SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 13 päivänä lokakuuta 2010 N:o 94—95
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
94 Laki Amerikan yhdysvaltojen kanssa tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta . 1277
95 Tasavallan presidentin asetus Amerikan yhdysvaltojen kanssa tutkimus- ja kehitystiedon vaih- dosta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien
määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta annetun lain voimaantulosta . . . 1279
N:o 94
(Suomen säädöskokoelman n:o 852/2010)
L a k i
Amerikan yhdysvaltojen kanssa tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta
Annettu Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2010
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta Suo- men puolustusministeriön ja Amerikan yh- dysvaltojen puolustusministeriön välillä Wa- shington DC:ssä 11 päivänä syyskuuta 1995 ja Helsingissä 5 päivänä lokakuuta 1995 teh- dyn sopimuksen, sellaisena kun se on muu- tettuna Suomen tasavallan hallituksen puo- lesta toimivan Suomen puolustusministeriön ja Amerikan yhdysvaltojen puolustusministe- riön välillä Helsingissä 25 päivänä touko- kuuta 2010 ja Arlingtonissa 7 päivänä touko- kuuta 2010 tehdyllä muutoksella 1, lainsää-
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat la- kina voimassa sellaisina kuin Suomi on nii- hin sitoutunut.
2 §
Edellä 1 §:ssä tarkoitetun sopimuksen pe- rusteella Suomeen toimitettujen asiakirjojen ja Suomessa laadittujen asiakirjojen sekä nii- hin sisältyvien tietojen salassapitoon, käyt- töön, luovuttamiseen ja muuhun käsittelyyn sekä käsittelyn valvontaan sovelletaan sil- loinkin, kun kysymys on sopimuksessa tar- koitetuista valvotuista turvallisuusluokittele-
HE 112/2010 PuVM 4/2010 EV 125/2010
31—2010
1278 N:o 94
mattomista tiedoista tai niiden käsittelystä, mitä kansainvälisistä tietoturvallisuusvelvoit- teista annetussa laissa (588/2004) säädetään.
Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2010
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Puolustusministeri Xxxx Xxxxxxxx
1279
N:o 95
(Suomen säädöskokoelman n:o 861/2010)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Amerikan yhdysvaltojen kanssa tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 8 päivänä lokakuuta 2010
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty puolustusministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta Suo- men puolustusministeriön ja Amerikan yh- dysvaltojen puolustusministeriön välillä Wa- shington DC:ssä 11 päivänä syyskuuta 1995
ja Helsingissä 5 päivänä lokakuuta 1995 tehty sopimus, sellaisena kuin se on muutet- tuna Suomen tasavallan hallituksen puolesta toimivan Suomen puolustusministeriön ja Amerikan yhdysvaltojen puolustusministe- riön välillä Helsingissä 25 päivänä touko- kuuta 2010 ja Arlingtonissa 7 päivänä touko- kuuta 2010 tehdyllä muutoksella 1, on voi- massa 4 päivästä lokakuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt muutoksen 21 päivänä syyskuuta 2010 ja tasavallan presi- dentti 1 päivänä lokakuuta 2010. Hyväksymi- sestä on ilmoitettu Amerikan yhdysvalloille 1 päivänä lokakuuta 2010.
Helsingissä 8 päivänä lokakuuta 2010
2 §
Amerikan yhdysvaltojen kanssa tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn sopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta ja sopimuksen so- veltamisesta 1 päivänä lokakuuta 2010 an- nettu laki (852/2010) tulee voimaan 13 päi- vänä lokakuuta 2010.
3 §
Sopimuksen, sellaisena kuin se on muutet- tuna muutoksella 1, muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 13 päivänä lo- kakuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Puolustusministeri Xxxx Xxxxxxxx (Muutos 1 ja sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna muutoksella 1, konsolidoitu
toisinto julkaistaan tämän asetuksen liitteenä. Konsolidoitu toisinto ei ole todistusvoimainen).
MUUTOS 1
SUOMEN PUOLUSTUSMINISTERIÖN JA
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN
VÄLILLÄ TEHTYYN SOPIMUKSEEN
TUTKIMUS- JA KEHITYSTIEDON VAIHDOSTA
(lyhyt nimi: Suomen ja Yhdysvaltojen väli- nen tietojenvaihtoa koskeva puitesopimus)
JOHDANTO
Suomen tasavallan hallituksen puolesta toimiva Suomen puolustusministeriö ja Xxx- xxxxx Yhdysvaltojen puolustusministeriö, jäl- jempänä ”osapuolet”, jotka
ottavat huomioon Suomen puolustusminis- teriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolus- tusministeriön välillä tehdyn tutkimus- ja ke- hitystiedon vaihtoa koskevan sopimuksen (jäljempänä ”sopimus”), joka tuli voimaan 5 päivänä lokakuuta 1995,
ovat sopineet seuraavaa:
I ARTIKLA TARKOITUS
Tämän muutoksen tarkoituksena on lisätä vientivalvontaa koskeva teksti, ajantasaistaa sopimuksessa tarkoitettujen Suomen ja Yh- dysvaltojen kansallisten viranomaisten sekä Suomen ja Yhdysvaltojen kansallisten liitevi- ranomaisten nimikkeet, muuttaa tämän sopi-
AMENDMENT ONE TO THE
AGREEMENT BETWEEN
THE MINISTRY OF DEFENCE OF FIN- LAND
AND
THE DEPARTMENT OF DEFENSE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
CONCERNING EXCHANGE OF
RESEARCH AND DEVELOPMENT IN- FORMATION
(Short Title: Finland-U.S. Master Informa- tion Exchange Agreement)
PREAMBLE
The Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland and the Department of Defense of the United States of America, hereinafter re- ferred to as the "Parties";
Considering the Agreement between the Ministry of Defence of Finland and the De- partment of Defense of the United States of America Concerning Exchange of Re-search and Development Information (hereinafter referred to as the “Agreement”), which en- tered into force October 5, 1995;
Have agreed as follows:
ARTICLE I PURPOSE
The purpose of this Amendment is to add export control text; update the titles of the Finland and United States national Authori- ties for the Agreement and the Finland and United States national Annex Authorities; change the highest classification level of Re-
muksen nojalla tehtyjen tietojenvaihtoa kos- kevien liitteiden mukaisesti vaihdettavan tut- kimus- ja kehitystiedon (T&K-tiedon) turval- lisuusluokituksen korkeinta tasoa, jatkaa so- pimuksen voimassaoloa ja muuttaa sopimusta tarvittavilla muilla tavoin.
II ARTIKLA MUUTOS
Sopimusta muutetaan seuraavasti:
1.Sanat ”Suomen puolustusministeriö” kor- vataan sanoilla ”Suomen tasavallan hallituk- sen puolesta toimiva Suomen puolustusminis- teriö” siltä osin kuin ne sisältyvät sopimuksen otsikkosivun, johdannon ja I–XII artiklojen tekstiin.
2. Korvataan sana ”toimeksisaaja” sanalla ”toimeksisaaja” siltä osin kuin se sisältyy so- pimuksen tekstiin.
3. Korvataan sanat ”toimeksisaajan tuki- henkilöstö” sanoilla ”toimeksisaajan tukihen- kilöstö” sitä osin ne sisältyvät sopimuksen tekstiin,
4. Korvataan lyhenne ”MIEA” sanalla ”So- pimus” siltä osin kuin se sisältyy sopimuksen Liitteen 1 (”Tietojen vaihtoa koskevan liitteen malli”) tekstiin.
5. Muutetaan I artiklaa (Termien ja lyhen- teiden määritelmät) lisäämällä siihen seu- raavat termit ja määritelmät:
search and Development (R&D) Information that may be exchanged pursuant to the In- formation Exchange Annexes (IEAs) under this Agreement; extend the duration of the Agreement; and otherwise modify the Agreement as appropriate.
ARTICLE II AMENDMENT
The Agreement is hereby amended as fol- lows:
1. Replace the words, “the Ministry of De- fence of Finland”, with the words, “the Min- istry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Repub-lic of Fin- land”, wherever they appear in the title page, the Preamble, and Articles I through XII of the Agreement.
2. Replace the word, “contractor”, with the word, “Contractor”, wherever it appears in the Agreement.
3. Replace the words, “contractor support personnel”, with the words, “Contractor Sup- port Personnel”, wherever they appear in the Agreement.
4. Replace the acronym “MIEA” with the word, “Agreement”, wherever it appears in Appendix 1 (“Model” Information Exchange Annex) of the Agreement.
5. Change Article I, Definition of Terms and Abbreviations, by adding the following terms and definitions:
Toimeksisaaja | Osapuolten valtio- organisaatioiden ulko- puolinen yhteisö, jonka kanssa osapuolen sopija- virasto on tehnyt sopi- muksen. |
Toimeksisaa- xxx xxxxxxxxx- löstö | Henkilöt, jotka on ni- menomaisesti nimetty an- tamaan osapuolelle hal- linnollisia, johtamiseen liittyviä, tieteellisiä tai teknisiä tukipalveluja tu- kisopimuksen nojalla. |
Contractor | Any entity outside the go- vernmental organizations of the Parties that is awarded a contract by a Party’s contracting agency. |
Contractor Support Per- sonnel | Persons specifically identi- fied as providing adminis- trative, managerial, scien- tific, or technical support services to a Party under a support contract. |
Osapuoli | Tämän sopimuksen alle- kirjoittaja, jota edustaa sen sotilas- ja siviilihen- kilöstö. Tätä sopimusta sovellettaessa toimesisaa- jat ja toimeksisaajien tu- kihenkilöstö eivät ole osapuolten edustajia. |
Party | A signatory to this Agree- ment represented by its military and civilian per- sonnel. Contractors and Contractor Support Per- sonnel shall not be repre- sentatives of a Party under this Agreement. |
6. Muutetaan II artiklaa (Tavoite ja laa- juus) seuraavasti:
a. Korvataan 2.2 kohdan ensimmäinen vir- ke seuraavasti: ”Osapuolet voivat tä-män so- pimuksen nojalla vaihtaa keskenään T&K- tietoa sen jälkeen, kun ne ovat allekirjoitta- neet tämän sopimuksen liitteenä olevan erilli- sen tietojenvaihtoa koskevan liitteen.”
b. Korvataan 2.3 kohdan ensimmäinen vir- ke seuraavasti: ”Kukin erillinen tieto- jenvaihtoa koskeva liite tehdään ja allekirjoi- tetaan asiaankuuluvien liiteviran-omaisten vä- lillä tämän sopimuksen mukaisesti, ja sopi- muksen määräykset si-sällytetään tähän liit- teeseen viittauksin.”
c. Korvataan 2.3.3 alakohta seuraavasti: ”täsmennettävä tarvittaessa mahdolliset mää- räykset T&K-tiedon laajemmasta käytöstä tämän sopimuksen 7.5 kohdan mukaisesti,”.
7. Muutetaan III artiklaa (Hallinto) seuraa- vasti:
x.Xxxxxxxxx 3.1 kohdassa mainittu Suomen kansallisen viranomaisen nimike seuraavalla nimikkeellä:
”Puolustusministeriön resurssipoliittisen osaston ylijohtaja”.
b.Korvataan 3.1 kohdassa mainittu Yhdys- valtojen kansallisen viranomaisen nimike seuraavalla nimikkeellä:
”Director, International Cooperation Office of the Under Secretary of Defense (Acquisition, Technology and Logistics)”.
6. Change Article II (Objective and Scope) as follows:
a. Replace the first sentence of paragraph
2.2. with the following: “The Parties may ex- change R&D Information under this Agree- ment upon conclusion of separate Informa- tion Exchange Annexes (IEAs) to this Agreement.”
b. Replace the first sentence of paragraph
2.3. with the following: “Each separate IEA, upon conclusion by the relevant Annex Au- thorities, shall be entered into pursuant to this Agreement, the provisions of which shall be incorporated by reference.”
c. Replace subparagraph 2.3.3. with the following: “specify any provisions for broad- er use of R&D Information in accordance with paragraph 7.5. of this Agreement, as ap- propriate;”
7. Change Article III, Management, as fol- lows:
a.Replace the title of the Finland national Authority in paragraph 3.1. with the follow- ing:
“Director General, Resource Policy De- partment, Ministry of Defence”.
b.Replace the title of the United States na- tional Authority in paragraph 3.1. with the following:
“Director, International Cooperation
Office of the Under Secretary of Defense (Acquisition, Technology and Lo-gistics)”.
c. Korvataan 3.3 kohdassa mainittu Suomen kansallisen liiteviranomaisen nimike seuraa- valla nimikkeellä:
”Pääesikunnan materiaaliosaston sotavarus- tepäällikkö”.
d. Korvataan 3.3 kohdassa mainittu Yhdys- valtojen kansallisten liiteviranomaisten nimi- keluettelo seuraavalla luettelolla:
”The Deputy Assistant Secretary of the Navy (International Programs) (Laivasto)
The Deputy Under Secretary of the Air Force (International Affairs) (Ilmavoimat)
The Director, Missile Defense Agency (Missile Defense Agency)
The Office of the Assistant Secretary of the Army for Acquisition, Logistics, and Tech- nology (Deputy Director, Armaments Coop- eration, Office of the Deputy Assistant Secre- tary for Defense Exports and Cooperation) (Maavoimat)”.
e. Korvataan 3.4.3 alakohdassa sanat ”osa- puolten puolesta” sanoilla ”Suomen puolus- tusministeriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolustusministeriön puolesta”.
