SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 13 päivänä lokakuuta 2004 N:o 137—138
SISÄLLYS
N:o Sivu
137 Laki oikeusapuhakemusten toimittamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1697
138 Tasavallan presidentin asetus oikeusapuhakemusten toimittamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytäkirjan voimaansaattamisesta ja lisäpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuulu-
vien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1698
N:o 137
(Suomen säädöskokoelman n:o 503/2004)
Laki
oikeusapuhakemusten toimittamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 16 päivänä kesäkuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Moskovassa oikeusministerien konferens- sissa 4 päivänä lokakuuta 2001 allekirjoitetun oikeusapuhakemusten toimittamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset
Helsingissä 16 päivänä kesäkuuta 2004
ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Oikeusministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
HE 83/2004 LaVM 3/2004 EV 64/2004
46—2004 440046
1698
N:o 138
(Suomen säädöskokoelman n:o 909/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
oikeusapuhakemusten toimittamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytäkirjan voimaansaattamisesta ja lisäpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 8 päivänä lokakuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty oikeusministerin esittelystä, säädetään:
1§
Moskovassa 4 päivänä lokakuuta 2001
tehty, eduskunnan 1 päivänä kesäkuuta 2004 hyväksymä ja tasavallan presidentin 16 päi- vänä kesäkuuta 2004 hyväksymä oikeusapu- hakemusten toimittamista koskevan euroop- palaisen sopimuksen lisäpöytäkirja, jonka ratifioimisasiakirjat on talletettu Euroopan neuvoston pääsihteerin huostaan 20 päivänä heinäkuuta 2004, tulee Suomen osalta voi- maan 1 päivänä marraskuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2§ Oikeusapuhakemusten toimittamista kos-
Helsingissä 8 päivänä lokakuuta 2004
kevan eurooppalaisen sopimuksen lisäpöytä- kirjan lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta 16 päivänä ke- säkuuta 2004 annettu laki (503/2004) tulee voimaan 1 päivänä marraskuuta 2004.
3§
Lisäpöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä marraskuuta 2004.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Oikeusministeri Xxxxxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
OIKEUSAPUHAKEMUSTEN TOIMIT- TAMISTA KOSKEVAN EUROOPPA- LAISEN SOPIMUKSEN LISÄPÖYTÄ- KIRJA
Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut Strasbourgissa 27 päivänä tammikuuta 1977 allekirjoitettavaksi avatun maksutonta oikeu- denkäyntiä tarkoittavien hakemusten toimit- tamista koskevan eurooppalaisen sopimuksen sopimuspuolet, jotka ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan, ja jotka
kiinnittävät huomiota siihen, että sopimuk- sen kehitys ja täytäntöönpano on mahdollis- tanut tehokkaan oikeudellisen kehyksen luo- misen oikeusapuhakemusten toimittamista varten Euroopan maiden välillä;
katsovat, että on suotavaa poistaa ulko- mailla tapahtuvien siviilioikeudenkäyntien olemassa olevat esteet ja helpottaa taloudel- lisesti heikossa asemassa olevien henkilöiden mahdollisuuksia käyttää oikeuksiaan ulko- mailla;
haluavat tehostaa sopimuksen soveltamista ja täydentää sitä tietyin osin, erityisesti keskusviranomaisten väliseen oikeusapuun liittyvien kysymysten sekä asianajajien ja oikeusapua hakevien henkilöiden välisen yh- teydenpidon osalta;
pitävät mielessä päätöslauselman (76) 5, joka koskee oikeusapua siviili- ja kauppaoi- keudellisissa asioissa sekä hallintoasioissa;
ottavat huomioon suosituksen R (99) 6, joka koskee oikeusapuhakemusten toimitta- mista koskevan eurooppalaisen sopimuksen soveltamisen parantamista;
ottavat huomioon ihmisoikeuksien ja pe- rusoikeuksien suojaamiseksi tehdyn yleisso- pimuksen 6 artiklan, ja korostavat, että oikeusapua hakevilla henkilöillä ei ole aino- astaan tarve pitää yhteyttä asianajajiinsa oikeudenkäynnin aikana, vaan myös ennen sitä;
ovat sopineet seuraavasta:
ADDITIONAL PROTOCOL TO THE EUROPEAN AGREEMENT ON THE TRANSMISSION OF APPLICATIONS FOR LEGAL AID
The member States of the Council of Europe and the other Parties to the European Agreement on the Transmission of Applica- tions for Legal aid, opened for signature in Strasbourg on 27 January 1977 (hereinafter referred to as ’’the Agreement’’), signatories to this Protocol,
