CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4) (a) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) (b) g/kWh | ||
Rivi B1 | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 |
a)
Ainoastaan maakaasumoottoreille.
b)
Ei sovelleta kaasukäyttöisiin moottoreihin.
2. Yhteisö ja Montenegro pyrkivät tulevaisuudessa vähentämään moottoriajoneuvojen pääs- töjä käyttämällä edistynyttä ajoneuvopäästöjen valvontatekniikkaa ja laadukkaampia mootto- ripolttoaineita.
—————
1 Ajoneuvojen puristussytytysmoottoreiden kaasumaisten ja hiukkasmaisten päästöjen sekä ajoneuvoissa käytettävien maa- tai nestekaasulla toimivien ottomoottoreiden kaasupäästö- jen torjumiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähen- tämisestä 28. syyskuuta 2005 annettu direktiivi 2005/55/EY (EUVL L 275, 20.10.2005, s. 1).
2 Näitä raja-arvoja ajantasaistetaan sen mukaisesti kuin asiaan liittyvissä direktiiveissä ja nii- den myöhemmissä tarkistuksissa säädetään.
PÖYTÄKIRJA N:o 5 TERÄSTEOLLISUUDEN VALTIONTUKI
1. Osapuolet toteavat, että Montenegron on pyrittävä ratkaisemaan viipymättä teräsalansa mahdolliset rakenteelliset heikkoudet maail- manlaajuisen kilpailukykynsä varmistami- seksi tällä tuotannon alalla.
2. Tämän sopimuksen 73 artiklan 1 kohdan iii alakohdan mukaisten sääntöjen lisäksi alueellisista valtiontuista vuosiksi 2007–2013 annettujen suuntaviivojen liitteessä I määri- tellyn terästeollisuuden valtiontuen sovel- tuutta arvioidaan Euroopan yhteisön perus- tamissopimuksen 87 artiklan ja johdetun oi- keuden perusteella.
3. Sovellettaessa tämän sopimuksen 73 ar- tiklan 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä te- rästeollisuuteen yhteisö tunnustaa, että viiden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantu- losta Montenegro voi poikkeuksellisesti myöntää valtiontukea vaikeuksissa olevien terästeollisuusyritysten rakenneuudistuksiin, kunhan
a) tuki johtaa siihen, että tuensaajayritykset ovat pitkällä aikavälillä kannattavia tavan- omaisissa markkinaolosuhteissa rakenne- uudistuskauden lopussa, ja
b tuen määrä ja intensiteetti rajoitetaan tiu- kasti tasolle, joka on ehdottomasti välttämä- tön kannattavuuden palauttamiseksi, ja tukea vähennetään tarvittaessa asteittain;
c) Montenegro laatii rakenneuudistusoh- jelmat, jotka liittyvät yleiseen tuotantokyvyn järkeistämiseen myös sulkemalla tehotonta tuotantokapasiteettia. Jokainen rakenneuudis- tustukea saava terästeollisuusyritys tarjoaa mahdollisuuksien mukaan vastasuoritteita tu- en aiheuttaman kilpailun vääristymisen tasa- painottamiseksi.
4. Montenegron on toimitettava Euroopan komission arvioitavaksi kansallinen rakenne-
uudistusohjelma ja jokaisen rakenneuudistus- tukea saavan yrityksen osalta erillinen liike- toimintasuunnitelma, joka osoittaa, että edel- lä mainitut edellytykset on täytetty.
Erillisten liiketoimintasuunnitelmien on ol- tava Montenegron valtiontuen valvontavi- ranomaisen arvioimia ja hyväksymiä tämän pöytäkirjan 3 kohdan noudattamisen osalta.
Euroopan komissio varmistaa, että kansal- linen rakenneuudistusohjelma noudattaa 3 kohdan vaatimuksia.
5. Euroopan komissio valvoo suunnitelmi- en täytäntöönpanoa läheisessä yhteistyössä toimivaltaisten kansallisten viranomaisten kanssa ja erityisesti Montenegron valtiontuen valvontaviranomaisen kanssa.
Jos valvonta osoittaa, että tämän sopimuk- sen allekirjoituspäivän jälkeen on myönnetty sellaista tukea tuensaajille, jota ei ole hyväk- sytty kansallisessa rakenneuudistusohjelmas- sa, tai rakenneuudistustukea on myönnetty terästeollisuusyrityksille, joita ei ole mainittu kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa, Montenegron valtiontuen valvontaviranomai- sen on varmistettava, että tällainen tuki mak- setaan takaisin.
6. Yhteisö antaa Montenegrolle pyydettä- essä teknistä tukea kansallisen rakenneuudis- tussuunnitelman ja erillisten liiketoiminta- suunnitelmien valmisteluun.
7. Osapuolet varmistavat valtiontukien täy- dellisen läpinäkyvyyden. Erityisesti terästuo- tantoon Montenegrossa myönnetystä valtion- tuesta sekä rakenneuudistusohjelman ja liike- toimintasuunnitelmien täytäntöönpanosta vaihdetaan jatkuvasti kattavia tietoja.