8. Muutetaan VII artiklaa (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö) seuraavasti:
a. Lisätään 7.10 kohdan jälkeen seuraava uusi kohta:
”7.11 Kaikkia T&K-tiedonsiirtoja toteutet- taessa noudatetaan tiedot toimittavan osa- puolen sovellettavia vientivalvontalakeja ja
-määräyksiä. Tiedot toimittavan osapuolen tu- lee varmistaa, että T&K-tietoon on tehty so- veltuvat vientivalvontamerkinnät ennen sen siirtoa tiedot vastaanottavalle osapuolelle.”
9. Muutetaan IX artiklaa (Turvallisuus) seu- raavasti:
c.Replace the title of the Finland national Annex Authority in paragraph 3.3. with the following:
“Chief Armaments, Armaments Division, Defence Command Finland”.
d. Replace the list of titles of the United States national Annex Authorities in para- graph 3.3. with the following:
“The Deputy Assistant Secretary of the Navy (International Programs) (for Navy matters)
The Deputy Under Secretary of the Air Force (International Affairs) (for Air Force matters)
The Director, Missile Defense Agency (for Missile Defense Agency matters)
The Office of the Assistant Secretary of the Army for Acquisition, Logistics, and Tech- nology (through the Deputy Director, Arma- ments Cooperation, Of-fice of the Deputy Assistant Secretary for Defense Exports and Cooperation) (for Army matters)”.
e. In subparagraph 3.4.3., replace the words, “on behalf of the Parties”, with the words, “on behalf of the Ministry of Defence of Finland and the Department of Defense of the United States of America”.
8. Change Article VII, Disclosure and Use of R&D Information, as follows:
a. Insert the following new paragraph after paragraph 7.10.:
“7.11. All transfers of R&D Information shall be consistent with the furnishing Party’s applicable export control laws and regula- tions. The furnishing Party shall ensure that the applicable export control markings are placed on its R&D Information before trans- ferring it to the receiving Party.”
9. Change Article IX, Security, as follows:
a. Korvataan 9.7 kohta seuraavasti:
”9.7 Tämän sopimuksen tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla vaihdetun tiedon korkein luokituksen taso on SALAINEN. Tä- tä sopimusta ja sen sisältöä ei ole turvalli- suusluokiteltu.”
10. Muutetaan XII artiklaa (Muuttaminen, irtisanominen, voimaantulo ja voimassa-olo) seuraavasti:
a. Korvataan 12.1 kohta (mukaan luettuina
12.1.1 ja 12.1.2 alakohdat) seuraavasti: ”Tätä sopimusta ja sen liitettä voidaan muuttaa osa- puolten kirjallisella sopimuksella. Tietojen- vaihtoa koskevia liitteitä voidaan muuttaa lii- teviranomaisten kirjallisella suostumuksella, mutta liiteviranomaiset voivat tehdä muutok- sia teknisten hankejohtajien tehtäviin ja tekni- set hankejohtajat voivat tehdä muutoksia liit- teissä oleviin laitosten luetteloihin kirjeen- vaihdolla.”
b. Korvataan 12.5 kohdan ensimmäisessä virkkeessä olevat sanat ”viisitoista (15) vuot- ta” sanoilla ”5 päivään lokakuuta 2025 saak- ka”.
11. Muutetaan Liitettä 1 (Tietojenvaihtoa koskevan liitteen malli) seuraavasti:
a. Korvataan ensimmäinen virke seuraavas- ti: ”Suomen tasavallan puolesta toimivan Suomen puolustusministeriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolustusministeriön välillä tutkimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn sopimuksen, joka tuli voimaan 5 päivänä lo- kakuuta 1995, sellaisena kuin se on muutettu- na, (jäljempänä ”sopimus”) mukaisesti Suo- men puolustusministeriön ja Amerikan Yh- dysvaltojen puolustusministeriön (jäljempänä ”osapuolet”) välillä on täten tehty seuraava tietojenvaihtoa koskeva liite.”
b. Korvataan 1 kohdan f alakohta seuraa- vasti: ”Osapuolet noudattavat sopimuksen 7.3
a. Replace paragraph 9.7. with the follow- ing:
“9.7. Information exchanged in accordance with the IEAs of this Agreement may be classified up to and including SECRET. The existence of this Agreement is unclassified and the contents are unclassified.”
10. Change Article XII, Amendment, Ter- mination, Entry into Force, and Duration, as follows:
a. Replace paragraph 12.1. (including sub- paragraphs 12.1.1. and 12.1.2.) with the fol- lowing: “This Agreement, including its Ap- pendix, may be amended upon the written consent of the Parties. The IEAs may be amended upon the written consent of the An- nex Authorities, except that Xxxxx Authori- ties may change the TPO assignments, and TPOs may change the list of Establishments in their IEAs, through exchange of corre- spondence.”
b. In the first sentence of paragraph 12.5., replace the words, “for fifteen years” with the words, “until October 5, 2025”.
11. Change Appendix 1, “Model” Informa- tion Exchange Annex, as follows:
a. Replace the first sentence with the fol- lowing: “In accordance with the Agree-ment between the Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Gov-ernment of the Republic of Finland and the Department of Defense of the United States of America Concerning Exchange of Research and De- velopment Information, which entered into force on October 5, 1995, as amended (here- inafter referred to as the “Agreement”), the following Information Exchange Annex (IEA) is hereby established between the Min- istry of Defence of Finland and the Depart- ment of Defense of the United States of America (hereinafter referred to as the “Par- ties”).”
b. Replace paragraph 1.f. with the follow- ing: “The Parties shall comply with the re-
kohdassa mainittuja vaatimuksia, joiden mu- kaan muun muassa ”Tiedot vastaanottava osapuoli ei saa käyttää T&K-tietoa muuhun tarkoitukseen kuin siihen, johon se on toimi- tettu, ilman tiedot toimittavan osapuolen etu- käteen antamaa kirjallista suostumusta.” Osa- puolet noudattavat myös sopimuksen 7.2 koh- taa, jonka mukaan ”Lukuun ottamatta tämän artiklan 7.5 kohdan määräyksiä, osapuoli (mukaan luettuna sen toimeksisaajan tuki- henkilöstö) saa käyttää tämän sopimuksen no- jalla vaihdettua T&K-tietoa vain tiedonhan- kinta- ja arviointitarkoituksiin.” Osapuolet noudattavat tämän lisäksi sopimuksen 7.5 kohtaa, jonka mukaan ”Osapuolet voivat päättää yksittäisessä tietojenvaihtoa koske- vassa liitteessä, että sen nojalla vaihdettua T&K-tietoa voidaan käyttää myös muihin puolustustarkoituksiin kuin tiedonhankinta ja arviointi. Tietojenvaihtoa koskevan liitteen tulee sisältää erityiset määräykset tällaisesta käytöstä, jonka on rajoituttava ainoastaan liit- teessä täsmennettyihin puolustustarkoituk- siin.” Mitä tulee sopimuksen 7.5 kohdan nou- dattamiseen, erityismääräykset T&K-tiedon käytöstä muihin puolustustarkoituksiin kuin tiedonhankintaan ja arviointiin sisältyvät tä- män tietojenvaihtoa koskevan liitteen 4 koh- taan.”
c. Korvataan 3 kohdan a alakohta seuraa- vasti:
”a.Tämän tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla vaihdettavan tiedon turvallisuusluoki-
quirements of paragraph 7.3. of the Agree- ment, which states, in part, that “R&D In- formation shall not be used by the receiving Party for any purpose other than the purpose for which it was furnished without the prior written consent of the furnishing Party.” The Parties shall also comply with the re- quirements of paragraph 7.2. of the Agree- ment, which states, “Except as pro-vided in paragraph 7.5., a Party (including its Con- tractor Support Personnel) may use the R&D Information exchanged under the Agreement solely for in-formation and evaluation pur- poses.” The Parties shall further comply with paragraph 7.5. of the Agreement, which states, “The Parties may determine in a spe- cific IEA that R&D Information exchanged therein may be used for defense purposes other than information and evaluation. The IEA shall contain specific provisions for such use, which may not extend beyond the de- fense purposes specified therein.” As to compliance with paragraph 7.5. of the Agreement, any specific provisions for use of R&D Information for defense purposes other than information and evaluation are in para- graph 4. of this IEA.”
c. Replace paragraph 3.a. with the follow- ing:
“a. The highest classification of R&D In- formation to be exchanged under this IEA is
tuksen korkein taso on . (Huom: lisä- . (Note: Insert the level of classi-
tään asiaankuuluva turvallisuusluokituksen taso, joka voi olla korkeimmillaan SALAI- NEN.)”
fication, up to SECRET, as appropriate.)”
III ARTIKLA VOIMAANTULO JA VOIMASSAOLO
Kun molemmat osapuolet ovat allekirjoitta- neet tämän muutoksen, Suomen tasavallan puolesta toimiva Suomen puolustusministeriö ilmoittaa Amerikan Yhdysvaltojen puolus- tusministeriölle, kun tämän muutoksen voi- maantulon edellyttämät kansalliset toimenpi- teet on toteutettu. Tämä muutos tulee voi- maan kyseisessä ilmoituksessa määriteltynä päivänä.
ARTICLE III
ENTRY INTO FORCE AND DURATION
After signature of this Amendment by both Parties, the Ministry of Defence of Finland act- ing on behalf of the Government of the Repub- lic of Finland shall notify the Department of Defense of the United States of America of the completion of its national measures necessary for the entry into force of this Amendment. This Amendment shall enter into force on the day specified in such notification.
Kaikki sopimuksen määräykset pysyvät muuttumattomina, ellei niitä tässä muutokses- sa ole muutettu.
Tämä muutos on voimassa yhtä kauan kuin sillä muutettava sopimus on voimassa.
TÄMÄN VAKUUDEKSI osapuolten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat al- lekirjoittaneet tämän muutoksen kahtena al- kuperäiskappaleena englannin kielellä.
Unless specifically amended herein, all provisions of the Agreement remain un- changed.
This Amendment shall remain in force for the same period as the Agreement that it amends.
IN WITNESS WHEREOF, the duly au- thorized representatives of the Parties have signed this amendment, in two originals in the English language.
SUOMEN TASAVALLAN HALLI- TUKSEN PUOLESTA TOIMIVAN SUO- MEN PUOLUSTUSMINISTERIÖN PUO- LESTA
Xxxx Xxxxxxx Allekirjoitus
Xxxx Xxxxxxx Nimi
Ylijohtaja Xxxxx
25 toukokuuta 2010 Päiväys
Helsinki Paikka
FOR THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND ACTING ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
Xxxx Xxxxxxx Signature
Xxxx Xxxxxxx Name
Director General Title
May 25, 2010
Date
Helsinki Location
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN PUOLESTA
A. Volkman Allekirjoitus
A. Xxxxxxx Xxxx
Director, International Cooperation, USD(AT&L)
Asema
7 toukokuuta 2010 Päiväys
Arlington, VA Paikka
FOR THE DEPARTMENT OF DEFENSE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A. Volkman Signature
A. Volkman Name
Director, International Cooperation, USD(AT&L)
Title
May 7, 2010
Päiväys
Arlington, VA Location
ILMOITUS
Suomen tasavallan hallituksen puolesta toimiva Suomen puolustusministeriö ilmoit- taa Amerikan Yhdysvaltojen puolustusminis- teriölle, että se on toteuttanut tämän muutok- sen voimaantulon edellyttämät kansalliset toimenpiteensä ja että tämä muutos tulee voimaan .