Noting the development and the imple- mentation of the Agreement as an effective legal framework for the transmission of applications for legal aid at the pan-European level;
Considering that it is desirable to remove existing obstacles to civil proceedings abroad and to permit persons in an economically weak position more easily to exercise their rights abroad;
Desirous to improve the efficiency of the operation of the Agreement and to supple- ment it in certain aspects, in particular as regards questions relating to mutual assist- ance between central authorities and to the communications between lawyers and appli- cants for legal aid;
Bearing in mind Resolution (76) 5 on legal aid in civil, commercial and administrative matters;
Having regard to Recommendation No. R
(99) 6 on the improvement of the practical application of the European Agreement on the Transmission of Applications for Legal Aid; Taking into account Article 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and un- derlining the need for applicants for legal aid to be able to communicate with their lawyers not only in courts, but also before commen-
cing judicial proceedings; Have agreed as follows:
1 artikla
Tarkoitus ja määritelmä
1. Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on muuttaa ja täydentää sopimuksen määräyksiä eräiltä osin pöytäkirjan osapuolten kesken.
2. Sopimuksessa ja tässä pöytäkirjassa ’’pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli’’ tar- koittaa sopimuspuolta, joka on vastaanottanut oikeusapua koskevan hakemuksen toiselta sopimuspuolelta sopimuksen ja tämän pöy- täkirjan määräysten mukaisesti.
2 artikla
Sopimuspuolten välinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet sitoutuvat antamaan toi- silleen mahdollisimman laajaa keskinäistä oikeusapua sellaisten oikeusapuhakemusten osalta, jotka liittyvät pyynnön vastaanotta- neen sopimuspuolen toimivaltaisten viran- omaisten lainkäyttövaltaan kuuluviin siviili- ja kauppaoikeudellisiin asioihin taikka hal- lintoasioihin.
2. Jollei sopimuksessa toisin määrätä, pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli ei saa evätä sopimuksen nojalla tehtyjä hakemuksia tutkimatta niiden asiasisältöä, vaan sopimus- puolen on käsiteltävä hakemukset mahdolli- simman tehokkaasti noudattaen kansallisia menettelyjä sekä mahdollisesti lisätietoja pyy- täen.
3 artikla
Asianajajien ja hakijoiden välinen yhteyden- pito
1. Xxxxxxx vastaanottaneen sopimuspuo- len tulee:
a) varmistaa, että oikeusapua hakevien henkilöiden edustajiksi nimetyt asianajajat pitävät yhteyttä näihin hakijoihin heidän ymmärtämällään kielellä, tai
b) varmistaa, että asianajajien ja hakijoiden välisessä yhteydenpidossa tarvittavien kään- nösten ja/tai tulkkauksen kustannukset kate- taan.
2. Jos tämän artiklan 1 kappaleen sovel- taminen ei ole mahdollista, pyynnön vastaan-
Article 1
Purpose and definition
1. The purpose of this Protocol is to amend and supplement in certain aspects, as between the Parties to the Protocol, the provisions of the Agreement.
2. For the purpose of the Agreement and of this Protocol, ’’requested Party’’ means any Party who receives an application for legal aid from another Party in accordance with the provisions of the Agreement and this Protocol.
Article 2
Co-operation between Parties
1. The Parties undertake promptly to afford each other the widest measure of mutual assistance in respect of applications for legal aid in civil, commercial or administrative matters which fall within the jurisdiction of the competent authorities of the requested Party.
2. Subject to the provisions of the Agree- ment, the requested Party shall not reject applications made under the Agreement with- out considering their merit, but shall process them in the most effective way possible in accordance with domestic procedures, which may include the seeking of further informa- tion.
Article 3
Communication between lawyers and appli- cants
1. The requested Party shall:
a) ensure that lawyers appointed to rep- resent such applicants communicate with these applicants in a language readily un- derstood by them, or
b) ensure that costs for translation and/or interpretation of the communications between lawyers and applicants are covered.