8. Vakautus- ja assosiaationeuvosto valvoo 1–4 kohdassa määrättyjen vaatimusten täy-
täntöönpanoa. Vakautus- ja assosiaa- tioneuvosto voi laatia täytäntöönpanosääntö- jä tässä tarkoituksessa.
9. Jos toinen osapuolista katsoo, että toisen osapuolen tietty käytäntö on ristiriidassa tä- män pöytäkirjan määräysten kanssa, ja jos tämä käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa
haittaa ensiksi mainitun osapuolen eduille tai merkittävää vahinkoa sen omalle tuotan- nonalalle, kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet neuvoteltuaan tilan- teesta kilpailuasioiden alakomiteassa tai kolmenkymmenen työpäivän kuluttua neu- vottelupyynnön esittämisestä.
PÖYTÄKIRJA N:o 6
KESKINÄISESTÄ HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA MONTENEGRO
1 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) ”tullilainsäädännöllä” osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kautta- kuljetusta ja asettamista mihin tahansa tulli- menettelyyn, mukaan luettuina kielto-, rajoi- tus- ja valvontatoimenpiteet;
b) ”pyynnön esittävällä / esittäneellä viran- omaisella” toimivaltaista hallintoviranomais- ta, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoi- tukseen ja joka pyytää avunantoa tämän pöy- täkirjan mukaisesti;
c) ”pyynnön vastaanottavalla / vastaanotta- neella viranomaisella” toimivaltaista hallin- toviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tämän pöytäkirjan mu- kaisesti;
d) ”henkilötiedoilla” kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa yksilöä koskevia tietoja;
e) ”tullilainsäädännön vastaisella toimella” mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimi- valtaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjas- sa määrätyin tavoin ja edellytyksin varmis- taakseen erityisesti tullilainsäädäntöä rikko-
via toimia ehkäisemällä, tutkimalla ja torju- malla, että tätä lainsäädäntöä sovelletaan oi- kein.
2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallinto- viranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia sovel- tamaan tätä pöytäkirjaa. Avunanto ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunan- toa koskevien sääntöjen soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tie- dot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteel- la, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen ja sakkojen kantami- sessa annettava apu.
3 ARTIKLA
Pyynnöstä annettava apu
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot, jot- ta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan luettuina tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai saattaisivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä:
a) onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuo- len alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn;
b) onko toisen osapuolen alueelle tuodut tavarat viety asianmukaisesti toisen osapuo- len alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
3. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat säännösten mukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että erityinen valvonta kohdistetaan:
a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushen- kilöihin, joiden perustellusti uskotaan osallis- tuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
b) paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
c) tavaroihin, joita kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsää- dännön vastaisissa toimissa;
d) kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua us- koa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tulli- lainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 ARTIKLA
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat omasta aloitteestaan toi- silleen apua säännöstensä ja määräystensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsää- dännön oikean soveltamisen kannalta tarpeel- lisena, erityisesti välittämällä seuraavia seik- koja koskevia saamiaan tietoja:
a) toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle;
b) tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät;
c) tavarat, joiden tiedetään olevan tullilain- säädännön vastaisten toimien kohteena;
d) luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
e) kulkuvälineet, joita perustellusti usko- taan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimis- sa.
5 ARTIKLA
Asiakirjojen toimittaminen ja päätöksistä ilmoittaminen
Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen to- teuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä säännöstensä ja määräystensä mu- kaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:
a) kaikkien sellaisten asiakirjojen toimitta- miseksi tai
b) sellaisista päätöksistä ilmoittamiseksi, jotka tulevat pyynnön esittävältä viran-
omaiselta ja jotka kuuluvat tämän pöytäkir- jan soveltamisalaan, pyynnön vastaanotta- neen viranomaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle.
Asiakirjojen toimittamista tai päätöksistä ilmoittamista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viran- omaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.
6 ARTIKLA
Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyyntöön on liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeelli- siksi sen täyttämiseksi. Myös suulliset pyyn- nöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on viipymättä vahvistet- tava kirjallisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyyn- nöissä on oltava seuraavat tiedot:
a) pyynnön esittänyt viranomainen,
b) pyydetty toimenpide,
c) pyynnön tarkoitus ja syy,
d) asiaan liittyvä lainsäädäntö ja muu oi- keudellinen aineisto,
e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä,
f) yhteenveto asiaa koskevista merkityksel- lisistä seikoista ja jo tehdyistä tutkimuksista.
3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanot- tavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4. Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täy- dentämistä voidaan vaatia; sitä ennen voi- daan kuitenkin määrätä toteutettaviksi varo- toimenpiteitä.
7 ARTIKLA
Pyyntöjen täyttäminen
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimival- tansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viran- omaisten pyynnöstä ja toimittaa sillä jo ole- via tietoja sekä tekee tai teettää tarkoituk- senmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia, joille pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse.
