SOPIMUS
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyöstä
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, ja MEKSIKON YHDYSVALLAT, jäljempänä ’Meksiko’, jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välillä 8 päivänä joulu- kuuta 1997 tehdyn taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen,
OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen niiden taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle, OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Meksikon välisen nykyisen tiede- ja teknologiayhteistyön,
OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö ja Meksiko toteuttavat tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviä toimia, mukaan luettuina 2 artiklan e alakohdassa tarkoitetut hankkeet, useilla yhteisen edun mukaisilla aloilla ja että vastavuo- roisesta osallistumisesta tutkimus- ja kehittämishankkeisiin on molemminpuolista hyötyä,
HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistyölle virallisen pohjan, jonka avulla laajennetaan ja lujitetaan yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla ja edistetään tämän yhteistyön tulosten soveltamista molempien osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus on osa Meksikon ja yhteisön välistä yleistä yhteistyötä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tarkoitus
Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat yhteisön ja Meksi- kon välistä tiedettä ja teknologiaa koskevaa yhteistoimintaa mo- lemmille tärkeillä aloilla.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) ’yhteistoiminnalla’ kaikkea toimintaa, johon osapuolet ryhty- vät tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti ja jo- hon kuuluu yhteistä tutkimusta ja tutkijakoulutusta;
b) ’tiedolla’ yhteisestä tutkimuksesta tuloksena saatavaa tieteel- listä tai teknologista tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tu- loksia tai menetelmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteis- toiminnan osanottajat, tarvittaessa osapuolet mukaan luet- tuina, pitävät tarpeellisena;
c) ’henkisellä omaisuudella’ Tukholmassa 14 päivänä heinä- kuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta;
d) ’yhteisellä tutkimuksella’ tutkimusta, teknologista kehittä- mistä ja/tai demonstraatiota koskevaa hanketta, joka toteute- taan yhden tai molempien osapuolten taloudellisella tuella tai ilman sitä ja jossa sekä yhteisön että Meksikon osanottajat tekevät yhteistyötä;
e) ’demonstraatiohankkeilla’ hankkeita, joilla on tarkoitus de- monstroida sellaisen uuden teknologian elinkelpoisuus, joka tarjoaa mahdollisuuden taloudellisiin hyötyihin, mutta jota ei voida suoraan kaupallistaa tutkimatta ensin sen elinkelpoi- suutta markkinoilla; osapuolet tiedottavat vastavuoroisesti ja säännöllisesti toisilleen yhteisistä tutkimustoimista yhteistoi- minnan koordinoinnin ja edistämisen puitteissa (6 artikla);
f) ’osanottajalla’ tai ’tutkimusyksiköillä’ yhteisöön tai Meksi- koon sijoittautunutta luonnollista tai oikeushenkilöä, tutki- muslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa yritystä tai oikeussubjektia, osapuolet mukaan luettuina.
3 artikla
Periaatteet
Yhteistoiminta perustuu seuraaviin periaatteisiin:
a) hyötyjen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen etu;
b) vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuo- len toteuttamiin tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviin toimiin;
c) yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea- aikainen vaihto;
d) sovellettavien lakien ja asetusten puitteissa tapahtuva henki- sen omaisuuden tehokas suojaaminen ja teollis- ja tekijänoi- keuksien tasapuolinen jakaminen henkistä omaisuutta koske- van liitteen mukaisesti, joka on tämän sopimuksen erottama- ton osa.
4 artikla
Yhteistoiminnan alat
a) Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi käsittää tutki- mukseen, teknologiseen kehittämiseen, demonstrointiin ja kor- kean tason tiede- ja teknologiakoulutukseen, jäljempänä ’TTK’, liittyvät toimet, jotka sisältyvät Euroopan yhteisön TTK-puiteoh- jelmaan, perustutkimus mukaan luettuna. Tällaisen toiminnan tavoitteena on oltava tieteen, teollisuuden kilpailukyvyn ja talou- dellisen ja sosiaalisen kehityksen edistäminen erityisesti seuraa- villa aloilla:
— ympäristö- ja ilmastotutkimus, kaukokartoitus mukaan luet- tuna,
— biolääketieteen ja terveyden tutkimus,
— maa-, metsä- ja kalatalouden tutkimus,
— teollisuus- ja tuotantoteknologiat,
— elektroniikan ja materiaalien tutkimus ja metrologia,
— muu kuin ydinenergia,
— liikenne,
— tietoyhteiskunnan teknologiat,
— taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen tutkimus,
— bioteknologia,
— ilmailu- ja avaruustutkimus ja sovellettu tutkimus, ja
— tiede- ja teknologiapolitiikka.
b) Luetteloon voidaan lisätä muita yhteistoiminta-aloja 6 ar- tiklan c alakohdan 7 kohdassa tarkoitetun sekakomitean arvi- oinnin ja suosituksen perusteella kunkin osapuolen soveltamia menettelyjä noudattaen; tämä koskee myös kaikkia Meksikossa vastaavilla aloilla toteutettavia TTK-toimia.
