Lisämyyntiehdot Additional Terms of Sale
Lisämyyntiehdot Additional Terms of Sale
Näitä lisämyyntiehtoja (”Ehdot”) noudatetaan Asiakkaan ja myyjän välisessä liikesuhteessa. Nämä Ehdot tulevat voimaan sen jälkeen, kun Myyjä on hyväksynyt Asiakkaan tilauksen lähettämällä Asiakkaalle tilausvahvistuksen. Nämä Ehdot ja muut ehdot ja asiakirjat, joita sovelletaan Asiakkaan ja Myyjän välisessä liikesuhteessa (ehdot ja asiakirjat, joihin viitataan näissä Ehdoissa tai muulla tavoin Myyjän toimesta) muodostavat Asiakkaan ja Myyjän väli- sen sopimuksen ja tähän viitataan termillä ”Sopimus”.
Asiakkaalla tarkoitetaan tahoa, joka tilaa tai muutoin hankkii maksua vastaan tuotteen tai palvelun ja Myyjällä tahoa, joka vastaanottaa maksun ja toimittaa tuotteen tai palvelun. Sopimuksen muissa asiakirjoissa Asiakkaaseen viitataan myös termillä ”Ostaja”.
Asiakas ja Myyjä yhdessä ”Osapuolet” ja erikseen ”Osa- puoli”.
These additional terms and conditions of sale (“T&C”) are hereby applied in the business relationship between the Customer and the Seller. These T&C’s become in effect af- ter the Seller has accepted the Customer’s order by send- ing the Customer an order confirmation. These T&C’s and other terms and documents that are applied in the busi- ness relationship between the Customer and Seller (terms and conditions and documents referred to in these T&C’s or in other manner by the Seller) constitute the agree- ment between the Customer and the Seller and are re- ferred to as the “Agreement”.
Customer refers to an entity, which orders or otherwise acquires a product or a service against payment and Seller refers to and entity, which receives the payment and de- livers a product or a service. In other documents relating to the Agreement, the Customer is also referred to with the term “Buyer”.
Customer and Seller together as “Parties” and separately as a “Party”.
1 Salassapito
1.1 Aika ajoin jompikumpi Osapuoli (“Luovuttava Osa- puoli”) voi suullisesti tai fyysisessä muodossa luo- vuttaa tai asettaa toisen Osapuolen (“Vastaanot- tava Osapuoli”) saataville, suullisesti tai kirjalli- sessa muodossa, hallussaan olevaa salassa pidet- tävää tai luottamuksellista Sopimukseen liittyvää tietoa (mukaan lukien salassa pidettävä tai luotta- muksellinen tieto kolmannesta osapuolesta, joka tieto on Luovuttavan Osapuolen hallussa). Käsite “Luottamuksellinen Tieto” käsittää kaiken tiedon missä tahansa muodossa, jonka Luovuttava Osa- puoli toimittaa Vastaanottavalle Osapuolelle Sopi- muksen voimassaoloaikana ja joka on joko (i) mer- kitty luottamukselliseksi; tai (ii) luonteeltaan sel- laista, että huolellinen henkilö pitäisi sitä luotta- muksellisena vastaavissa olosuhteissa. Edellä esi- tetystä huolimatta Luottamuksellisena Tietona ei nimityksestään huolimatta pidetä sellaista tietoa, jonka Vastaanottava Osapuoli voi osoittaa (a) ole- van tai tulleen yleisesti yleisön saataville ilman Vastaanottavan Osapuolen sopimusrikkomusta,
(b) tulleen Vastaanottavan Osapuolen tietoon en- nen kuin Luovuttava Osapuoli luovutti tiedot Vas- taanottavalle Osapuolelle, (c) olevan vastaanote- tun kolmannelta osapuolelta rikkomatta
1 Confidentiality
1.1 From time to time, either Party (the “Disclosing Party”) may disclose or make available to the other Party (the “Receiving Party”), whether orally or in physical form, confidential or proprietary infor- mation of or in the possession of the Disclosing Party (including confidential or proprietary infor- mation of a third party that is in the possession of the Disclosing Party) in connection with the Agree- ment. The term “Confidential Information” means any and all information in any form that Disclosing Party provides to Receiving Party in the course of the Agreement and that either (i) has been marked as confidential; or (ii) is of such nature that a rea- sonable person would consider confidential under like circumstances. Notwithstanding the foregoing, Confidential Information shall not include any in- formation, however designated, which the Receiv- ing Party can show (a) is or has become generally available to the public without breach of the Agreement by the Receiving Party, (b) became known to the Receiving Party prior to disclosure to the Receiving Party by the Disclosing Party, (c) was received from a third party without breach of any nondisclosure obligations to the Disclosing Party or otherwise in violation of the Disclosing Party’s
salassapitovelvoitteita Xxxxxxxxxxx Osapuolta kohtaan tai muutoin loukkaamatta Luovuttavan Osapuolen oikeuksia, tai (d) olevan Vastaanotta- van Osapuolen kehittämää riippumatta mistään Luovuttavalta Osapuolelta saaduista Luottamuk- sellisista Tiedoista.