2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
3. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai 1 kohdan mukaisesti valtuutetulta muulta viranomaiselta näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tosiasi- allisesti tai mahdollisesti tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyynnön esittänyt vi- ranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan so- veltamiseksi.
4. Osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
8 ARTIKLA
Ilmoitettavien tietojen muoto
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tiedustelujen tulokset pyynnön esit- täneelle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan tarvittavat asiakirjat, oikeaksi todis- tetut asiakirjajäljennökset tai muun aineiston.
2. Nämä tiedot voivat olla sähköisessä muodossa.
3. Asiakirjojen alkuperäiskappaleita voi- daan toimittaa pyynnöstä ainoastaan tapauk- sissa, joissa oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiset asiakirjat on palau- tettava mahdollisimman pian.
9 ARTIKLA
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa edellytyksiä tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto:
a) todennäköisesti vaarantaisi Montenegron tai yhteisön sellaisen jäsenvaltion täysivaltai- suuden, jolta on tämän pöytäkirjan mukaises- ti pyydetty apua; tai
b) todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestys- tä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja eri- tyisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
c) loukkaa teollisia salaisuuksia taikka lii- ke- tai ammattisalaisuuksia.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tutki- muksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Tällöin pyynnön vastaanottanut viranomai- nen neuvottelee pyynnön esittäneen viran- omaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaan- ko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä edel- lytyksiä tai vaatimuksia noudattaen.
3. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyy- tää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä an- taa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnös- sään. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyn- töön.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa ta- pauksissa pyynnön vastaanottaneen viran- omaisen päätöksestä ja sen perusteluista on ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomai- selle viipymättä.
10 ARTIKLA
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1. Kaikki tiedot, jotka annetaan missä ta- hansa muodossa tämän pöytäkirjan mukai- sesti, ovat luonteeltaan luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kunkin osapuolen alueella sovellettavista säännöistä. Tiedot kuuluvat virka-asioita koskevan salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille on taattava tiedot vastaanottaneen osa- puolen asiaa koskevassa lainsäädännössä se- kä yhteisön toimielimiin sovellettavissa vas- taavissa säännöksissä samanlaisille tiedoille säädetty suoja.
2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanottava osapuoli sitoutuu suoje- lemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava osapuoli suojelisi niitä ky- seisessä tapauksessa. Tätä varten osapuolet antavat toisilleen tietoja, joista ilmenevät osapuolten soveltamat säännöt, tarvittaessa myös yhteisön jäsenvaltioiden voimassa ole- vat säännökset.
3. Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallin- tomenettelyissä katsotaan olevan tämän pöy- täkirjan mukaista. Näin ollen osapuolet voi- vat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakir- joja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuk- sissa ja lausunnoissa sekä oikeudessa esite- tyissä kanteissa ja syytteissä. Tällaisesta käy- töstä ilmoitetaan tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoas- taan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos toinen osapuoli haluaa käyttää kyseisiä tieto- ja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot toimittaneelta viranomaiselta kirjalli- nen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 ARTIKLA
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkailija voidaan valtuuttaa annetussa val- tuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esit- tämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menette- lyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selkeästi, minkä oikeus- tai hal- lintoviranomaisen edessä, missä asiassa ja missä asemassa tai ominaisuudessa edustajaa kuullaan.
12 ARTIKLA
Avunannosta aiheutuneet kustannukset
Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvis- ta kustannuksista, lukuun ottamatta tapauk- sen mukaan asiantuntijoita ja todistajia sekä tulkkeja ja kääntäjiä koskevia kustannuksia
silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 ARTIKLA
Täytäntöönpano
1. Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano anne- taan Montenegron tulliviranomaisten ja Eu- roopan komission sekä soveltuvin osin jä- senvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltami- sessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä, ja ne ottavat huomioon eri- tyisesti tietosuojaa koskevat voimassa olevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, jotka niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskoh- taisista täytäntöönpanosäännöistä, jotka vah- vistetaan tämän pöytäkirjan määräysten mu- kaisesti.
14 ARTIKLA
Muut sopimukset
1. Ottaen huomioon yhteisön toimivallan ja sen jäsenvaltioiden toimivallan tämän pöytä- kirjan määräykset
a) eivät vaikuta kansainvälisistä yleissopi- muksista tai muista sopimuksista johtuviin osapuolten velvollisuuksiin;
b) katsotaan yksittäisten jäsenvaltioiden ja Montenegron välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia so- pimuksia täydentäviksi;
c) eivät vaikuta niiden yhteisön säännösten ja määräysten soveltamiseen, jotka koskevat tämän pöytäkirjan perusteella saatujen, yhtei- sölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen vaihtamista Euroopan komission toimival- taisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tullivi- ranomaisten välillä.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrä- tään, tämän pöytäkirjan määräykset ovat en- sisijaisia niiden kahdenvälisten, keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräyk- siin nähden, joita yksittäiset jäsenvaltiot ja Montenegro ovat tehneet tai mahdollisesti tekevät, jos viimeksi mainitut määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräys- ten kanssa.
3. Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymyk- set tämän sopimuksen 119 artiklalla peruste- tussa vakautus- ja assosiaatiokomiteassa käy- tävissä neuvotteluissa.
PÖYTÄKIRJA N:o 7 RIITOJEN RATKAISEMINEN
RIITOJEN RATKAISEMINEN
I LUKU
KOHDE JA SOVELTAMISALA
1 ARTIKLA
Kohde
Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on välttää ja ratkaista osapuolten väliset riidat molem- pien osapuolten hyväksyttävissä olevien rat- kaisujen saavuttamiseksi.
2 ARTIKLA
Soveltamisala
Tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan ainoastaan seuraavien määräysten tulkintaa ja soveltamista koskeviin riitoihin, myös silloin kun osapuoli katsoo, että toisen osapuolen to- teuttama toimenpide tai toiminnan laimin- lyönti on vastoin sille näistä määryksistä joh- tuvia velvollisuuksia:
a) IV osasto ”Tavaroiden vapaa liikku- vuus”, lukuun ottamatta 33 artiklaa, 40 artik- laa ja 41 artiklan 1, 4 ja 5 kohtaa (siltä osin kuin ne koskevat 41 artiklan 1 nojalla toteu- tettuja toimenpiteitä) sekä 47 artiklaa;
b) V osasto ”Työntekijöiden liikkuvuus, si- joittautuminen, palvelujen tarjoaminen ja pääoma”:
– II luku ”Sijoittautuminen” (52–56 artikla ja 58 artikla)
– III luku ”Palvelujen tarjoaminen” (59 ar- tikla, 60 artikla ja 61 artiklan 2 ja 3 kohta)
– IV luku ”Maksuliikenne ja pääomanliik- keet” (62 artikla ja 63 artikla lukuun ottamat-
ta 4 kohdan ensimmäisen alakohdan toista virkettä)
– V luku ”Yleiset määräykset” (65–71 ar- tikla);
c) VI osasto ”Lainsäädännön lähentäminen, lainvalvonta ja kilpailusäännöt”:
– 75 artiklan 2 kohta (teollis- ja tekijänoi- keudet sekä kaupalliset oikeudet) ja 76 artik- lan 1–6 kohta (julkiset hankinnat).
II LUKU RIITOJENRATKAISUMENETTELYT I JAKSO – VÄLIMIESMENETTELY 3 ARTIKLA
Välimiesmenettelyn aloittaminen
1. Jos osapuolet eivät ole saavuttaneet rii- taan ratkaisua, kantajaosapuoli voi toimittaa tämän sopimuksen 130 artiklan mukaisten ehtojen täyttyessä kirjallisen pyynnön väli- miespaneelin perustamisesta vastaajaosapuo- lelle ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle.
2. Kantajaosapuolen on pyynnössään il- moitettava riidan aihe ja vastaajaosapuolen toteuttama toimenpide tai laiminlyönti, jonka kantajaosapuoli katsoo rikkovan 2 artiklassa mainittuja määräyksiä.
4 ARTIKLA
Välimiespaneelin kokoonpano
1. Välimiespaneeli koostuu kolmesta väli- miehestä.
2. Osapuolet kuulevat toisiaan sopiakseen välimiespaneelin kokoonpanosta 10 päivän kuluessa siitä, kun vakautus- ja assosiaatio-
komitealle on toimitettu pyyntö välimies- paneelin perustamisesta.
3. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen kokoonpanosta 2 kohdan mukaisessa määrä- ajassa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää vakautus- ja assosiaatiokomitean puheenjoh- tajaa tai tämän valtuuttamaa henkilöä valit- semaan arvalla kaikki kolme jäsentä 15 artik- lan mukaisesti laaditusta luettelosta siten, että yksi valitaan kantajaosapuolen ehdokkaista, yksi vastaajaosapuolen ehdokkaista ja yksi osapuolten puheenjohtajiksi valitsemista vä- limiehistä.
Jos osapuolet pääsevät sopimukseen yhdes- tä tai useammasta välimiespaneelin jäsenestä, vielä nimittämättä olevat jäsenet nimitetään samaa menettelyä noudattaen.
4. Vakautus- ja assosiaatiokomitean pu- heenjohtaja tai tämän valtuuttama henkilö valitsee välimiehet kummankin osapuolen edustajan läsnäollessa.
5. Välimiespaneelin perustamispäiväksi katsotaan päivä, jolloin osapuolten yhteisellä sopimuksella nimittämistä kolmesta välimie- hestä ilmoitetaan paneelin puheenjohtajalle, tai tarvittaessa päivä, jolloin välimiehet vali- taan 3 kohdan mukaisesti.