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN PUOLESTA TOIMIVAN SUOMEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN PUOLESTA
NOTIFICATION
The Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland hereby notifies the Department of Defense of the United States of America that it has completed its national measures neces- sary for this Amendment to enter into force, and that this Amendment shall thereby enter into force on .
FOR THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND ACTING ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
Päiväys:
Paikka:
Date: Place:
Konsolidoitu toisinto tutkimus- ja kehitys- tiedon vaihdosta Suomen tasavallan hallituk- sen puolesta toimivan Suomen puolustusmi- nisteriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolus- tusministeriön välillä tehdystä sopimuksesta, sellaisena kuin se on muutettuna Suomen puolustusministeriön ja Yhdysvaltojen puo- lustusministeriön väliseen tutkimus- ja kehi- tystiedon vaihtoa koskevaan sopimukseen tehdyllä Muutoksella 1.
SOPIMUS
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN PUOLESTA TOIMIVAN SUOMEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN
JA
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN
VÄLILLÄ
TUTKIMUS- JA KEHITYSTIEDON VAIHDOSTA
(lyhyt nimi: Suomen ja Yhdysvaltojen väli- nen tietojenvaihtoa koskeva puitesopimus)
Consolidated version of the Agreement be- tween the Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland and the Department of Defense of the United States of America Concerning Exchange of Research and De- velopment Information, as amended by Amendment One to the Agreement between the Ministry of Defence of Finland and the Department of Defense of the United States Concerning Exchange of Research and De- velopment Information
AGREEMENT BETWEEN
THE MINISTRY OF DEFENCE OF FIN- LAND ACTING ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
AND
THE DEPARTMENT OF DEFENSE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
CONCERNING EXCHANGE OF
RESEARCH AND DEVELOPMENT IN- FORMATION
(Short Title: Finland-U.S. Master Informa- tion Exchange Agreement)
SISÄLTÖ
JOHDANTO 2
I ARTIKLA
TERMIEN JA LYHENTEIDEN MÄÄRI-
TELMÄT 3
II ARTIKLA
TAVOITE JA LAAJUUS 5
III ARTIKLA
HALLINTO. 7
IV ARTIKLA VIESTINTÄKANAVAT JA VIERAI-
LUT… 10
V ARTIKLA RAHOITUSJÄRJESTELYT… 11
VI ARTIKLA SOPIMUSJÄRJESTELYT 12
VII ARTIKLA
T&K-TIEDON LUOVUTTAMINEN JA
KÄYTTÖ… 13
VIII ARTIKLA
VALVOTTU TURVALLISUUSLUOKIT- TELEMATON TIETO. 14
IX ARTIKLA TURVALLISUUS… 15
X ARTIKLA
SIIRROT KOLMANSILLE OSA
PUOLILLE 17
XI ARTIKLA
RIITOJEN RATKAISEMINEN… 18
XII ARTIKLA
MUUTTAMINEN, IRTISANOMINEN, VOIMAANTULO JA VOIMASSA-
OLO… 19
LIITE 1
TIETOJENVAIHTOA KOSKEVAN LIIT-
TEEN MALLI… 21
TABLE OF CONTENTS
PREAMBLE… 2
ARTICLE I
DEFINITION OF TERMS AND ABBRE-
VIATIONS 3
ARTICLE II
OBJECTIVE AND SCOPE… 5
ARTICLE III
MANAGEMENT… 7
ARTICLE IV
CHANNELS OF COMMUNICATION AND
VISITS… 10
ARTICLE V
FINANCIAL ARRANGEMENTS… 11
ARTICLE VI
CONTRACTUAL ARRANGEMENTS…12 ARTICLE VII
DISCLOSURE AND USE OF R&D IN-
FORMATION… 13
ARTICLE VIII
CONTROLLED UNCLASSIFIED INFOR-
MATION 14
ARTICLE IX
SECURITY 15
ARTICLE X
THIRD PARTY TRANSFERS… 17
ARTICLE XI
SETTLEMENT OF DISPUTES… 18
ARTICLE XII
AMENDMENT, TERMINATION, ENTRY INTO FORCE, AND DURATION 19
APPENDIX 1
“MODEL” INFORMATION EXCHANGE
ANNEX… 21
JOHDANTO
Suomen tasavallan hallituksen puolesta toimiva Suomen puolustusministeriö ja Xxx- xxxxx Yhdysvaltojen puolustusministeriö, jäl- jempänä ”osapuolet”, jotka
jakavat yhteisen kiinnostuksen puolustus- tarvikkeisiin,
tunnustavat puolustustarvikkeiden yhteen- toimivuuden tuomat edut,
PREAMBLE
The Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland and the Department of Defense of the United States of America, hereinafter re- ferred to as the ”Parties”:
having a common interest in defense mate- riel;
recognizing the benefits to be obtained from interoperability of military equipments;
katsovat, että tiedon yksinoikeuden haltijoi- den oikeuksia on suojattava,
ovat itsenäisesti toteuttaneet eri teknologi- oiden sovellusten tutkimus- ja kehitystyötä (T&K) ja tunnustavat T&K-tiedon keskinäi- seen vaihtoon liittyvän yhteistyön tuomat edut,
ovat sopineet seuraavaa:
recognizing the importance of protecting the rights of owners of proprietary informa- tion; and,
having independently conducted research and development (R&D) of the applications of various technologies, recognize the bene- fits of cooperation in the mutual exchange of R&D Information;
Have agreed as follows:
I ARTIKLA
TERMIEN JA LYHENTEIDEN MÄÄRI- TELMÄT
Viranomaiset
Tässä sopimuksessa mainitut valtion viran- omaiset, joilla on valtuudet toimia osapuolten puolesta sopimukseen liittyvissä asioissa.
Liiteviranomaiset
Tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä maini- tut valtion viranomaiset, joilla on valtuudet toimia osapuolten puolesta tietojenvaihtoa koskevaan liitteeseen liittyvissä asioissa.
Turvallisuusluokiteltu tieto
Virallinen tieto, joka on suojattava kansalli- sen turvallisuuden vuoksi ja joka on osoitettu sellaiseksi turvallisuusluokitusmerkinnällä.
Toimeksisaaja
Osapuolten valtio-organisaatioiden ulko- puolinen yhteisö, jonka kanssa osapuolen so- pijavirasto on tehnyt sopimuksen.
Toimeksisaajan tukihenkilöstö
Henkilöt, jotka on nimenomaisesti nimetty antamaan osapuolelle hallinnollisia, johtami- seen liittyviä, tieteellisiä tai teknisiä tukipal- veluja tukisopimuksen nojalla.
Valvottu turvallisuusluokittelematon tieto
Turvallisuusluokittelematon tieto, jonka saatavuutta tai jakelua rajoitetaan sovelletta- vien kansallisten säädösten tai määräysten mukaisesti. Tämän sopimuksen nojalla luovu- tettu valvottu turvallisuusluokittelematon tie-
ARTICLE I
DEFINITION OF TERMS AND ABBRE- VIATIONS
Authorities
Government officials listed in this Agree- ment that are authorized to act on behalf of the parties in matters pertinent to this Agreement.
Annex Authorities
Government officials listed in an Informa- tion Exchange Annex that are authorized to act on behalf of the Parties in matters perti- nent to that Information Exchange Annex.
Classified Information
Official information that requires protec- tion in the interests of national security and is so designated by the application of a security classification marking.
Contractor
Any entity outside the governmental or- ganizations of the Parties that is awarded a contract by a Party´s contracting agency.
Contractor Support Personnel
Persons specifically identified as providing administrative, managerial, scientific, or technical support services to a Party under a support contract.
Controlled Unclassified Information
Unclassified information to which access or distribution limitations have been applied in accordance with applicable national laws or regulations. Such Information provided under this Agreement shall be marked to
to merkitään asianmukaisesti sen luottamuk- sellisuuden osoittamiseksi. Tällaista tietoa voi olla tieto, jonka turvallisuusluokitus on pois- tettu mutta jota valvotaan edelleen.
Määrätty turvallisuusviranomainen (De- signated Security Authority, DSA)
Viranomaisten hyväksymä turvallisuusyk- sikkö, joka vastaa tämän sopimuksen turvalli- suusnäkökohdista.
Laitokset
Tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä luetel- lut valtiolliset organisaatiot, jotka tuottavat vaihdettavaa T&K-tietoa tai joilla on kiinnos- tus siihen.
Tietojenvaihtoa koskeva liite
Tämän sopimuksen määräysten nojalla laa- dittu liite, joka koskee osapuolia yhteisesti kiinnostavan T&K-tiedon vaihtamista nime- tyillä teknologian aloilla tai aseluokissa.
Yhteyshenkilöt
Osapuolten edustajat, jotka kuuluvat yleen- sä lähetystöjen tai edustustojen henkilöstöön ja jotka voivat avustaa liiteviranomaisia, tek- nisiä hankejohtajia ja laitoksia tietojenvaihtoa koskeviin liitteisiin liittyvissä toimissa. Yh- teyshenkilöihin eivät kuulu ne osapuolen edustajat, jotka työskentelevät väliaikaisella komennuksella toisen osapuolen organisaati- oissa, ellei heitä ole nimetty tähän tehtävään yksittäisessä tietojenvaihtoa koskevassa liit- teessä.
Osapuoli
Tämän sopimuksen allekirjoittaja, jota edustaa sen sotilas- tai siviilihenkilöstö. Tätä sopimusta sovellettaessa toimeksisaajat ja toimeksisaajien tukihenkilöstö eivät ole osa- puolten edustajia.
Tuotantotieto
Mallisuunnitelmat, piirrokset, kemialliset ja matemaattiset yhtälöt, eritelmät, mallit, val- mistustekniikat, ohjelmiston lähdekoodi ja niihin liittyvä tieto (poislukien T&K-tieto), joka on tarpeen sotakaluston ja sotatarvikkei- den valmistamiseksi tai parantamiseksi mer- kittävästi.
identify its “in confidence” nature. It could include Information which has been declassi- fied, but remains controlled.
Designated Security Authority (DSA)
The security office approved by Authorities to be responsible for the security aspects of this Agreement.
Establishments
Government organizations listed in an In- formation Exchange Annex that provide, or have an interest in, R&D Information to be exchanged.
Information Exchange Annex
An Annex established under the provisions of this Agreement to exchange R&D Infor- mation of mutual interest concerning speci- fied technology areas or categories of weap- ons.
Liaison Officers (Los)
Representatives of the Parties, normally personnel accredited to embassies or mis- sions, who may assist Annex Authorities, Technical Project Officers (TPOs) and Estab- lishments in IEA-related efforts. This does not include representatives of one Party who are assigned on a temporary basis to work in organizations of the other Party except where such representatives have been assigned for the purposes of a specific IEA.
Party
A signatory to this Agreement represented by its military or civilian personnel. Contrac- tors and Contractor Support Personnel shall not be representatives of a Party under this Agreement.
Production Information
Designs, drawings, chemical and mathe- matical equations, specifications, models, manufacturing techniques, software source code and related information (excluding R&D Information) necessary to manufacture or substantially upgrade military materiel and munitions.
T&K-tieto
Millä tahansa tavalla välitettävä T&K-tieto riippumatta sen muodosta tai lajista, mukaan lukien mutta ei yksinomaan tieteellinen, tek- ninen tai liiketoimintaan tai talouteen liittyvä T&K-tieto, riippumatta siitä, onko se teollis- ja tekijänoikeuksien, patenttien tai muun oi- keudellisen suojan alainen.
Tekniset hankejohtajat
Valtiollisten organisaatioiden edustajat, joilla on erityisvaltuudet vaihtaa T&K-tietoa tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla.
Kolmas osapuoli
Henkilö tai yhteisö, jonka valtion hallitus ei ole tämän sopimuksen osapuoli.
R&D Information
Any R&D knowledge which can be com- municated by any means, regardless of form or type, including, but not limited to, that of a scientific, technical, business, or financial na- ture whether or not subject to copyright, pat- ent, or other legal protection.
Technical Project Officers (TPOs)
Representatives of government organiza- tions who are specifically authorized to ex- change R&D Information under an IEA.
Third Party
Any person or other entity whose govern- ment is not a Party to this Agreement.
II ARTIKLA TAVOITE JA LAAJUUS
2.1 Tämän sopimuksen tavoitteena on to- teuttaa osapuolia yhteisesti kiinnostavan T&K-tiedon vastavuoroista ja tasapuolista vaihtoa.
