SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU CRNE GORE I EFTA ZEMALJA
SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU CRNE GORE I EFTA ZEMALJA
PREAMBULA
Crna Gora, s jedne strane,
i Island, Knjaževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška i Švajcarska Konfederacija (u daljem tekstu: „EFTA zemlje”), s druge strane,
u daljem tekstu svaka pojedinačna država xxxx „Strana” ili zajedno „Strane”:
UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničku želju da ojačaju veze između Crne Xxxx, s jedne strane, i EFTA zemalja druge strane, uspostavljanjem bliskih i trajnih odnosa;
POZIVAJUĆI SE na zajedničku namjeru da aktivno učestvuju u procesu euro- mediteranskih ekonomskih integracija i izražavajući spremnost da sarađuju u nalaženju puteva i načina da osnaže taj proces;
POTVRĐUJUĆI svoje opredjeljenje za demokratiju, vladavinu prava, ljudska prava i osnovne slobode u skladu sa svojim obavezama prema međunarodnom pravu, uključujući Povelju Ujedinjenih nacija i Univerzalnu deklaraciju o ljudskim pravima;
U ŽELJI da stvore povoljne uslove za razvoj i diversifikaciju međusobne trgovine, kao i za unaprjeđenje komercijalne i ekonomske saradnje u oblastima koje su im u zajedničkom interesu, na osnovu jednakosti, uzajamne koristi, nediskriminacije i međunarodnog prava;
RIJEŠENE da unaprijede i xxx xxxx osnaže multilateralni trgovinski sistem, polazeći od prava i obaveza koje imaju prema Sporazumu iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: „Sporazum o STO”) i drugim sporazumima dogovorenim na osnovu njega, čime doprinose skladnom razvoju i povećanju svjetske trgovine;
POTVRĐUJUĆI svoje opredjeljenje za ostvarivanje cilja održivog razvoja i prepoznajući značaj usklađenosti i uzajamne podrške između trgovine, životne sredine i politika rada u xxx pogledu;
POZIVAJUĆI SE na prava i obaveza iz multilateralnih sporazuma o životnoj sredini čije su potpisnice kao i poštovanje osnovnih principa i prava na radnom mjestu, uključujući principe utvrđene u relevantnim konvencijama Međunarodne organizacije rada (u daljem tekstu: „MOR”) čije su potpisnice;
U NAMJERI da stvore nove mogućnosti za zapošljavanje i unaprijede životni standard, uz visoke nivoe zaštite zdravlja i bezbjednosti, kao i životne sredine;
RIJEŠENE da primijene ovaj Sporazum u cilju očuvanja i zaštite životne sredine putem valjanog upravljanja životnom sredinom i unaprjeđenja i optimalnog korišćenja svjetskih resursa u skladu sa principom održivog razvoja;
- 1 -
POTVRĐUJUĆI svoje opredjeljenje za sprječavanje i suzbijanje korupcije u oblasti međunarodne trgovine i ulaganja, kao i za promovisanje principa transparentnosti i dobre javne uprave;
KONSTATUJUĆI značaj dobrog korporativnog upravljanja i korporativne društvene odgovornosti za održivi razvoj i potvrđujući svoj cilj da podstiču preduzeća da poštuju međunarodno priznate smjernice i principe u xxx pogledu, kao što su OECD Smjernice za multinacionalna preduzeća, OECD Principi o korporativnom upravljanju i Globalni sporazum UN-a;
IZRAŽAVAJUĆI svoju spremnost da ispitaju mogućnost razvijanja i produbljivanja ekonomskih odnosa kako bi ih proširile na oblasti koje nisu obuhvaćene ovim Sporazumom;
UVJERENE da će ovaj Sporazum unaprijediti konkurentnost njihovih preduzeća na globalnim tržištima i stvoriti uslove koji podstiču razvoj međusobnih ekonomskih, trgovinskih i investicionih veza;
ODLUČILE SU, pridržavajući xx xxxx navedenog, da zaključe sljedeći Sporazum (u daljem tekstu: „ovaj Sporazum”):
GLAVA 1
OPŠTE ODREDBE
Član 1
Ciljevi
1. Sklapanjem ovog Sporazuma i dopunskih sporazuma o trgovini poljoprivrednim proizvodima koji se istovremeno zaključuju između Crne Xxxx i svake pojedinačne EFTA zemlje, Crna Gora i EFTA zemlje uspostaviće zonu slobodne trgovine, u cilju podsticanja prosperiteta i održivog razvoja na svojim teritorijama.
2. Ciljevi ovog Sporazuma, koji se zasniva na trgovinskim odnosima između tržišnih ekonomija i poštovanju demokratskih principa i ljudskih prava, su:
(a) ostvariti liberalizaciju trgovine robom u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (u daljem tekstu: „GATT 1994”);
(b) uzajamno povećati mogućnosti za ulaganja između Strana i postepeno stvoriti okruženje koje pogoduje unaprjeđenju trgovine uslugama;
(c) obezbijediti pravične uslove za konkurenciju u trgovini između Strana i osigurati odgovarajuću i djelotvornu zaštitu prava intelektualne svojine;
(d) postepeno ostvariti dodatnu liberalizaciju na tržištima javnih nabavki Strana na uzajamnoj osnovi;
(e) razviti međunarodnu trgovinu na način koji doprinosi cilju održivog razvoja i osigurati da ovaj cilj bude ugrađen u trgovinske odnose između Strana i da se kroz njih odražava; i
(f) doprinijeti na xxx xxxxx skladnom razvoju i povećanju svjetske trgovine.
Član 2
Trgovinski odnosi koje uređuje ovaj Sporazum
1. Ovaj Sporazum se odnosi na trgovinske odnose između Crne Xxxx, s jedne strane, i pojedinačnih EFTA zemalja, s druge xxxxxx, xxx ne i na trgovinske odnose između pojedinačnih EFTA zemlja, osim ako se drugačije ne predvidi ovim Sporazumom.
2. Na osnovu carinske unije između Švajcarske i Lihtenštajna, uspostavljene u skladu sa Sporazumom o carinskoj uniji od 29. xxxxx 1923. godine, Švajcarska zastupa Lihtenštajn u pitanjima obuhvaćenim istim.
Član 3
Odnos prema ostalim međunarodnim sporazumima
1. Strane potvrđuju svoja prava i obaveze u skladu sa Sporazumom o STO, drugim sporazumima koji su dogovoreni na osnovu njega i čije su potpisnice kao i drugim međunarodnim sporazumima čije su one potpisnice.
2. Odredbe ovog Sporazuma ne utiču na tumačenje ili primjenu prava i obaveza koje proizilaze iz nekog drugog međunarodnog sporazuma o ulaganju čije su potpisnice Crna Gora i jedna ili više EFTA zemalja.
3. Ako Strana smatra da to što druga Strana održava ili uspostavlja carinsku uniju, zonu slobodne trgovine, aranžman o pograničnoj trgovini ili drugi preferencijalni sporazum mijenja trgovinski režim predviđen ovim Sporazumom, xxx xxxx zatražiti konsultacije sa xxx stranom. Ta Strana dužna je da obezbijedi odgovarajuću priliku za održavanje konsultacija sa Stranom xxxx xx takav zahtjev podnijela.
Član 4
Teritorijalna primjena
1. Ovaj Sporazum se primjenjuje, osim ako nije drugačije utvrđeno u članu 8:
(a) na kopnenu teritoriju, unutrašnje vode i teritorijalno more Xxxxxx, xxx i na vazdušni prostor iznad teritorije Strane, u skladu sa međunarodnim pravom; i
(b) izvan teritorijalnog xxxx u pogledu mjera koje Strana preduzima u vršenju svojih suverenih prava ili nadležnosti u skladu sa međunarodnim pravom.
2. Ovaj Sporazum se ne odnosi na norvešku teritoriju Svalbard, uz izuzetak robne trgovine.
Član 5
Centralna, regionalna i lokalna uprava
Svaka Strana, unutar svoje teritorije, obezbjeđuje da njene centralne, regionalne i lokalne uprave i organi, kao i nevladina tijela s izvršnim ovlašćenjima koja su na njih prenijele centralne, regionalne i lokalne uprave i organi, poštuju sve dužnosti i obaveze u skladu sa ovim Sporazumom.
Član 6
Javnost
1. Xxxxxx xx objaviti ili na drugi način učiniti dostupnim svoje zakone, propise, sudske odluke, upravna rješenja koja imaju opštu primjenu i međunarodne sporazume koje su zaključile, a koji mogu da utiču na sprovođenje ovog Sporazuma.
2. Xxxxxx xx odmah odgovoriti na konkretna pitanja i, na zahtjev, jedna drugoj obezbijediti informacije u vezi sa pitanjima koja se pominju u stavu 1. Od Strana xx xxxx zahtijevati da otkrivaju povjerljive informacije.
GLAVA 2 TRGOVINA ROBOM Član 7
Obuhvat
1. Ova Glava se primjenjuje na sljedeće proizvode:
(a) svi proizvodi razvrstani u glavama 25-97 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe (HS), isključujući proizvode koji se nalaze u Aneksu I;
(b) prerađeni poljoprivredni proizvodi koji se navode u Aneksu II, uzimajući u obzir aranžmane koje predviđa taj Aneks; i
(c) riba i ostali morski proizvodi, kao što je predviđeno u Aneksu III.
2. Crna Xxxx xx sa svakom EFTA zemljom zaključila Sporazum o trgovini poljoprivrednim proizvodima na bilateralnoj osnovi. Ti sporazumi čine dio instrumenata za uspostavljanje zone slobodne trgovine između Crne Gore i EFTA zemalja.
Član 8
Pravila o porijeklu i administrativna saradnja
1. Prava i obaveze Strana u vezi sa pravilima o porijeklu i administrativnom saradnjom carinskih organa Strana će biti regulisana Regionalnom konvencijom o Pan - Euro Mediteranskim preferencijalnim pravilima o porijeklu (u daljem tekstu
„Konvencija“), osim kao što je predviđeno stavom 2 i ne dovodeći u pitanje član 15.
2. Za prerađene poljoprivredne proizvode iz Aneksa II, član 3 Priloga I Konvencije će se primjenjivati, mutatis mutandis, dozvoljavajući samo bilateralnu kumulaciju između Strana.
3. Ako se neka od Strana povuče iz Konvencije, Xxxxxx xx odmah započeti pregovore o novim pravilima o porijeklu koja su primjenjiva na ovaj Sporazum. Do stupanja na snagu navedenih pravila, pravila o porijeklu sadržana u Konvenciji će se primjenjivati na ovaj Sporazum, mutatis mutandis, dozvoljavajući samo bilateralnu kumulaciju između Strana.
Član 9
Carine
1. Po stupanju na snagu ovog Sporazuma, Xxxxxx xx ukinuti sve carine i dažbine jednakog dejstva xxx xxxxxx na uvoz i izvoz proizvoda porijeklom iz određene EFTA zemlje ili Crne Xxxx obuhvaćenih stavom 1(a) člana 7. Neće se uvoditi nikakve nove carine.
2. Carine i dažbine jednakog dejstva xxx xxxxxx obuhvataju svaku carinu ili dažbinu bilo koje vrste xxxx xx uvedena u vezi sa uvozom ili izvozom određenog proizvoda, uključujući svaki oblik dodatne takse ili dodatne naknade, ali ne uključujući nikakvu dažbinu xxxx xx određena u skladu sa članovima III i VIII GATT-a 1994.
Član 10
Količinska ograničenja
Prava i obaveze Strana u pogledu količinskih ograničenja uređena su članom XI GATT-a 1994, koji se ovim ugrađuje u ovaj Sporazum i čini njegov dio, mutatis mutandis.
Član 11
Unutrašnje oprezivanje i propisi
1. Strane se obavezuju da primjenjuju sve unutrašnje poreze i ostale dažbine, kao i propise u skladu sa članom III GATT-a 1994 i drugim relevantnim sporazumima STO.
2. Izvoznici ne mogu ostvariti povraćaj unutrašnjeg poreza koji prelazi iznos indirektnog poreza za proizvode izvezene na teritoriju jedne od Strana.
Član 12
Sanitarne i fitosanitarne mjere
1. Prava i obaveze Strana u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim mjerama uređena su STO Sporazumom o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera.
2. Xxxxxx xx razmijeniti imena i adrese centara za kontakt koji posjeduju sanitarnu i fitosanitarnu ekspertizu, kako bi olakšale komunikaciju i razmjenu informacija između njih.
Član 13
Tehnički propisi
1. Prava i obaveze Strana u vezi sa tehničkim propisima, standardima i procjenama usaglašenosti uređena su STO Sporazumom o tehničkim barijerama u trgovini.
2. Xxxxxx xx osnažiti saradnju na polju tehničkih propisa, standarda i procjene usaglašenosti u cilju boljeg međusobnog razumijevanja sistema svake od njih i olakšavanja pristupa svojim tržištima.
Član 14
Olakšavanje trgovine
Xxxxxx xx, u cilju olakšavanja trgovine između Crne Gore i EFTA zemalja, a u skladu sa odredbama Aneksa IV, učiniti sljedeće:
(a) pojednostaviti, u najvećoj mogućoj mjeri, procedure u vezi sa trgovinom robom i pratećim uslugama;
(b) unaprijediti međusobnu saradnju kako bi povećale svoje učešće u izradi i primjeni međunarodnih konvencija i preporuka u vezi sa olakšavanjem trgovine; i
(c) sarađivati po pitanju olakšavanja trgovine u okviru Zajedničkog komiteta.
Član 15
Podkomitet za pravila o porijeklu, carinske procedure i olakšavanje trgovine
1. U vezi sa članovima 8 i 14 i osniva se Podkomitet Zajedničkog komiteta za pravila o porijeklu, carinske postupke i olakšavanje trgovine (u daljem tekstu: Podkomitet).
2. Mandat Podkomiteta utvrđen je u Aneksu V.
Član 16
Državna trgovinska preduzeća
Prava i obaveze Strana u vezi sa državnim trgovinskim preduzećima uređena su članom XVII GATT-a 1994 i Dogovorom o tumačenju člana XVII GATT-a 1994 koji se ovim ugrađuju u ovaj Sporazum i čine njegov sastavni dio mutatis mutandis.
Član 17
Pravila konkurencije u vezi sa preduzećima
1. Niže navedeno nije u skladu sa ispravnom primjenom ovog Sporazuma ukoliko utiče na trgovinu između Crne Xxxx i određene EFTA zemlje:
(a) svi sporazumi između učesnika na tržištu, odluke asocijacija preduzeća i dogovorna praksa između preduzeća xxxx je cilj ili učinak sprječavanje, ograničavanje ili narušavanje konkurencije; i
(b) zloupotreba dominantnog položaja xx xxxxxx jednog ili više učesnika na tržištu na cijeloj teritoriji Strane ili na njenom većem dijelu.
2. Odredbe stava 1 primjenjuju se i na djelatnosti javnih preduzeća i preduzeća kojima Strane odobre posebna ili isključiva prava, u mjeri u kojoj primjena ovih odredbi ne ometa, pravno ili stvarno, vršenje odgovarajućih javnih poslova koji su im dodijeljeni.
3. Odredbe stava 1 i stava 2 neće se tumačiti tako da predstavljaju bilo kakvu direktnu obavezu za preduzeća.
4. Ukoliko jedna od Strana smatra da određena praksa nije u skladu sa odredbama stava 1 i stava 2, može zatražiti konsultacije u okviru Zajedničkog komiteta. Odnosne Strane pružaju Zajedničkom komitetu svu pomoć xxxx xx neophodna da bi se ispitao slučaj i, prema potrebi, ukinula praksa xxxx xx predmet prigovora. Ukoliko odnosna Xxxxxx ne uspije da ukine praksu protiv koje je uložen prigovor u roku koji odredi Zajednički komitet, ili ako Zajednički komitet ne uspije da postigne dogovor poslije konsultacija, odnosno po isteku 30 xxxx od upućivanja na konsultacije, Strana xxxx xx zatražila konsultacije može da xxxxxx odgovarajuće mjere za rješavanje teškoća nastalih zbog prakse o kojoj je riječ.
Član 18
Subvencije i kompenzatorne mjere
1. Prava i obaveze Strana u vezi sa subvencijama i kompenzatornim mjerama uređena su u skladu sa članovima VI i XVI GATT-a 1994 i STO Sporazumom o subvencijama i kompenzatornim mjerama, osim ako nije drugačije predviđeno u stavu 2.
2. Prije nego što Crna Gora ili određena EFTA zemlja , zavisno od slučaja, pokrene postupak kako bi utvrdila postojanje, xxxxxx i učinak navodne subvencije u Crnoj Gori ili određenoj EFTA zemlji, kao što je predviđeno u članu 11 STO Sporazuma o subvencijama i kompenzatornim mjerama, Strana koja razmatra pokretanje takvog postupka obavijestiće pismenim putem Stranu čija xx xxxx predmet te istrage i dati rok od 45 xxxx u cilju pronalaženja međusobno prihvatljivog rješenja. Konsultacije će biti održane u okviru Zajedničkog komiteta, ukoliko bilo koja od Strana to zatraži u roku od 20 xxxx od prijema obavještenja.