6. Jos osapuoli katsoo, että välimies ei noudata 18 artiklassa tarkoitettujen menette- lysääntöjen mukaisia vaatimuksia, osapuolet kuulevat toisiaan ja voivat sopia välimiehen korvaamisesta ja valita korvaavan välimiehen
7 kohdan mukaisesti. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen välimiehen korvaamisen tarpeesta, asia siirretään välimiespaneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lo- pullinen.
Jos osapuoli katsoo, että välimiespaneelin puheenjohtaja ei noudata 18 artiklassa tarkoi- tettujen menettelysääntöjen mukaisia vaati- muksia, asia siirretään jollekin toiselle niiden välimiesten joukosta, jotka on valittu toimi- maan puheenjohtajana, siten, että vakautus- ja assosiaationeuvoston puheenjohtaja tai tä- män valtuuttama henkilö valitsee kyseisen henkilön arvalla kummankin osapuolen edus-
tajan läsnäollessa, ellei osapuolten kesken toisin sovita.
7. Jos välimies ei pysty osallistumaan me- nettelyyn, vetäytyy tai korvataan 6 kohdan mukaisesti, korvaava välimies valitaan viiden päivän kuluessa alkuperäisen välimiehen va- linnassa sovellettua valintamenettelyä nou- dattaen. Paneelimenettelyt keskeytetään va- lintaprosessin edellyttämäksi ajaksi.
5 ARTIKLA
Välitystuomiot
1. Välimiespaneeli ilmoittaa tuomiostaan osapuolille ja vakautus- ja assosiaatiokomite- alle 90 päivän kuluessa välimiespaneelin pe- rustamispäivästä. Jos paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, panee- lin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja vakautus- ja assosi- aatiokomitean puheenjohtajalle ja mainittava syyt viivästykseen. Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava viimeistään 120 päi- vän kuluttua paneelin perustamispäivästä.
2. Kiireellisissä tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita koskevat tapaukset, vä- limiespaneelin olisi kaikin keinoin pyrittävä antamaan tuomionsa 45 päivän kuluessa pa- neelin perustamispäivästä. Välitystuomio oli- si joka tapauksessa annettava viimeistään 100 päivän kuluttua paneelin perustamispäi- västä. Välimiespaneeli voi tehdä 10 päivän kuluessa perustamispäivästään alustavan pää- töksen siitä, katsotaanko asia kiireelliseksi.
3. Välitystuomiossa esitetään selvitetyt to- siseikat, tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin pohjautuvien päätelmien perustelut. Välitystuomio voi sisältää suosi- tuksia sen noudattamiseksi toteuttavista toi- menpiteistä.
4. Kantajaosapuoli voi peruuttaa valituk- sensa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti väli- miespaneelin puheenjohtajalle, vastaajaosa- puolelle ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle milloin tahansa ennen välitystuomion tiedok-
siantoa osapuolille ja vakautus- ja assosiaa- tiokomitealle. Valituksen peruuttaminen ei rajoita kantajaosapuolen oikeutta esittää myöhemmin uusi samaa asiaa koskeva vali- tus.
5. Molempien osapuolten sitä pyytäessä vä- limiespaneelin on keskeytettävä työnsä mil- loin tahansa enintään 12 kuukaudeksi. Näi- den 12 kuukauden kuluttua paneelin perus- tamisvaltuutus raukeaa, mutta tämä ei kui- tenkaan vaikuta kantajaosapuolen oikeuteen pyytää myöhemmin paneelin perustamista saman toimenpiteen osalta.
II JAKSO – VÄLITYSTUOMIOIDEN NOUDATTAMINEN
6 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattaminen
Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet välitystuomion noudattamiseksi, ja osapuolet pyrkivät sopimukseen välitys- tuomioiden noudattamista koskevasta koh- tuullisesta määräajasta.
7 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamista koskeva kohtuullinen määräaika
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava kanta- jaosapuolelle viimeistään 30 päivän kuluttua välitystuomion tiedoksiannosta määräaika, jonka kuluessa se edellyttää välitystuomion noudattamista, jäljempänä kohtuullinen mää- räaika . Osapuolet pyrkivät sopimaan yhdes- sä kohtuullisesta määräajasta.
2. Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä välitystuomion noudattamisen edellyttämästä kohtuullisesta määräajasta, kantajaosapuoli voi pyytää 20 päivän kuluessa 1 kohdan mu- kaisesta tiedoksiannosta vakautus- ja assiosi- aatiokomiteaa kutsumaan alkuperäisen väli- miespaneelin uudelleen koolle määrittämään kohtuullisen määräajan pituuden. Välimies- paneeli antaa tuomionsa tiedoksi 20 päivän kuluessa tämän pyynnön esittämisestä.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaisia menettelyjä. Välitystuo- mion tiedoksiannon määräaika on 20 päivää paneelin perustamispäivästä.