1.2 Kumpikin Osapuoli tai kolmas osapuoli, jonka Luot- tamuksellista Tietoa on luovutettu, säilyttää omis- tusoikeuden Luottamukselliseen Tietoon. Kumpi- kin Osapuoli sitoutuu (i) suojaamaan Luovuttavalta Osapuolelta saamaansa Luottamuksellista Tietoa samalla tavalla kuin omaa luottamuksellista tai sa- lassa pidettävää aineistoaan ja ei missään tapauk- sessa vähemmällä kuin kohtuullisella huolellisuu- della; ja (ii) käyttämään Luovuttavalta Osapuolelta saatua Luottamuksellista Tietoa yksinomaan Sopi- muksen tarkoitusta varten. Sopimusta päätettä- essä tai Luovuttavan Osapuolen esittämän kirjalli- sen pyynnön johdosta, kumpi tahansa tapahtuu ensin, Vastaanottavan Osapuolen on palautettava tai tuhottava Luovuttavan Osapuolen valinnan mu- kaan kaikki Luovuttavan Osapuolen Luottamuksel- linen Tieto. Kumpikaan Osapuoli ei saa ilman Luo- vuttavan Osapuolen etukäteen antamaa kirjallista suostumusta luovuttaa kenellekään Luovuttavalta Osapuolelta saatua Luottamuksellista Tietoa, lu- kuun ottamatta sen tytäryhtiöitä, työntekijöitä, urakoitsijoita tai edustajia, joiden on saatava Luot- tamuksellinen Tieto täyttääkseen kyseisen Osa- puolen Sopimukseen liittyvät velvoitteet, ja jotka ovat sopimuksin sidottuja salassapitovelvoitteisiin, jotka ovat vähintään yhtä suojaavia kuin Sopimuk- sen salassapitovelvoitteet. Vastaanottava Osa- puoli on vastuussa kaikista tytäryhtiöidensä, työn- tekijöidensä, urakoitsijoidensa ja edustajiensa tä- män kohdan mukaisista rikkomuksista sekä sellai- sista kolmansista osapuolista, joille se luovuttaa Luottamuksellista Tietoa tämän kohdan mukai- sesti. Luottamuksellisen Tiedon osalta, joka ei muodosta ”liikesalaisuutta” sovellettavan lain mu- kaan, nämä salassapitovelvoitteet vanhenevat kol- men (3) vuoden kuluttua Sopimuksen päättämi- sestä tai Sopimuksen voimassaolon päättymisestä. Luottamuksellisen Tiedon osalta, joka muodostaa “liikesalaisuuden” sovellettavan lain mukaan, nämä salassapitovelvoitteet jatkuvat, kunnes täl- lainen tieto lakkaa olemasta “liikesalaisuus” kysei- sen sovellettavan lain nojalla. Vastaanottava Osa- puoli voi kuitenkin luovuttaa Luottamuksellista Tietoa tuomioistuimen tai valtion viranomaisen määräyksestä. Luovuttaminen edellyttää, että
rights, or (d) was developed by the Receiving Party independently of any Confidential Information re- ceived from the Disclosing Party.