Član 19
Antidampinške mjere
Nijedna Strana neće primjenjivati antidampinške mjere predviđene u članu VI GATT-a 1994 i STO Sporazumu o primjeni člana VI GATT-a 1994 u odnosu na proizvode porijeklom iz druge Strane.
Član 20
Opšte zaštitne mjere
Prava i obaveze Strana u vezi sa opštim zaštitnim mjerama uređena su u članu XIX GATT-a 1994 i STO Sporazumom o zaštitnim mjerama. Prilikom preduzimanja opštih zaštitnih mjera, Strana će isključiti uvoz određenog proizvoda porijeklom iz jedne ili nekoliko Strana, ukoliko takav uvoz xxx po sebi ne uzrokuje ili ne prijeti da prouzrokuje nastanak ozbiljne štete. Strana koja preduzima mjeru dužna je da pruži dokaze da je takvo isključenje u skladu sa pravilima i praksom STO.
Član 21
Bilateralne zaštitne mjere
1. U slučaju da se, kao rezultat smanjenja ili ukidanja carine prema ovom Sporazumu, bilo koji proizvod porijeklom iz jedne Strane uveze u povećanim količinama na teritoriju druge Strane, u apsolutnim ili relativnim iznosima u odnosu na domaću proizvodnju, i pod takvim uslovima da predstavlja značajan razlog za nastupanje ozbiljne štete ili prijetnje od takve štete za domaću privrednu granu koja proizvodi slične ili direktno konkuretne proizvode na teritoriji Strane uvoznice, Strana uvoznica može da preduzme bilateralne zaštitne mjere u minimalnom obimu koji je potreban da se otkloni ili spriječi šteta, u skladu sa odredbama stavova 2-10.
2. Bilateralne zaštitne mjere mogu biti preduzete samo po pružanju jasnih dokaza da je povećani uvoz prouzrokovao ili prijeti da prouzrokuje ozbiljnu štetu, prema istrazi sprovedenoj u skladu sa procedurama koje su utvrđene u STO Sporazumu o zaštitnim mjerama.
3. Strana koja namjerava da preduzme bilateralnu zaštitnu mjeru u skladu sa ovim članom će odmah, a u svakom slučaju prije preduzimanja mjere, poslati obavještenje o tome drugim Stranama. To obavještenje će sadržati sve relevantne informacije koje uključuju dokaze o nastupanju ozbiljne štete ili prijetnje od iste, prouzrokovane povećanim uvozom, tačan naziv proizvoda o xxxx xx riječ i mjeru koju predlaže, kao i predloženi datum njenog uvođenja, očekivano vrijeme trajanja i vremenski raspored postepenog ukidanja te mjere.
4. Ukoliko se ispune uslovi iz stava 1, Strana uvoznica može povećati carinsku stopu na proizvod do nivoa koji ne prelazi manju od sljedeće dvije stope:
(a) carinsku stopu po statusu najpovlašćenije nacije (MFN) koja se primjenjuje u trenutku kada se mjera preduzima; ili
(b) carinsku stopu po statusu najpovlašćenije nacije (MFN) koja se primjenjuje na xxx koji neposredno prethodi danu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
5. Bilateralne zaštitne mjere se primjenjuju najduže godinu xxxx. U izuzetnim okolnostima, poslije ocjene koju izvrši Zajednički komitet, mjere se mogu primjenjivati u ukupnom trajanju od najviše tri godine. Bilateralna zaštitna mjera se ne primjenjuje na uvoz proizvoda na koji je prethodno primjenjivana takva mjera.
6. Zajednički komitet će, u roku od 30 xxxx od xxxx obavještenja iz stava 3, ispitati dostavljene informacije kako bi se omogućilo nalaženje obostrano prihvatljivog rješenja za nastali problem. U nedostatku takvog rješenja, Strana uvoznica može da xxxxxx mjeru u skladu sa stavom 4, kako bi otklonila problem. Druge Xxxxxx xx odmah biti obaviještene o bilateralnoj zaštitnoj mjeri xxxx xx biti predmet periodičnih konsultacija u okviru Zajedničkog komiteta, posebno u cilju utvrđivanja vremenskog rasporeda za njeno ukidanje, čim okolnosti to dozvole. U izboru bilateralne zaštitne mjere prioritet xx xxxx dati mjeri koja najmanje ometa funkcionisanje ovog Sporazuma.
7. Po prestanku primjene bilateralne zaštitne mjere, carinska xxxxx xxxx xxxxx koja bi se inače primjenjivala da nije donijeta mjera.
8. U kritičnim okolnostima, gdje bi odlaganje moglo da prouzrokuje štetu koju xx xxxxx popraviti, bilo koja Strana može da preduzme privremenu bilateralnu zaštitnu mjeru u skladu sa preliminarno utvrđenom činjenicom da postoje jasni dokazi da povećan uvoz predstavlja značajan razlog za nastupanje ozbiljne štete ili prijetnje od iste za domaću privrednu granu. Strana koja namjerava da preduzme tu mjeru odmah će o tome obavijestiti u pismenoj formi druge Strane. U roku od 30 xxxx od datuma obavještenja, xxxx pokrenute procedure iz stavova 2-6.
9. Svaka privremena bilateralna zaštitna mjera prestaje da važi najkasnije u roku od 200 xxxx. Period primjene takve privremene bilateralne zaštitne mjere računa xx xxx dio trajanja bilateralne zaštitne mjere iz stava 5 i svakog produženja njenog trajanja. Sva povećanja xxxxxx xxxx odmah nadoknađena, ukoliko istraga iz stava 2 ne dovede do zaključka da su ispunjeni uslovi iz stava 1.
10. Poslije pet xxxxxx xx datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Xxxxxx xx u okviru Zajedničkog komiteta ocijeniti da li postoji potreba da zadrže mogućnost međusobne primjene bilateralnih zaštitnih mjera. Ukoliko, poslije prve izvršene ocjene, Strane odluče da tu mogućnost ipak zadrže, one će, nakon toga, vršiti takve ocjene svake dvije godine u okviru Zajedničkog komiteta.
Član 22
Izuzeća
Prava i obaveze Strana u vezi sa opštim izuzećima i izuzećima iz razloga bezbjednosti su uređena u članovima XX i XXI GATT 1994, koji se ovim putem ugrađuju u ovaj Sporazum i čine njegov dio mutatis mutandis.
GLAVA 3
ZAŠTITA INTELEKTUALNE SVOJINE
Član 23
Zaštita intelektualne svojine
1. Xxxxxx xx dodijeliti i obezbijediti odgovarajuću, djelotvornu i nediskriminatornu zaštitu prava intelektualne svojine i predvidjeti mjere za sprovođenje takvih prava, kao i protiv njihovog kršenja, falsifikovanja i piratstva u skladu sa odredbama ovog člana, Aneksom VI i međunarodnim sporazumima koji se u njemu navode.
2. Xxxxxx xx međusobno dodijeliti državljanima svake od njih tretman koji nije manje povoljan od onoga koji daju svojim državljanima. Izuzeća od ove obaveze moraju biti u skladu sa materijalnim odredbama člana 3 i člana 5 STO Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine od 15. aprila 1994. godine (u daljem tekstu: „Sporazum TRIPS“).
3. Xxxxxx xx međusobno dodijeliti državljanima svake od njih tretman koji nije manje povoljan od onoga koji daju državljanima bilo koje druge države. Izuzeća od ove obaveze moraju biti u skladu sa materijalnim odredbama Sporazuma TRIPS, posebno članovima 4 i 5 istog.
4. Strane se slažu da će, na zahtjev bilo koje Strane, preispitati odredbe o zaštiti prava intelektualne svojine koje su sadržane u ovom članu i Aneksu VI u cilju daljeg unaprjeđenja nivoa zaštite i izbjegavanja ili otklanjanja trgovinskih poremećaja prouzrokovanih postojećim nivoima zaštite prava intelektualne svojine.
GLAVA 4
ULAGANJA, USLUGE I JAVNE NABAVKE
Član 24
Ulaganja
1. Xxxxxx xx nastojati da na svojoj teritoriji obezbijede stabilne, pravične i transparentne uslove ulaganja za ulagače iz drugih Strana koji vrše ulaganja ili su zainteresovani da vrše ulaganja na njihovoj teritoriji.
2. Xxxxxx xx dozvoliti ulaganja ulagača drugih Strana u skladu sa svojim zakonima i propisima. One smatraju da je neprihvatljivo podsticati ulaganja snižavanjem zdravstvenih, sigurnosnih ili ekoloških standarda.
3. Strane pridaju važnost unaprjeđenju ulaganja i tehnoloških tokova, kao sredstva za ostvarivanje ekonomskog rasta i razvoja. Saradnja u vezi sa xxx xxxx da uključi:
(a) odgovarajuća sredstva za utvrđivanje mogućnosti za ulaganja i kanale za informisanje o propisima koji se tiču ulaganja;
(b) razmjenu informacija o mjerama za unaprjeđenje ulaganja u inostranstvu; i
(c) unaprjeđenje pravnog ambijenta koji pogoduje povećanju investicionih tokova.
4. Strane potvrđuju svoje opredjeljenje da u okviru Zajedničkog komiteta izvrše ocjenu pitanja u vezi sa ulaganjima najkasnije pet xxxxxx po stupanju na snagu ovog Sporazuma, uključujući pravo ulagača jedne Strane da osnivaju preduzeće na teritoriji druge Strane.
5. Crna Gora, s jedne strane, i Island, Lihtenštajn i Švajcarska, s druge strane, uzdržaće se od proizvoljnih i diskriminatornih mjera u vezi sa ulaganjima koja vrše ulagači druge Strane iz ovog stava i poštovaće obaveze koje su preuzele u pogledu konkretnih ulaganja koja vrši ulagač druge Strane iz ovog stava.
Član 25
Trgovina uslugama
1. Strane teže da ostvare postepenu liberalizaciju i otvore svoja tržišta za trgovinu uslugama u skladu sa odredbama Opšteg sporazuma o trgovini uslugama (u daljem tekstu: „GATS”), uzimajući u obzir tekuće aktivnosti pod okriljem STO.
2. Ako jedna Strana, po stupanju na snagu ovog Sporazuma, dodijeli državi neugovornici dodatne olakšice u pogledu pristupanja njenom tržištu usluga, dužna je da se saglasi sa započinjanjem pregovora u cilju davanja istih olakšica drugoj Strani na uzajamnoj osnovi.
3. Strane se obavezuju xx xxxxx primjenu stava 1 i stava 2 u cilju utvrđivanja sporazuma kojim se liberalizuje trgovina uslugama između njih u skladu sa članom V GATS-a.
Član 26
Javne nabavke
1. Strane su dužne da poboljšaju međusobno razumjevanje zakona i propisa o javnim nabavkama svake od njih u cilju postepene liberalizacije svojih tržišta javnih nabavki na osnovu nediskriminacije i uzajamnosti.
2. Svaka Strana će objaviti svoje zakone, ili na drugi način učiniti dostupnim svoje zakone, propise i upravna rješenja koja imaju opštu primjenu, kao i zaključene međunarodne sporazume svake od njih koji mogu da utiču na njihova tržišta javnih nabavki. Svaka Strana će odmah odgovoriti na konkretna pitanja i, na zahtjev, pružati jedna drugoj informacije u vezi sa xxx.
3. Ukoliko jedna Strana, po stupanju na snagu ovog Sporazuma, dodijeli državi neugovornici dodatne olakšice u pogledu pristupa svom tržištu javnih nabavki, dužna je da se saglasi sa započinjanjem pregovora u cilju davanja istih olakšica drugoj Strani na uzajamnoj osnovi.
GLAVA 5
PLAĆANJE I KRETANJE KAPITALA
Član 27
Plaćanje tekućih transakcija
U skladu sa odredbama člana 29, Xxxxxx xx obavezuju da omoguće da se sva plaćanja tekućih transakcija vrše u slobodno konvertibilnoj valuti.
Član 28
Kretanje kapitala
1. U skladu sa odredbama člana 29, xxxxxx xx obezbijediti da kapital koji se uloži u kompanije osnovane u skladu sa zakonima svake od njih, svaki xxxxxx xxxx iz toga proizilazi i iznosi koji nastaju iz likvidacija ulaganja budu slobodno prenosivi.
2. Xxxxxx xx održavati konsultacije u cilju olakšavanja kretanja kapitala između Crne Gore i EFTA zemalja i dostizanja njegove potpune liberalizacije, čim to bude moguće.
Član 29
Platnobilansne teškoće
U slučaju da Crna Gora ili xxxx XXXX zemljaima ozbiljne platnobilansne teškoće, ili joj iste prijete, može u skladu sa uslovima utvrđenim u okviru GATT-a 1994, GATS-a i Sporazuma o Međunarodnom monetarnom fondu, preduzeti restriktivne mjere u pogledu tekućih plaćanja, ukoliko su te mjere nužne. Navedene mjere će biti primijenjene na principima kratkoročnosti, jednakosti i nediskriminacije. Odnosna strana odmah će obavijestiti druge Strane o xxx mjerama i što prije dostaviti vremenski raspored njihovog ukidanja.
Član 30
Izuzeća
Prava i obaveze strana u okviru xxx Xxxxx koja se odnose na opšta izuzeća i izuzeća iz razloga bezbjednosti uređena su stavovima (a) – (c) člana XIV i stavom 1 člana XIV bis GATS-a, koji se ovim putem ugrađuju u ovaj Sporazum i čine njegov dio, mutatis mutandis.
GLAVA 6
TRGOVINA I ODRŽIVI RAZVOJ
Član 31
Kontekst i ciljevi
1. Strane se pozivaju na Štokholmsku deklaraciju o čovjekovoj sredini iz 1972. godine, Deklaraciju iz Ria o životnoj sredini i razvoju iz 1992. godine, Agendu 21 o životnoj sredini i razvoju iz 1992. godine, Deklaraciju MOR-a o fundamentalnim principima i pravima na radu i njenog dodatka iz 1998. godine, Plan iz Johanesburga o implementaciji održivog razvoja iz 2002. godine, Ministarsku deklaraciju Ekonomskog i socijalnog savjeta UN-a o stalnom zaposlenju i dostojanstvu na radu iz 2006. godine i Deklaraciju MOR-a o socijalnoj pravdi u cilju pravedne globalizacije iz 2008. godine.
2. Strane potvrđuju da su ekonomski razvoj, socijalni razvoj i zaštita životne sredine međusobno zavisne komponente održivog razvoja, koje podržavaju jedna drugu. One naglašavaju koristi saradnje po pitanjima rada vezanog za trgovinu i pitanjima životne sredine u okviru globalnog pristupa trgovini i održivom razvoju.
3. Strane potvrđuju svoje opredjeljenje da unaprijede razvoj međunarodne trgovine na način koji doprinosi postizanju održivog razvoja i da osiguraju da taj cilj bude ugrađen u trgovinske odnose između Strana i da se kroz njih odražava.
Član 32
Obuhvat
Ukoliko nije drugačije predviđeno u ovoj Glavi, ova Glava primjenjuje se na mjere koje xx Xxxxxx usvojile ili sprovode, a koje su od značaja za trgovinsko- investicione aspekte rada1 i pitanja životne sredine.
Član 33
Pravo na regulaciju i nivoi zaštite
1. Prihvatajući pravo svake Strane da, u skladu sa odredbama ovog Sporazuma, uspostavlja sopstvene nivoe zaštite životne sredine i zaštite rada, te da, shodno tome, usvaja ili mijenja svoje relevantne zakone i politike, svaka Strana će težiti da osigura da njeni zakoni, politike i praksa predviđaju i podstiču visoke nivoe zaštite životne sredine i zaštite rada, u saglasnosti sa standardima, principima i sporazumima koji su navedeni u članovima 35 i 36, i nastojati dalje da unaprijede nivoe zaštite koji su sadržani u xxx zakonima i politikama.
2. Strane potvrđuju da je, prilikom pripreme i sprovođenja mjera koje se odnose na životnu sredinu i uslove rada a koje utiču na trgovinu i ulaganja između njih, važno da se uzmu u obzir naučne, stručne i druge informacije, kao i relevantni međunarodni standardi, smjernice i preporuke.
Član 34
Održavanje nivoa zaštite u primjeni i sprovođenju zakona, propisa ili standarda
1. Strana je dužna da djelotvorno sprovodi svoje zakone, propise i standarde u oblasti životne sredine i rada tako da ne ugrozi trgovinu i ulaganja između Strana.
2. U skladu sa članom 33, Strana neće:
(a) oslabiti niti smanjiti nivoe zaštite životne sredine i xxxx xxxx su predviđeni njenim zakonima, propisima ili standardima sa isključivom namjerom da podstakne ulaganja xxxx xxxxx Xxxxxx ili da zatraži ili poveća konkurentsku prednost u trgovini za proizvođače ili pružaoce usluga koji posluju na njenoj teritoriji; niti će se
(b) odreći ili na drugi način odstupiti od tih zakona, propisa ili standarda, ili ponuditi da se odrekne ili na drugi način odstupi od istih, kako bi podstakla ulaganja xxxx xxxxx Xxxxxx ili zatražila ili povećala konkurentsku prednost u trgovini za proizvođače ili pružaoce usluga koji posluju na njenoj teritoriji.