8 ARTIKLA
Välitystuomion noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava toi- selle osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatio- komitealle ennen kohtuullisen määräajan päättymistä toimenpiteistä, jotka se on toteut- tanut välitystuomion noudattamiseksi.
2. Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä 1 kohdan nojalla ilmoitettujen toimenpiteiden yhteensopivuudesta 2 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa, kantajaosapuoli voi pyy- tää alkuperäistä välimiespaneelia ratkaise- maan asian. Tällaisessa pyynnössä on selitet- tävä, miksi toimenpide ei ole yhteensopiva sopimuksen kanssa. Kun välimiespaneeli on kutsuttu uudelleen koolle, se antaa tuomionsa 45 päivän kuluessa päivästä, jona se perustet- tiin uudelleen.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan 4 artiklan mukaisia menettelyjä. Välitystuomion tiedoksiannon määräaika on 45 päivää paneelin perustamis- päivästä.
9 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamatta jättämises- tä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpi- teet
1. Jos vastaajaosapuoli ei ilmoita välitys- tuomioiden noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä ennen kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli päättää, että 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide ei ole tästä sopimuksesta johtuvi- en osapuolten velvollisuuksien mukainen, vastaajaosapuolen on kantajaosapuolen tätä vaatiessa tarjottava väliaikaista korvausta.
2. Jos korvauksesta ei päästä sopimukseen
30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai 8 artiklan nojalla annetusta välitystuomiosta, jonka mukaan toimenpide ei ole tämän sopimuksen mukainen, kantaja- osapuolella on oikeus keskeyttää tämän pöy- täkirjan 2 artiklassa tarkoitettujen määräysten nojalla myönnettyjen etuuksien soveltaminen tuomion rikkomisesta johtuvia taloudellisia haittavaikutuksia vastaavassa määrin ilmoi- tettuaan tästä toiselle osapuolelle ja vakau- tus- ja assosiaatiokomitealle. Kantajaosapuoli voi aloittaa keskeytyksen 10 päivän kuluttua ilmoituksesta, ellei vastaajaosapuoli ole pyy- tänyt välimiesmenettelyä 3 kohdan mukaises- ti.
3. Jos vastaajaosapuoli katsoo, että etuuk- sien keskeyttämisen taso ei vastaa rikkomi- sen aiheuttamia taloudellisia haittavaikutuk- sia, se voi pyytää kirjallisesti alkuperäisen välimiespaneelin puheenjohtajalta ennen 2 kohdassa tarkoitetun 10 päivän määräajan päättymistä alkuperäisen välimiespaneelin kutsumista uudelleen koolle. Välimiespanee- lin on annettava etuuksien keskeyttämisen ta- soa koskeva tuomionsa tiedoksi osapuolille ja vakautus- ja assosiaatiokomitealle 30 päi- vän kuluessa pyynnön esittämisestä. Etuuksia ei saa keskeyttää ennen kuin välimiespaneeli on antanut tuomionsa, ja keskeytys on toteu- tettava välitystuomiota noudattaen.
4. Etuuksien keskeyttämisen on oltava tila- päistä, ja sitä voidaan jatkaa ainoastaan sii- hen asti kun tämän sopimuksen vastaiseksi katsottu toimenpide peruutetaan tai sitä muu- tetaan sen saattamiseksi tämän sopimuksen mukaiseksi tai kun osapuolet ovat sopineet riidan ratkaisemisesta.
10 ARTIKLA
Välitystuomioiden noudattamiseksi toteutet- tujen toimenpiteiden tarkastelu etuuksien keskeyttämisen jälkeen
1. Vastaajaosapuolen on ilmoitettava toi- selle osapuolelle ja vakautus- ja assosiaatio- komitealle toimenpiteistä, jotka se on toteut- tanut välitystuomion noudattamiseksi, ja
pyynnöstään kantajaosapuolen soveltaman etuuksien keskeyttämisen lopettamiseksi.
2. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen ilmoitetun toimenpiteen yhteensopivuudesta sopimuksen kanssa 30 päivän kuluessa ilmoi- tuksen tekemisestä, kantajaosapuoli voi pyy- tää kirjallisesti alkuperäisen välimiespaneelin puheenjohtajalta, että paneeli ratkaiseen asi- an. Tällaisesta pyynnöstä on ilmoitettava sa- manaikaisesti toiselle osapuolelle ja vakau- tus- ja assosiaatiokomitealle. Välimiespaneeli antaa tuomionsa tiedoksi 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos välimiespaneeli päättää, että välitystuomion noudattamiseksi toteutettu toimenpide ei ole tämän sopimuk- sen mukainen, välimiespaneeli määrittää, voiko kantajaosapuoli jatkaa etuuksien kes- keyttämistä alkuperäisessä tai muussa mää- rin. Jos välimiespaneeli päättää, että välitys- tuomion noudattamiseksi toteutettu toimen- pide on tämän sopimuksen mukainen, etuuk- sien keskeyttäminen lopetetaan.