2.2 Osapuolet voivat tämän sopimuksen no- jalla vaihtaa keskenään T&K-tietoa sen jäl- keen, kun ne ovat allekirjoittaneet tämän so- pimuksen liitteenä olevan erillisen tietojen- vaihtoa koskevan liitteen. Kussakin tietojen- vaihtoa koskevassa liitteessä täsmennetään vaihdettavan T&K-tiedon ala. Tietojenvaih- toa koskevan liitteen nojalla tapahtuvan T&K-tiedon vaihdon tulee tapahtua vastavuo- roisesti ja tasapuolisesti niin, että osapuolten välillä tämän sopimuksen mukaisesti tehdyn kunkin erillisen liitteen nojalla vaihdettu T&K-tieto on suunnilleen samanarvoista määrällisesti ja laadullisesti.
2.3 Kukin erillinen tietojenvaihtoa koskeva liite tehdään ja allekirjoitetaan asiaankuuluvi- en liiteviranomaisten välillä tämän sopimuk- sen mukaisesti, ja sopimuksen määräykset si- sällytetään liitteeseen viittauksin. Jokaisen tietojenvaihtoa koskevan liitteen tulee pää- osin noudattaa Liitteessä 1 esitettyä mallia. Kussakin tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä on
ARTICLE II OBJECTIVE AND SCOPE
2.1. The objective of this Agreement is to conduct reciprocal, balanced exchanges of R&D Information of mutual interest to the Parties.
2.2. The Parties may exchange R&D In- formation under this Agreement upon con- clusion of separate Information Exchange Annexes (IEAs) to this Agreement. Each IEA shall specify the scope of R&D Informa- tion which may be exchanged. Exchanges of R&D Information under each IEA shall be on a reciprocal, balanced basis such that the R&D Information exchanged between the Parties shall be of approximately equivalent value, quantitatively and qualitatively, within each IEA to this Agreement.
2.3. Each separate IEA, upon conclusion by the relevant Annex Authorities, shall be en- tered into pursuant to this Agreement, the provisions of which shall be incorporated by reference. Each IEA shall generally conform to the format outline provided in Appendix 1. Each IEA shall:
2.3.1 täsmennettävä vaihdettavan T&K- tiedon ala,
2.3.2 nimettävä liiteviranomaiset, tekniset hankejohtajat ja laitokset,
2.3.3 täsmennettävä tarvittaessa määräykset T&K-tiedon laajemmasta käytöstä sopimuk- sen 7.5 kohdan mukaisesti,
2.3.4 määriteltävä tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla vaihdettavan turvallisuusluoki- tellun tiedon turvallisuusluokituksen korkein taso ja
2.3.5 vahvistettava tietojenvaihtoa koske- van liitteen voimassaolon päättymispäivä, jo- ka on enintään viiden vuoden päästä liitteen voimaantulosta.
2.4 Kumpikin osapuoli voi tehdä ehdotuk- sia tämän sopimuksen määräysten mukaisesti laadittavista tietojenvaihtoa koskevista liit- teistä. Ehdottava osapuoli voi laatia kirjalli- sen tiivistelmän, jossa toiselle osapuolelle kuvataan ehdotettu tietojenvaihtoa koskeva liite, ja pyytää osapuolta osallistumaan tieto- jenvaihtoa koskevaan liitteeseen.
2.5 Tämä sopimus sallii tietokoneohjelmis- tojen vaihdon 2.2. kohdan määräysten ja eril- lisessä tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä asetettujen rajoitusten mukaisesti, mutta se ei salli asejärjestelmien tietokoneohjelmistojen, asejärjestelmiin liittyvien tietokoneohjelmis- tojen tai näihin ohjelmistoihin liittyvän do- kumentaation vaihtoa.
2.6 Tämän sopimuksen nojalla ei saa vaih- taa tuotantotietoa.
2.7 Tämän sopimuksen nojalla ei saa vaih- taa tai toimittaa puolustustarvikkeita tai -pal- veluja.
2.8 Tämän sopimuksen osapuolten tulee toimia kansallisia lakejaan noudattaen, ja osapuolille kuuluvien tehtävien suorittaminen edellyttää, että tarkoitukseen on käytettävissä tarvittavat varat.
2.3.1. specify the scope of R&D Informa- tion exchange;
2.3.2. identify the Annex Authorities, TPOs and Establishments;
2.3.3. specify any provisions for broader use R&D Information in accordance with pa- ragraph 7.5. of the Agreement, as appropri- ate;
2.3.4. identify the highest level of classifi- cation of Classified Informa-tion which may be exchanged under the IEA; and
2.3.5. establish a termination date for the IEA not more than five years after the IEA enters into force.
2.4. Either Party may propose potential IEAs to be conducted under the provisions of this Agreement. The proposing Party may provide a written synopsis describing the proposed IEA to the other Party, and solicit its participation in concluding an IEA.
2.5. This Agreement permits the exchange of computer software subject to paragraph
2.2. and the restrictions established in an in- dividual IEA, but does not permit the ex- change of weapon system computer software, weapon system-related computer soft-ware, or weapon system computer software docu- mentation.
2.6. Production Information shall not be exchanged under this Agreement.
2.7. No defense equipment or services may be exchanged or provided under this Agree- ment.
2.8. The activities of the Parties under this Agreement shall be carried out consistent with their national laws and the obligations of the Parties shall be subject to the availabil- ity of appropriated funds for such purposes.
2.9 Jos tämän sopimuksen määräysten ja sopimuksen liitteen tai tietojenvaihtoa koske- van liitteen välillä on ristiriita, sovelletaan en- sisijaisesti sopimusta.
2.9. In the event of a conflict between the provisions of this Agreement and any Ap- pendix or IEA to this Agreement, the Agreement shall take precedence.
III ARTIKLA HALLINTO
3.1 Osapuolet määrittävät tätä sopimusta varten seuraavat viranomaiset (tai niitä vas- taavat viranomaiset uudelleenorganisoinnin varalta):
Suomi: Puolustusministeriön resurssipoliitti- sen osaston ylijohtaja
Yhdysvallat: Director, International Coopera- tion
Office of the Under Secretary of Defense (Acquisition, Technology and Logistics)
3.2 Viranomaisten tehtävänä on
3.2.1 käydä läpi ja hyväksyä suositellut eh- dotukset tämän sopimuksen muuttamisesta XII artiklan (Muuttaminen, irtisanominen, voimaantulo ja voimassaolo) mukaisesti,
3.2.2 muuttaa tämän sopimuksen Liitettä 1 (Tietojenvaihtoa koskevan liitteen malli) XII artiklan (Muuttaminen, irtisanominen, voi- maantulo ja voimassaolo) mukaisesti,
3.2.3 ratkaista liiteviranomaisten esiin tuo- mat asiat.
3.3 Osapuolet määrittävät seuraavat liitevi- ranomaiset (tai niitä vastaavat viranomaiset uudelleenorganisoinnin varalta), joiden tehtä- vänä on koordinoida tämän sopimuksen alla tietojenvaihtoa koskeviin liitteisiin liittyviä toimia:
Suomi: Pääesikunnan materiaaliosaston sota- varustepäällikkö
ARTICLE III MANAGEMENT
3.1. The Parties hereby establish the fol- lowing Authorities for this Agreement (or their equivalents in the event of reorganiza- tion):
Finland: Director General, Resource Policy Department, Ministry of Defence
United States: Director, International Coop- eration
Office of the Under Secretary of Defense (Acquisition, Technology and Logistics)
3.2. The Authorities shall be responsible for:
3.2.1 reviewing and approving recom- mended amendments to this Agreement in accordance with Article XII (Amend-ment, Termination, Entry Into Force, and Dura- tion);
3.2.2 amending Appendix 1 (“Model” In- formation Exchange Annex) to this Agree- ment in accordance with Article XII (Amendment, Termination, Entry Into Force, and Duration); and
3.2.3 resolving issues brought forth by the Annex Authorities.
3.3 The Parties hereby establish the follow- ing Annex Authorities to coordinate their re- spective IEA efforts under this Agreement (or their equivalents in the event of reorgani- zation):
Finland: Chief Armaments, Armaments Divi- sion, Defence Command Finland
Yhdysvallat: The Deputy Assistant Secretary of the Navy
(International Programs) (Laivasto)
The Deputy Under Secretary of the Air Force (International Affairs)
(Ilmavoimat)
The Director, Missile Defense Agency (Missile Defense Agency)
The Office of the Assistant Secretary of the Army for Acquisition, Logistics, and Tech- nology (Deputy Director, Armaments Coop- eration, Office of the Deputy Assistant Secre- tary for Defense Exports and Cooperation) (Maavoimat)
3.4 Liiteviranomaisten tehtävänä on
3.4.1 valvoa tietojenvaihtoa koskeviin liit- teisiin liittyviä toimia johto-tasolla,
3.4.2 ratkaista teknisten hankejohtajien esil- le tuomat asiat,
3.4.3 solmia uusia tietojenvaihtoa koskevia liitteitä Suomen puolustusministeriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolustusministeri- ön puolesta,
3.4.4 hyväksyä tietojenvaihtoa koskevien liitteiden muuttaminen ja irtisanominen XII artiklan (Muuttaminen, irtisanominen, voi- maantulo ja voimassaolo) mukaisesti,
3.4.5 koordinoida siirtoja kolmansille osa- puolille koskevat pyynnöt osapuolten puoles- ta X artiklan mukaisesti (Siirrot kolmansille osapuolille).
3.5 Kussakin tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä kummallekin osapuolelle nimetään yksi sitä edustava tekninen hankejohtaja. Jollei erillisessä tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä muuta määrätä, teknisten hankejoh- tajien tehtävänä on
United States: The Deputy Assistant Secre- tary of the Navy
(International Programs) (for Navy matters)
The Deputy Under Secretary of the Air Force (International Affairs)
(for Air Force matters)
The Director, Missile Defense Agency (for Missile Defense Agency matters)
The Office of the Assistant Secretary of the Army for Acquisition, Logistics, and Tech- nology (through the Deputy Director, Arma- ments Cooperation, Office of the Deputy As- sistant Secretary for Defense Exports and Cooperation)
(for Army matters)
3.4. The Annex Authorities shall be re- sponsible for:
3.4.1. exercising executive-level oversight of IEA efforts;
3.4.2. resolving issues brought forth by the TPOs;
3.4.3. concluding new IEAs on behalf of the Ministry of Defence of Finland and the Department of Defense of the United States of America;
3.4.4. approving the amendment and termi- nation of IEAs in accordance with Article XII (Amendment, Termination, Entry Into Force, and Duration); and
3.4.5. coordinating requests for Third Party transfers on behalf of the Parties in ac- cordance with Article X (Third Party Trans- fers).
3.5. Each IEA shall identify a single TPO to represent each Party. Unless otherwise set forth in an individual IEA, TPOs shall be re- sponsible for:
3.5.1 vastata tietojenvaihtoa koskeviin liit- teisiin liittyvien toimien päivittäisestä hallin- noinnista,
3.5.2 ratkaista laitosten esiin tuomat tieto- jenvaihtoa koskevia liitteitä koskevat kysy- mykset ja ongelmat,
3.5.3 saattaa liiteviranomaisten käsiteltävik- si asiat, joita tekniset hankejohtajat eivät voi ratkaista keskenään,
3.5.4 suositella uusien tietojenvaihtoa kos- kevien liitteiden laadintaa liiteviranomaisille,
3.5.5 suositella tietojenvaihtoa koskevien liitteiden muuttamista tai irtisanomista liitevi- ranomaisille,
3.5.6 muuttaa tietojenvaihtoa koskeviin liit- teisiin sisältyvää luetteloa laitoksista,
3.5.7 tarvittaessa laatia ja ylläpitää kutakin tietojenvaihtoa koskevaa liitettä koskevat vuosittaiset tavoitteet T&K-tiedon vaihdolle,
3.5.8 huolehtia tietojenvaihtoa koskevan liitteen turvallisuusnäkökohtien valvonnasta VIII artiklan (Valvottu turvallisuusluokitte- lematon tieto) ja IX artiklan (Turvallisuus) mukaisesti,
3.5.9 toimia tietojenvaihtoa koskevan liit- teen nojalla tapahtuvan T&K-tiedon vaihdon kansallisena keskuksena ja ylläpitää luetteloi- ta vaihdetusta T&K-tiedosta,
3.5.10 hoitaa muut tietojenvaihtoa koske- van liitteen hallinnointiin liittyvät erityiset vastuutehtävät.