2. Where it is not practicable to apply paragraph 1 above, the requested Party shall
ottaneen sopimuspuolen tulee tarkoituksen- mukaisin keinoin varmistaa asianajajien ja hakijoiden tehokas yhteydenpito.
3. Kaavakkeissa, joita käytetään oikeus- apuhakemuksen toimittamiseen sopimuksen ja tämän pöytäkirjan mukaisesti, tulee mainita ne kielet, joita hakija ymmärtää.
4 artikla
Menettelyn tehokkuus
Kunkin sopimuspuolen tulee käsitellä ha- kemukset kohtuullisessa ajassa ja edellyttää, että vastaanottavaa keskusviranomainen:
a) ilmoittaa xxxxxxxxxx vastaanottami- sesta;
b) ilmoittaa lähettävälle viranomaiselle hakemusta koskevasta päätöksestä;
c) ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimenpitei- siin varmistaakseen, että ensimmäisen asteen päätös tehdään kaikkien hakemusten osalta kuuden kuukauden kuluessa, edellyttäen kui- tenkin, että kaikki päätöksentekoon tarvittavat tiedot on toimitettu;
d) tiedottaa lähettävälle keskusviranomai- selle, jos päätöstä ei ole tehty kuuden kuukauden kuluessa täydellisen hakemuksen vastaanottamisesta, antaen yksityiskohtaiset tiedot hakemuksen edistymisestä ja päätök- sentekoa hidastavista ongelmista.
5 artikla
Sitoumuksen ilmaiseminen
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoit- tamista varten sopimuksen allekirjoittaneille valtioille, jotka voivat ilmaista suostumuk- sensa tulla tämän pöytäkirjan sitomaksi joko:
a) allekirjoittamalla sen ilman ratifioimis- tai hyväksymisvaraumaa; tai
b) allekirjoittamalla sen ratifioimis- tai hyväksymisvaraumin, mitä seuraa ratifioimi- nen tai hyväksyminen.
2. Valtio ei saa allekirjoittaa tätä pöytäkir- jaa ilman ratifioimis- tai hyväksymisva- raumaa, eikä tallettaa ratifioimis- tai hyväk- symiskirjaansa, jollei se ole aiemmin tallet- tanut tai talleta samanaikaisesti sopimuksen ratifioimis- tai hyväksymiskirjaa.
provide appropriate means to ensure the effective communication between lawyers and applicants.
3. The form used to transmit applications for legal aid under the Agreement and this Protocol shall indicate the languages readily understood by applicants.
Article 4
Efficiency of the procedure
Each Party shall deal with applications within a reasonable time and shall require receiving central authorities to:
a) acknowledge receipt of the application;
b) inform transmitting authority of the decision taken on the application;
c) take all necessary steps to ensure that, whenever possible, a first instance decision is made in respect of all applications within six months, provided all information needed has been supplied;
d) report to transmitting central authorities six months after the date of receiving a complete application, if a decision has not been made, giving details on the progress of the application and any difficulties which are preventing a decision.
Article 5
Expression of consent to be bound
1.This Protocol shall be open for signature by the States which have signed the Agree- ment, which may express their consent to be bound by either :
a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
b) signature subject to ratification, accept- ance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2. A State may not sign this Protocol without reservation as to ratification, accept- ance or approval, or deposit an instrument of ratification, acceptance or approval, unless it has already deposited or simultaneously de- posits an instrument of ratification, accept- ance or approval of the Agreement.
3. Ratifioimis- ja hyväksymiskirjat tallete- taan Euroopan neuvoston pääsihteerin huos- taan.
6 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan seuraa- van kuukauden ensimmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona kaksi Euroopan neuvoston jäsenvaltiota on ilmaissut suostumuksensa tulla pöytäkirjan sitomaksi 5 artiklan määräysten mukaisesti.
2. Sellaisen valtion osalta, joka myöhem- min ilmaisee suostumuksensa tulla tämän pöytäkirjan sitomaksi, se tulee voimaan seu- raavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päi- västä, jona kyseinen valtio on allekirjoittanut pöytäkirjan ilman ratifioimis- tai hyväksy- misvaraumaa tai on tallettanut ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa.