1.2 Each Party or third party whose Confidential Infor- xxxxxx has been disclosed retains ownership of its Confidential Information. Each Party agrees to (i) protect the Confidential Information received from the Disclosing Party in the same manner as it protects the confidentiality of its own proprietary and confidential materials but in no event with less than reasonable care; and (ii) use the Confidential Information received from the Disclosing Party solely for the purpose of the Agreement. Upon ter- mination of the Agreement or upon written re- quest submitted by the Disclosing Party, whichever comes first, the Receiving Party shall return or de- stroy, at the Disclosing Party’s choice, all of the Dis- closing Party’s Confidential Information. Except with respect to its Affiliates, employees, contrac- tors, or agents who need to know Confidential In- formation in order to support the performance of such Party’s obligations related to the Agreement, and who are contractually bound by confidentiality obligations that are at least as protective as those contained in the Agreement, neither Party shall, disclose to any person any Confidential Infor- mation received from the Disclosing Party without the Disclosing Party’s prior written consent. The Receiving Party will be responsible for any breach of this Section by its Affiliates, employees, contrac- tors, and agents and any third party to whom it dis- closes Confidential Information in accordance with this Section. For Confidential Information that does not constitute a “trade secret” under applica- ble law, these confidentiality obligations will expire three (3) years after the termination or expiration of the Agreement. For Confidential Information that constitutes a “trade secret” under applicable law, these confidentiality obligations will continue until such information ceases to constitute a “trade secret” under such applicable law. How- ever, the Receiving Party may disclose Confidential Information pursuant to an order of a court or gov- ernmental agency, provided, that, if permitted by applicable law, the Receiving Party shall first notify the Disclosing Party of such order and afford the Disclosing Party the opportunity to seek a protec- tive order relating to such disclosure. Notwith- standing anything to the contrary contained in
sovellettavan lain salliessa Vastaanottavan Osa- puolen on ensin ilmoitettava Luovuttavalle Osa- puolelle tällaisesta määräyksestä ja annettava Luo- vuttavalle Osapuolelle mahdollisuus hakea täl- laista luovuttamista koskevaa ja tietoa suojaavaa määräystä tai päätöstä. Sen estämättä, mitä näissä Ehdoissa määrätään, Asiakas valtuuttaa Myyjän keräämään, käyttämään, luovuttamaan tai muok- kaamaan Sopimukseen liittyviä tietoja tai dataa, jos tällainen luovutus johtuu Myyjän omista vel- voitteista tai sopimuksista.
these T&C´s, Customer authorizes Seller to collect, use, disclose, and modify information or data re- lating to the Agreement if such disclosure is re- quired under Seller´s own obligations or agree- ments.
2 Kaupanvalvonta 2.1 Asiakas sitoutuu noudattamaan täysimääräisesti kaikkia sovellettavia kansainvälisiä ja kansallisia vientivalvontaa ja pakotteita koskevia lakeja, ase- tuksia, päätöksiä, määräyksiä ja luetteloita (yh- dessä "Kaupanvalvontalait") mukaan lukien, mutta ei rajoittaen, Yhdysvaltojen vientihallintomääräyk- set, Yhdistyneen kuningaskunnan vientivalvonta- asetus 2008, EU:n kaksikäyttötuotteiden käyttöä koskevaa asetus (EU) N:o 2021/821, Yhdysvaltojen ulkomaisen omaisuuden valvontatoimiston (OFAC) määräykset ja Yhdistyneen kuningaskun- nan pakote- ja rahanpesun torjuntalaki 2018 (jo- kainen mainituista sellaisena kuin se on ajoittain muutettu, päivitetty, täydennetty tai muutoin muutettu) sekä kaikki sovellettavat kauppavalvon- talainsäädännöt siinä maassa (niissä maissa), jo(i)ssa tuotteita ostetaan, tarjotaan, yhdistetään, siirretään, käytetään tai vastaanotetaan. 