Tämä sopimus ei vaikuta Meksikon osallistumiseen kehitys- maana yhteisön toimiin kehitystä edistävän tutkimuksen alalla.
5 artikla
Yhteistoiminnan muodot
a) Osapuolet edistävät omien toimintaperiaatteidensa ja mää- räystensä mukaisesti korkeakoulujen, tutkimus- ja kehittämiskes- kusten sekä tutkimus- ja kehittämisyksiköiden osallistumista tä- män sopimuksen perusteella toteutettavaan yhteistoimintaan ja pyrkivät antamaan mahdollisuudet tieteellisiin ja teknologisiin tutkimus- ja kehittämishankkeisiin osallistumiselle.
b) Yhteistoiminnan muotoja voivat olla seuraavat:
— verkkojen ja pitkän aikavälin institutionaalisten yhteyksien luominen tutkimuskeskusten ja teknologian tutkimuslaitos- ten välillä ja yhteisen edun mukaisten hankkeiden yhteinen toteuttaminen,
— TTK-hankkeiden toteuttaminen Meksikon ja Euroopan tutki- mus- ja yrityskeskusten välillä, teknologiapohjaiset yritykset mukaan luettuina,
— Meksikon tutkimusyksiköiden osallistuminen nykyiseen pui- teohjelmaan sisältyviin TTK-hankkeisiin ja yhteisöön sijoit- tautuneiden tutkimuslaitosten vastavuoroinen osallistuminen Meksikon hankkeisiin vastaavilla TTK-aloilla; kyseisen osal- listumisen yhteydessä noudatetaan osapuolten TTK-ohjel- miinsa soveltamia sääntöjä ja menettelyjä,
— tutkijoiden, TTK-politiikasta vastaavien päätöksentekijöiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot, tutkijakou- lutus mukaan luettuna,
— tieteellisten seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantunti- joiden osallistuminen näihin toimintoihin,
— laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö, mukaan luet- tuna laboratorioinfrastruktuurin ja -laitteiden yhteiskäyttö ja/tai lainaaminen,
— tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön kannalta olennaisia menettelyjä, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto, mukaan luettuna tiede- ja teknologiapolitiikan par- haita käytäntöjä koskevien kokemusten ja tutkimustietojen vaihto,
— muut mahdolliset yhteistoimintamuodot, joita 6 artiklan b alakohdassa määrätty ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen soveltamien toi- mintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.
Yhteiset TTK-hankkeet toteutetaan, kun osanottajat ovat laati- neet tämän sopimuksen liitteen mukaisen teknologian hallinta- suunnitelman.
6 artikla
Yhteistoiminnan koordinointi ja edistäminen
a) Tätä sopimusta sovellettaessa osapuolet nimeävät seuraavat viranomaiset toimeenpaneviksi elimiksi, jotka vastaavat tämän sopimuksen mukaisen yhteistoiminnan koordinoinnista ja edis- tämisestä: Meksikon yhdysvaltojen puolesta el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Kansallinen tiede- ja teknologianeu- vosto) ja yhteisön puolesta Euroopan komission edustajat.
b) Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hal- linnoimiseksi kahdenvälisen tiede- ja teknologiayhteistyön oh- jauskomitean, jäljempänä ’ohjauskomitea’. Kyseiseen komiteaan kuuluu yhtä suuri määrä kummankin osapuolen virallisia edus- tajia. Komitea vahvistaa oman työjärjestyksensä.
c) Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:
1) edistää ja valvoa 4 artiklassa mainittuja erilaisia yhteistoimin- nan muotoja sekä TTK-kehitysyhteistyön yhteydessä toteutet- tavia ja kaikkia muita tulevaisuudessa käyttöön otettavia yh- teistoiminnan muotoja;
2) yksilöidä 5 artiklan b alakohdan ensimmäisen luetelmakoh- dan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alu- eet, joilla yhteistyöhön pyritään;
3) edistää 5 artiklan b alakohdan toisen luetelmakohdan mukai- sesti yhdessä molempien osapuolten tiedeyhteisöjen kanssa
sellaisten hankkeiden yksilöintiä, joista olisi molemminpuo- lista etua, jotka täydentäisivät toisiaan ja/tai joita olisi pidet- tävä ensisijaisina;
4) antaa 5 artiklan b alakohdan viidennen luetelmakohdan mu- kaisia suosituksia;
5) antaa osapuolille neuvoja siitä, kuinka tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja lisätä ja kuinka siihen liittyviä tietoja voidaan levittää;
6) seurata ja xxxxxxxx tämän sopimuksen toimivuutta ja täytän- töönpanon tehokkuutta;
7) antaa osapuolille vuosittain kertomus tämän sopimuksen pe- rusteella toteutetun yhteistyön tilasta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kertomus toimitetaan 8 päivänä joulukuuta 1997 tehdyllä assosiaatiosopimuksella perustetulle sekakomi- tealle.
d) Ohjauskomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti päätetyn aikataulun mukaisesti mieluiten ennen seka- komitean kokoontumista ja raportoi kokouksista sekakomi- tealle. Kokoukset järjestetään vuorotellen yhteisön alueella ja Meksikossa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jomman- kumman osapuolen pyynnöstä.
e) Kumpikin osapuoli vastaa kuluista, jotka sille on aiheutu- nut ohjauskomitean kokouksiin osallistumisesta. Kokouksen isäntänä toimiva osapuoli vastaa ohjauskomitean kokouksiin suoraan liittyvistä kustannuksista, matka- ja majoituskustannuk- sia lukuun ottamatta.
7 artikla
Rahoitus
a) Yhteistoiminnan edellytyksenä on riittävän rahoituksen saaminen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolien alueella so- vellettavat lait ja asetukset sekä toimintaperiaatteet ja ohjelmat. Yhteistoiminnan osanottajien aiheuttamien kustannusten perus- teella ei pääsääntöisesti siirretä varoja osapuolelta toiselle.
b) Kun toisen osapuolen yhteistyöjärjestelmässä myönnetään taloudellista tukea toisen osapuolen osanottajille, tällaisille tuille, rahoitus- tai muille osuuksille myönnetään vapautus veroista ja tulleista osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
8 artikla
Henkilöstön ja välineiden maahanpääsy
Osapuolet toteuttavat aiheelliset toimet ja antavat tämän sopi- muksen mukaiseen yhteistoimintaan virallisesti osallistuville osanottajille tarvittavat mahdollisuudet päästä alueelleen, oles- kella siellä ja poistua sieltä. Ne huolehtivat myös siitä, että vas- taanottavassa maassa voimassa olevissa kansallisissa maahan- tulo-, vero-, tulli-, terveys- ja turvallisuussäännöksissä helpote- taan tämän sopimuksen kattamissa toimissa käytettäviin aine- istoihin, tietoihin ja välineisiin liittyviä vastaavia toimia.
9 artikla
Tiedon levittäminen ja käyttö
Yhteisön TTK-hankkeisiin osallistuvien Meksikoon sijoittautunei- den tutkimusyksiköiden on noudatettava tiedon omistuksen, le- vittämisen ja käytön sekä tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyvän henkisen omaisuuden osalta yhteisön TTK-erityisohjel- mien yhteydessä saatujen tutkimustulosten levittämistä koskevia sääntöjä sekä tämän sopimuksen liitteen määräyksiä. Meksikon TTK-hankkeisiin osallistuvilla yhteisöön sijoittautuneilla tutki- musyksiköillä on tiedon omistuksen, levittämisen ja käytön sekä tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyvän henkisen omai- suuden osalta samat oikeudet ja velvoitteet kuin Meksikon tut- kimusyksiköillä, ja niihin sovelletaan tämän sopimuksen liitteen määräyksiä.
10 artikla
Alueellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, mainitussa perustamissopimuk- sessa määrätyin edellytyksin, sekä Meksikon alueella.
11 artikla
Voimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaiseminen
a) Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona molemmat osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti siitä, että sopi-
muksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saa- tettu päätökseen.
b) Tämä sopimus tehdään ensin viideksi vuodeksi ja se voi- daan voimassaoloa jatkamalla uusia kunkin viisivuotisjakson vii- meistä edellisen vuoden aikana suoritetun tulosten täydellisen arvioinnin jälkeen.
c) Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä pää- töksellä. Muutokset tulevat voimaan a alakohdassa määrätyin ehdoin.
d) Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kuusi kuukautta aikaisemmin kirjallisesti toiselle osapuolelle diplomaattiteitse. Tämän sopi- muksen voimassaoloajan päättyminen tai sopimuksen päättymi- nen irtisanomisen perusteella ei vaikuta sen nojalla tehtyjen järjestelyjen eikä tämän sopimuksen liitteen mukaisesti syntynei- den erityisten oikeuksien tai velvoitteiden voimassaoloon tai kestoon.
e) Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä päätöksellä.