Član 35
Međunarodni standardi rada i međunarodni sporazumi o radu
1. Strane se pozivaju na obaveze koje proističu iz članstva u MOR-u i na Deklaraciju MOR-a o fundamentalnim principima i pravima na radu i njen Prilog,
1 Kad se pominje “rad” u ovoj glavi, to podrazumijeva pitanja koja su relevantna za Agendu o pristojnim uslovima rada xxxx xx usaglašena u MOR.
usvojenu na 86. zasijedanju Konferencije međunarodnog rada 1998. godine, da poštuju, unaprjeđuju i ostvaruju principe koji se odnose na fundamentalna prava, a to su:
(a) xxxxxxx udruživanja i djelotvornog priznavanja prava na kolektivni ugovor;
(b) elimisanje svih oblika prisilnog ili prinudnog rada;
(c) djelotvorno ukidanje rada djece; i
(d) elimisanje diskriminacije u vezi sa zapošljavanjem i zanimanjem.
2. Strane potvrđuju svoju opredijeljenost, shodno Ministarskoj deklaraciji Ekonomskog i socijalnog savjeta UN-a o stalnom zaposlenju i dostojanstvu na radu iz 2006. godine, da se stalno i produktivno zaposlenje i dostojanstveni uslovi rada za sve priznaju kao ključni elemenat održivog razvoja za sve zemlje i kao prioritetni cilj međunarodne saradnje, te da se unaprijeđuje razvoj međunarodne trgovine na takav način da doprinosi stalnom i produktivnom zaposlenju i dostojanstvenom radu za sve.
3. Strane se pozivaju na obaveze koje proističu iz članstva u MOR-u da djelotvorno sprovode ratifikovane Konvencije MOR-a i da stalno ulažu trud u pravcu ratifikacije fundamentalnih Konvencija MOR-a, kao i drugih konvencija koje MOR svrsta u
„aktuelne“.
4. Kršenje fundamentalnih principa i prava na radu ne smije da se podstiče ili na drugi način koristi kao legitimna komparativna prednost. Standardi rada ne smiju da se koriste za svrhe protekcionizma u trgovini.
Član 36
Multilateralni sporazumi o životnoj sredini i principi zaštite životne sredine
Strane potvrđuju svoje opredjeljenje da kroz svoje zakone i praksu ostvaruju djelotvornu primjenu multilateralnih sporazuma o životnoj sredini koje su zaključile, kao i da se pridržavaju principa zaštite životne sredine koji su sadržani u međunarodnim instrumentima iz člana 31.
Član 37
Podsticanje trgovine i ulaganja kojima se favorizuje održivi razvoj
1. Xxxxxx xx nastojati da olakšaju i podstiču strana ulaganja, trgovinu i distribuiranje robe i usluga koje su korisne za životnu sredinu, uključujući ekološke tehnologije, održivu obnovljivu energiju, energetski efikasnu i eko-označenu robu i usluge, između ostalog i kroz rad na povezanim s necarinskim barijerama.
2. Xxxxxx xx nastojati da olakšaju i podstiču strana ulaganja, trgovinu i distribuiranje robe i usluga koje doprinose održivom razvoju, uključujući robu i usluge koje su predmet fer i etičke trgovine.
3. Za potrebe stava 1 i stava 2, Strane su saglasne da razmijene gledišta i mogu, zajednički ili na bilateralnoj osnovi, da razmotre saradnju u toj oblasti.
4. Xxxxxx xx podsticati saradnju između preduzeća u pogledu roba, usluga i tehnologija koje doprinose održivom razvoju i koje su od koristi za životnu sredinu.
Član 38
Saradnja na međunarodnim forumima
Xxxxxx xx nastojati da osnaže saradnju u vezi sa trgovinsko-investicionim aspektima rada i pitanjima životne sredine na relevantnim bilateralnim regionalnim i multilateralnim formumima u kojima učestvuju.
Član 39
Sprovođenje i konsultacije
1. Strane imenuju administrativne organe koji će služiti kao kontakt institucija za svrhe sprovođenja xxx Xxxxx.
2. Strana može, preko kontakt institucija iz stava 1, da zatraži stručne konsultacije ili konsultacije sa Zajedničkim komitetom u vezi xx xxxx kojim pitanjem koje proističe iz xxx Xxxxx. Xxxxxx xx dati sve od sebe da stvar riješe na obostrano zadovoljavajući način. Xxxx xx to relevantno i ukoliko postoji saglasnost Strana, one mogu da zatraže savjet od relevantnih međunarodnih organizacija ili tijela.
3. Ukoliko Strana smatra da mjera druge Strane nije u skladu sa obavezama sadržanim u ovoj Glavi, xxx xxxx da ostvari pravo na konsultacije shodno stavovima 1- 3 člana 42.
Član 40
Revizija
Xxxxxx xx periodično razmatrati u Zajedničkom komitetu napredak ostvaren u postizanju ciljeva sadržanih u ovoj Glavi, kao i relevantna međunarodna dešavanja, kako bi identifikovale oblasti u kojima bi dodatne aktivnosti xxxxx unaprijediti te ciljeve.
GLAVA 7 INSTITUCIONALNE ODREDBE
Član 41
Zajednički komitet
1. Strane ovim sporazumom osnivaju Zajednički komitet između Crne Gore i EFTA zemalja. Ovaj komitet će biti sastavljen od predstavnika Strana koje će voditi visoki zvaničnici.
2. Zajednički komitet će:
(a) nadgledati i ocjenjivati primjenu ovog Sporazuma, između ostalog i vršenjem sveobuhvatne ocjene sprovođenja odredbi ovog Sporazuma, uzimajući u obzir sve konkretne ocjene koje su predviđene ovim Sporazumom;
(b) pratiti mogućnost dodatnog uklanjanja barijera u trgovini i drugih restriktivnih mjera koje se tiču trgovine između Crne Gore i EFTA zemalja;
(c) kontrolisati xxxxx razvoj ovog Sporazuma;
(d) nadgledati rad svih podkomiteta i radnih grupa koji su osnovani u skladu sa ovim Sporazumom;
(e) nastojati da riješi sporove koji mogu da nastanu u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma; i
(f) razmotriti svako pitanje koje može da utiče na sprovođenje ovog Sporazuma.
3. Zajednički komitet može da obrazuje podkomitete i xxxxx xxxxx, koje smatra potrebnim, kako bi mu pomogli da ispuni svoje zadatke. Osim ako nije drugačije predviđeno ovim Sporazumom, podkomiteti i xxxxx xxxxx djeluju u skladu s mandatom koji utvrdi Zajednički komitet.
4. Zajednički komitet može donositi odluke xxxx xx predviđeno ovim Sporazumom. Po drugim pitanjima može donositi preporuke.
5. Zajednički komitet će konsenzusom donositi odluke i preporuke.
6. Zajednički komitet se sastaje kad god to bude potrebno na osnovu međusobnog dogovora, a po pravilu svake dvije godine. Sastancima zajednički predsjedavaju Crna Gora i jedna xx XXXX zemalja. Zajednički komitet donosi svoj poslovnik.
7. Svaka Strana može, u svakom trenutku, putem pisanog obavještenja drugim Stranama, zatražiti održavanje vanrednog sastanka Zajedničkog komiteta. Takav sastanak održaće se u roku od 30 xxxx od prijema tog zahtjeva, osim ako xx Xxxxxx drugačije ne dogovore.
8. Zajednički komitet može da odluči da izvrši izmjene i dopune Aneksa i Priloga uz ovaj Sporazum. U skladu sa stavom 9 Zajednički komitet može da odredi datum stupanja na snagu takvih odluka.
9. Ukoliko predstavnik jedne Strane u Zajedničkom komitetu prihvati odluku koja podliježe ispunjenju ustavnih zahtjeva, ta odluka stupa na snagu na xxx xxxx posljednja Strana obavijesti da su njeni domaći uslovi ispunjeni, osim ako na samoj odluci nije naveden neki kasniji datum. Zajednički komitet može da odluči da ta odluka stupi na snagu za one Strane koje su ispunile zahtjeve svog domaćeg zakonodavstva, pod uslovom da je Crna Gora jedna od tih Strana. Strana može da privremeno primjenjuje određenu odluku Zajedničkog komiteta, dok ta odluka ne stupi na snagu za tu Stranu u skladu s njenim ustavnim zahtjevima.
GLAVA 8 RJEŠAVANJE SPOROVA
Član 42
Konsultacije
1. U slučaju razlike u tumačenju, sprovođenju i primjeni ovog Sporazuma, Xxxxxx xx učiniti sve da, putem saradnje i konsultacija, dođu do uzajamno zadovoljavajućeg rješenja.
2. Strana može pisanim putem da zatraži konsultacije s bilo kojom drugom Stranom u vezi sa svakom postojećom ili predloženom mjerom ili bilo kojim drugim pitanjem za koje smatra da može da utiče na primjenu ovog Sporazuma. Strana koja zahtijeva konsultacije će o tome u isto vrijeme pisanim putem obavijestiti druge Strane i dostaviti sve relevantne informacije.
3. Konsultacije se obavljaju u okviru Zajedničkog komiteta, ukoliko bilo koja od Strana to zatraži, i to u roku od 20 xxxx od prijema obavještenja iz stava 2, u cilju nalaženja opšte prihvatljivog rješenja.
4. Ukoliko Strana kojoj je takav zahtjev podnijet u skladu sa stavom 2, ne odgovori na njega u roku od deset xxxx i ne započne konsultacije u roku od 20 xxxx po prijemu tog zahtjeva, Strana koja podnosi zahtjev ima pravo da zahtijeva osnivanje arbitražnog vijeća u skladu sa članom 43.
Član 43
Arbitrataža
1. Sporove između Strana u vezi sa tumačenjem prava i obaveza prema ovom Sporazumu koji nijesu riješeni putem direktnih konsultacija ili u okviru Zajedničkog komiteta u roku od 60 xxxx od datuma prijema zahtjeva za konsultacije, oštećena Strana može putem pisanog obavještenja Strani na koju se žali podnijeti na arbitražu. Primjerak tog obavještenja xxxx dostavljen svim drugim Stranama, tako da svaka od tih Strana može da odluči da li da učestvuje u sporu ili ne.
2. U slučaju da više od jedne Strane zahtijeva osnivanje arbitražnog vijeća u vezi s istim pitanjem, ili da se zahtjev odnosi na žalbu protiv više od jedne Strane, kad god je to izvodljivo, može se odrediti isto arbitražno vijeće kako bi razmotrilo takve sporove2.
3. Strana koja nije strana u sporu ima pravo da, po dostavi pisanog zahtjeva stranama u sporu, uputi pisane primjedbe arbitražnom vijeću, kao i da od strana u sporu dobije pisane primjedbe, uključujući i anekse, prisustvuje raspravama i da usmene izjave.
4. Arbitražno vijeće se sastoji od tri člana, imenovana u skladu sa „Opcionim pravilima Stalnog arbitražnog suda za rješavanje arbitražnih sporova između dvije države“, koja su na snazi od 20. oktobra 1992. godine (u daljem tekstu: „Opciona pravila“).
5. Arbitražno vijeće je dužno da, u svjetlu odredbi ovog Sporazuma koje se primjenjuju i tumače u skladu s pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, ispita slučaj koji se pominje u zahtjevu za osnivanje arbitražnog vijeća. Odluka arbitražnog vijeća je konačna i obavezujuća za strane u sporu. Svaka odluka arbitražnog vijeća se objavljuje, ukoliko xx xxxxxx u sporu ne dogovore drugačije.
6. Postupak se vodi na engleskom jeziku. Rasprave arbitražnog vijeća su otvorene za javnost ukoliko xx xxxxxx u sporu ne dogovore drugačije. Svaka Strana će smatrati povjerljivim informacije koje druge Strane dostave arbitražnom vijeću i označe kao povjerljive.
7. Nije dopuštena ex parte komunikacija sa arbitražnim vijećem u vezi sa pitanjima koja su predmet njegovog razmatranja.
8. Arbitražno vijeće donosi odluku u roku od 180 xxxx od xxxx imenovanja predsjednika vijeća. Taj period može biti produžen za najviše 90 xxxx, ukoliko xx xxxxxx u sporu slože sa xxx.
9. Xxxxxx u sporu podjednako snose troškove arbitražnog vijeća, uključujući i naknadu za rad njegovih članova.
10. Ukoliko nije drugačije navedeno u ovom Sporazumu, ili xx xxxxxx u sporu drukčije ne dogovore, primjenjivaće se Opciona pravila, mutatis mutandis.
Član 44
Sprovođenje odluke
1. Strana u sporu je dužna da, bez odlaganja, postupi po odluci arbitražnog vijeća. Ukoliko nije moguće da odmah postupi po istoj, strane u sporu će se dogovoriti oko razumnog vremenskog roka da se to uradi. U nedostatku takvog dogovora u roku od 30 xxxx od datuma odluke, bilo koja strana u sporu može da, u roku od deset xxxx po isteku tog perioda, zatraži od prvobitnog arbitražnog vijeća da utvrdi dužinu razumnog vremenskog roka.
2 Za potrebe xxx xxxxx, izrazi “Strana”, “strana u sporu”, “oštećena strana” i “strana koja se žali protiv”, mogu označavati jednu ili više strana..
2. Strana u sporu obavještava drugu stranu u sporu o mjeri xxxx xx donijela kako bi sprovela odluku.
3. Ukoliko Strana u sporu ne uspije da postupi po odluci u razumnom vremenskom periodu, a strane u sporu se ne dogovore ni o kakvoj nadoknadi, druga Strana u sporu može, sve dok se odluka pravilno ne sprovede ili se spor drukčije ne riješi, a po prethodnom obavještenju u roku od 30 xxxx unaprijed, obustaviti primjenu olakšica koje se dodjeljuju prema ovom Sporazumu, ali samo u obimu koji je ekvivalentan mjeri za xxxx xx arbitražno vijeće ustanovilo da krši ovaj Sporazum.
4. Bilo xxxx xxxx u vezi sa sprovodjenjem odluke ili najavljenom obustavom, će biti rješavan xx xxxxxx prvobitnog arbitražnog vijeća, po zahtjevu bilo koje strane u sporu prije primjene obustave olakšica. Arbitražno vijeće, takođe, može odlučivati o tome da xx xx implementacione mjere donijete po obustavi olakšica u skladu s njegovom odlukom, kao i o tome da li obustavu olakšica treba ukinuti ili preinačiti. Odluka arbitražnog vijeća u skladu s ovim stavom se po pravilu donosi u roku od 45 xxxx od xxxx prijema zahtjeva.
GLAVA 9 ZAVRŠNE ODREDBE
Član 45
Ispunjenje obaveza
Xxxxxx xx preduzeti sve potrebne opšte ili posebne mjere, kako bi ispunile svoje obaveze prema ovom Sporazumu.
Član 46
Aneksi
Aneksi ovog Sporazuma, uključujući njihove Priloge, čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Član 47
Razvojna klauzula
Strane se obavezuju da revidiraju ovaj Sporazum u svjetlu daljih kretanja u međunarodnim ekonomskim odnosima, između ostalog i u okviru STO, te da, u xxx kontekstu i u svjetlu svakog relevantnog činioca, ispitaju mogućnost daljeg razvijanja i produbljivanja međusobne saradnje u skladu sa ovim Sporazumom, kao i da prošire oblasti koje su njime obuhvaćene. Zajednički komitet će redovno ispitivati ovu mogućnost i, po potrebi, davati preporuke Stranama, posebno u cilju započinjanja
pregovora.
Član 48
Izmjene i dopune
1. Strane mogu da se dogovore o bilo kojoj izmjeni i dopuni ovog Sporazuma. Izmjene i dopune se dostavljaju Stranama na ratifikaciju, prihvatanje ili odobrenje, osim kad se radi o izmjenama i dopunama iz stava 8 člana 41. Ukoliko xx Xxxxxx drukčije ne dogovore, izmjene i dopune stupaju na snagu prvog xxxx trećeg mjeseca po deponovanju posljednjeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.
2. Tekst izmjena i dopuna, kao i instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara.
Član 49
Pristupanje
1. Svaka država koja postane članica Evropskog udruženja slobodne trgovine može da pristupi ovom Sporazumu, ukoliko Zajednički komitet odobri njeno pristupanje, u skladu s uslovima i odredbama o kojima xx Xxxxxx dogovore. Instrument pristupanja se deponuje kod depozitara.
2. U odnosu na državu koja pristupa, ovaj Sporazum stupa na snagu prvog xxxx trećeg mjeseca po deponovanju njenog instrumenta pristupanja ili nakon što postojeće Strane ugovornice odobre uslove pristupanja, ukoliko se to dogodi kasnije.
Član 50
Povlačenje i prestanak važenja
1. Svaka Strana može da se povuče iz ovog Sporazuma putema pismenog obavještenja depozitaru. Povlačenje stupa na snagu šest mjeseci od datuma prijema tog obavještenja xx xxxxxx depozitara.
2. Danom pristupanja Crne Xxxx Evropskoj uniji, ovaj Sporazum će, ipso facto, prestati da važi.
3. Bilo koja EFTA zemlja koja se povuče iz Konvencije o osnivanju Evropskog udruženja slobodne trgovine će, ipso facto, istog xxxx xxxx povlačenje stupi na snagu, prestati da bude Strana u ovom Sporazumu.