2.2 Tuotteita ei saa myydä, viedä, jälleenviedä, siirtää tai muuten käyttää: (i) vientikiellon piiriin kuulu- ville Osapuolille mukaan lukien, mutta ei rajoitet- tuna henkilöihin, jotka on merkitty Yhdysvaltain te- ollisuus- ja turvallisuusviraston (BIS) entiteettiluet- teloon, BIS:n kiellettyjen henkilöiden luetteloon, BIS:n tunnistamattomien henkilöiden luetteloon, BIS:n sotilaallisten loppukäyttäjien luetteloon tai mihin tahansa muuhun sovellettavan lainkäyttö- alueen ylläpitämään luetteloon osapuolista, joihin vientikielto kohdistuu; (ii) Pakotteiden kohteena oleville Osapuolille, mukaan lukien, mutta ei rajoit- tuen niihin osapuoliin, jotka on yksilöity, tai jotka ovat sellaisten osapuolten omistuksessa tai 50 prosentin tai tämän prosenttiosuuden ylittävässä määräysvallassa, jotka on merkitty Yhdysvaltain nimitettyjen kansalaisten ja estettyjen henkilöiden luetteloon, Yhdistyneen kuningaskunnan konsoli- doituun luetteloon taloudellisten pakotteiden kohteista, konsolidoituun listaan EU:n | 2 Trade controls 2.1 Customer agrees to comply fully with all applicable international and national export control and sanc- tions laws, regulations, orders, decrees, and lists (collectively, “Trade Control Laws”), including, but not limited to, the U.S. Export Administration Reg- ulations, the UK Export Control Order 2008, the EU Dual-Use Regulation (EU) No. 2021/821, the U.S. Office of Foreign Asset Control (OFAC) Regulations, and the UK Sanctions and Anti-Money Laundering Act 2018 (each as amended, updated, supple- mented, or otherwise modified from time to time), as well as all applicable Trade Control Laws of the country(ies) in which the products are purchased, provided, incorporated, transferred, used or re- ceived. 2.2 Products may not be sold, exported, re-exported, or transferred to or otherwise used by: (i) Export Denied Parties, including but not limited to those designated on the U.S. Bureau of Industry and Se- curity (BIS) Entity List, BIS Denied Persons List, BIS Unverified List, BIS Military End User Lists, or any other list of parties subject to export denial main- tained by an applicable jurisdiction; (ii) Sanctioned Parties, including but not limited to parties identi- fied on, or 50% or more owned or controlled by parties on, the U.S. Specially Designated Nationals List and Blocked Persons, the Consolidated List of Financial Sanctions Targets in the UK, the consoli- dated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions, or any other list of parties subject to sanctions, asset freezing or other trans- action ban maintained by an applicable jurisdic- tion; (iii) to or involving regions subject to a com- prehensive trade embargo (currently the Crimea, Donetsk and Luhansk regions of Ukraine, Cuba, |
talouspakotteiden kohteena olevista henkilöistä, tai mihin tahansa muuhun luetteloon ryhmistä ja yhteisöistä, joihin kohdistuu pakotteita, varojen jäädyttämistä tai liiketoimintakielto, jota kyseinen lainkäyttöalue ylläpitää; (iii) alueille, joihin sovelle- taan kattavaa kauppasaartoa (tällä hetkellä Ukrai- nan Krimin, Donetskin ja Luhanskin alueet, Kuuba, Iran, Pohjois-Korea ja Syyria), tai tällaisiin alueisiin liittyen; (iv) minkään kielletyn loppukäytön tai toi- minnan tukemiseen mukaan lukien, mutta ei ra- joittaen, toiminta, joka liittyy ydinaseiden leviämi- seen, biologisiin tai kemiallisiin aseisiin, ohjuksiin tai rakettijärjestelmiin, ihmisoikeusloukkauksiin, luvattomaan valvontaan, ydinlaitoksiin, joihin ei sovelleta IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa tai jotka sijaitsevat maissa, joihin sovelletaan Yhdysvalto- jen, Yhdistyneen kuningaskunnan, EU:n tai YK:n asettamia ydinaserajoituksia, tai rajoitettuun soti- laalliseen tai sotilaalliseen tiedustelutoimintaan, mukaan lukien sotilaalliset loppukäyttäjät tai lop- pukäyttö missä tahansa Yhdysvaltojen, Yhdisty- neen kuningaskunnan, EU:n tai YK:n ylläpitämän aseidenvientikiellon piiriin kuuluvassa maassa; (v) sellaista osapuolta, käyttöä tai hanketta varten, joka on kielletty alakohtaisissa pakotteissa (kuten Venäjän energia-, rahoitus-, teknologia-, asiantun- tijapalvelu-, merenkulku-, ilmailu-, sotilas- ja puo- lustusaloihin liittyvät pakotteet); tai (vi) muutoin il- man hallituksen lupaa tai valtuutusta, kun sellaista edellytetään sovellettavien Kauppavalvontalakien nojalla.