TÄMÄN VAKUUDEKSI asianmukaisesti valtuutetut allekirjoittaneet ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä helmikuuta vuonna kak- situhattaneljä englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kahtena kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoi- mainen. Jos mainittujen kielien välillä esiintyy tulkintaeroja, so- velletaan englanninkielistä tekstiä.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos Mexicanos For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States Pour les États-Unis mexicains Per gli Stati Uniti messicani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten Pelos Estados Unidos Mexicanos Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
LIITE
HENKISTÄ OMAISUUTTA KOSKEVAT OIKEUDET
Tämä liite on erottamaton osa Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevaa sopimusta, jäljempänä ’sopimus’.
Oikeudet tämän sopimuksen perusteella tuotettuun tai käyttöön annettuun henkiseen omaisuuteen jaetaan tässä liitteessä määrätyllä tavalla.
I SOVELTAMINEN
Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan sopimuksen mukaisesti tehtävään yhteiseen tutkimukseen, jolleivät osapuolet muuta sovi.
II OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKO JA KÄYTTÖ
1. Tämä liite koskee oikeuksien ja osuuksien jakamista osapuolten ja niiden osanottajien kesken. Kukin osapuoli ja sen osanottajat huolehtivat siitä, että toinen osapuoli ja sen osanottajat voivat saada niille tämän liitteen mukaisesti jaettavat oikeudet henkiseen omaisuuteen. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien, osuuksien ja tekijänpalkkioiden jakamista osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken kuhunkin osapuoleen sovellet- tavien lakien ja käytäntöjen mukaisesti.
2. Osapuolet noudattavat myös seuraavia periaatteita, joista määrätään sopimusjärjestelyjen yhteydessä:
a) Henkisen omaisuuden riittävä suoja. Osapuolet ja/tai niiden osanottajat ilmoittavat toisilleen kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen tai sen täytäntöönpanojärjestelyjen mukaisesti syntyneestä henkisestä omaisuudesta ja pyrkivät hyvissä ajoin suojaamaan tällaisen omaisuuden.
b) Tulosten tehokas hyödyntäminen ottaen huomioon osapuolten ja niiden osanottajien panokset sekä sopimuksen 9 artiklan määräykset.
c) Toisen osapuolen osanottajien syrjimätön kohtelu verrattuna omien osanottajien kohteluun, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
d) Liiketoiminnan kannalta luottamuksellisen tiedon suojaaminen.
3. Osapuolet tai osanottajat laativat yhdessä teknologian hallintasuunnitelman yhteisessä tutkimuksessa tuotettavan tiedon ja henkisen omaisuuden omistuksesta ja käytöstä, mukaan luettuna julkaiseminen. Rahoituksesta vastaavan elimen tai muun teknologian rahoitukseen osallistuvan tahon on ohjauskomiteaa kuultuaan hyväksyttävä suunni- telma ennen vastaavien yksittäisten tutkimus- ja kehittämisyhteistyösopimusten tekemistä tutkimuslaitosten kanssa. Teknologian hallintasuunnitelma laaditaan osapuolten voimassa olevien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osapuolten ja osanottajien rahoitus- tai muut osuudet, alueittaisen tai käyttöaloittaisen lupien myöntämisen hyödyt ja haitat, vientirajoitusten kohteena olevan tiedon, tavaroiden tai palvelujen siirto, sovellettavissa laeissa säädetyt vaatimukset sekä muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintasuunnitelmissa määritetään vierailevien tutkijoiden tekemiin tutkimuksiin liittyvät oikeudet ja velvollisuudet henkisen omaisuuden osalta.
Teknologian hallintasuunnitelmassa käsiteltäviä asioita ovat henkisen omaisuuden osalta yleensä muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja tiedon levittäminen, mukaan luettuina yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintasuunnitelmassa voidaan käsitellä myös yleisiä ja erityisiä tietoja, lupien myöntämistä ja toimitettavia tuloksia.
4. Yhteisessä tutkimuksessa tuotettu tieto tai henkinen omaisuus, josta ei määrätä teknologian hallintasuunnitelmassa, jaetaan osapuolten suostumuksella teknologian hallintasuunnitelmassa määritettyjen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen, kyseisen tiedon tai henkisen omaisuuden omistavat yhdessä kaikki osanotta- jat, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimukseen, jossa kyseinen tieto tai henkinen omaisuus on tuotettu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaista tietoa tai henkistä omaisuutta omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.
5. Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että toiselle osapuolelle ja sen osanottajille voidaan jakaa teollis- ja tekijän- oikeudet näiden periaatteiden mukaisesti.
6. Samalla kun osapuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät siihen, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia ja sen mukaisia järjestelyjä käytetään tavalla, joka edistää erityisesti
i) sopimuksen mukaisesti luodun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä; ja
ii) kansainvälisten standardien hyväksymistä ja täytäntöönpanoa.
7. Tämän sopimuksen irtisanominen tai sen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän liitteen mukaisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
III TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET JA TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET
Osapuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen mukainen kohtelu (vuoden 1971 Pariisin asiakirja). Tekijänoikeudet suojaavat ajatusten, menettelyjen, toimintamenetelmien tai matemaattisten käsitteiden ilmaisuja, mutta ei ajatuksia, menettelyjä, toimintamenetelmiä tai matemaattisia käsitteitä sellaisenaan. Yksinoikeuksiin voidaan soveltaa rajoituksia ja poikkeuksia ainoastaan tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät estä tulosten tavanomaista käyttöä eivätkä vaaranna merkittävästi oikeuden haltijan oikeutettuja etuja.
Jollei yhteisessä teknologian hallintasuunnitelmassa muuta sovita, osapuolet tai osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta II jakson määräysten soveltamista. Jollei edellä olevasta yleisestä säännöstä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:
1. Jos osapuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, raportteja tai kirjoja taikka tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia videoita tai ohjelmistoja, toisella osapuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mu- kauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.
2. Osapuolet huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumatto- mien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia levitetään mahdollisimman laajasti.
3. Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti tämän määräyksen mukaisesti, on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jolleivät tekijä tai tekijät nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi kappaleissa on oltava selvästi nähtävissä osapuolten yhdessä antamaa tukea koskeva maininta.
IV KEKSINNÖT, HAVAINNOT JA MUUT SAAVUTUKSET TIETEEN JA TEKNOLOGIAN ALALLA
Osapuolten yhteistoiminnan yhteydessä tekemien keksintöjen, havaintojen ja muiden tieteen ja teknologian alalla aikaansaatujen saavutusten omistusoikeudet kuuluvat osapuolille, jolleivät osapuolet muuta sovi.
V JULKISTAMATON TIETO
A. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
1. Osapuolet, niiden elimet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintasuunnitelmassa, sellaisen tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:
a) tiedon luottamuksellisuus siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään;
b) tiedon luottamuksellisuudesta johtuva todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo;
c) tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut sen osalta olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon luottamuksellisuuden säilyttämiseksi.
Osapuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että jollei toisin ilmoiteta, tämän sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa tai sen osaa ei saa julkistaa.
2. Osapuolet ja niiden osanottajat ilmaisevat selkeästi, esimerkiksi asianmukaisella merkinnällä tai rajoituksista kertovan tekstin avulla, että tietoa ei saa julkistaa. Tämä koskee myös kyseisen tiedon täydellisiä tai osittaisia jäljennöksiä.
Osapuolen, joka saa julkistamatonta tietoa tämän sopimuksen mukaisesti, on kunnioitettava sen luottamuksel- lista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä, kun tiedon omistaja saattaa tiedon julkisuu- teen.
3. Vastaanottava osapuoli voi levittää tämän sopimuksen mukaisesti saamaansa julkistamatonta tietoa osapuoleen yhteydessä oleville tai sen palkkaamille henkilöille ja muille yhteistä tutkimusta varten erityisesti valtuutetuille osapuolen yksiköille tai elimille edellyttäen, että kaikki näin välitetty julkistamaton tieto kuuluu luottamukselli- suutta koskevan sopimuksen piiriin ja että tieto on helposti tunnistettavissa luottamukselliseksi, kuten edellä määrätään.
4. Vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin edellä 3 kohdassa sallitaan, jos julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lain- säädäntönsä sallimissa rajoissa.
B. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
Osapuolet tai niiden osanottajat kohtelevat asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksel- lista tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisiin hankkeisiin osallistumisen myötä, siten, että ne noudattavat sopimuksessa vahvistettuja, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on tietoa välitettäessä ilmoitettu tiedon luottamuksellisesta luonteesta.
C. Valvonta
Kunkin osapuolen on pyrittävä varmistamaan, että sen tämän sopimuksen mukaisesti saamaa julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi osapuolista toteaa, että se ei voi tai että on aiheellista epäillä, että se ei tulevaisuudessa voi noudattaa A ja B kohdassa olevia tietojen levityskieltoa koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toi- mintatavasta.