Član 51
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju u skladu sa ustavnim zahtjevima Strana. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara.
2. Ovaj Sporazum stupa na snagu 1. jula 2012. godine u odnosu na one Strane koje su deponovale svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obavijestile o privremenoj primjeni, najmanje dva mjeseca prije tog datuma, pod uslovom da su najmanje Crna Gora i jedna xx XXXX zemalja među xxx Stranama.
3. U slučaju da ovaj Sporazum ne stupi na snagu 1. jula 2012. godine, on će stupiti na snagu prvog xxxx trećeg mjeseca nakon što najmanje Crna Gora i jedna xx XXXX zemalja deponuju svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obavijeste o privremenoj primjeni.
4. U odnosu na EFTA zemlju koja deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu, on će stupiti na snagu prvog xxxx trećeg mjeseca po deponovanju njenog instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.
5. Ukoliko to dozvoljavaju njene ustavne odredbe, Strana može privremeno da primjenjuje ovaj Sporazum do ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja xx Xxxxxx. O privremenoj primjeni ovog Sporazuma obavještava se depozitar.
Član 52
Depozitar
Xxxxx Xxxxxxxx vrši dužnost depozitara.
U POTVRDU ČEGA, dolje potpisani ovlašćeni predstavnici potpisali su ovaj Sporazum.
Sačinjeno u Ženevi, 14. novembra 2011. godine, u jednom originalu na engleskom jeziku.
Depozitar prosljeđuje ovjerene primjerke svim Stranama.
Za Crnu Goru | Za Island |
.............................................. | ......................................................... |
Za Knjaževinu Lihtenštajn | |
......................................................... | |
Za Kraljevinu Norvešku | |
.......................................................... | |
Za Švajcarsku Konfederaciju |
..........................................................
ANEKS I
U SKLADU SA ČLANOM 7 PROIZVODI KOJI SE IZUZIMAJU
Proizvodi navedeni u Tabeli ispod izuzeti su od primjene u skladu sa stavom 1(a) člana 7 ovog Sporazuma kada se uvoze u navedene Strane:
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Zemlje |
35.01 | Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; lijepkovi od kazeina. | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
35.02 | Albumini (uključujući koncentrate od dva ili više bjelančevina iz surutke, koji sadrže, po masi, više od 80% bjelančevine iz surutke, računato na suvu materiju), albuminati i ostali derivati albumina. | |
- Albumin iz jaja: | ||
3502.11 | - - Xxxxx | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
3502.19 | - - Ostalo | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
3502.20 | - Albumin iz mlijeka, uključujući koncentrate od Dvije ili više bjelančevina iz surutke | Norveška |
3502.90 | - Ostalo | Norveška |
35.05 | Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi (npr. preželatinizovani ili esterifikovani skrobovi); lijepkovi na bazi skrobova, ili na bazi dekstrina ili ostalih modifikovanih skrobova. | |
3505.10 | - Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi: | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
ex 3505.20 | - Lijepkovi, za ishranu životinja | Lihtenštajn/ Švajcarska |
38.09 | Sredstva za doradu, nosači boja za ubrzanje bojenja ili fiksiranje materija za bojenje i ostali proizvodi i preparati (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u industriji tekstila, hartije, kože ili sličnim industrijama, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Zemlje |
ex 3809.10 | - Na bazi skrobnih materija, za ishranu životinja | Lihtenštajn/ Švajcarska |
38.23 | Industrijske monokarboksilne masne kiseline; xxxxxx ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi. | |
- Industrijske monokarboksilne masne kiseline; xxxxxx ulja od rafinacije: | ||
ex 3823.11 | - - Stearinska kiselina, za ishranu životninja | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
ex 3823.12 | - - Oleinska kiselina, za ishranu životinja | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
ex 3823.13 | - - Masne kiseline Tal-ulja, za ishranu životinja | Norveška |
ex 3823.19 | - - Ostalo, za ishranu životinja | Norveška Lihtenštajn/ Švajcarska |
ex 3823.70 | - Industrijski masni alkoholi, za ishranu životinja | Norveška |
ANEKS II
U SKLADU SA ČLANOM 7 PRERAĐENI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI
Član 1
Mjere kompenzacije cijene
1. U cilju uzimanja u obzir razlika u cijeni pojloprivrednih sirovina koje su sastavni dio proizvoda navedenih u članu 2, Sporazum ne sprječava:
(a) uvođenje carina, nakon uvoza; i
(b) primjenu mjera usvojenih nakon izvoza.
2. Uvozna carina vrši se na osnovu, ali ne prelazi, razlike između cijene na domaćem i svjetskom tržištu poljoprivrednih sirovina koje su sastavni dio predmetnih proizvoda.
Član 2
Carinske koncesije xx xxxxxx EFTA zemalja
Imajući u vidu odredbe člana 1, EFTA zemlje će primjenjivati tretman ne manje povoljan od tretmana koji u Evropskoj Zajednici imaju proizvodi porijeklom iz Crne Xxxx i xxxx xx navedeni u Tabeli 1.
Član 3
Carinske koncesije xx xxxxxx Crne Xxxx
1. Crna Xxxx xx primjenjivati smanjene carinske stope na uvoz odredjenih poljoprivrednih proizvoda porijeklom iz EFTA zemalja, u skladu sa Tabelom 2.
2. Do 1. januara 2015. godine, EFTA zemlje će imati tretman koji Crna Gora garantuje Evropskoj Zajednici od 2012. godine. Smanjenje carina će se izvršiti u četiri jednaka koraka, sa početkom xxxx stupanja na snagu Sporazuma. Sljedeći koraci će biti sprovedeni 1. januara 2013. godine i 1. januara 2014. godine.
Član 4
Notifikacija
1. EFTA zemlje će obavijestiti Crnu Goru o svim mjerama koje se primjenjuju u skladu sa članom 1, u xxxxx xxxx prije njihovog stupanja na snagu.
2. Xxxxxx xx obavijestiti jedna drugu o svim promjenama tretmana dodijeljenog Evropskoj Zajednici.
Član 5
Konsultacije
Crna Gora i EFTA zemlje će periodično razmatrati razvoj trgovine proizvodima obuhvaćenih ovim Aneksom. U svijetlu ovih razmatranja i imajući u vidu sporazume između Strana i Evropske Zajednice i u okviru STO, Xxxxxx xx odlučiti o mogućim promjenama proizvoda koje pokriva ovaj aneks, kao i mogućnosti razvoja mjera primijenjenih u skladu sa članom 1.
TABELA 1
CARINSKE KONCESIJE – EFTA ZEMLJE
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
04.03 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mlijeko ili pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem, jezgrastim voćem ili kakaom. |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
ex 0403.10 | - Jogurt: - - Aromatizovan ili sa dodatkom voća, jezgrastog voća, ili kaka | * | * | * |
ex 0403.90 | - Ostalo: | |||
- - Aromatizovan ili sa dodatkom voća, jezgrastog voća, ili kakaa | * | * | * | |
05.01 | Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana; otpaci od ljudske kose. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
05.02 | Čekinje od pitomih ili divljih svinja, dlaka od jazavca i ostala dlaka za izradu četki; otpaci od tih čekinja ili dlaka: | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
05.05 | Kože i ostali djelovi ptica, sa njihovim perjem i paperjem, perje i djelovi perja (sa podsječenim ili nepodsječenim ivicama) i paperje, dalje neobrađivani osim čišćenjem, dezinfikovanjem ili tretiranjem radi konzervisanja; xxxx i otpaci od perja ili djelovi perja. | Slobodno | Slobodno | Slobodno 1) |
05.07 | Slonova xxxx, kornjačevina, xxxx xxxx i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, xxxxxx, nokti, kandže i kljunovi, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisječeni u oblike; xxxx i otpaci od ovih proizvoda. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
05.08 | Korali i slični materijali, sirovi ili prosto pripremljeni ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskara ili bodljokožaca i xxxxx xxxx, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisječeni u oblike, xxxx i otpaci od tih proizvoda. | Slobodno | Slobodno | Slobodno 1) |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
05.10 | Xxxxx xxxx, kastoreum, civet i mošus; kantaride; žuč, sušena ili nesušena; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koji se koriste za pripremu farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni, smrznuti ili drukčije privremeno konzervisani. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
07.10 0710.40 | Povrće (uključujući blanširano i kuvano u vodi), smrznuto. - Kukuruz šećerac | Slobodno | Slobodno 1) | Slobodno |
07.11 | Povrće privremeno konzervisano (npr: sumpor-dioksidom, u slano j vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu. | Slobodno | Slobodno1) | Slobodno |
ex 0711.90 | - Ostalo povrće; mješavine povrća: | |||
- - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var. saccharata) | ||||
09.01 | Kafa, pržena ili nepržena ili bez kofeina; ljuspice i opne kafe; zamjene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu. | Slobodno | Slobodno | Slobodno 1) |
09.02 | Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
13.02 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgrušivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani. | |||
- Biljni sokovi i ekstrakti: | ||||
1302.12 | - - Od slatkog korijena | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
1302.13 | - - Od hmelja | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
1302.19 | - - Ostalo | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
1302.20 | - Pektinske materije, pektinati i pektati | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
- Sluzi i zgušnjivači, dobijeni iz biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: | ||||
1302.31 | - - Agar-agar | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
1302.32 | - - Sluzi i zgušnjivači ekstrahovani iz roščića, xxxxxxx xxxxxxx ili sjemena guara, modifikovani ili nemodifikovani | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
1302.39 | - - Ostalo | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
14.01 | Biljni materijali koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo (nex bambus, ratan, treska, rogoz, vrbovo xxxxx, rafija, xxxxx žitarica, očišćena bijeljena ili nebijeljena i kora xx xxxx). | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
14.04 | Biljni proizvodi na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. | Slobodno | Slobodno | Slobodno 1) |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
15.16 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog porijekla i njihove frakcije, djelimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
ex 1516.20 | - Biljne masti i ulja i njihove frakcije: | |||
- - Hidrogenizovano ricinusovo ulje, tzv. "opal vosak" | ||||
15.17 | Xxxxxxxx; mješavine ili preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porijekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz xxx Xxxxx podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz pozicije broj 15.16: | |||
ex 1517.10 | - Margarin, isključujući tečni margarine: | |||
- - Sa sadržajem mliječnih masnoća preko 10% do 15% po masi | * | * | * | |
ex 1517.90 | - Ostalo: | |||
- - Sa sadržajem mliječnih masnoća preko 10% do 15% po masi | * | (*) | * | |
- - - Mješavine i jestivi preparati koji se upotrebljavaju kao ulja za odjeljivanje xxxxxx ili ulja za odvajanje. | Slobodno | Slobodno | Slobodno | |
15.18 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz pozicije broj 15.16; mješavine i preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porijekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz xxx Xxxxx, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
ex 1518.00 | - Linoksin | |||
15.20 | Xxxxxxxx, sirov; glicerinske vode i lužine. | Slobodno | Slobodno 1) | Slobodno |
15.21 | Biljni voskovi (osim triglicerida), vosak od pčela, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinisani ili nerafinisani ili obojeni. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
15.22 | Degra; ostaci dobijeni pri preradi masnih materija i voskova životinjskog ili biljnog porijekla. | Slobodno | Slobodno 1) | Slobodno |
17.02 1702.50 ex 1702.90 | Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu, u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; vještački med, pomiješan ili nepomiješan sa prirodnim medom; karamel. - Hemijski čista fruktoza - Ostalo, uključujući invertni šećer i ostali šećer i mješavine šećernog xxxxxx xxxx u xxxxx stanju sadrže 50% fruktoze po masi: - - Hemijski čista maltoza | Slobodno Slobodno | Slobodno 1) (*) | Slobodno Slobodno 1) |
17.04 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu) bez kakaa. | Slobodno | * | * |
18.03 | Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
18.04 | Maslac, masnoće i ulje od kakaa. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
18.05 | Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
18.06 1806.10 1806.20 1806.31 1806.32 1806.90 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao. - - Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje - Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase xxxx xx 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg - Ostalo, u blokovima, tablama ili šipkama - - Punjeni - - - Nepunjeni - - Ostalo | Slobodno (*) * (*) (*) | Slobodno * * * * | * * * * * |
19.01 1901 10 1901.20 1901.90 | Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaa ili sa dodatkom kakaa u količini manjoj od 40% po masi kakaa, računato na potpuno odmašćenoj osnovi, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi iz tarifne oznake od 04.01 do 04.04, bez kakaa ili sa dodatkom kakaa u količini manjoj od 5% po masi kakaa, računato na potpuno odmašćenoj osnovi, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. -Proizvodi za ishranu dece, u pakovanjima za prodaju na malo -Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tar. broja 1905 -Ostalo | Slobodno (*) Slobodno | * * (*) | * * (*) |
19.02 | Tjestenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; xxx-xxx, pripremljen ili nepripremljen. | |||
- Tjestenine nekuvane, nepunjene niti drukčije pripremljene: |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
1902.11 | - - Sa dodatkom jaja | * | * | * |
1902.19 | - - Ostalo | Slobodno | * | * |
ex 1902.20 | - Tjestenine punjene, kuvane ili nekuvane ili drukčije pripremljene: | |||
- - Osim proizvoda koji sadrže više od 20% po masi kobasica, mesa, mesnih iznutrica ili krvi, ili bilo koju njihovu kombinaciju. | (*) | * | * | |
1902.30 | - Ostale tjestenine | (*) | * | * |
1902.40 | - Xxx-xxx | (*) | * | * |
19.03 | Tapioka i zamjene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosijanih ili sličnih oblika. | Slobodno | * | Slobodno |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
19.04 1904.10 1904.20 1904.30 1904.90 | Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvani ili drugačije dobijeni, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. - Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica - Prehrambeni proizvodi dobijeni od neprženih pahuljica od žitarica, mješavine neprženih i prženih pahuljica od žitarica ili od bubrenih žitarica -"Bulgur" pšenica -Ostalo | Slobodno Slobodno (*) (*) | Slobodno1) * * (*) | * * * (*) |
19.05 1905.10 1905.20 1905.31 1905.32 1905.40 1905.90 | Hljeb, peciva, kolači, biskviti i ostali xxxxxxxx proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi. - Hrskavi hljeb (krisp) - Medenjaci i slični proizvodi začinjeni đumbirom - Slatki biskviti, vafle i oblande - - Slatki biskviti - - Vafli i oblande - Dvopek, tost hljeb i slični tost proizvodi - Ostalo | Slobodno * * * * (*) | * * * * * * | * * * * * (*)1) |
20.01 | Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće i ostali djelovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini. | Slobodno | (*) | Slobodno |
ex 2001.90 | - Ostalo: | |||
- - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata); palmina jezgra; slatki krompir i slični jestivi dijelovi bilja sa sadržajem najmanje 5% po masi skroba |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
20.02 | Paradajz, pripremljen ili konzervisan na drugi način osim sa sirćetom ili sirćetnom kiselinom. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2002.90 | - Ostalo | |||
20.04 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 20.06. | |||
ex 2004.10 | - Krompir: | |||
- - Jestivi proizvodi koji se sastoje od brašna, griza ili pahuljica od krompira | Slobodno | * | * | |
ex 2004.90 | - Ostalo povrće i mješavine povrća: | |||
- - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | Slobodno | Slobodno1) | Slobodno | |
20.05 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 20.06. | |||
ex 2005.20 | - Krompir: | |||
- - Jestivi proizvodi koji se sastoje od brašna, griza ili pahuljica od krompira | * | * | * | |
2005.80 | - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | Slobodno | Slobodno1) | Slobodno |
20.06 | Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali djelovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani). | Slobodno | * | Slobodno |
ex 2006.00 | - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | |||
20.07 2007.10 2007.91 2007.99 | Xxxxxxx, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje. - Homogenizovani proizvodi -Ostalo - - Od agruma - - Ostalo | Slobodno Slobodno Slobodno | * Slobodno (*) | * (*) (*) |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
20.08 | Voće, jezgrasto voće i ostali djelovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. | |||
- Jezgrasto voće, kikiriki i ostale sjemenke, uključujući i međusobne mješavine | ||||
ex 2008.11 | - - Kikiriki: | |||
- - - Maslac od kikirikija | Slobodno | Slobodno | * | |
- - - Kikiriki, pržen | Slobodno | * | Slobodno | |
- Ostalo, uključujući mješavine osim onih iz tarifnog podbroja 2008.19: | ||||
2008.91 | - - Palmina jezgra | Slobodno | Slobodno1) | Slobodno |
ex 2008.99 | - - Ostalo: | |||
- - - Kukuruz osim kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | Slobodno | * | Slobodno | |
21.01 2101.11 2101.12 2101.20 2101.30 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparati na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamjene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda - Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe - - Ekstrakti, esencije i koncentrati - - Preparati na bazi ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe - Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja, mate-čaja i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija i koncentrata ili na bazi čaja ili mate-čaja - Pržena cikorija i ostale pržene zamjene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda | Slobodno Slobodno Slobodno Slobodno | Slobodno Slobodno Slobodno Slobodno | Slobodno (*) (*) Slobodno |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