7 artikla
Liittyminen
1. Tämän pöytäkirjan voimaantulon jälkeen sopimukseen liittyneet valtiot voivat liittyä myös pöytäkirjaan.
2. Liittyminen tapahtuu tallettamalla Eu- roopan neuvoston pääsihteerin huostaan liit- tymiskirja, joka tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta sen tallettamisesta.
8 artikla
Varaumat
Tähän pöytäkirjaan ei saa tehdä varaumia.
9 artikla
Alueellinen soveltaminen
1. Valtio voi allekirjoittamisen tai ratifioi- mis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa tallet-
3. The instruments of ratification, accept- ance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 6
Entry into force
1. This Protocol shall come into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which two member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 5.
2. In respect of any State which subse- quently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall come into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its signature without reservation as to ratifi- cation, acceptance or approval or deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 7
Accession
1. After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Agreement may also accede to the Protocol.
2. Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its deposit.
Article 8
Reservations
No reservation may be made in respect of any provision of this Protocol.
Article 9
Territorial application
1. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifi-
tamisen yhteydessä määrittää, mihin aluee- seen tai alueisiin tätä pöytäkirjaa sovelletaan.
2. Sellaisten alueiden osalta pöytäkirja tulee voimaan seuraavan kuukauden ensim- mäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona pääsihteeri on vastaanottanut selityksen.
3. Kahden edellisen kappaleen nojalla annettu selitys voidaan peruuttaa minkä ta- hansa selityksessä määritellyn alueen osalta pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella. Peruu- tus tulee voimaan seuraavan kuukauden en- simmäisenä päivänä, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona pääsihteeri on vastaanottanut ilmoituksen.
10 artikla
Irtisanominen
1. Sopimuspuoli voi omalta osaltaan irti- sanoa tämän pöytäkirjan Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella.
2. Irtisanominen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona pää- sihteeri on vastaanottanut ilmoituksen.
3. Sopimuksen irtisanominen tarkoittaa automaattisesti myös tämän pöytäkirjan irti- sanomista.
11 artikla
Ilmoitukset
Euroopan neuvoston pääsihteeri ilmoittaa Euroopan neuvoston jäsenvaltioille ja tähän pöytäkirjaan liittyneille valtioille:
a) jokaisesta ilman ratifioimis- tai hyväk- symisvaraumaa tehdystä allekirjoituksesta;
b) jokaisesta ratifioimis- tai hyväksymis- varaumin tehdystä allekirjoituksesta;
c) jokaisesta ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallettamisesta;
d) jokaisesta tämän pöytäkirjan 5, 6 tai 7 artiklan mukaisesta voimaantulopäivästä;
cation, acceptance, approval or accession specify the territory or territories to which this Protocol shall apply.
2. In respect of such territory, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General of the Council of Europe.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 10
Denunciation
1. Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
3. Denunciation of the Agreement shall automatically entail denunciation of this Protocol.
Article 11
Notifications
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State which has acceded to this Protocol of:
a) any signature without reservation in respect of ratification, acceptance or appro- val;
b) any signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval;
c) the deposit of any instrument of ratifi- cation, acceptance, approval or accession;
d) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 5, 6 and 7;
e) jokaisesta 9 artiklan määräysten nojalla vastaanotetusta selityksestä;
f) jokaisesta 10 artiklan määräysten nojalla vastaanotetusta ilmoituksesta sekä irtisanomi- sen voimaantulopäivästä;
g) jokaisesta muusta tähän pöytäkirjaan liittyvästä toimenpiteestä, selityksestä, ilmoi- tuksesta tai tiedonannosta.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän pöytäkirjan.
Tehty Moskovassa lokakuun 4. päivänä 2001 yhtenä englannin- ja ranskankielisenä alkuperäiskappaleena, jonka molemmat teks- tit ovat yhtä todistusvoimaiset, ja joka talle- tetaan Euroopan neuvoston arkistoon. Euroo- pan neuvoston pääsihteeri toimittaa pöytäkir- xxx xxxxxxxx todistetun jäljennöksen kullekin sen allekirjoittaneelle ja siihen liittyneelle valtiolle.
e) any declaration received in pursuance of the provisions of Article 9;
f) any notification received in pursuance of the provisions of Article 10 and the date on which denunciation takes effect;
g) any other act, declaration, notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Moscow, this 4th day of October 2001, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 137—138, 1 arkki
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000