3.6 Kussakin tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä on nimettävä laitokset, jotka voivat teknisen hankejohtajan valtuutuksella ja IV artiklan (Viestintäkanavat ja vierailut) määrä- ysten mukaisesti vaihtaa tietoja ja tukea tieto- jenvaihtoa koskevan liitteen nojalla tapahtu- via vierailuja.
3.5.1. exercising day-to-day management of IEA efforts;
3.5.2. resolving IEA issues and problems brought forth by Establishments;
3.5.3. referring issues to the Annex Au- thorities that cannot be mutually resolved by the TPOs;
3.5.4. recommending the development of new IEAs to the Annex Authorities;
3.5.5. recommending the amendment or termination of IEAs to the Annex Authori- ties;
3.5.6. amending the list of Establishments in IEAs;
3.5.7. establishing and maintaining annual R&D Information exchange objectives for each IEA, as appropriate;
3.5.8. maintaining oversight of the security aspects of the IEA in accordance with Article VIII (Controlled Unclassified In-formation) and Article IX (Security);
3.5.9. acting as the national focal point for exchange of R&D In-formation under the IEA, and maintaining lists of R&D Informa- tion exchanged; and
3.5.10. any other unique responsibilities required for management of the IEA.
3.6. Each IEA shall identify Establishments that may, subject to TPO authorization and the provisions of Article IV (Channels of Communication and Visits), exchange In- formation and sponsor visits under the IEA.
IV ARTIKLA VIESTINTÄKANAVAT JA VIERAILUT
4.1 Ainoastaan kussakin tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä nimetyillä teknisillä hankejohtajilla on valtuudet vaihtaa kyseiseen tietojenvaihtoa koskevaan liitteeseen liittyviä tietoja liiteviranomaisten puolesta. Teknisten hankejohtajien tulee toimittaa osapuolten vä- lillä vaihdettu T&K-tieto toisen osapuolen vastaaville viranomaisille valtion virallisia kanavia myöten asianmukaisesti levitettäväk- si. Myös yhteyshenkilöt voivat tarvittaessa avustaa teknisiä hankejohtajia T&K-tiedon vaihdossa IX artiklan (Turvallisuus) mukai- sesti.
4.2 Kummankin osapuolen tulee sallia toi- sen osapuolen henkilöstön tietojenvaihtoa koskevan liitteen mukaiset vierailut teknisten hankejohtajiensa tiloihin ja laitoksiinsa sillä edellytyksellä, että molemmat osapuolet ovat antaneet vierailulle virallisen luvan ja vierai- levasta henkilöstöstä on tehty asianmukaiset turvallisuusselvitykset; lisäksi tietoihin saavat tutustua ainoastaan ne, jotka niitä todella tar- vitsevat.
4.3 Kaikkien vierailijoiden on noudatetta- va isäntänä toimivan osapuolen turvalli- suusmääräyksiä. Vierailijoille luovutettavaa tai heidän saatavilleen annettavaa T&K- tietoa käsitellään siten kuin se olisi toimitet- tu vierailijat lähettäneelle osapuolelle, ja tä- hän tietoon sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiä.
4.4 Pyynnöt, jotka koskevat osapuolen hen- kilöstön tietojenvaihtoa koskevaan liitteeseen liittyviä vierailuja toisen osapuolen teknisen hankejohtajan tiloissa tai laitoksissa, koordi- noidaan virallisten kanavien kautta, ja niissä on noudatettava isäntänä toimivan maan va- kiintuneita vierailumenettelyjä. Vierailu- pyynnöissä mainitaan kyseessä olevan tieto- jenvaihtoa koskevan liitteen nimi.
4.5 Luettelot kummankin osapuolen henki- löstöstä, jonka edellytetään vierailevan tois- tuvasti tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä mainitun toisen osapuolen teknisen hankejoh-
ARTICLE IV CHANNELS OF COMMUNICATION
AND VISITS
4.1. Only those TPOs specified in individ- ual IEAs to this Agreement are authorized to exchange Information related to that IEA on behalf of the Annex Authorities. R&D In- formation exchanged between the Parties shall be forwarded by TPOs to their counter- parts via government channels for appropri- ate dissemination. Liaison Officers may also assist TPOs in the exchange of R&D Infor- mation, as appropriate, in accordance with Article IX (Security).
4.2. Each Party shall permit IEA visits to its TPOs and Establishments by personnel of another Party, provided that the visit is au- thorized by both Parties and visiting person- nel have appropriate security clearances and a need-to-know.
4.3. All visiting personnel shall be required to comply with security regulations of the host Party. Any R&D Information disclosed or made available to visitors shall be treated as if supplied to the Party sponsoring the vis- iting personnel, and shall be sub-ject to the provisions of this Agreement.
4.4. Requests for IEA visits by personnel of one Party to TPOs or Establishments of the other Party shall be coordinated through offi- cial channels, and shall conform with the es- tablished visit procedures of the host country. Requests for visits shall bear the name of the IEA.
4.5. Lists of personnel of each Party re- quired to visit, on a continuing basis, IEA TPOs or Establishments of the other Party shall be submitted through official channels
tajan tiloissa tai laitoksissa, toimitetaan viral- listen kanavien kautta toistuvia kansainvälisiä vierailuja koskevia menettelyjä noudattaen.
in accordance with recurring international visit procedures.
V ARTIKLA RAHOITUSJÄRJESTELYT
Kumpikin osapuoli vastaa täysimääräisesti kustannuksista, jotka sille aiheutuvat tämän sopimuksen mukaisesta T&K-tiedon vaihdon toteuttamisesta, johtamisesta ja hallinnoinnis- ta. Varoja ei siirretä osapuolten välillä. Osa- puoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolel- le, jos käytettävissä olevat varat eivät riitä sen tehtävien suorittamiseen tämän sopimuksen mukaisesti. Jos osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle, että se lopettaa tämän sopimuk- sen mukaisen T&K-tiedon vaihdon rahoituk- sen tai vähentää sitä, osapuolet neuvottelevat välittömästi liitteen irtisanomisesta tai sen jatkamisesta muutettuna tai supistettuna.
ARTICLE V FINANCIAL ARRANGEMENTS
Each Party shall bear the full costs it incurs in making, managing and administering any R&D Information exchanges under this Agreement. No funds shall be transferred be- tween Parties. A Party shall promptly notify the other Party if available funds are not ade- quate to fulfill its responsibilities under this Agreement. If a Party notifies the other Party that it is terminating or reducing its funding for any R&D Information exchange under this Agreement, the Parties shall immediately consult with a view toward termination or continuation on a changed or reduced basis.
VI ARTIKLA SOPIMUSJÄRJESTELYT
Tämä sopimus ei anna valtuuksia solmia tämän sopimuksen mukaiseen T&K-tiedon vaihtoon liittyviä sopimuksia.
ARTICLE VI CONTRACTUAL ARRANGEMENTS
This Agreement provides no authority for placing contracts in connection with any R&D Information exchanges under this Agreement.
VII ARTIKLA
T&K-TIEDON LUOVUTTAMINEN JA KÄYTTÖ
7.1 Tietojenvaihtoa koskevan liitteen mu- kainen T&K-tiedon vaihto kuvataan yksityis- kohtaisesti tietojenvaihtoa koskevassa liit- teessä. Tämän sopimuksen perusteella vaih- detaan vain T&K-tietoa. Tämän sopimuksen nojalla ei saa vaihtaa tuotantotietoa.
7.2 Lukuun ottamatta tämän artiklan 7.5 kohdan määräyksiä, osapuoli (mukaan luettu- na sen toimeksisaajan tukihenkilöstö) saa käyttää tämän sopimuksen nojalla vaihdettua T&K-tietoa vain tiedonhankinta- ja arviointi- tarkoituksiin.
ARTICLE VII DISCLOSURE AND USE OF R&D IN-
FORMATION
7.1. R&D Information exchanged pursuant to an IEA shall be specifically described therein. Only R&D Information shall be ex- changed under this Agreement. Production Information shall not be exchanged under this Agreement.
7.2. Except as provided in paragraph 7.5., a Party (including its Contractor Support Per- sonnel) may use the R&D Information ex- changed under this Agreement solely for in- formation and evaluation purposes.
7.3 Tiedot vastaanottava osapuoli ei saa käyttää T&K-tietoa muuhun tarkoitukseen kuin siihen, johon se on toimitettu, ilman tie- dot toimittavan osapuolen etukäteen antamaa kirjallista suostumusta. Tiedot vastaanottava osapuoli ei saa luovuttaa tämän sopimuksen perusteella vaihdettua T&K-tietoa toimek- sisaajille tai muille henkilöille, lukuun otta- matta toimeksisaajan tukihenkilöstöä, ilman tiedot toimittavan osapuolen etukäteen anta- maa nimenomaista kirjallista suostumusta.
7.4 Tiedot vastaanottavan osapuolen tulee varmistaa, että sen toimeksisaajan tukihenki- löstö, toimeksisaajat ja kaikki muut henkilöt, xxxxxx se luovuttaa tämän sopimuksen nojalla saatua T&K-tietoa, velvoitetaan oikeudelli- sesti sitovasti noudattamaan tämän sopimuk- sen ja asiaankuuluvan tietojenvaihtoa koske- van liitteen määräyksiä kyseisen T&K-tiedon käytöstä, valvonnasta ja suojaamisesta.
7.5 Osapuolet voivat päättää yksittäisessä tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä, että sen nojalla vaihdettua T&K-tietoa voidaan käyt- tää myös muihin kuin tiedonhankintaan ja ar- viointiin liittyviin puolustustarkoituksiin. Tie- tojenvaihtoa koskevan liitteen tulee sisältää erityiset määräykset tällaisesta käytöstä, jon- ka on rajoituttava tietojenvaihtoa koskevassa liitteessä täsmennettyihin puolustustarkoituk- siin.
7.6 Tämä sopimus ei siirrä T&K-tiedon omistusoikeutta. T&K-tieto pysyy tiedot toi- mittavan osapuolen tai sen toimeksisaajien omaisuutena.
7.7 T&K-tietoa vaihdetaan vain, jos se voi- daan tehdä
7.7.1 aiheuttamatta velvoitteita yksinoike- uksien haltijoille ja
7.7.2 niin, että tieto luovutetaan tiedot toi- mittavan osapuolen kansallisen luovuttamista koskevien toimintaohjeiden ja säännösten mukaisesti.
7.8 Kaikki yksinoikeuden alainen T&K- tieto tulee identifioida, merkitä ja käsitellä
7.3. R&D Information shall not be used by the receiving Party for any purpose other than the purpose for which it was fur- nished without the prior written consent of the furnishing Party. The receiving Party shall not disclose R&D Information ex- changed under this Agreement to Contractors or any other persons, other than its Contrac- tor Support Personnel, without the specific prior written consent of the furnishing Party.
7.4. The receiving Party shall ensure that Contractor Support Personnel, Contractors, or any other persons to whom it discloses R&D Information received under this Agreement, are placed under a legally bind- ing obligation to comply with the provisions of this Agreement and the relevant IEA con- cerning the use, control, and protection of such information.
7.5. The Parties may determine in a spe- cific IEA that R&D Information exchanged therein may be used for defense purposes other than information and evaluation. The IEA shall contain specific provisions for such use, which may not extend beyond the de- fense purposes specified therein.
7.6. No transfer of ownership of R&D In- formation shall take place under this Agree- ment. R&D Information shall remain the property of the originating Party or its Con- tractors.
7.7. R&D Information shall be exchanged only where it may be done:
7.7.1. without incurring liability to holders of proprietary rights; and,
7.7.2. where disclosure is consistent with national disclosure policies and regulations of the furnishing Party.
7.8. All R&D Information subject to pro- prietary interests shall be identified, marked,
VIII artiklan (Valvottu turvallisuusluokitte- lematon tieto) ja IX artiklan (Turvallisuus) mukaisesti.
7.9 Tiedot vastaanottava osapuoli ei saa luovuttaa tämän sopimuksen mukaisesti vaih- dettua T&K-tietoa kolmansille osapuolille muuten kuin X artiklan (Siirrot kolmansille osapuolille) mukaisesti.
7.10 Tiedot vastaanottava osapuoli korvaa T&K-tiedon yksinoikeuksien haltijalle va- hingot, jotka sille voivat aiheutua tiedot vas- taanottavan osapuolen kyseisten tietojen lu- vattomasta luovuttamisesta tai käytöstä.