21.02 2102.10 2102.20 2102.30 | Kvasac (aktivan ili neaktivan); ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi (osim vakcina iz tarifnog broja 30.02); pripremljeni praškovi za peciva. - Aktivni kvasac -Neaktivni kvasac; ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi - Pripremljeni praškovi za pecivo | Slobodno Slobodno Slobodno | Slobodno Slobodno1) Slobodno | Slobodno2) Slobodno1) Slobodno |
21.03 2103.10 2103.20 2103.30 2103.90 | Sosovi i preparati za te proizvode; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (xxxx). - - Sos od soje -"Kečap" i ostali sosovi od paradajza - Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (xxxx) -Ostalo | Slobodno Slobodno Slobodno (*) | Slobodno (*) Slobodno (*) | Slobodno Slobodno Slobodno1) Slobodno |
21.04 | Supe i čorbe i preparati za te proizvode; homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi. | * | (*) | (*) |
21.05 | Sladoled i drugi slični proizvodi sa dodatkom ili bez dodatka kakaa. | I | (*) | * |
21.06 2106.10 ex 2106.90 | Prehrambeni proizvodi na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni. - koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste materije - Ostalo: - - Osim aromatizovanih i obojenih šećernih sirupa | Slobodno Isključen | * (*) | (*) (*) |
22.03 | Pivo dobijeno od slada. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
22.05 | Vermut i ostala vina od svježeg grožđa aromatizovanih biljem ili sredstvima za aromatizaciju. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
22.07 | Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine 80% vol ili xxxx; etilalkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine. |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Iceland | Norway | Switzerland/ Liechtenstein |
2207.20 | - Etil-alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
22.08 | Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne xxxxxx xxxxx od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića. | |||
2208.20 | - Alkoholna pića dobijena destilacijom vina ili komine od grožđa | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2208.30 | - Viski | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2208.40 | - Rum i ostala alkoholna pića dobijena destilacijom fermentiranih proizvoda šećerne trske | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2208.50 | - Džin i klekovača (geneva) | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2208.60 | - Vodka | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
2208.70 | - Likeri i "cordials" | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
22.09 | Sirće i zamjene sirćeta dobijeni od sirćetne kiseline. | Slobodno | Slobodno | Slobodno |
* =Carine u skladu sa sa članovima 1 i 2 Protokola SLOBODNO =Bez carine u skladu sa članom 8 Sporazuma
(*) =Sadrži i tarifne oznake bez carine „slobodno“
1) =Proizvodi za stočnu hranu:Norveška: djelimična koncesija. Švajcarska:bez koncesija
2) =Koncesije se ne odobravaju za xxxxxxxx kvasac i za proizvodnju stočne hrane
TABELA 2
CARINSKE KONCESIJE – CRNA GORA
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mlijeko ili pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem, jezgrastim voćem ili kakaom: | ||
0403 10 | -Jogurt; | ||
0403 10 51 - 0403 10 99 | - - Aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće ili kaka | 20 | 0 |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
0403 90 | - Ostalo: | ||
0403 90 71 -0403 90 99 | - - Nearomatizovano i bez dodatka voća, uključujući jezgrasto voće, ili kaka: | 20 | 0 |
0501 | Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose | 0 | 0 |
0502 | Čekinje od pitomih ili divljih svinja, dlaka od jazavca i ostala dlaka za izradu četki; otpaci od tih čekinja ili dlaka: | 0 | 0 |
0505 | Kože i ostali djelovi ptica, sa njihovim perjem i paperjem, perje i djelovi perja (sa podsječenim ili nepodsječenim ivicama) i paperje, dalje neobrađivani osim čišćenjem, dezinfikovanjem ili tretiranjem radi konzervisanja; xxxx i otpaci od perja ili djelovi perja: | 0 | 0 |
0507 | Slonova xxxx, kornjačevina, xxxx xxxx i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, xxxxxx, nokti, kandže i kljunovi, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisječeni u oblike; xxxx i otpaci od ovih proizvoda: | 0 | 0 |
0508 | Korali i slični materijali, sirovi ili prosto pripremljeni ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskara ili bodljokožaca i xxxxx xxxx, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisječeni u oblike, xxxx i otpaci od tih proizvoda | 0 | 0 |
0510 | Xxxxx xxxx, kastoreum, civet i mošus; kantaride; žuč, sušena ili nesušena; žlijezde i ostale životinjske materije svježi, rashlađeni, smrznuti ili drukčije privremeno konzervisani koji seupotrebljavaju u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, | 0 | 0 |
0710 | Povrće (uključujući blanširano i kuvano u vodi), smrznuto: | ||
0710 40 | - Kukuruz šećerac | 20 | 0 |
0711 | Povrće privremeno konzervisano (npr: sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu: | ||
0711 90 | - Ostalo povrće; mješavine povrća: | ||
0711 90 30 | - - - Ostalo povrće; mješavine povrća: | 20 | 0 |
0901 | Kafa, pržena ili nepržena ili bez kofeina; ljuspice i opne kafe; zamjene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu. |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
-Kafa, nepržena: | |||
0901 11 00 | - - Sa kofeinom | 0 | 0 |
0901 12 00 | - - Bez kofeina | 0 | 0 |
- Kafa pržena: | |||
0901 21 00 | - - Sa kofeinom | 10 | 0 |
0901 22 00 | - - Bez kofeina | 10 | 0 |
0901 90 | - Ostalo: | 10 | 0 |
0902 | Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan: | 0 | 0 |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgrušivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: | 0 | 0 |
1401 | Biljni materijali koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo (npr,: bambus, ratan, treska, rogoz, vrbovo xxxxx, rafija, xxxxx žitarica, očišćena bijeljena ili nebijeljena i kora xx xxxx): | 0 | 0 |
1404 | Biljni proizvodi na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni: | 0 | 0 |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog porijekla i njihove frakcije, djelimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni: | ||
1516 20 | - Biljne masti i ulja i njihove frakcije: | ||
1516 20 10 | - - Hidrogenizovano ricinusovo ulje, tzv. "opal vosak" | 0 | 0 |
1517 | Margarin; mješavine ili preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porijekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz xxx Xxxxx podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: | ||
1517 10 | - Margarin, isključujući tečni margarin: | ||
1517 10 10 | - - Sa sadržajem mliječnih masnoća preko 10% do 15% po masi | 0 | 0 |
1517 90 | - Ostalo: | ||
1517 90 10 | - - Sa sadržajem mliječnih masnoća preko 10% do 15% po masi | 0 | 0 |
- - - Ostalo: |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
1517 90 93 | - - - Jestive mješavine i preparati vrsta koje se upotrebljavaju za podmazivanje xxxxxx | 0 | 0 |
1518 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; mješavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz xxx Xxxxx, nepodobni za jelo, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni: | ||
1518 00 10 | - Linoksin | 0 | 0 |
1520 | Xxxxxxxx, sirov; glicerinske vode i lužine | 0 | 0 |
1521 | Biljni voskovi (osim triglicerida), vosak od pčela, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinisani ili nerafinisani ili neobojeni: | 0 | 0 |
1522 | Degra; ostaci dobijeni pri preradi masnih materija i voskova životinjskog ili biljnog porijekla: | 0 | 0 |
1702 | Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu, u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; vještački med, pomiješan ili nepomiješan sa prirodnim medom; karamel: | ||
1702 50 | - Hemijski čista fruktoza | 0 | 0 |
1702 90 | - Ostalo, uključujući invertni šećer i ostali šećer i mješavine šećernog xxxxxx xxxx u xxxxx stanju sadrže 50% fruktoze po masi: | ||
1702 90 10 | - - Hemijski čista maltoza | 0 | 0 |
1704 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu) bez kakaa: | 25 | 0 |
1803 | Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena: | 0 | 0 |
1804 | Maslac, masnoće i ulje od kakaa | 0 | 0 |
1805 | Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje: | 0 | 0 |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
1806 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: | ||
1806 10 | - Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje: | 20 | 0 |
1806 20 | - Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase xxxx xx 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg | ||
1806 20 10 | - - Koji sadrže 31% ili više po masi kakao maslaca ili 31% ili više kakao maslaca i mliječne masnoće u kombinaciji | 5 | 0 |
1806 20 30 | - - Koji sadrže od 25% do 31% kakao maslaca i mliječne masnoće u kombinaciji | 10 | 0 |
- - - Ostalo: | |||
1806 20 50 | - - - Sa sadržajem 18% ili više po masi kakao maslaca | 10 | 0 |
1806 20 70 | - - - Čokoladno-mliječne mrvice ("chocolate milk crumb") | 10 | 0 |
1806 20 80 | - - - Čokoladni preliv | 10 | 0 |
1806 20 95 | - - - Ostalo | 10 | 0 |
- Ostalo u blokovima, tablama ili šipkama: | |||
1806 31 | - - Punjeni | 25 | 0 |
1806 32 | - - Nepunjeni: | 25 | 0 |
1806 90 | - Ostalo: | 25 | 0 |
1901 | Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaa ili sa dodatkom kakaa u količini manjoj od 40% po masi kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni;prehrambeni proizvodi xx xxxx iz tar. Broja 0401do 0404bez dodatka kaka ili sa sadržajem kaka manjiim od 5% po masi,računato na potpuno odmašćenu osnovu,na drugom mjestu nepomenuti niti obihvaćeni: | ||
1901 10 | - Proizvodi za ishranu djece, u pakovanjima za prodaju na malo | 0 | 0 |
1901 20 | - Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tar. broja 1905 | 0 | 0 |
1901 90 | - Ostalo: | ||
- - - - Ekstrakt slada: |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
1901 90 11 | - - - Sa sadržajem suvog ekstrakta od 90% ili više po masi | 5 | 0 |
1901 90 19 | - - - Ostalo | 5 | 0 |
- - Ostalo: | |||
1901 90 91 | - - - Koji ne sadrže mliječne masnoće, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili sadrže manje od 1,5% mliječne masnoće, 5% saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba, osim proizvoda za hranu u obliku praha od proizvoda iz tarifnog broja 0401 do 0404 | 0 | 0 |
1901 90 99 | - - - Ostalo | 5 | 0 |
1902 | Tjestenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; xxx-xxx, pripremljen ili nepripremljen: | 5 | 0 |
1903 | Tapioka i zamjene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosijanih ili sličnih oblika | 5 | 0 |
1904 | Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr,: kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mjestu nepomenute niti obuhvaćene: | 5 | 0 |
1905 | Hljeb, peciva, kolači, biskviti i ostali xxxxxxxx proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi: | ||
1905 10 | - Hrskavi hljeb (krisp) | 10 | 0 |
1905 20 | - - Medenjaci i slični proizvodi začinjeni đumbirom: | 10 | 0 |
- Slatki biskviti, vafle i oblande: | |||
1905 31 | - - Slatki biskviti: | 10 | 0 |
1905 32 | - - Vafli i oblande: | ||
1905 32 05 | − − Sa sadržajem vode preko 10% po masi | 10 | 0 |
− − Ostalo: | |||
− − − Potpuno ili djelimično obložene ili pokrivene čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao: |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
1905 32 11 | − − − − U neposrednom pakovanju xxxx xxxx- sadržaj ne prelazi 85 g | 10 | 0 |
1905 32 19 | − − − − Ostale | 10 | 0 |
− − − Ostale: | |||
1905 32 91 | − − − − Xxxxx, punjene ili nepunjene | 10 | 0 |
− − − − Ostalo | |||
1905 32 99 10 | − − − − − Xxxxxx xxxxxx | 10 | 0 |
1905 32 99 90 | − − − − −Other | 10 | 0 |
1905 40 | - Dvopek, tost hljeb i slični tost proizvodi: | 20 | 0 |
1905 90 | - Ostalo: | 10 | 0 |
2001 | Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali djelovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini: | ||
2001 90 | - Ostalo: | ||
2001 90 30 | - - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | 20 | 0 |
2001 90 40 | - - Slatki krompir i slični jestivi dijelovi bilja sa sadržajem 5% ili više po masi skroba | 20 | 0 |
2001 90 60 | - - - - Palmina jezgra | 20 | 0 |
2002 | Paradajz, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim sa sirćetom ili sirćetnom kiselinom. | ||
2002 90 | - Ostalo: | 20 | 0 |
2004 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: | ||
2004 10 | - Krompir: | ||
- - Ostalo: | |||
2004 10 91 | - - - U obliku brašna, griza ili ljuspica | 20 | 0 |
2004 90 | - Ostalo povrće i mješavine povrća: | ||
2040 90 10 | - - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | 20 | 0 |
2005 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
2005 20 | - Krompir: | ||
2005 20 10 | - - U obliku brašna, griza ili ljuspica | 20 | 0 |
2005 80 | - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var saccharata) | 20 | 0 |
2006 | Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali djelovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani). | ||
2006 00 | - Ostalo: | ||
- - Sa sadržajem šećera preko 13% po masi: | |||
2006 00 38 | - - - Ostalo-kukuruz šećerac (Zea xxxx var. saccharata) | 20 | 0 |
- - Ostalo: | |||
2006 00 99 | - - - Ostalo-kukuruz šećerac (Zea xxxx var. saccharata) | 20 | 0 |
2007 | Xxxxxxx, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje. | ||
2007 10 | - Homogenizovani proizvodi: | 20 | 0 |
- Ostalo: | |||
2007 91 | - - Od agruma: | 20 | 0 |
2007 99 | - - Ostalo: | ||
− − − Sa sadržajem šećera preko 30% po masi: | |||
2007 99 10 | − − − − Pire i pasta od šljiva i pire i pasta od suvih šljiva, u neposrednom pakovanju neto- sadržaja preko 100 kg, za industrijsku preradu | 20 | 0 |
2007 99 20 | − − − − Pire i pasta od kestena | 20 | 0 |
− − − − Ostalo: | |||
2007 99 31 | − − − − − Od trešanja i višanja | 20 | 0 |
2007 99 33 | − − − − − Xx xxxxxx | 20 | 0 |
2007 99 35 | − − − − − Xx xxxxxx | 20 | 0 |
2007 99 39 | − − − − − Ostalo | 20 | 0 |
− − − Sa sadržajem šećera preko 13% do 30% | |||
2007 99 55 | − − − − pire od jabuka, uključujući kompot | 20 | 0 |
2007 99 57 | − − − − Ostalo | 20 | 0 |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
− − − Osalo: | |||
2007 99 93 | − − − − Od tropskog voća i tropskog jezgrastog voća | 20 | 0 |
2007 99 97 | − − − − Ostalo | 5 | 0 |
2008 | Voće, jezgrasto voće i ostali djelovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni: | ||
- Jezgrasto voće, kikiriki i ostale sjemenke, uključujući i međusobene mješavine: | |||
2008 11 | - - Kikiriki: | ||
2008 11 10 | - - - maslac od kikirikija. | 20 | 0 |
- - - Ostalo, u neposrednom pakovanju xx xxxx-sadržajem: | |||
2008 11 91 | - - - - Preko 1 kg | 20 | 0 |
- - - - Ne preko 1 kg: | |||
2008 11 96 | - - - - - Prženi | 20 | 0 |
- Ostalo, uključujući mješavine osim onih iz tarifnog podbroja 2008 19: | |||
2008 91 | - - Palmina jezgra | 20 | 0 |
2008 99 | - - Ostalo: | ||
- - - Bez dodatka alkohola: | |||
- - - - Bez dodatka šećera: | |||
2208 99 85 | - - - - - Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea xxxx var saccharata) | 20 | 0 |
2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparati na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamjene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda. | ||
- Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe i preparati na bazi ovih ekstrakata, esencija i koncentrata ili na bazi kafe: | |||
2101 11 | - - Ekstrakti, esencije i koncentrati | 0 | 0 |
2101 12 | - - Preparati na bazi ekstrakata, esencija i koncentrata ili na bazi kafe: | 0 | 0 |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
2101 20 | - Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate čaja i preparati na bazi ovih ekstrakata, esencija i koncentrata ili na bazi čaja ili mate- čaja: | 15 | 0 |
2101 30 | - Cikorija i ostale pržene zamjene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: | 20 | 0 |
21 02 | Kvasac (aktivan ili neaktivan); ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi (osim vakcina iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva: | ||
2102 10 | - Aktivni kvasac: | 15 | 0 |
2102 20 | - Neaktivni kvasac; ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi: | 0 | 0 |
2102 30 | - Pripremljeni praškovi za peciva | 15 | 0 |
2103 | Preparati za sosove i pripremljeni sosovi ; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (xxxx): | 5 | 0 |
2104 | Supe i čorbe i preparati za te proizvode; homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi: | ||
2104 10 | - Supe i čorbe i preparati za te proizvode | 5 | 0 |
2104 20 | - Homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi | 25 | 0 |
2105 | Sladoled i drugi slični proizvodi sa dodatkom ili bez dodatka kakaa: | 25+0,30€/kg | 0 |
2106 | Prehrambeni proizvodi na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni: | ||
2106 10 | - Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste materije: | ||
2106 10 20 | - - Koji ne sadrže mliječne masnoće, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili sa sadržajem po masi, manje od 1,5% mliječne masnoće, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba | 5 | 0 |
2106 10 80 | - - Ostali | 20 | 0 |
2106 90 | - Ostalo: | ||
2106 90 20 | - - Složeni alkoholni proizvodi, osim na bazi mirisnih materija, koji se koriste za proizvodnju pića | 30 | 0 |
- - Ostali: |
Tarifna oznaka Crne Xxxx | Naimenovanje | Prva xxxxxx primjene Sporazuma | Umanjena xxxxx |
2106 90 92 | - - - Koji ne sadrže mliječne masnoće, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili sadrže, po masi, manje od 1,5% mliječne masnoće, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba | 30 | 0 |
2106 90 98 | - - - Ostali | 30 | 0 |
2203 | Pivo dobijeno od slada: | ||
- U sudovima do 10 l: | |||
2203 00 01 | - - U bocama | 30+0,20€/kg | 0 |
2203 00 09 | - - Ostalo | 30+0,20€/kg | 0 |
2203 0010 | - U sudovima preko 10 l | 30 | 0 |
2205 | Vermut i ostala vina od svježeg grožđa aromatizovani biljem ili sredstvima za aromatizaciju: | 30 | 0 |
2207 | Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine 80% vol ili xxxx; etilalkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine; | ||
2207 20 | - Etil-alkohol i ostali alkoholi, bilo koje jačine, denaturisani | 30 | 0 |
2208 | Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne xxxxxx xxxxx od 80% zapr; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: | 30 | 0 |
2209 | Sirće i zamjene sirćeta dobijeni od sirćetne kiseline: | 20 | 0 |
ANEKS III
U SKLADU SA ČLANOM 7 RIBA I OSTALI MORSKI PROIZVODI
Član 1
Riba i ostali morski proizvodi navedeni u Tabeli 1 su obuhvaćeni Sporazumom, osim ako drugačije nije predviđeno ovim Aneksom.