3. Jos alkuperäinen välimiespaneeli tai jot- kut sen jäsenistä eivät pysty kokoontumaan uudelleen, sovelletaan tämän 4 artiklan mu- kaisia menettelyjä. Välitystuomion tiedok- siannon määräaika on 45 päivää paneelin pe- rustamispäivästä.
III JAKSO – YHTEISET MÄÄRÄYK- SET
11 ARTIKLA
Käsittelyjen julkisuus
Välimiespaneelin kokoukset ovat yleisölle avoimia 18 artiklassa tarkoitetun työjärjes- tyksen mukaisin ehdoin, ellei välimiespaneeli toisin päätä omasta aloitteestaan tai osapuol- ten pyynnöstä.
12 ARTIKLA
Tiedot ja tekniset neuvot
Paneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan hankkia tietoja kaikista lähteis- tä, joita se pitää asianmukaisena paneelime- nettelyn kannalta. Paneelilla on myös oikeus
hankkia asianmukaiseksi katsomansa asian- tuntijalausunnot. Kaikki tällä tavoin saadut tiedot on ilmoitettava molemmille osapuolille ja niiden johdosta on voitava esittää huomau- tuksia. Muut asiaan liittyvät tahot saavat toi- mittaa amicus curiae lausumia välimies- paneelille 18 artiklassa tarkoitetun työjärjes- tyksen mukaisin edellytyksin.
13 ARTIKLA
Tulkintaperiaatteet
Välimiespaneelien on sovellettava ja tulkit- tava tämän sopimuksen määräyksiä yleisen kansainvälisen oikeuden tavanomaisten tul- kintasääntöjen ja myös valtiosopimusoikeutta koskevan Wienin yleissopimuksen mukaises- ti. Paneelit eivät saa tulkita yhteisön säännös- töä. Vaikka määräys vastaisi asiasisällöltään Euroopan yhteisön perustamissopimuksen määräystä, sitä ei pidetä kyseisen määräyk- sen tulkinnan kannalta ratkaisevana.
14 ARTIKLA
Välimiespaneelin päätökset ja välitystuomiot
1. Kaikki välimiespaneelin päätökset, myös välitystuomiot, tehdään enemmistöpäätöksel- lä.
2. Välitystuomiot ovat osapuolia velvoitta- via. Ne annetaan tiedoksi osapuolille ja va- kautus- ja assosiaatiokomitealle, joka asettaa ne yleisön saataville, ellei komitea yksimieli- sesti toisin päätä.
III LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
15 ARTIKLA
Välimiesten luettelo
1. Vakautus- ja assosiaatiokomitea laatii viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tä- män pöytäkirjan voimaantulosta luettelon 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykene- viä toimimaan välimiehinä. Kumpikin osa-
puoli valitsee viisi henkilöä toimimaan väli- miehinä. Osapuolet sopivat viidestä henkilös- tä, jotka toimivat välimiespaneelin puheen- johtajina. Vakautus- ja assosiatiokomitea varmistaa, että luettelossa on aina 15 henki- löä.
2. Välimiehillä pitäisi olla erityistietoja ja kokemusta lainsäädännön, kansainvälisen oi- keuden, yhteisön oikeuden ja/tai kansainväli- sen kaupan alalta. Välimiesten on oltava riippumattomia, toimittava henkilökohtaises- sa ominaisuudessaan eikä heillä saa olla si- doksia mihinkään organisaatioon tai hallituk- seen, he eivät saa ottaa näiltä ohjeita ja hei- dän on noudatettava 18 artiklassa tarkoitettu- ja menettelysääntöjä.
16 ARTIKLA
Suhde Maailman kauppajärjestön asettamiin velvoitteisiin
Xxx Xxxxxxxxxx liittyy Maailman kauppa- järjestöön, jäljempänä WTO, sovelletaan seu- raavia määräyksiä:
a) Tämän pöytäkirjan nojalla perustetut vä- limiespaneelit eivät käsittele riitoja, jotka koskevat Maailman kauppajärjestön perus- tamisesta tehdystä sopimuksesta johtuvia kummankin osapuolen oikeuksia ja velvoit- teita.
b) Osapuolten oikeus soveltaa tämän pöy- täkirjan riitojenratkaisua koskevia määräyk- siä ei vaikuta WTO:n puitteissa toteutettuihin toimiin, riitojenratkaisumenettelyt mukaan lukien. Jos osapuoli kuitenkin on aloittanut tiettyä toimenpidettä koskevan riitojenratkai- sumenettelyn joko tämän pöytäkirjan 3 artik- lan 1 kohdan tai WTO-sopimuksen mukai- sesti, se ei voi aloittaa samaa toimenpidettä koskevaa riitojenratkaisumenettelyä toisella foorumilla ennen ensimmäisen menettelyn päättymistä. Osapuolen katsotaan aloittaneen tässä kohdassa tarkoitetulla tavalla WTO- sopimuksen mukaisen riitojenratkaisumenet- telyn, jos se pyytää paneelin perustamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen 6 artik- lan mukaisesti.
c) Tämän pöytäkirjan määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta WTO:n riitojenrat- kaisuelimen hyväksymää velvoitteiden kes- keyttämistä.