7.11 Kaikkia T&K-tiedonsiirtoja toteutetta- essa noudatetaan tiedot toimittavan osapuolen sovellettavia vientivalvontalakeja ja -mää- räyksiä. Tiedot toimittavan osapuolen tulee varmistaa, että T&K-tietoon on tehty soveltu- vat vientivalvontamerkinnät ennen sen siirtoa tiedot vastaanottavalle osapuolelle.
and handled in accordance with Article VIII (Controlled Unclassified Information) or Ar- ticle IX (Security).
7.9. R&D Information that is exchanged under this Agreement shall only be disclosed to Third Parties by the receiving Party in accordance with Article X (Third Party Transfers).
7.10. The receiving Party shall compensate the owner of proprietary rights in R&D In- formation for any damage suffered by that owner due to the receiving Party’s unauthor- ized disclosure or use of such Information.
7.11. All transfers of R&D Information shall be consistent with the furnishing Party´s applicable export laws and regulations. The furnishing Party shall ensure that the appli- cable export control markings are placed on its R&D Information before transferring it to the receiving Party.
VIII ARTIKLA VALVOTTU TURVALLISUUSLUOKIT-
TELEMATON TIETO
8.1 Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä tai jollei tiedot toimittava osapuoli xxxx xxx- jallista lupaa muuhun, tämän sopimuksen mukaisesti vastaanotettua valvottua turvalli- suusluokittelematonta tietoa valvotaan seu- raavasti:
8.1.1 tietoa käytetään ainoastaan VII artik- lan (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö) pe- rusteella sallittuihin T&K-tiedon käyttötar- koituksiin,
8.1.2 tiedon saanti rajoitetaan henkilöstöön, jonka on välttämättä saatava tietoa edellä mainitun 8.1.1 alakohdan mukaista käyttöä varten, ja tiedon saantiin sovelletaan X artik- lan (Siirrot kolmansille osapuolille) määräyk- siä,
8.1.3 osapuolet toteuttavat kaikki käytettä- vissään olevat lailliset toimenpiteet, mukaan lukien kansallinen luokittelu, suojatakseen tällaisen tiedon muulta luovuttamiselta (mu-
ARTICLE VIII CONTROLLED UNCLASSIFIED IN-
FORMATION
8.1. Except as otherwise provided in this Agreement or authorized in writing by the originating Party, Controlled Unclassified In- formation received under this Agreement shall be controlled as follows:
8.1.1. such information shall be used only for the purposes authorized for use of R&D Information as specified in Article VII (Dis- closure and Use of R&D Information);
8.1.2. access to such information shall be limited to personnel whose access is neces- sary for the permitted use under sub- paragraph 8.1.1. above, and shall be subject to the provisions of Article X (Third Party Transfers); and
8.1.2. each Party shall take all lawful steps, which may include national classification, available to it to keep such information free from further disclosure ( including requests
kaan lukien lainsäädäntöön perustuvat pyyn- nöt), lukuun ottamatta edellä mainitussa
8.1.2. alakohdassa tarkoitettuja tapauksia, ell- ei tiedot toimittava osapuoli suostu tähän luo- vuttamiseen. Jos tietoa luovutetaan luvatta tai jos on todennäköistä, että valvottua turvalli- suusluokittelematonta tietoa saatetaan joutua luovuttamaan muutoin lainsäädännön nojalla, tiedot toimittavalle osapuolelle ilmoitetaan asiasta viipymättä.
8.2 Avustaakseen asianmukaisen valvonnan järjestämisessä tiedot toimittava osapuoli varmistaa, että valvottu turvallisuusluokitte- lematon tieto merkitään asianmukaisesti sen luottamuksellisuuden osoittamiseksi.
under any legislative provisions), except as provided in sub-paragraph 8.1.2. above, un- less the originating Party consents to such disclosure. In the event of unauthorized disclosure, or if it becomes probable that the Controlled Unclassified Information may have to be further disclosed under any legis- lative provision, immediate notification shall be given to the originating Party.
8.2. To assist in providing the appropriate controls, the originating Party shall ensure that Controlled Unclassified Information is appropriately marked to indicate its “in con- fidence” nature.
IX ARTIKLA TURVALLISUUS
9.1 Kaikkea tämän sopimuksen nojalla vas- taanotettua tietoa tai materiaalia tulee säilyt- tää, käsitellä, siirtää ja suojata Suomen ja Amerikan Yhdysvaltojen välillä sotilas-tiedon turvallisuudesta 11 päivänä lokakuuta 1991 tehdyn sopimuksen (General Security of Mili- tary Information Agreement) sekä siihen yri- tysturvallisuudesta 31 päivänä joulukuuta 1991 tehdyn liitteen (Industrial Security An- nex) mukaisesti.
9.2 Turvallisuusluokiteltua tietoa ja materi- aalia siirretään ainoastaan valtioiden välisten virallisten kanavien kautta tai osapuolten määrättyjen turvallisuusviranomaisten hyväk- symien kanavien kautta. Tällaisen turvalli- suusluokitellun tiedon ja materiaalin yhtey- dessä mainitaan turvallisuusluokituksen taso, tiedon ja materiaalin alkuperämaa, luovutta- mista koskevat määräykset sekä se, että tur- vallisuusluokiteltu tieto liittyy tähän sopi- mukseen.
9.3 Osapuolet ryhtyvät kaikkiin käytettävis- sään oleviin laillisiin toimenpiteisiin varmis- taakseen, että tämän sopimuksen nojalla vas- taanotettu tieto suojataan muulta luovuttami- selta, lukuun ottamatta jäljempänä 9.6 koh- dassa sallittuja tapauksia, ellei toinen osapuo- li suostu tähän luovuttamiseen. Näin ollen kumpikin osapuoli varmistaa, että
ARTICLE IX SECURITY
9.1. All Classified Information or material received under this Agreement shall be stored, handled, transmitted, and safeguarded in accordance with the General Security of Military Information Agreement between Finland and the United States of America of October 11, 1991, including the Industrial Security Annex thereto of December 31, 1991.
9.2. Classified Information and material shall be transferred only through official government-to-government channels or through channels approved by the Designated Security Authorities (DSAs) of the Parties. Such Classified Information and material shall bear the level of classification, denote the country of origin, the conditions of re- lease, and the fact that the Classified Infor- mation relates to this Agreement.
9.3. Each Party shall take all lawful steps available to it to ensure that Information re- ceived under this Agreement is protected from further disclosure, except as permitted by paragraph 9.6. below, unless the other Party consents to such disclosure. Accord- ingly, each Party shall ensure that:
9.3.1 vastaanottaja ei luovuta turvallisuus- luokiteltua tietoa millekään kolmannen osa- puolen valtiolliselle yhteisölle, kansalliselle yhteisölle, organisaatiolle tai muulle yhteisöl- le ilman tiedot toimittavan osapuolen etukä- teen antamaa kirjallista suostumusta X artik- lassa (Siirrot kolmansille osapuolille) määrät- tyjen menettelyjen mukaisesti,
9.3.2 vastaanottaja ei käytä turvallisuus- luokiteltua tietoa muihin kuin tämän sopi- muksen mukaisiin tarkoituksiin,
9.3.3 vastaanottaja noudattaa kaikkia tämän sopimuksen mukaisia tiedon jakelua ja saata- vuutta koskevia rajoituksia.
9.4 Osapuolet tutkivat kaikki tapaukset, joissa on tiedossa tai syytä epäillä, että tämän sopimuksen nojalla vastaanotettua turvalli- suusluokiteltua tietoa tai materiaalia on mene- tetty tai luovutettu valtuuttamattomille henki- löille. Kumpikin osapuoli myös ilmoittaa toi- selle osapuolelle viipymättä ja täysimittaisesti tällaisen tapahtuman tarkat tiedot sekä tutkin- nan lopulliset tulokset ja korjaavat toimenpi- teet, joihin on ryhdytty tapahtuman toistumi- sen estämiseksi.
9.5 Vastuullinen osapuoli hyväksyy kaikki- en sellaisten toimitilojen osalta, joissa turval- lisuusluokiteltua tietoa tai materiaalia on määrä käyttää, yhden tai useamman sellaisen riittävän virka-aseman omaavan henkilön ni- mittämisen, jonka tehtävänä on hoitaa tehok- kaasti tähän sopimukseen liittyvän tiedon ja materiaalin suojaamiseen kyseisissä toimiti- loissa liittyvät velvoitteet. Nämä henkilöt vas- taavat siitä, että tähän sopimukseen sisältyvä turvallisuusluokiteltu tieto tai materiaali on ainoastaan sellaisten henkilöiden saatavilla, joilla on tiedon saantia koskeva asianmukai- nen hyväksyntä ja tiedontarve.
9.6 Osapuolet varmistavat, että turvallisuus- luokiteltu tieto on ainoastaan sellaisten henki- löiden saatavilla, joilla on tarvittava todistus turvallisuusselvityksestä ja erityinen tarve käyttää tietoa.
9.3.1. The recipient shall not release the Classified Information to any government, national, organization, or other entity of a Third Party without the prior written con- sent of the originating Party in accordance with the procedures set forth in Article X (Third Party Transfers).
9.3.2. The recipient shall not use the Clas- sified Information for other than the purposes provided for in this Agreement.
9.3.3. The recipient shall comply with any distribution and access restrictions on In- formation that is provided under this Agree- ment.
9.4. The Parties shall investigate all cases in which it is known or where there are grounds for suspecting that Classified In- formation or material received under this Agreement has been lost or disclosed to un- authorized persons. Each Party shall also promptly and fully inform the other Party of the details of any such occurrences, and of the final results of the investigation and of the corrective action taken to preclude recur- rences.
9.5. For any facility wherein Classified In- formation or material is to be used, the res- ponsible Party shall approve the appointment of a person or persons of sufficient rank to exercise effectively the responsibilities for safeguarding at such facility the Information or material pertaining to this Agreement. These officials shall be responsible for limit- ing access to Classified Information or ma- terial involved in this Agreement to those persons who have been properly approved for access and have a need-to-know.
9.6. Each Party shall ensure that access to the Classified Information is limited to those persons who possess requisite security clear- ances and have a specific need for access to the Information.
9.7 Tämän sopimuksen tietojenvaihtoa kos- kevan liitteen nojalla vaihdetun tiedon kor- kein luokituksen taso on SALAINEN. Tätä sopimusta ja sen sisältöä ei ole turvallisuus- luokiteltu.
9.7. Information exchanged in accordance with the IEAs of this Agreement may be classified up to and including SECRET. The existence of this Agreement is unclassified and the contents are unclassified.
X ARTIKLA
SIIRROT KOLMANSILLE OSAPUO- LILLE
VII artiklan (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö) mukaisesti osapuoli ei myy tai muu- toin luovuta T&K-tietoa tai siirrä siihen koh- distuvaa omistusoikeutta tai hallintaa kol- mannelle osapuolelle ilman kyseisen T&K- tiedon toimittaneen osapuolen kirjallista en- nakkosuostumusta. Tiedot toimittava osapuoli vastaa yksin myynnin tai siirron sallimisesta ja tarvittaessa myynnin tai siirron toteuttamis- ta koskevien määräysten ja menetelmien mää- rittelystä.
ARTICLE X
THIRD PARTY TRANSFERS
In accordance with Article VII (Disclosure and Use of R&D Information) a Party shall not sell, transfer title to, transfer possession of, or otherwise disclose R&D Information to any Third Party without the prior written consent of the Party which provided such in- formation. The providing Party shall be sole- ly responsible for authorizing any sales or transfers and, as applicable, specifying the method and conditions for implementing any sales or transfers.
XI ARTIKLA RIITOJEN RATKAISEMINEN
Tätä sopimusta täytäntöön pantaessa synty- vät tai siihen liittyvät osapuolten riidat rat- kaistaan yksinomaan osapuolten neuvotteluil- la, eikä niitä saateta henkilön tai kansallisen tai kansainvälisen tuomioistuimen taikka muun yhteisön ratkaistavaksi.
ARTICLE XI SETTLEMENT OF DISPUTES
Any disputes between the Parties arising under or relating to this Agreement shall be resolved only by consultation between the Parties and shall not be referred to an indi- vidual, to any national or international tribu- nal, or to any other forum for settlement.