2.3 Asiakas hyväksyy ja takaa, että Asiakas tai kukaan sen omistaja, johtaja, toimihenkilö tai työntekijä, eikä Asiakkaan parhaan tietämyksen mukaan ku- kaan sen puolesta toimiva henkilö ole: (i) vienti- kiellossa oleva Osapuoli, (ii) Pakotteiden kohteena oleva Osapuoli, (iii) vientikieltoalueen asukas tai vientikieltoalueen lakien mukaan järjestäytynyt tai pääasiallisesti vientikieltoalueella toimiva, tai (iv) mukana missään kielletyssä loppukäyttäjässä tai toiminnassa.
2.4 Mikä tahansa edellä mainittujen Kauppavalvonta- lakien mukainen muutos Asiakkaan asemassa, tai mikä tahansa Kauppavalvontalakien muutos, joka tekee suorituksen jatkamisen laittomaksi tai käy- tännössä mahdottomaksi, muodostaa perusteen Sopimuksen irtisanomiseen välittömien vaikutuk- sin, missä tapauksessa Asiakas ei ole oikeutettu hy- vitykseen tai muuhun Sopimuksen mukaiseen kor- vaukseen.
Iran, North Korea, and Syria); (iv) in support of any prohibited end use or activity, including but not limited to activities relating to nuclear prolifera- tion, biological or chemical weapons, missiles or rocket systems, human rights violations, unauthor- ized surveillance, nuclear facilities not subject to IAEA safeguards or located in countries subject to nuclear restrictions imposed by the US, UK, EU or UN, or restricted military or military-intelligence activities including military end users or end uses in any country subject to an arms embargo main- tained by the US, UK, EU or UN; (v) for any party, use, or project that is prohibited under sectoral sanctions (such as those relating to the energy, fi- nancial, technology, professional services, mari- time, aviation or military/defense sectors in Rus- sia); or (vi) otherwise without a government li- cense or authorization when one is required under applicable Trade Control Laws.
2.3 Customer agrees and warrants that neither the Customer, any owner, director, officer nor em- ployee of the Customer, nor as far as Customer is aware any person acting on its behalf, is: (i) an Ex- port Denied Party, (ii) a Sanctioned Party, (iii) ordi- narily resident in, organized under the laws of, or predominantly operating in an embargoed region, or (iv) engaged in any prohibited end user or activ- ity.
2.4 Any change in the Customer’s status under Trade Control Laws as represented above, or any change in the Trade Control Laws that makes continued performance illegal or practically infeasible shall constitute grounds for immediate termination of the Agreement, in which event Customer shall not be entitled to any refund or other compensation under the Agreement.
2.5 Jos tuotteita välitetään, myydään tai käytetään suoraan tai välillisesti Kauppavalvontalakien vas- taisesti, Myyjä ei ole velvollinen tarjoamaan mi- tään palvelua tai teknistä tukea Asiakkaalle. Myyjä varaa itselleen oikeuden välittömästi irtisanoa So- pimus sekä kaikki ohjelmistolisenssit ilman irtisa- nomisaikaa.
2.5 If any products are directly or indirectly distrib- uted, sold, or used in breach of Trade Control Laws, Seller is not obligated to provide any service or technical support to the Customer and Seller re- serves the right to immediately terminate the Agreement, as well as any software licenses with- out notice.