17 ARTIKLA
Määräajat
1. Tässä pöytäkirjassa vahvistetut määrä- ajat lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat.
2. Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella pidentää mitä tahansa tässä pöytäkirjassa mainittua määräaikaa.
3. Välimiespaneelin puheenjohtaja voi jat- kaa tässä pöytäkirjassa mainittua määräaikaa jommankumman osapuolen perustellusta pyynnöstä tai omasta aloitteestaan.
18 ARTIKLA
Työjärjestys, menettelysäännöt ja tämän pöy- täkirjan muuttaminen
1. Vakautus- ja assosiaationeuvosto vahvis- taa viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulopäivästä vä- limiespaneelimenettelyissä noudatettavan työjärjestyksen.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvosto täy- dentää työjärjestystä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voi- maantulopäivästä antamalla menettelysään- nöt, joilla varmistetaan välimiesten riippu- mattomuus ja puolueettomuus.
3. Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tämän pöytäkirjan muutoksista.
PÖYTÄKIRJA N:o 8
MONTENEGRON OSALLISTUMISTA YHTEISÖN OHJELMIIN KOSKEVAT YLEISPERIAATTEET
1 ARTIKLA
Montenegro voi osallistua seuraaviin yhtei- sön ohjelmiin:
a) Serbia ja Montenegron yhteisön ohjel- miin osallistumista koskevista yleisperiaat- teista tehdyn Euroopan yhteisön ja Serbia ja Montenegron välisen puitesopimuksen1 liit- teessä luetellut ohjelmat,
b) ohjelmat, jotka on otettu käyttöön tai uudistettu 27 päivän heinäkuuta 2005 jälkeen ja jotka sisältävät Montenegron osallistumi- seen liittyvän lausekkeen.
2 ARTIKLA
Montenegro suorittaa Euroopan unionin yhteiseen talousarvioon rahoitusosuuden, jo- ka vastaa sen osallistumista kuhunkin ohjel- maan.
3 ARTIKLA
Montenegron edustajat voivat ottaa osaa Montenegroa koskevissa asioissa tarkkaili- joina sellaisiin hallintokomiteoihin, jotka vastaavat niiden ohjelmien valvonnasta, joi- den rahoitukseen Montenegro osallistuu.
4 ARTIKLA
Montenegron osallistujien esittämiin hank- keisiin ja aloitteisiin sovelletaan mahdolli- simman laajasti asianomaisia ohjelmia kos- kevia samoja edellytyksiä, sääntöjä ja menet- telyjä kuin jäsenvaltioihin.
————
1
EUVL L 192, 22.7.2005, s. 29.
5 ARTIKLA
Montenegron osallistumista kuhunkin yk- sittäiseen ohjelmaan koskevat erityisehdot, erityisesti maksettava rahoitusosuus, määrite- tään yhteisön puolesta toimivan Euroopan komission ja Montenegron välisellä sopi- muksella, joka tehdään yhteisymmärryspöy- täkirjana.
Jos Montenegro hakee yhteisön ulkoista rahoitusapua liittymistä valmistelevasta tukivälineestä 17 päivänä heinäkuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1085/20062 mukaisesti tai Montenegrolle an- nettavasta yhteisön ulkoisesta rahoitusavusta mahdollisesti myöhemmin annettavien ase- tusten mukaisesti, yhteisön avun käyttöä koskevat ehdot, joita Montenegron on nouda- tettava, määritään rahoitussopimuksessa.
6 ARTIKLA
Yhteisymmärryspöytäkirjassa määrätään yhteisön varainhoitoasetuksen mukaisesti, et- tä varainhoidon valvontaa tai tilintarkastuksia suorittavat Euroopan komissio, Euroopan pe- tostentorjuntavirasto (OLAF) ja Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuin tai ne suoritetaan näiden toimielinten alaisuudessa.
Laaditaan varainhoidon valvontaa ja tilin- tarkastusta, hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia sekä perintää koskevat yksi- tyiskohtaiset määräykset, joiden nojalla ko- missiolle, XXXXxxxx ja tilintarkastustuomiois- tuimelle myönnetään oikeudet, jotka vastaa- vat näillä toimielimillä yhteisöön sijoittautu- neiden edunsaajien tai toimeksisaajien osalta olevia oikeuksia.
————
2
EUVL L 210, 31.7.2006, s. 82.
7 ARTIKLA
Viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä ja joka kolmas vuosi sen jälkeen vakautus- ja assosi-
aationeuvosto voi tarkastella sopimuksen täy- täntöönpanoa Montenegron tosiasiallisen osallistumisen perusteella yhteen tai useam- paan yhteisön ohjelmaan.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 36—37, 9 arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361