XII ARTIKLA MUUTTAMINEN, IRTISANOMINEN, VOIMAANTULO JA VOIMASSAOLO
12.1 Tätä sopimusta ja sen liitettä voidaan muuttaa osapuolten kirjallisella sopimuksella. Tietojenvaihtoa koskevia liitteitä voidaan muuttaa liiteviranomaisten kirjallisella suos- tumuksella, mutta liiteviranomaiset voivat
ARTICLE XII AMENDMENT, TERMINATION, EN- TRY INTO FORCE, AND DURATION
12.1. This Agreement, including its Ap- pendix, may be amended upon the written consent of the Parties. The IEAs may be amended upon the written consent of the An- nex Authorities, except that Xxxxx Authori-
1 Tämän sopimuksen 12.5 artiklassa viitataan alkuperäisen sopimuksen voimaantuloa koskevaan koh- taan, sellaisena kuin se on muutettuna Muutoksella 1. Alkuperäiseen sopimukseen tehdyt muutokset, jotka sisältyvät Muutokseen 1, tulevat voimaan Muutoksen 1 III artiklan mukaisesti. Siinä todetaan seu- raavaa: ” Kun molemmat osapuolet ovat allekirjoittaneet tämän Muutoksen, Suomen tasavallan puolesta toimiva Suomen puolustusministeriö ilmoittaa Amerikan yhdysvaltojen puolustusministeriölle, kun tä- män Xxxxxxxxx voimaantulon edellyttämät kansalliset toimenpiteet on toteutettu. Tämä Muutos tulee voimaan kyseisessä ilmoituksessa määriteltynä päivänä.”
tehdä muutoksia teknisten hankejohtajien teh- täviin ja tekniset hankejohtajat voivat tehdä muutoksia liitteissä oleviin laitosten luetteloi- hin kirjeenvaihdolla.
12.2 Tämä sopimus voidaan irtisanoa mil- loin tahansa osapuolten kirjallisella sopimuk- sella. Tietojenvaihtoa koskevat liitteet voi- daan irtisanoa milloin tahansa asiaankuuluvi- en liiteviranomaisten kirjallisella suostumuk- sella. Jos osapuolet päättävät irtisanoa tämän sopimuksen tai jos liiteviranomaiset päättävät irtisanoa sopimuksen nojalla tehdyn tietojen- vaihtoa koskevan liitteen, osapuolet neuvotte- levat keskenään asianmukaisella tasolla en- nen irtisanomisen ajankohtaa varmistaakseen, että irtisanominen tapahtuu mahdollisimman tasapuolisin ehdoin.
12.3 Jos osapuoli katsoo välttämättömäksi irtisanoa yksipuolisesti osallistumisensa tähän sopimukseen tai jos osapuolen liiteviran- omainen katsoo välttämättömäksi irtisanoa osallistumisensa sopimuksen mukaiseen tieto- jenvaihtoa koskevaan liitteeseen, irtisanomi- seen sovelletaan tämän sopimuksen määräyk- siä. Irtisanoutuva osapuoli jatkaa osallistu- mista irtisanoutumisen voimaantulopäivään asti.
12.3.1 Osapuoli voi irtisanoa osallistumi- sensa tähän sopimukseen ilmoittamalla asias- ta toiselle osapuolelle kirjallisesti 120 päivää etukäteen.
12.3.2 Osapuolen liiteviranomainen voi irti- sanoa osallistumisensa tietojenvaihtoa koske- vaan liitteeseen ilmoittamalla asiasta toisen osapuolen liiteviranomaiselle 60 päivää etu- käteen.
12.4 Osapuolten oikeudet ja velvollisuudet, jotka perustuvat VII artiklaan (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö), VIII artiklaan (Val-
ties may change the TPO assignments, and TPOs may change the list of Establishments in their IEAs, through exchange of corre- spondence.
12.2. This Agreement may be terminated at any time by the written consent of the Par- ties. The IEAs may be terminated at any time by the written consent of their respective An- nex Authorities. In the event the Parties de- cide to terminate the Agreement, or the An- nex Authorities decide to terminate any of the IEAs hereto, they shall consult at the ap- propriate level prior to the date of its termi- nation to ensure termination on the most eq- uitable terms.
12.3. In the event that a Party finds it nec- essary to unilaterally terminate its participa- tion in this Agreement, or a Party’s Annex Authority finds it necessary to unilaterally terminate its participation in any of the IEAs hereto, such termination shall be subject to the provisions of this Agreement. The termi- nating Party shall continue participation until the effective date of termination.
12.3.1. A Party may terminate its participa- tion in this Agreement upon 120 days written notification to the other Party.
12.3.2. A Party’s Annex Authority may terminate its participation in an IEA upon 60 days written notification to the other Party’s Annex Authority.
12.4. The respective rights and responsi- bilities of the Parties regarding Article VII (Disclosure and Use of R&D Information),
2 Article 12.5 reflects the entry into force section of the original Agreement, as amended by the Amendment One. The amendments to the original Agreement contained in the Amendment One shall enter into force in accordance with Article III of the Amendment One, which reads as follows:”After signature of this Amendment by both Parties, the Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland shall notify the Department of Defense of the United States of America of the completion of its national measures necessary for the entry into force of this Amend- ment . This Amendment shall enter into force on the day specified in such notification.”
vottu turvallisuusluokittelematon tieto), IX artiklaan (Turvallisuus) ja X artiklaan (Siirrot kolmansille osapuolille), ovat edelleen voi- massa tämän sopimuksen tai tietojenvaihtoa koskevan liitteen irtisanomisen tai voimassa- olon päättymisen sitä estämättä.
12.5 1Tämä sopimus, joka koostuu johdan- nosta, kahdestatoista artiklasta ja yhdestä liit- teestä, tulee voimaan osapuolten allekirjoitet- tua sen ja on voimassa 5 päivään lokakuuta 2025 saakka. Osapuolet neuvottelevat vii- meistään kuusi (6) vuotta ennen tämän sopi- muksen voimassaolon päättymistä ja päättä- vät sen voimassaolon jatkamisesta. Sopimuk- sen voimassaoloa voidaan tämän jälkeen jat- kaa osapuolten kirjallisella suostumuksella.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat al- lekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Laadittu kahtena kappaleena englannin kie- lellä.
Article VIII (Controlled Unclassified In- formation), Article IX (Security), and Article X (Third Party Transfers) shall continue notwithstanding termination or expiration of this Agreement or its IEAs.
12.5.2 This Agreement, which consists of the Preamble, twelve Articles, and one Ap- pendix, shall enter into force upon signature by the Parties and shall remain in force until October 5, 2025. The Parties shall consult no later than six years prior to the expiration of this Agreement and decide whether or not to extend its duration. It may then be extended by written consent of the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the under- signed, being duly authorized, have signed this Agreement.
Signed in duplicate, in the English lan- guage.
SUOMEN TASAVALLAN PUOLUSTUS- MINISTERIÖN PUOLESTA
Pertti E. Nykänen Allekirjoitus
kenraaliluutnantti XXXXXX X. NYKÄNEN Nimi
Kansliapäällikkö Xxxxx
5 päivänä lokakuuta 1995 Päiväys
Helsinki Paikka
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN PUOLESTA
J.W. Xxxxxx Allekirjoitus
FOR THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND
Pertti E. Nykänen Signature
XXXXXX X. XXXXXXX, Lieutenant General Name
Permanent Under-secretary of State for Defence
Title
5 October 1995 Date
Helsinki Location
FOR THE DEPARTMENTOF DEFENSE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
J.W. Snyder Signature
X.X.XXXXXX, Rear Admiral, XXX Xxxx
Acting Director, Navy International Program Office Asema
11 päivänä syyskuuta 1995 Päiväys
Washington, DC Paikka
X.X.XXXXXX, Rear Admiral, USN Name
Acting Director, Navy International Program Office Title
11 päivänä syyskuuta 1995 Date
Washington, DC Location
LIITE 1
TIETOJENVAIHTOA KOSKEVAN LIIT- TEEN MALLI
SUOMEN JA YHDYSVALTOJEN VÄLI- NEN TIETOJENVAIHTOA KOSKEVA PUITESOPIMUS
LIITE
(nimi lisätään)
A/N/AF/D-YR-XX-####
*** OHJEET
Ilmoitettava liitteen nimi ja sen numero. Numerot muodostetaan seuraavalla taval- la:
”A/N/AF/D” tarkoittaa kyseessä olevaa Yhdysvaltain yksikköä (eli Army (Maa- voimat), Navy (Laivasto), Air Force (Ilma- voimat) tai Puolustusministeriö), ”YR” tarkoittaa liitteen tekovuotta, ”XX” viittaa Suomen kaksikirjaimiseen tunnukseen ja ”####” viittaa Suomen kanssa tehdyn liit- teen järjestysnumeroon. Myös järjestys- numero muodostetaan liitteen tekevän puolustusvoimien yksikön perusteella (eli Maavoimat: 1000-3999, Laivasto: 4000-
6999, Ilmavoimat: 7000-9999 ja Puolus-
tusministeriö: 1-999).
Suomen tasavallan puolesta toimivan Suo- men puolustusministeriön ja Amerikan Yh- dysvaltojen puolustusministeriön välillä tut- kimus- ja kehitystiedon vaihdosta tehdyn so- pimuksen, joka tuli voimaan 5 päivänä loka- kuuta 1995, sellaisena kuin se on muu- tettuna, (jäljempänä ”sopimus”) mukaisesti Suomen puolustusministeriön ja Amerikan Yhdysvaltojen puolustusministeriön (jäljem- pänä ”osapuolet”) välillä on täten tehty seu- raava tietojenvaihtoa koskeva liite.
APPENDIX 1
“MODEL” INFORMATION EXCHANGE ANNEX
FINLAND-U.S. MASTER INFORMATION EXCHANGE
AGREEMENT
ANNEX CONCERNING
(Provide Title)
A/N/AF/D-YR-XX-####
*** GUIDANCE
Indicate the title of the Annex and its corresponding number. Note that such numbers are generated using the following convention:
“A/N/AF/D” specifies the appropriate
U.S. Department (i.e., Army, Navy, Air Force, or OSD), “YR” specifies the year the Annex is con-cluded, “XX” specifies the two letter Finland identifier, and “####” indicates the most recent serial number of an Annex concluded with Fin- land. The serial number is also based on the Defense Component creating the An- nex (i.e., Army: 1000-3999, Navy: 4000- 6999, Air Force: 7000-9999, and OSD: 1- 999).
In accordance with the Agreement between the Ministry of Defence of Finland acting on behalf of the Government of the Republic of Finland and the Department of Defense of the United States of America Concerning Exchange of Research and Development In- formation, which entered into force on Octo- ber 5, 1995, as amended (hereinafter referred to as the “Agreement”), the following Infor- mation Exchange Annex (IEA) is hereby es- tablished between the Ministry of Defence of Finland and the Department of Defense of the United States of America (hereinafter re- ferred to as the “Parties”) .
1. KUVAUS: (Huom: lisätään kuvaus liitteen laajuudesta.)
a. Tietojenvaihtoa koskeva liite käsittää seuraavat T&K-teknologian alat:
(1) (Huom: lisättävä yksityiskohtainen kuvaus tietojenvaihtoa koskevan liitteen laajuudesta luettelemalla ne teknologian alat, joilla tietoa on tarkoitus vaihtaa.)
(2) (Huom: määriteltävä tarvittaessa teh- tävään kuuluva ehdotettu tietokoneohjel- mistojen vaihto.)
b. Tämän tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla tapahtuvan T&K-tiedon vaihdon tulee tapahtua vastavuoroisesti ja tasapuolisesti niin, että osapuolten välillä vaihdettu T&K- tieto on suunnilleen samanarvoista määrälli- sesti ja laadullisesti, tämän sopimuksen II ar- tiklan (Tavoite ja laajuus) mukaisesti.
c. Kaikessa tämän liitteen mukaisesti tapah- tuvassa T&K-tiedon vaihdossa on noudatet- tava sopimuksen määräyksiä, mukaan luettui- na asejärjestelmien tietokoneohjelmistojen, asejärjestelmiin liittyvien tietokoneohjelmis- tojen, näihin ohjelmistoihin liittyvän doku- mentaation tai tuotantotiedon vaihtoa koskeva kielto ja tämän sopimuksen II artiklaan (Ta- voite ja laajuus) sisältyvä puolustustarvikkei- den tai -palvelujen vaihtoa tai toimittamista koskeva kielto.
d. T&K-tietoa koskeva kirjeenvaihto ja tie- topyynnöt käsitellään sopimuksen IV artiklan (Viestintäkanavat ja vierailut) ja IX artiklan (Turvallisuus) mukaisesti.
e. Tämä tietojenvaihtoa koskeva liite ei an- na valtuuksia solmia sopimuksia, kuten sopi- muksen VI artiklassa (Sopimusjärjestelyt) to- detaan.
f. Osapuolet noudattavat sopimuksen 7.3 kohdassa mainittuja vaatimuksia, joiden mu- kaan muun muassa ”Tiedot vastaanottava osapuoli ei saa käyttää T&K-tietoa muuhun tarkoitukseen kuin siihen, johon se on toimi- tettu, ilman tiedot toimittavan osapuolen etu- käteen antamaa kirjallista suostumusta.” Osa-
1. DESCRIPTION: (Note: Provide a de- scription of the scope.)
a. The scope of the IEA comprises the fol- lowing R&D technology areas:
(1) (Note: Provide more a specific de- scription of the IEA’s scope by listing per- tinent technical areas where R&D In- formation is to be exchanged.)