Tabela 1
Tarifna oznaka | Naimenovanje |
02.08 | Ostalo meso i drugi jestivi mesni klanični proizvodi, svježi, rashlađeni ili |
Tarifna oznaka | Naimenovanje |
smrznuti. | |
ex. 0208.40 | - Od xxxxxx, xxxxxxx i morskih prasića (xxxxxx xxxx Cetacea); od morskih krava i dugonga (sisari xxxx Xxxxxxx): |
- - Meso od kitova3 | |
GLAVA 3 | Ribe i ljuskari, mekušci i ostali morski beskičmenjaci |
05.11 | Proizvodi životinjskog porijekla koji nisu pomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz Glava 1 ili 3, neupotrebljive za ljudsku ishranu. |
- Ostalo: | |
0511.91 | - - Proizvodi od riba ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka; mrtve životinje iz Xxxxx 3 |
15.04 | Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih xxxxxx, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nisu modifikovani4: |
15.16 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog porijekla i njihove frakcije, djelimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni. |
ex. 1516.10 | - Životinjske masti i ulja i njihove frakcije: |
- - U potpunosti dobijeni od ribe ili morskih xxxxxx 5 | |
16.03 | Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka. |
ex. 1603.00 | - Ekstrakti i sokovi od mesa kita, riba, ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka6 |
16.04 | Pripremljena ili konzerivisana riba; kavijar i zamjene kavijara pripremljeni od ribljih jaja. |
16.05 | Ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci, pripremljeni ili konzervisani. |
23.01 | Brašno, xxxx i pelete od mesa ili mesnih otpadaka, riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobni za ljudsku ishranu; čvarci. |
ex 2301.10 | - Brašno, xxxx i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka; čvarci: |
- - Od kita7 |
3 Zabrana uvoza za proizvode od kita se primjenjuje u Crnoj Gori, Linhenštajnu i Švajcarskoj, na osnovu Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženih vrsta divlje faune i flore (CITES Konvencija).
4 Pogledati fusnotu 1.
5 Pogledati fusnotu 1.
6 Pogledati fusnotu 1.
7 Pogledati fusnotu 1.
Tarifna oznaka | Naimenovanje |
2301.20 | - Brašno, xxxx i pelete, od ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka |
23.09 | Proizvodi koji se upotrebljavaju za ishranu životinja. |
ex. 2309.90 | - Ostalo: |
- - Rastvorljivi proizvodi od ribe |
Član 2
Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, xxxxxx xx ukinuti sve carine i dažbine jednakog dejstva xxx xxxxxx na uvoz i izvoz proizvoda navedenih u Tabeli 1 porijeklom iz Strane Sporazuma, osim ako drugačije nije predviđeno Članom 3 i 4.
Član 3
Švajcarska, uključujući i teritoriju Lihtenštajna može zadržati carine na uvoz ribe i ostalih morskih proizvoda porijeklom iz Crne Xxxx xxxx su navedeni u Tabeli 2.
Tabela 2
Tarifni broj | Naimenovanje |
ex 0511.91 ex 15.04 i ex 1516.10 ex 2301.10 i ex 2301.20 ex 2309.90 | Stočna hrana za ishranu životinja Masti i ulja za ljudsku ishranu Stočna hrana za ishranu životinja Stočna hrana za ishranu životinja |
Član 4
Crna Xxxx xx raspodijeliti carine i dažbine jednakog dejstva xxx xxxxxx na uvoz proizvoda porijeklom iz EFTA zemalja u skladu sa dinamikom raspodjele predviđenom u Tabeli 3. Sljedeće kategorije po fazama navedene u Tabeli 3 će se primjenjivati:
(a) carine za proizvode sa porijeklom koje spadaju u kategoriju A će biti eliminisane u pet jednakih godišnjih faza, sa početkom od 1. jula 2012.godine i sa završetkom 1. januara 2016. godine;
(b) carine za proizvode sa porijeklom koje spadaju u kategoriju B će biti eliminisane u xxxxx jednakih godišnjih faza, sa početkom od 1. jula 2012.godine i sa završetkom 1. januara 2018. godine;
(c) carine za proizvode sa porijeklom koje spadaju u kategoriju C će biti smanjivane do nivoa navedenog u Tabeli 3 u pet jednakih godišnjih faza, sa početkom od 1. jula 2012. godine i sa završetkom 1. januara 2016. godine.
Tabela 3
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0301 91 | - - Pastrmka (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): | |||
0301 91 10 | - - - Vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster | 30 | 15 | C |
0301 91 90 | - - - Ostale | 30 | 15 | C |
0301 92 00 | - - Jegulje (Anguilla spp. ) | 10 | 0 | A |
0301 93 00* | - - Šaran (krap) | 30 | 0 | A |
0301 94 00 | - - Tuna plavorepka (Thunnus thynnus) | 30 | 0 | A |
0301 95 00 | - - Tuna plavoperka s južnih xxxx (Thunnus maccoyii) | 30 | 0 | A |
0301 99 | - - Ostale: | |||
- - - Slatkovodne ribe: | ||||
0301 99 11 | - - - - Lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososi atlantski (Salmo salar) i lososi dunavski (mladica) (Hucho Hucho) | 5 | 0 | A |
0301 99 19 | - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0301 99 80 | - - - Morske ribe | 5 | 0 | A |
0302 | Riba, svježa ili rashlađena, osim ribljih fileta I drugih ribljih proizvoda iz tarifnog broja 0304: | |||
- Salmonide, osim džigerice i ikre: | ||||
0302 11 | - - Pastrmka (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
apache i Oncorhynchus chrysogaster): | ||||
0302 11 10 | - - - Vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster | 30 | 15 | C |
0302 11 20 | - - - Vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, pojedinačne težine preko 1,2 kg ili bez glava, škrga i utroba, pojedinačne težine preko 1 kg | 30 | 10 | C |
0302 11 80 | - - - Ostale | 30 | 0 | A |
0302 12 00 | - - Lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososi atlantski (Salmo salar) i lososi dunavski (mladica) (Hucho Hucho) | 30 | 0 | B |
0302 19 00 | - - Ostale | 5 | 0 | A |
- Ribe pljosnatice (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), osim džigerice i ikre: | ||||
0302 21 | - - Listovi (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglosus stenolepis): | |||
0302 21 10 | - - - Manji ili grenlandski list (Reinhardtius hippoglossoides) | 10 | 0 | A |
0302 21 30 | - - - Atlantski list (Hippoglossus Hippoglossus) | 10 | 0 | A |
0302 21 90 | - - - Pacifički list (Hippoglossus stenolepis) | 10 | 0 | A |
0302 22 00 | - - Iverak (Pleuronectes platessa) | 10 | 0 | A |
0302 23 00 | - - List (Solea spp.) | 10 | 0 | A |
0302 29 | - - Ostale: | |||
0302 29 10 | - - - Patarača (Lepidorhombus spp.) | 10 | 0 | A |
0302 29 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
- Tune ili tunjevi (roda Thunnus), trup (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim džigerice i ikre: | ||||
0302 31 | - - Tuna dugorepka (Thunus alalunga): | |||
0302 31 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 31 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 32 | - - Tuna žutoperka (Thunnus albacares): | |||
0302 32 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 5 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0302 32 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 33 | - - Trup | |||
0302 33 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 33 90 | - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0302 34 | - - Krupnooka tuna (Thunnus obesus): | |||
0302 34 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 34 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 35 | - - Tuna plavoperka (tunj) (Thunnus thynnus): | |||
0302 35 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 35 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 36 | - - Tuna južnih xxxx (Thunnus maccoyii): | |||
0302 36 10 | - - - Za industrijsku prerpadu proizvoda iz tar. broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 36 90 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 39 | - - Ostale | |||
0302 39 10 | - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tar. broja 1604 | 5 | 0 | A |
0302 39 90 | - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
0302 40 00 | - Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim džigerice i ikre: | 5 | 0 | A |
0302 50 | - Bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim džigerice i ikre: | |||
0302 50 90 | - - Ostale | 5 | 0 | A |
- Ostala riba, osim džigerice i ikre: | ||||
0302 61 | - - Srdela (Xxxxxxx pilchardus, Sardinops spp.), velike srdele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus): | |||
0302 61 10 | - - - Srdela vrste Xxxxxxx pilchardus | 5 | 0 | A |
0302 61 30 | - - - Srdela roda Sardinops, velike srdele (Sardinella spp.) | 5 | 0 | A |
0302 61 80 | - - - Papaline (Sprattus Sprattus) | 5 | 0 | A |
0302 64 00 | - - Xxxxx (Scomber scombrus, Scomber australiasicus, Scomber japonicus) | 10 | 0 | A |
0302 65 | - - Morski psi i ostale ajkule: | |||
0302 65 20 | - - - Morski psi vrste Squalus acanthias | 5 | 0 | A |
0302 65 60 | - - - Atlantski morski psi (Lamna nasus) | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0302 65 95 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 66 00 | - - Jegulje (Anguilla spp.) | 10 | 0 | A |
0302 67 00 | - - Sabljarka (Xiphias gladius) | 5 | 0 | A |
0302 68 00 | - - Patagonijski zuban (Dissostichus spp.) | 5 | 0 | A |
0302 69 | - - Ostala: | |||
- - - Slatkovodna riba: | ||||
0302 69 11 | - - - - Šaran | 10 | 0 | A |
0302 69 15 | - - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
0302 69 18 | - - - Morska riba: | 10 | 0 | A |
- - - - Riba roda Euthynnus, osim trupa (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) iz tarifnog podbroja 0302 33: | ||||
- - - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tar. broja 1604 | ||||
0302 69 21 | - - - - - Ostala | 5 | 0 | A |
- - - - Crvena riba semga ( sebastes spp): | ||||
0302 69 25 | - - - - - Ostala | 5 | 0 | A |
- - - - Crvena riba semga (sebastes spp): | ||||
0302 69 31 | - - - - - od vrsta Sebastes marinus | 5 | 0 | A |
0302 69 33 | - - - - - Ostale | 5 | 0 | A |
0302 69 35 | - - - - Riba vrste Boreogadus saida | 5 | 0 | A |
0302 69 41 | - - - - Pišmolj (Merlangius merlangus) | 5 | 0 | A |
0302 69 45 | - - - - Morski, manić (Molva spp.) | 5 | 0 | A |
0302 69 51 | - - - - Aljaski xxxxxxx (Theragra chalcogramma) i severnoatlantski xxxxxxx (Pollachius Pollachius) | 5 | 0 | A |
0302 69 55 | - - - - Inćuni, brgljuni (Engraulis spp.) | 5 | 0 | A |
0302 69 61 | - - - - Ljuskavke (Dentex Dentex i Pagellus spp.) | 5 | 0 | A |
- - - - Oslići (Merluccius spp. , Urophycis spp.): | ||||
- - - - - Oslić roda Merluccius: | ||||
0302 69 66 | - - - - - - Kapski (južnoafrički) oslić (Merluccius capensis) i namibijski oslić (Merluccius paradoxus) | 10 | 0 | A |
0302 69 67 | - - - - - - Oslić južnih xxxx (Merluccius australis) | 10 | 0 | A |
0302 69 68 | - - - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0302 69 69 | - - - - - Ugotice Urophycis | 5 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0302 69 75 | - - - - Morske plotice xxxx Xxxxx (Brama spp.) | 5 | 0 | A |
0302 69 81 | - - - - Grdobina (Lophius spp.) | 10 | 0 | A |
0302 69 82 | - - - - Plava ugotica (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou i Plava ugotica južnih xxxx (Micromesistius australis) | 5 | 0 | A |
0302 69 91 | - - - - Šnjur (Caranx trachurus, trachurus trachurus) | 10 | 0 | A |
0302 69 92 | - - - - Američka hujka (Genypterus blacodes) | 5 | 0 | A |
0302 69 94 | - - - - Brancin (Dicentrarchus labrax) | 10 | 0 | A |
0302 69 95 | - - - - Orada (Sparus aurata) | 10 | 0 | A |
0302 69 99 | - - - - Ostale | 5 | 0 | A |
0302 70 00 | - Džigerice i ikre | 5 | 0 | A |
0303 | Riba, smrznuta, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: | |||
- Lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhychus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), osim džigerice i ikre: | ||||
- Ostale salmonide, osim džigerice i ikre: | ||||
0303 21 | - - Pastrmke (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhyncus apache i Oncorhynchus chrysogaster): | |||
0303 21 10 | - - - Vrste Oncorhynchus apache ili Oncorhynchus chrysogaster | 30 | 15 | C |
0303 21 20 | - - - Vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, pojedinačne težine preko 1,2 kg, ili bez glava,škrga i utroba, pojedinačne težine preko 1 kg | 30 | 10 | C |
0303 21 80 | - - - Ostale | 30 | 0 | A |
0303 79 | - - Ostale: | |||
- - - Slatkovodne ribe: | ||||
0303 79 11 | - - - - Šaran | 10 | 0 | A |
0303 79 19 | - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
- - - Morske ribe: | ||||
- - - - Ribe roda Euthynnus, osim trupa (Euthynnus (Katsuwonus) pelanis) iz tarifnog podbroja 0303 43: | ||||
0303 79 20 | - - - - - Za industrijsku preradu proizvoda iz tarifnog broja 1604: | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0303 79 31 | - - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
- - - - Crvena riba (semga) (Sebastes spp.): | ||||
0303 79 37 | - - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0303 79 41 | - - - - Arktički xxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx | 10 | 0 | A |
0303 79 45 | - - - - Pišmolj (Merlangius merlangus) | 10 | 0 | A |
0303 79 51 | - - - - Morski manić (Molva spp.) | 10 | 0 | A |
0303 79 55 | - - - - Aljaski xxxxxxx (Theragra chalcogramma) i severnoatlantski xxxxxxx (Pollachius Pollachius) | 10 | 0 | A |
0303 79 58 | - - - - Atlantska palamida Orcynopsis unicolor | 10 | 0 | A |
0303 79 65 | - - - - Inćuni (brgljuni) (Engraulis spp.) | 10 | 0 | A |
0303 79 71 | - - - - Zubatac (Dentex Dentex i Pagellus spp.) | 10 | 0 | A |
0303 79 75 | - - - - Morske plotice xxxx Xxxxx | 10 | 0 | A |
0303 79 81 | - - - - Grdobina (Lophius spp.) | 10 | 0 | A |
0303 79 83 | - - - - Velika ugotica (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) | 10 | 0 | A |
0303 79 85 | - - - - Ugotica južnih xxxx (Micromesistius australis) | 10 | 0 | A |
0303 79 91 | - - - - Šnjur (Caranx trachurus, trachurus trachurus) | 10 | 0 | A |
0303 79 92 | - - - - Plavi grenadir (Macruronus novaezealandiae) | 10 | 0 | A |
0303 79 93 | - - - - Američka hujka (Genypterus blacodes) | 10 | 0 | A |
0303 79 94 | - - - - Ribe vrste (Pelotreis flavilatus i Peltorhamphus novaezealandiae) | 10 | 0 | A |
0303 79 98 | - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0303 80 | - Džigerice i ikra: | |||
0304 | Riblji fileti i ostalo riblje meso (bilo da je mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto: | |||
- Svježe ili rashlađeno: | ||||
0304 11 | - - Sabljarka (Xiphias gladius): | |||
0304 11 10 | - - - Fileti | 10 | 0 | A |
0304 11 90 | - - - Ostalo riblje meso (bilo da je mljeveno ili ne) | 10 | 0 | A |
0304 12 | - - Patagonijski zuban (Dissostichus spp.): | |||
0304 12 10 | - - - Fileti | 10 | 0 | A |
0304 12 90 | - - - Ostalo riblje meso(nezavisno jee li mljeveno ili ne) | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0304 19 | - - Ostalo: | |||
- - - Fileti: | ||||
- - - - Od slatkovodnih riba: | ||||