3 Sopimattomat maksut Asiakas sitoutuu täysin noudattamaan kaikkia sovelletta- via lahjontaa, korruptiota tai sopimattomia maksuja kos- kevia lakeja, mukaan lukien ja mutta ei rajoitettuna kaik- kiin sovellettaviin lakeihin niillä lainkäyttöalueilla, joilla Asiakas tekee Sopimuksen mukaisia suorituksia. Asiakas vakuuttaa tuntevansa Yhdysvaltain lain ulkomaisista lah- jontakäytännöistä (U.S. Foreign Corrupt Practices Act, ”FCPA”) ja Iso-Britannian lahjontaa koskevan lain (U.K. Bri- bery Act,”UKBA”) 2010 ja vakuuttaa, että se ei ole rikko- nut eikä tule rikkomaan tai aiheuta sitä, että Myyjä rikkoo FCPA:n tai UKBA:n tai muun soveltuvan lahjontaan, kor- ruptioon tai sopimattomiin maksuihin liittyvää lain sään- nöstä. Asiakas tai kukaan sen suorista tai välillisistä omis- tajista, johtajista, toimihenkilöistä, työntekijöistä tai edus- tajista ei ole eikä tule Sopimuksen yhteydessä maksa- maan, tarjoamaan, lupaamaan tai valtuuttamaan maksua, tarjoa tai lupaa maksaa suoraan tai välillisesti mitään ra- haa tai mitään muutakaan, jolla on arvoa, kenellekään ny- kyiselle tai entiselle valtion virkamiehelle, poliittiselle puo- lueelle tai poliittisen puolueen virkamiehelle millään lain- käyttöalueella tai kenellekään ehdokkaalle julkiseen vir- kaan millään lainkäyttöalueella, ja Asiakas valvoo ja ylläpi- tää asianmukaista kirjanpitoa ja asianmukaisia pöytäkir- joja osoittaakseen, että sen suorat tai välilliset omistajat, johtajat, toimihenkilöt, työntekijät ja edustajat noudatta- vat näitä vaatimuksia. Asiakas ilmoittaa Myyjälle kaikista tunnetuista tai epäillyistä Asiakkaan tai sen omistajien, toimihenkilöiden tai työntekijöiden tämän osion tai sovel- lettavien lahjontaan, korruptioon tai sopimattomiin mak- suihin liittyvien lakien rikkomisista yhden (1) arkipäivän kuluessa Asiakkaan tultua tietoiseksi tällaisesta tiedosta. | 3 Improper payments Customer agrees to comply fully with all applicable laws relating to bribery, corruption or improper payments, in- cluding without limitation any applicable laws in the juris- dictions where Customer is to perform the Agreement. Customer represents that it is familiar with the U.S. For- eign Corrupt Practices Act (the "FCPA") and the U.K. Brib- ery Act 2010 (the “UKBA”) and covenants that it has not, and hereafter will not, violate, or cause Seller violate any provision of the FCPA or UKBA or any other applicable law relating to bribery, corruption or improper payments. Nei- ther the Customer nor any of its direct or indirect owners, directors, officers, employees, or agents has or will, in connection with the Agreement, pay, offer, promise to pay or authorize the payment, offer or promise to pay, di- rectly or indirectly, any monies or anything else of value to any current or former government official, political party or official of a political party in any jurisdiction what- soever, or any candidate for public office in any jurisdic- tion whatsoever, and Customer will monitor, and maintain adequate books and records to demonstrate, compliance with these requirements by its direct or indirect owners, directors, officers, employees, and agents. Customer will report to Seller any known or suspected violations by Cus- tomer, or any of its owners, officers or employees, of this Section, or of any applicable laws relating to bribery, cor- ruption or improper payments within one (1) business day of the Customer becoming aware of such information. |