(2) (Note: Specifically identify any pro- posed exchange of computer software within the scope tasks, if envisioned.)
b. Exchanges of R&D Information under this IEA shall be on a reciprocal, balanced basis such that the R&D Information ex- changed between the Parties shall be of ap- proximately equivalent value, quantitatively and qualitatively, in accordance with Article II (Objective and Scope) of the Agreement.
c. All R&D Information exchanges under this IEA shall conform with the provisions of the Agreement, including the prohibition against exchange of weapon system com- puter software, weapon system-related com- puter software, weapon system computer software documentation, or Production In- formation and the prohibition against the ex- change or provision of defense equipment or services contained in Article II (Objective and Scope) of the Agreement.
d. Correspondence and requests for R&D Information shall be handled in accordance with Article IV (Channels of Communication and Vis-its) and Article IX (Security) of the Agreement.
e. This IEA provides no authority for plac- ing contracts in accordance with Article VI (Contractual Arrangements) of the Agree- ment.
f. The Parties shall comply with the re- quirements of paragraph 7.3. of the Agree- ment, which states, in part, that “R&D In- formation shall not be used by the receiving Party for any purpose other than the purpose for which it was furnished without the prior written consent of the furnishing Party.” The
puolet noudattavat myös sopimuksen 7.2 koh- taa, jonka mukaan ”Lukuun ottamatta tämän artiklan 7.5 kohdan määräyksiä, osapuoli (mukaan luettuna sen toimeksisaajan tuki- henkilöstö) saa käyttää tämän sopimuksen no- jalla vaihdettua T&K-tietoa vain tiedonhan- kinta- ja arviointitarkoituksiin.” Osapuolet noudattavat tämän lisäksi sopimuksen 7.5 kohtaa, jonka mukaan ”Osapuolet voivat päättää yksittäisessä tietojenvaihtoa koske- vassa liitteessä, että sen nojalla vaihdettua T&K-tietoa voidaan käyttää myös muihin puolustustarkoituksiin kuin tiedonhankinta ja arviointi. Tietojenvaihtoa koskevan liitteen tulee sisältää erityiset määräykset tällaisesta käytöstä, jonka on rajoituttava ainoastaan liit- teessä täsmennettyihin puolustustarkoituk- siin.” Mitä tulee sopimuksen 7.5 kohdan nou- dattamiseen, erityismääräykset T&K-tiedon käytöstä muihin puolustustarkoituksiin kuin tiedonhankintaan ja arviointiin sisältyvät tä- män tietojenvaihtoa koskevan liitteen 4 koh- taan.
Parties shall also comply with the re- quirements of paragraph 7.2. of the Agree- ment, which states, “Except as provided in paragraph 7.5., a Party (including its Con- tractor Support Personnel) may use the R&D Information ex-changed under the Agree- ment solely for information and evaluation purposes.” The Parties shall further comply with paragraph 7.5. of the Agreement, which states, “The Parties may determine in a spe- cific IEA that R&D Information exchanged therein may be used for defense purposes other than information and evaluation. The IEA shall contain specific provisions for such use, which may not extend beyond the de- fense purposes specified therein.” As to compliance with paragraph 7.5. of the Agreement, any specific provisions for use of R&D Information for defense purposes other than information and evaluation are in para- graph 4 of this IEA.
2. LIITEVIRANOMAISET, TEKNISET HANKEJOHTAJAT, YHTEYSHEN- KILÖT JA LAITOKSET:
(Huom: tässä on ilmoitettava liitettä koskevat molempien osapuolten liiteviran- omaiset, tekniset hankejohtajat, yhteys- henkilöt ja laitokset. Tässä voidaan tarvit- taessa myös kuvailla teknisten hankejohta- jien muut kuin sopimuksessa määritellyt vastuutehtävät.)
a. Suomi:
(1) Liiteviranomainen:
(2) Tekninen hankejohtaja:
(3) Yhteyshenkilö(t) (tarvittaessa): (a)
(4) Laitokset:
(a)
b. Yhdysvallat:
(1) Liiteviranomainen:
2. ANNEX AUTHORITIES, TECHNI- CAL PROJECT OFFICERS, LIAISON OFFICERS, AND ESTABLISHMENTS,: (Note: Identify both XXX Xxxxx Authori- ties, TPOs, Liaison Officers, and all Estab- lishments here. Unique TPO responsibili- ties beyond the pro-visions of the Agree- ment, if applicable, may also be outlined here.)
a. For Finland:
(1) Annex Authority:
(2) Technical Project Officer:
(3) Liaison Officer(s) (where appropriate): (a)
(4) Establishments: (a)
b. For the U.S. :
(1) Annex Authority:
(2) Tekninen hankejohtaja:
(3) Yhteyshenkilö(t) (tarvittaessa): (a)
(4) Laitokset:
(a)
3. TURVALLISUUS JA TIEDON VAL- VONTA:
a. Tämän tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla vaihdettavan tiedon turvallisuusluoki- tuksen korkein taso on . (Huom: lisä- tään asiaankuuluva turvallisuusluokituksen taso, joka voi olla korkeimmillaan SALAI- NEN.)
b. Kaikessa tämän tietojenvaihtoa koskevan liitteen nojalla tapahtuvassa T&K-tiedon vaihdossa noudatetaan sopimuksen tiedon valvontaa koskevia määräyksiä, joihin kuulu- vat VII artikla (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö), VIII artikla (Valvottu turvallisuus- luokittelematon tieto), IX artikla (Turvalli- suus) ja X artikla (Siirrot kolmansille osapuo- lille).
c. Tarvittaessa voidaan täsmentää T&K- tietoa koskevat vuosittaiset tavoitteet. Tavoit- teet voidaan asettaa teknisten hankejohtajien välisessä kirjeenvaihdossa, ja tekniset hanke- johtajat tarkistavat niitä vuosittain senhetkistä teknologian kehitystä vastaaviksi. (Huom: Liiteviranomaiset voivat edellyttää, että asete- taan yhteiset vuosittaiset tiedonvaihtoa kos- kevat tavoitteet.)
(2) Technical Project Officer:
(3) Liaison Officer(s) (where appropriate): (a)
(4) Establishments:
(a)
3. SECURITY AND INFORMATION CONTROL:
a. The highest classification of Information to be exchanged under this IEA is . (Note: Insert the level of classification, up to SE-CRET, as appropriate.)
b. All R&D Information exchanges under this IEA will conform with the security and Information control provisions of the Agree- ment including Articles VII (Disclosure and Use of R&D Information), VIII (Controlled Unclassified Information), IX (Security), and X (Third Party Transfers).
c. Annual R&D Information objectives may be specified, if appropriate. These ob- jectives may be established through exchange of correspondence by the TPOs and will be revised annually by the TPOs to reflect cur- rent technology considerations. (Note: The Annex Authorities have the option to require the mutual establishment of Annual Informa- tion Exchange Objectives.)
4. TIEDON LUOVUTTAMISTA JA KÄYTTÖÄ KOSKEVAT ERITYISMÄÄ- RÄYKSET:
(HUOM: Useimmissa tietojenvaihtoa kos- kevissa liitteissä ei ole tarpeen lisätä tätä alaa koskevia erityismääräyksiä. Jos osapuolet kuitenkin haluavat vahvistaa luovuttamista ja käyttöä koskevia erityismääräyksiä VII artik- lan (T&K-tiedon luovuttaminen ja käyttö) mukaisesti, nämä määräykset lisätään tähän. T&K-tiedon käyttö voidaan esimerkiksi sallia osapuolten nimetyissä puolustusohjelmissa.)
4. SPECIAL DISCLOSURE AND USE OF INFORMATION PROVISIONS:
(NOTE: Most IEAs will not require the ad- dition of any special provisions in this area. However, if the Parties desire to establish particular disclosure and use provisions in accordance with Article VII (Disclosure and Use of R&D Information) such text should be inserted here. For example, R&D Infor- mation may be authorized for use in desig- nated defense programs of the Parties.)
5. RAHOITUSVASTUUT:
Kumpikin osapuoli vastaa tämän tietojen- vaihtoa koskevan liitteen toteuttamisesta ai- heutuvista kustannuksistaan sopimuksen V artiklan (Rahoitusjärjestelyt) mukaisesti.
5. FINANCIAL RESPONSIBILITIES:
Each Party shall be responsible for its own costs in the performance of this IEA in ac- cordance with Article V (Financial Arrange- ments) of the Agreement.
6. TÄMÄN TIETOJENVAIHTOA KOSKEVAN LIITTEEN IRTISANOMI- NEN JA VOIMASSAOLO:
a. Tämä tietojenvaihtoa koskeva liite voi- daan irtisanoa milloin tahansa kummankin lii- teviranomaisen kirjallisella suostumuksella; liiteviranomaiset neuvottelevat keskenään asianmukaisella tasolla ennen irtisanomisen ajankohtaa varmistaakseen, että irtisanominen tapahtuu mahdollisimman tasapuolisella ta- valla. Jos osapuolen liiteviranomainen katsoo välttämättömäksi irtisanoa yksipuolisesti osallistumisensa tähän tietojenvaihtoa koske- vaan liitteeseen, se voi tehdä niin ilmoittamal- la asiasta toisen osapuolen liiteviranomaiselle
60 päivää etukäteen. Tämän tietojenvaihtoa koskevan liitteen irtisanomiseen sovelletaan sopimuksen XII artiklan (Muuttaminen, irti- sanominen, voimaantulo ja voimassaolo) määräyksiä.
b. Tämä tietojenvaihtoa koskeva liite on voimassa vuotta* viimeisen allekir- joituksen päivämäärästä laskien, ellei sitä ole muutettu tai sen voimassaoloa jatkettu keski- näisellä kirjallisella sopimuksella. Liiteviran- omaiset tarkistavat tietojenvaihtoa koskevan liitteen ennen sen voimassaolon päättymistä, ja ne voivat jatkaa tietojenvaihtoa koskevan liitteen voimassaoloa enintään viidellä vuo- della keskinäisellä kirjallisella sopimuksella.
*(Enintään viisi (5) vuotta.)
6. TERMINATION AND DURATION OF THIS IEA:
a. This IEA may be terminated at any time by the written consent of both Annex Au- thorities, who shall consult at the appropriate level prior to the date of termination to en- sure termination on the most equitable terms. In the event a Party’s Annex Authority finds it necessary to unilaterally terminate its par- ticipation in this IEA, it may terminate upon 60 days written notification to the other Par- ty’s Annex Authority. Termination of this IEA will be subject to the provisions of Arti- cle XII (Amendment, Termination, Entry into Force, and Duration) of the Agreement.
b. This IEA shall remain in force for a pe- riod of years* from the date of the last signa- ture unless amended or extended by mutual written consent. Before the expiration of this IEA, the Annex Authorities shall review the IEA and may, by mutual written consent, extend the IEA for additional periods of up to five years.
*(Period not to exceed five years.)
SUOMEN PUOLUSTUSMINISTERIÖN PUOLESTA:
Allekirjoitus
Xxxx Xxxxxx
Asema Päiväys
(Lisätään osapuolen liiteviranomaisen nimi)
FOR THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND:
Signature
Name Location
Title Date
(Identify the name of the Party’s Annex Au- thority)
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN PUO- LUSTUSMINISTERIÖN PUOLESTA:
Allekirjoitus
Xxxx Xxxxxx
Asema Päiväys
(Lisätään osapuolen liiteviranomaisen nimi)
FOR THE DEPARTMENT OF DEFENSE OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
Signature
Name Location
Title Date
(Identify the name of the Party’s Annex Au- thority)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 94—95, 4 ½ arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361