0304 19 01 | - - - - - Od nilskog smuđa (Lates niloticus) | 15 | 0 | A |
0304 19 03 | - - - - - Od panga (Pangasius spp.) | 15 | 0 | A |
0304 19 13 | - - - - - Od lososa pacifičkog (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososa atlantskog (Salmo salar) i lososa dunavskog (mladice) (Hucho Hucho) | 10 | 0 | B |
- - - - - Od pastrmke vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae: | ||||
0304 19 15 | - - - - - Od vrste Oncorhynchus mykiss pojedinačne težine preko 400 g | 15 | 7.5 | C |
0304 19 17 | - - - - - - Ostalo | 15 | 0 | A |
0304 19 18 | - - - - - Od ostalih slatkovodnih riba | 15 | 0 | A |
- - - - Ostali: | ||||
0304 19 31 | - - - - - Xx xxxxxxxx (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od riba vrste Boreogadus saida | 10 | 0 | A |
0304 19 33 | - - - - - Xx xxxxxxxx (Pollachius virens) | 10 | 0 | A |
0304 19 35 | - - - - - Od škarpina (Sebastes spp.) | 10 | 0 | A |
0304 19 39 | - - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
- - - Ostalo riblje meso ( mljeveno ili nemljeveno): | ||||
0304 19 91 | - - - - Od slatkovodnih riba | 10 | 0 | A |
- - - - Ostalo: | ||||
0304 19 97 | - - - - - Peraja od haringe | 10 | 0 | A |
0304 19 99 | - - - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
- Smrznuti fileti: | ||||
0304 21 00 | - - Sabljarka (Xiphias gladius) | 10 | 0 | A |
0304 22 00 | - - Patagonijski zuban (Dissostichus spp.) | 10 | 0 | A |
0304 29 | - - Ostalo: | |||
- - - Od slatkovodnih riba: | ||||
0304 29 01 | - - - - Od nilskog smuđa ( latest niloticus) | 15 | 0 | A |
0304 29 03 | - - - - Od panga(pangasius spp) | 15 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0304 29 05 | - - - - Od tilapija | 15 | 0 | A |
0304 29 13 | - - - - Od lososa pacifičkog (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawitscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososa atlantskog (Salmo salar) i lososa dunavskog (mladice) (Hucho Hucho) | 10 | 0 | B |
- - - - Od pastrmke vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae: | ||||
0304 29 15 | - - - - - Od vrste Oncorhynchus mykiss pojedinačne težine preko 400 g | 15 | 7.5 | C |
0304 29 17 | - - - - - Ostalo | 15 | 0 | A |
0304 29 18 | - - - - Od ostalih slatkovodnih riba | 15 | 0 | A |
- - - Ostalo: | ||||
- - - - Xx xxxxxxxx (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) i od riba vrste Boreogadus saida: | ||||
0304 29 21 | - - - - - Xx xxxxxxxx vrste Gadus macrocephalus | 10 | 0 | A |
0304 29 29 | - - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0304 29 31 | - - - - Xx xxxxxxxx (Pollachius virens) | 10 | 0 | A |
0304 29 33 | - - - - Od vahnje (Melanogrammus aeglefinus) | 10 | 0 | A |
- - - - Od škarpina ( Sebastes spp.): | ||||
0304 29 35 | - - - - - Vrste Sebastes marinus | 10 | 0 | A |
0304 29 39 | - - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0304 29 41 | - - - - Od pišmolja (Merlangius merlangus) | 10 | 0 | A |
0304 29 43 | - - - - Xx xxxxxx, morskog (Molva spp.) | 10 | 0 | A |
0304 29 45 | - - - - Od Tune (roda Thunnus) i od riba roda Euthynnus | 10 | 0 | A |
- - - - Xx xxxxx (roda Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) i od riba vrste Orcynopsis unicolor: | ||||
0304 29 51 | - - - - - Xx xxxxx vrste Scomber australasicus | 10 | 0 | A |
0304 29 53 | - - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
- - - - Xx xxxxxx (Merluccius spp., Urophycis spp.): | ||||
- - - - - Xx xxxxxx roda Merluccius: | ||||
0304 29 55 | - - - - - - Xx xxxxxx plitkih voda (Merluccius capensis) i xx xxxxxx dubokih voda (Merluccius paradoxus) | 15 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0304 29 56 | - - - - - - Xx xxxxxx argentinskog (oslića jugozapadnog Atlantika) (Merluccius hubbsi) | 10 | 0 | A |
0304 29 58 | - - - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0304 29 59 | - - - - - Xx xxxxxx roda Urophycis | 10 | 0 | A |
- - - - Od morskih pasa i ostalih ajkula: | ||||
0304 29 61 | - - - - - Od morskih pasa (Squalus acanthias i Scyliorhinus spp.) | 10 | 0 | A |
0304 29 65 | - - - - - Od atlanskih morskih pasa ( Lamnanasus) | 10 | 0 | A |
0304 29 68 | - - - - - Od ostalih ajkula | 10 | 0 | A |
0304 29 71 | - - - - Od lista (Pleuronectes platessa) | 10 | 0 | A |
0304 29 73 | - - - - Od iverka (Platichtys flesus) | 10 | 0 | A |
0304 29 75 | - - - - Od Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 10 | 0 | A |
0304 29 79 | - - - - Od patarače (Lepidorhombus spp.) | 10 | 0 | A |
0304 29 83 | - - - - Od grdobine (Lophius spp.) | 10 | 0 | A |
0304 29 85 | - - - - Od aljaskog bakalara (Theragra chalcogramma) | 10 | 0 | A |
0304 29 91 | - - - - Od plavog grenadira (Macruronus novaezealandiae) | 10 | 0 | A |
0304 29 99 | - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
- Ostalo: | ||||
0304 91 00 | - - Sabljarka (Xiphias gladius) | 10 | 0 | A |
0304 92 00 | - - Patagonijski zuban (Dissostichus spp.) | 10 | 0 | A |
0304 99 | - - Ostalo: | |||
0304 99 10 | - - - Surimi | 10 | 0 | A |
- - - Ostalo: | ||||
0304 99 21 | - - - - Od slatkovodnih riba | 10 | 0 | A |
- - - - Ostalo: | ||||
0304 99 23 | - - - - - Od Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 10 | 0 | A |
0304 99 29 | - - - - - Od crvene ribe (Sebastes spp.) | 10 | 0 | A |
- - - - - Xx xxxxxxxx (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od riba vrste Boreogadus saida: | ||||
0304 99 31 | - - - - - - Xx xxxxxxxx vrste Gadus macrocephalus | 10 | 0 | A |
0304 99 33 | - - - - - - Xx xxxxxxxx vrste Gadus morhua | 10 | 0 | A |
0304 99 39 | - - - - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
0304 99 41 | - - - - - Od bakalarke (Pollachius virens) | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0304 99 45 | - - - - - Od vahnje (Melanogrammus aeglefinus) | 10 | 0 | A |
0304 99 51 | - - - - - Xx xxxxxx i ugotice (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 10 | 0 | A |
0304 99 55 | - - - - - Od patarače (Lepidorhombus spp.) | 10 | 0 | A |
0304 99 61 | - - - - - Od morskih plotica xxxx Xxxxx | 10 | 0 | A |
0304 99 65 | - - - - - Od grdobine (Lophius spp.) | 10 | 0 | A |
0304 99 71 | - - - - - Od velike ugotice (Micromesistius poutassou ili Gadus poutasou) | 10 | 0 | A |
0304 99 75 | - - - - - Od aljaskog bakalara (Theragra chalcogramma) | 10 | 0 | A |
0304 99 99 | - - - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
0305 | Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, bilo da je kuvana ili ne prije ili u toku procesa dimljenja; xxxx, brašno i peleti od ribe, podobne za ljudsku ishranu: | |||
0305 10 00 | - Xxxx, brašno i xxxxxx xx riba, za ljudsku ishranu | 10 | 0 | A |
0305 20 00 | - Džigerice i ikre sušene, dimljene ili u salamuri | 10 | 0 | A |
0305 30 | - Riblji fileti, sušeni, dimljeni, u salamuri ali nedimljeni: | |||
- - Xx xxxxxxxx (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od riba vrste Boreogadus saida: | ||||
0305 30 19 | - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0305 30 30 | - - Od lososa pacifičkog (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhyncus keta, Oncorhyncus tschawitscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososa atlantskog (Salmo salar) i lososa dunavskog (mladice) (Hucho Hucho), soljeni ili u salamuri | 10 | 0 | B |
0305 30 50 | - - Od manjeg ili grenlandskog lista (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri | 10 | 0 | A |
0305 30 90 | - - Ostali | 10 | 0 | A |
- Dimljena riba, uključujući filete: | ||||
0305 41 00 | - - Lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masoui i Oncorhynchus rhodurus), losos atlanski (Salmo salar) i lososi dunavski (mladica) (Hucho Hucho) | 10 | 0 | A |
0305 42 00 | - - Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 10 | 0 | A |
0305 49 | - - Ostala: | |||
0305 49 10 | - - - Manji ili grenlandski list (Reinhardtius hippoglossoides) | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0305 49 20 | - - - Atlantski list (Hippoglossus Hippoglossus) | 10 | 0 | A |
0305 49 30 | - - - Xxxxx (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 10 | 0 | A |
0305 49 45 | - - - Pastrmke (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster) | 10 | 5 | C |
0305 49 50 | - - - Jegulje (Anguilla spp.) | 10 | 0 | A |
0305 49 80 | - - - Ostala | 10 | 0 | A |
- Xxxxxx xxxx, bilo da su soljene ili ne, ali nedimljene: | ||||
0305 51 | - - Bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): | |||
0305 59 | - - Ostale: | |||
0305 59 10 | - - - Ribe vrste Boreogadus saida | 10 | 0 | A |
0305 59 30 | - - - Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 10 | 0 | A |
0305 59 50 | - - - Inćuni (brgljuni) (Engraulis spp.) | 10 | 0 | A |
0305 59 70 | - - - Atlantski list (Hippoglossus Hippoglossus) | 10 | 0 | A |
0305 59 80 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
- Riba, soljena ali nesušena i nedimljena i riba u salamuri: | ||||
0305 61 00 | - - Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 10 | 0 | A |
0305 62 00 | - - Bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 10 | 0 | A |
0305 63 00 | - - Inćuni (brgljuni) (Engraulis spp.) | 10 | 0 | A |
0305 69 | - - Ostala: | |||
0305 69 10 | - - - Ribe vrste Boreogadus saida | 10 | 0 | A |
0305 69 30 | - - - Atlantski list (Hippoglossus Hippoglossus) | 10 | 0 | A |
0305 69 50 | - - - Lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), losos atlantski (Salmo salar) i losos dunavski (mladica) (Hucho Hucho) | 10 | 0 | B |
0305 69 80 | - - - Ostale | 10 | 0 | A |
0306 | Ljuskari, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, osušeni, posoljeni ili u salamuri; ljuskari u ljušturi, kuvani na pari ili pak kuvani u vodi, pa i rashlađeni, smrznuti, osušeni, soljeni ili u salamuri; xxxx, brašno i peleti od ljuskara: | |||
- Nesmrznuti: | ||||
0306 21 00 | - - Jastozi i drugi rakovi hridinastog dna (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.): | 5 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0306 22 | - - Hlapovi (rarozi) (Homarus spp.): | |||
0306 22 10 | - - - Živi | 5 | 0 | A |
- - - Ostali: | ||||
0306 22 91 | - - - - Cijeli | 5 | 0 | A |
0306 22 99 | - - - - Ostali | 5 | 0 | A |
0306 23 | - - Škampi i kozice: | |||
0306 23 10 | - - - Familije Pandalidae | 15 | 0 | A |
- - - Škampi roda Crangon: | ||||
0306 23 31 | - - - - Svježi, rashlađeni, kuvani na pari ili kuvani u vodi | 10 | 0 | A |
0306 23 39 | - - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0306 23 90 | - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0306 24 | - - Rakovi: | |||
0306 24 30 | - - - Rakovi vrste Cancer pagurus | 10 | 0 | A |
0306 24 80 | - - - Ostali | 10 | 0 | A |
0306 29 | - - Ostalo, uključujući xxxx, brašno i pelete od ljuskara, podobno za ljudsku ishranu: | |||
0306 29 10 | - - - Slatkovodni rakovi | 10 | 0 | A |
0306 29 30 | - - - Norveški jastozi (škampi) (Nephrops norvegius) | 10 | 0 | A |
0306 29 90 | - - - Ostalo | 10 | 0 | A |
0307 | Mekušci, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskičmenjaci osim ljuskara i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; xxxx, brašno i peleti od vodenih beskičmenjaka, osim ljuskara, podobni za ljudsku ishranu: | |||
0307 10 | - Kamenice (ostrige): | |||
0307 10 10 | - - Pljosnate kamenice (ostrige) (xxxx Xxxxxx), xxxx i pojedinačne mase (zajedno sa ljušturom) od najviše 40 g | 5 | 0 | A |
0307 10 90 | - - Ostale | 5 | 0 | A |
- Kapice i pokrovke roda Pecten, Chlamys ili Placopecten: | ||||
0307 21 00 | - - Žive, svježe ili rashlađene | 5 | 0 | A |
0307 29 | - - Ostale: | |||
0307 29 10 | - - - Kapice jakovske, "coquilles St Jacques" (Pecten maximus), smrznute | 5 | 0 | A |
0307 29 90 | - - - Ostale | 5 | 0 | A |
- Dagnje (Mytilus spp., Xxxxx spp.): |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
0307 31 | - - Žive, svježe ili rashlađene: | |||
0307 31 10 | - - - Mytilus spp. | 15 | 0 | A |
0307 31 90 | - - - Xxxxx spp. | 15 | 0 | A |
0307 39 | - - Ostale: | |||
0307 39 10 | - - - Mytilus spp. | 15 | 0 | A |
0307 39 90 | - - - Xxxxx spp. | 15 | 0 | A |
- Xxxx (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | ||||
0307 41 | - - Žive, svježe ili rashlađene: | |||
0307 41 10 | - - - Xxxx (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) | 10 | 0 | A |
- - - Lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | ||||
0307 41 91 | - - - - Loligo spp., Ommastrephes sagittatus | 10 | 0 | A |
0307 41 99 | - - - - Ostale | 10 | 0 | A |
- - - - Xxxx (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.): | ||||
- Hobotnice (Octopus spp.): | ||||
0307 51 00 | - - Žive, svježe ili rashlađene | 15 | 0 | A |
- Ostalo, uključujući xxxx, brašno i pelete od vodenih beskičmenjaka osim ljuskara, podobne za ljudsku ishranu: | ||||
0307 91 00 | - - Živi, svježi ili rashlađeni | 10 | 0 | A |
1604 | Pripremljena ili konzerivisana riba; kavijar i zamjene kavijara pripremljeni od ribljih jaja: | |||
1604 11 00 | - - Losos | 15 | 0 | A |
1604 12 | - - Haringe: | 10 | 0 | A |
1604 13 | - - Xxxxxxx, sardinele i papaline: | 15+0. 30 €/kg | 7.5+0.15€/k g | C |
1604 14 | - - Tune, trupovi i palamide (Xxxxx spp.): | 10 | 0 | A |
1604 15 | - - Xxxxx: | 15 | 0 | A |
1604 16 | - - Inćuni (brgljuni) | 10 | 0 | A |
1604 19 | - - Ostalo: | 15 | 0 | A |
1604 20 | - Ostala pripremljena ili konzervisana riba: | 10 | 0 | A |
1604 30 | - Kavijar i zamjene kavijara: | 10 | 0 | A |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN | Nivo xxxxxx xxxxx tranzicionog perioda | Kategorija |
1605 | Ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci, pripremljeni ili konzervisani: | 10 | 0 | A |
Član 5
Ukidanje carina na uvoz u Crnu Goru proizvoda sa porijeklom iz EFTA zemalja i iz Tabele 3 kategorije “C” će se razmatrati u okviru Zajedničkog komiteta ne kasnije od tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, a kasnije ako bude potrebno svake druge godine.
ANEKS IV
U SKLADU SA ČLANOM 14 OLAKŠAVANJE TRGOVINE
Član 1
Opšte odredbe
Strane, u cilju služenja interesima njihovih poslovnih zajednica i stvaranja trgovinskog okruženja koje im omogućava da koriste pogodnosti koje nudi ovaj Sporazum, saglasne su da se postupanje nadležnih organa i mjere za olakšavanje trgovine razvijaju naročito na sljedećim načelima:
(a) transparentnost, efikasnost, pojednostavljenje, usklađenost i dosljednost trgovinskih postupaka;
(b) promocija međunarodnih standarda;
(c) dosljednost vezana za primjenu multilateralnih instrumenata;
(d) korišćenje informacione tehnologije na najbolji mogući način;
(e) visok standard javnih usluga;
(f) kontrola bazirana na upravljanju rizikom;
(g) saradnja carine i drugih organa na granici unutar svake Strane; i
(h) konsultacije Strana i njihovih poslovnih zajednica.