4 Kirjanpidon säilyttäminen ja tarkastus 4.1 Asiakas hyväksyy minkä tahansa Sopimuksen yh- teydessä suoritetun liiketapahtuman osalta, että sillä on ja se tulee säilyttämään asianmukaisen ja tarkan kirjanpidon, pöytäkirjat ja tilit, jotka osoit- tavat tarkasti ja oikein kaikki suoritetut maksut, ai- heutuneet kulut ja luovutetun omaisuuden, ja että sillä on ja se tulee säilyttämään sisäisen kirjanpi- don valvontajärjestelmän, jolla varmistetaan kaik- kien liiketapahtumien asianmukainen valtuuttami- nen, kirjaaminen ja raportointi sekä annetaan koh- tuulliset vakuutukset siitä, että FCPA:n, UKBA:n tai minkä tahansa muun soveltuvan lahjontaa, kor- ruptiota tai laittomia maksuja koskevien lakien rik- komiset millä tahansa lainkäyttöalueella ennalta- ehkäistään, havaitaan ja estetään. Asiakas sitoutuu lisäksi säilyttämään tällaisen kirjanpidon ja pöytä- kirjat viiden (5) vuoden ajaksi tai pidempään tar- peen vaatiessa, jotta Xxxxx voi kohtuudella suorit- taa kaikkiin Myyjän Asiakkaan kanssa tekemiin lii- ketapahtumiin liittyvän kirjanpidon ja pöytäkirjo- jen tarkastuksen. 4.2 Kohtuullisen ajan kuluessa, joka ei saa ylittää viittä arkipäivää, Asiakas sitoutuu toimittamaan Myy- jälle tarkat asiakirjat ja pöytäkirjat kaikista Sopi- muksen mukaisista toiminnoista ja toteuttamaan kaiken muun Myyjän kohtuudella pyytämän yh- teistyön ja tarjoamaan pääsyn asiakirjoihin, jotta Xxxxx (tai mikä tahansa sopiva sen nimeämä pä- tevä kolmas osapuoli) voi tarkastaa Asiakkaan nou- dattavan näitä Ehtoja. 5 Suojatut tuotteet ja immateriaalioikeudet 5.1 Asiakas sitoutuu olemaan suoraan tai välillisesti re- kisteröimättä, hakematta rekisteröintiä tai yrittä- mättä hankkia minkäänlaista oikeudellista suojaa millekään suojatulle omistusoikeudelle tai imma- teriaalioikeudelle tai ryhtyä muihin toimiin, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti Myyjän tai kolmannen osapuolen oikeuksiin, omistusoikeuteen tai etuun millään lainkäyttöalueella. Asiakkaalla ei ole oi- keutta saada lähdekoodia mihinkään tuotteeseen, eikä muokata, mukauttaa tai muuttaa mitään tuot- teista. 5.2 Asiakas ei myönnä lupaa toisen osapuolen kopi- oida tai takaisin mallintaa mitään tuotetta tai sen osaa tai tee näin itse (mukaan lukien mutta ei ra- joitettuna kaikkiin lisenssitiedostoihin). Asiakkaan | 4 Maintenance of books and audit 4.1 With respect to any transaction effected in con- nection with the Agreement, the Customer agrees that it has and will maintain proper and accurate books, records, and accounts which accurately and fairly reflect any and all payments made, expenses incurred, and assets disposed of, and that it has and will maintain an internal accounting controls system to ensure the proper authorization, record- ing, and reporting of all transactions and to provide reasonable assurances that violations of the FCPA, the UKBA or of any other applicable laws relating to bribery, corruption or improper payments in any jurisdiction whatsoever will be prevented, de- tected, and deterred. The Customer further agrees to maintain such books and records for five (5) years or longer as necessary to enable Seller to conduct a reasonable review of books and records related to all transactions conducted by Seller with the Customer. 4.2 Within reasonable time, which shall not exceed 5 business days, Customer agrees to provide Seller accurate documentation and records with any function performed under the Agreement and pro- vide all other cooperation and access to documen- tation reasonably requested by Seller in order to enable Seller (or any suitably qualified third party appointed by it) to audit Customer’s compliance with the terms of these T&C`s. 5 Proprietary products and intellectual property 5.1 Customer agrees not to, directly or indirectly, reg- ister, apply for registration or attempt to acquire any legal protection for any of the products or any proprietary rights therein or to take any other ac- tion, which may adversely affect Seller’s or third party´s right, title or interest in or to the products in any jurisdiction. Customer shall have no right to receive the source code to any of the products, or to modify, adapt or alter any of the products. 5.2 Customer will not, nor will Customer permit any other party to, copy or reverse engineer any prod- uct or component thereof (including without limi- tation any license file). Customer will promptly |
on viipymättä ilmoitettava Myyjälle kirjallisesti mistä tahansa tuotteen tai sen osan luvattomasta kopioinnista, jonka Asiakas saa tietoonsa tai epäi- lee tapahtuneen.
6 Hyvittäminen
Asiakkaan on hyvitettävä, korvattava, puolustettava ja suojattava Myyjää kaikilta vaatimuksilta, kanteen nosta- miselta, oikeudenkäynneiltä (mukaan lukien kaikki kus- tannukset, jotka liittyvät valtion viraston tai viranomaisen tutkimuksiin tai selvityksiin), sakoilta tai seuraamuksilta, jotka johtuvat tai liittyvät siihen, että Asiakas on antanut epätarkkoja tietoja kohdemaasta, tuotteiden loppukäy- töstä tai loppukäyttäjästä, vaadittujen viranomaislupien noudattamisesta tai siitä, että Asiakas on rikkonut tai väi- tetysti rikkonut Kauppavalvontalakeja, Sopimusta tai näitä Ehtoja.
7 Irtisanominen
Myyjällä on oikeus päättää Sopimus välittömin vaikutuk- sin ilman irtisanomisaikaa, jos Asiakas rikkoo Sopimusta. Asiakkaalla ei ole tässä tapauksessa oikeutta hyvitykseen tai muuhun korvaukseen Sopimuksen perusteella.
8 Voimaanjäävät ehdot
Sopimuksen ehdot, jotka luonteensa vuoksi jäävät voi- maan Sopimuksen voimassaolon päättymisen tai päättä- misen jälkeen, jäävät voimaan sopimuksen voimassaolon päättymisen tai päättämisen jälkeen. Näiden Ehtojen koh- dista jäävät voimaan Sopimuksen päättymisen tai irtisa- nomisen/purkamisen jälkeen seuraavat: 1 (Salassapito), 2
(Kaupanvalvonta), 3 (Sopimattomat maksut), 6 (Hyvittä- minen) ja 8 (Voimaanjäävät ehdot).
9 Etusijajärjestys
9.1 Soveltamisjärjestys
Asiakirjojen soveltamisjärjestys on seuraava:
(i) Ensisijaisesti sovelletaan näitä Ehtoja mukaan lukien
9.1 kohdassa luetellut täydentävät asiakirjat sano- tussa kohdassa esitetyssä järjestyksessä.
(ii) Toissijaisesti sovelletaan Teknisen Kaupan yleisiä myyntiehtoja 2010.
report to Seller, in writing, any instance of unau- thorized copying of any product or component thereof of which Customer becomes aware or sus- pects to have occurred.
6 Indemnification
Customer shall indemnify, reimburse, defend and hold Seller harmless for any claims, causes of action, legal pro- ceedings (including any costs associated with investiga- tions or inquiries by a governmental agency or entity), fines or penalties arising out of or in connection with Cus- tomer’s inaccurate representation regarding the destina- tion country, the end use or end user of the products, compliance with required government authorizations, or Customers’ breach or alleged breach of Trade Control Laws, or the Agreement or these T&C´s.
7 Termination
Seller shall have the right to terminate the Agreement with immediate effect if the Customer breaches the Agreement in which event Customer shall not be entitled to any refund or other compensation under the Agree- ment.
8 Survival provisions
The provisions of the Agreement that by their nature sur- vive expiration or termination of the Agreement will sur- vive expiration or termination of the Agreement. The fol- lowing Sections of these T&C´s shall survive expiration or termination of the Agreement: 1 (Confidentiality), 2 (Trade Controls), 3 (Improper Payments), 6 (Indemnifica- tion), 8 (Survival Provisions).
9 Order of application
9.1 Order of application
The documents are applied in the following order:
(i) Firstly these T&C´s including supplemental docu- ments listed in section 9.1 in order of application set out in the said section are applied.
(ii) Secondly Technical Traders´ General Conditions of Sale 2010 are applied.
Mikäli Ehtojen suomen- ja englanninkielisen sanamuodon välillä on ristiriitaa, sovelletaan ristiriitatilanteessa englan- ninkielistä versiota. | In the event of any conflict between the Finnish and Eng- lish text of these T&C´s, the English version shall be pri- marily applied. |