Član 2
Transparentnost
1. Svaka Strana će odmah objaviti, ukoliko je moguće i na internetu, na engleskom, sve zakone, propise i administrativne odluke opšte primjene koje se odnose na trgovinu robom i uslugama vezanim za robu između EFTA zemalja i Crne Xxxx.
2. Svaka Strana će osnovati informativni centar za carinska i druga pitanja u skladu sa ovim aneksom, koji će moći da se kontaktira na engleskom jeziku putem interneta.
3. Svaka Strana će konsultovati svoju poslovnu zajednicu o njenim potrebama, a u cilju razvoja i implementacije mjera za olakšavanje trgovine uz napomenu da posebnu pažnju treba posvetiti interesima malih i srednjih preduzeća.
4. Svaka Strana će osigurati dovoljno vremena između objavljivanja zakona i propisa relevantnih za međunarodnu trgovinu i njihovog stupanja na snagu.
5. Svaka Strana će objaviti unaprijed, a posebno na internetu, sve zakone i propise relevantne za međunarodnu trgovinu, u cilju pružanja mogućnosti zainteresovanim licima da daju komentare na pomenute zakone i propise.
6. Svaka Strana će na jedinstven način nepristrasno i objektivno tumačiti i sprovoditi svoje zakone, propise i administrativne odluke relevantne za međunarodnu trgovinu robom.
Član 3
Saradnja
1. Strane, prema potrebi, mogu da identifikuju i dostave Zajedničkom komitetu na razmatranje, dalje mjere u cilju olakšavanja trgovine među stranama.
2. Xxxxxx xx unaprijeđivati međunarodnu saradnju na relevantnim multilateralnim forumima koji se bave pitanjima olakšavanja trgovine. Xxxxxx xx razmotriti relevantne međunarodne inicijative u olakšavanju trgovine kako bi se identifikovale i dostavile Zajedničkom komitetu na razmatranje dodatne oblasti u kojima zajedničke akcije mogu da doprinesu ostvarenju zajedničkih ciljeva.
Član 4
Prethodne odluke
1. Svaka strana će u prikladnom vremenskom periodu, xx xxxxxx zahtjev koji sadrži sve neophodne informacije, izdati pisanu predhodnu odluku uvozniku, proizvođaču ili izvozniku sa njene teritorije, ili izvozniku ili proizvođaču sa teritorije druge Strane8, vezanu za:
8 U cilju xxxx sigurnosti uvoznik, izvoznik ili proizvođač može podnijeti zahtjev za predhodnu odluku preko ovlašćenog predstavnika.
(a) tarifno svrstavanje proizvoda i primijenjene carinske stope za proizvod, uključujući metod koji se koristi za obračunavanje primijenjene carinske stope;
(b) carinsku procjenu vrijednosti proizvoda, ili gdje je potrebno, metod i primjenu metoda koji se koriste za obračunavanje carinske stope, na osnovu odgovarajućih činjenica9;
(c) dažbine i takse koje će biti primijenjene ili u slučajevima gdje je potrebno, obavještenje o načinu obračunavanja dažbina i taksi;
(d) primjenjive prekogranične zahtjeve ili zahtjeve ulazne luke za određene proizvode;
(e) pravilo o porijeklu koje će se odnositi na proizvod; i
(f) ostala pitanja o kojima xx Xxxxxx dogovore.
2. Strana koja odbije da izda prethodnu odluku će u što kraćem roku o tome obavijestiti podnosioca zahtjeva u pisanoj formi, navodeći razloge zbog kojih je odluka odbijena.
3. Svaka strana će omogućiti da prethodna odluka stupi na snagu na xxx izdavanja ili na drugi xxx naznačen u odluci, pod uslovom da činjenice ili okolnosti na xxxxxx xx odluka zasnovana ostanu nepromijenjene.
4. Strana može ograničiti rok važenja prethodne odluke na period predviđen domaćim zakonodavstvom.
5. Svaka Strana će nastojati da informacije o prethodnim odlukama koje mogu biti od značaja drugim učesnicima u prometu robe budu dostupne javnosti imajući u obzir potrebu zaštite povjerljivih informacija.
Član 5
Pojednostavljenje međunarodnih trgovinskih postupaka
1. Xxxxxx xx primjenjivati trgovinske i granične procedure koje su jednostavne, razumne i nepristrasne.
2. Xxxxxx xx ograničiti kontrole, formalnosti i broj zahtijevanih dokumentara u vezi trgovine robom između Strana, samo na one koje su neophodne i odgovarajuće kako bi se obezbijedila primjena zakona, i na xxx xxxxx pojednostaviti, u najvećoj mogućoj mjeri, odgovarajuće postupke.
3. Strana uvoznica neće zahtijevati kopiju izvozne deklaracije od uvoznika.
9 Švajcarska primjenjuje carinsku stopu na osnovu težine i kvantiteta rađe nego ad valorem stope.
4. Xxxxxx xx primjenjivati efikasne postupke za trgovinu, zasnovane, xxxx xx to moguće, na međunarodnim standardima, u cilju smanjenja troškova i nepotrebnih kašnjenja u međusobnoj trgovini, prije svega standard i preporuke Centra za trgovinske olakšice i elektronsko poslovanje Ujedinjenih Nacija (UN/CEFACT), Međunarodne organizacije za standardizaciju (ISO) i Svjetske Carinske Organizacije ( u daljem tekstu “SCO”), uključujući principe revidirane Međunarodne konvencije o pojednostavljanju i usklađivanju carinskih postupaka (revidirana Kjoto konvencija).
5. Svaka Strana će usvojiti ili nastaviti sa primjenjivanjem postupaka koji:
(a) obezbjeđuju prethodno elektronsko dostavljanje i obradu informacija prije pristizanja robe u cilju ubrzanja njenog carinjenja;
(b) omogućiti uvoznicima puštanje robe prije ispunjenja svih uslova za uvoz koje je postavila Strana, ukoliko uvoznik obezbijedi dovoljne garancije i xxxx xx odlučeno da nije potreban dodatan predgled robe, fizička inspekcija niti dostavljanje bilo kojeg drugog dokumenta.
Član 6
Nadležnost carinske ispostave
1. Xxxxxx xx odrediti carinske ispostave u kojima roba može biti predstavljena ili ocarinjena. U cilju određivanja nadležnosti i lokacije ispostava, kao i radnog vremena, potrebno je uzeti u obzir uslove za trgovinu.
2. Svaka Strana će, u zavisnosti od raspoloživih sredstava, vršiti carinske kontrole i procedure van određenog radnog vremena ili van prostorija carinskih ispostava, ako xx xxxx zahtijevano od trgovca iz opravdanih razloga. Bilo koja naknada ili naplata će biti ograničena na približnu cijenu koštanja pruženih usluga.
Član 7
Upravljanje rizikom
1. Svaka xxxxxx xx na osnovu upravljanja rizikom odrediti koja xx xxxx, dobra, ili prevozna sredstva biti podložna kontroli i odrediti xxxxxx kontrole koji će se primjenjivati.
2. Xxxxxx xx sistemski primjenjivati objektivne procedure i prakse upravljanja rizikom, u cilju identifikovanja i prepoznavanja xxxxxx xxxx se odnose na ulaz, izlaz, transfer ili krajnju upotrebu robe koja se kreće carinskim teritorijama Strane ili drugih Strana, ili na prisustvo robe koja nije u slobodnom prometu.
3. Granične procedure i carinske kontrole svake Strane, uključujući pregled dokumentacije, fizički pregled ili naknadni pregled, neće biti strožiji nego što je neophodno da se ograniči izloženost rizicima.
Član 8
Sistem ovlašćenih privrednih subjekata
1. Strana koja primjenjuje Sistem ovlašćenih privrednih subjekata ili bezbjedonosne mjere koje utiču na međunarodna trgovinska kretanja će:
(a) omogućiti drugim stranama pregovaranje međusobnog priznavanja ovlašćenja i bezbjedonosnih mjera, u cilju olakšavanja međunarodne trgovine uz istovremeno održavanje efektivne carinske kontrole; i
(a) približiti praksu međunarodnim standardima i praksi, posebno Okvirni standardi SCO.
Član 9
Carinski agenti
Carinski sistemi i procedure svake Xxxxxx xx omogućiti izvoznicima i uvoznicima da podnesu svoje carinske deklaracije, bez obaveze obraćanja carinskim agentima.
Član 10
Xxxxxxx i takse
1. Sve dažbine i takse, osim uvoznih carina i taksi u skladu sa Članom 3 GATT-a iz 1994. godine, određene u vezi sa uvozom i izvozom, uključujući i takse u skladu sa Članom 4, ne smiju da prelaze približne troškove za uslugu koja im se pruža i ne smiju predstavljati indirektnu zaštitu domaćih proizvoda ili oporezivanje uvoza ili izvoza za fiskalne svrhe.
2. Xxxxxxx i takse iz stava 1 xx xxxx računati na ad valorem osnovi.
3. Svaka Strana će objaviti informacije o dažbinama i taksama. Ove informacije moraju da sadrže razloge za naplatu dažbine i takse, odnosno pružene usluge, odgovorne organe, dažbine i takse koje će se primjenjivati i način na koji se računaju, kao i kada in a xxxx xxxxx se vrši njihovo plaćanje. Informacije će biti zvanično objavljene, po mogućnosti, na internetu, na engleskom jeziku.
1. Na zahtjev, carinski ili bilo koji drugi granični organi Strane, davaće informacije o stopama carine, dažbina i taksi koje se primjenjuju na uvoz robe na teritoriji Strane, uključujući i metode obračuna.
Član 11
Legalizacija dokumenata
Strana neće zahtijevati legalizaciju dokumenata neophodnih za carinjenje na teritoriji Strane, posebno konzularne transakcije, izdavanje komercijalne fakture, uvjerenja o porijeklu robe ili bilo kog carinskog dokumenta, uključujući dokumenta koji se odnose na dažbine i takse.
Član 12
Privremeni uvoz robe
1. Svaka strana će olakšati privremeni uvoz robe, u skladu sa međunarodnim standardima.
2. Za potrebe ovog člana, "privremeni uvoz" podrazumijeva carinsku proceduru na osnovu koje mogu određene robe biti unijete u carinsku teritoriju uslovno oslobođene od plaćanja carine. Takva xxxx xx biti uvezena za određenu svrhu i xxxx namijenjena za ponovni izvoz u određenom roku i bez pretrpljenih nikakvih promjena, osim normalne amortizacije zbog njihove upotrebe.
Član 13
Unutrašnja i spoljašna prerada
1. Svaka Strana će olakšati postupak privremenog uvoza i izvoza za aktivno i pasivno oplemenjivanje, u skladu sa međunarodnim standardima.
2. Za potrebe ovog Člana,
(a) "aktivno oplemenjivanje" podrazumijeva carinsku proceduru pod kojom se određena roba može unijeti u carinsku teritoriju uslovno oslobođeno od plaćanja carine. Takva xxxx xxxx biti namijenjena za ponovni izvoz u određenom roku nakon što je prošla kroz proizvodnju, preradu ili popravku, i
(b) "pasivno oplemenjivanje" podrazumijeva carinsku proceduru pod kojom se određena roba, xxxx xx u slobodnom prometu u carinskoj teritoriji, može privremeno izvoziti za potrebe proizvodnje, prerade ili popravke u inostranstvu, a zatim ponovo uvoziti oslobođena od plaćanja carine u potpunosti ili djelimično.
Član 14
Saradnja agencija na granici
Strana će obezbijediti da njeni organi i agencije uključene u granične i druge uvozne i izvozne kontrole, sarađuju i koordiniraju svoje procedure kako bi se olakšala trgovina.
Član 15
Žalba
Svaka Strana će obezbijediti da uvoznici, izvoznici i proizvođači imaju pravo na najmanje jedan nivo administrativne ili sudske žalbe u skladu sa domaćim zakonodavstvom.
Član 16
Povjerljivost
Sve pružene informacije u odnosu na uvoz, izvoz, predhodnu odluku ili tranzit robe tretiraće se povjerljivim xx Xxxxxx i xxxx označene kao poslovne xxxxx, u skladu sa odgovarajućim zakonima svake od Strana. Organi Xxxxxx xx xxxx otkrivati bez prethodne izričite saglasnosti lica ili organa koji ih daje.
ANEKS V
U SKLADU SA ČLANOM 15
MANDAT PODKOMITETA ZA PRAVILA O PORIJEKLU, CARINSKE POSTUPKE I OLAKŠAVANJE TRGOVINE
1. Nadležnosti Podkomiteta su razmjena informacija, ocjena napretka, priprema koordinacije stavova Strana, priprema tehničkih izmjena i pružanje pomoći Zajedničkom komitetu u vezi sa:
(a) Pravilima o porijeklu i administrativnoj saradnji u skladu sa članom 8;
(b) Pitanjima iz člana 14 i Xxxxxx XX;
(c) Pitanjima iz članova 7, 9, i 10; i
(d) Ostalim pitanjima vezanim za trgovinu robom za koju se Zajednički komitet obrati Podkomitetu.
2. Podkomitet podnosi izvještaje Zajedničkom komitetu. Podkomitet može da daje preporuke Zajedničkom komitetu u vezi sa pitanjima iz stava 1.
3. Svaka Strana ima pravo da bude zastupljena u Podkomitetu. Podkomitet djeluje na bazi konsensusa.
4. Podkomitet se sastaje prema potrebi. Saziva se na zahtjev Zajedničkog komiteta, predsjedavajućeg Podkomiteta na svoju inicijativu ili zahtjev neke od Strana. Mjesto sastanka je naizmjenično u EFTA zemljama i Crnoj Gori.
5. Za svaki sastanak, predsjedavajući Podkomiteta priprema provizorni dnevni red u konsultaciji sa Stranama, i šalje im ga, po pravilu, najkasnije dvije nedelje prije sastanka. Sastancima Podkomiteta predsjedavaju predstavnici EFTA zemalja ili Crne Xxxx u dogovorenim vremenskim periodima.
6. Podkomitet nakon svakog sastanka priprema izvještaj o postignutim rezultatima, i ako se zahtijeva, predsjedavajući podnosi izvještaj na sjednici Zajedničkog komiteta.
ANEKS VI
U SKLADU SA ČLANOM 23 ZAŠTITA INTELEKTUALNE SVOJINE
GLAVA I
OPŠTE ODREDBE
Član 1
Definicija intelektualne svojine
Za potrebe ovog Sporazuma, izraz “intelektualna svojina” obuhvata naročito autorska prava, uključujući i zaštitu kompjuterskih programa i prikupljanja podataka, kao i srodna prava, žigove roba i usluga, geografske oznake za robe, uključujući imena porijekla roba i oznake porijekla za robe i usluge, industrijski dizajn, patente, biljne sorte, topografije integrisanih kola, kao i neotkrivene informacije.
Član 2
Međunarodne konvencije
1. Strane potvrđuju poštovanje svojih obaveza utvrđenih sledećim međunarodnim sporazumima:
(a) Pariskom konvencijom o zaštiti industrijske svojine od 20. xxxxx 1883. godine, revidiranom Štokholmskim aktom iz 1967. godine (u daljem tekstu “Pariska konvencija”);
(b) Bernskom konvencijom o zaštiti književnih i umjetničkih djela od 9. septembra 1886. godine, revidiranom Pariskim aktom iz 1971. godine (u daljem tekstu “Bernska konvencija”);
(c) Međunarodnom konvencijom o zaštiti izvođača, proizvođača fonograma i radiodifuznih organizacija od 26. oktobra 1961. godine (u daljem tekstu “Rimska konvencija”);
(d) Ugovor o saradnji u oblasti patenata od 19. xxxx 1970. godine, revidiran Vašingtonskim aktom iz 2001. godine;
(e) Budimpeštanski Ugovor o međunarodnom prepoznavanju depozitara mikroorganizama za potrebe patentnog postupka od 28. aprila 1977. godine;
(f) Sporazum o Nicanskoj međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za svrhu registrovanja žigova od 25. xxxx 1957. godine, revidiran Xxxxxxxxx aktom iz 1979. godine; i
(g) Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum u vezi međunarodne registracije žigova od 27. xxxx 1989. godine.
2. Xxxxxx xx prihvatiti suštinske odredbe TRIPS Sporazuma.
3. Strane koje nisu potpisnice nekog od sporazuma navedenih u ovom stavu, će izvršiti ratifikaciju ili pristupiti xxx sporazumima do 31. decembra 2012. godine:
(a) Ženevski akt Haškog sporazuma o međunarodnoj registraciji industrijskog dizajna iz 1999. godine;
(b) Sporazum o autorskom pravu Svjetske Organizacije za intelektualnu svojinu od 20. decembra 1996. godine (u daljem tekstu „WIPO”);
(c) WIPO sporazum o interpretacijama i fonogramima od 20. decembra 1996. godine (u daljem tekstu “WPPT”) December 1996;i
(d) Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih sorti iz 1991. godine, ukoliko zainteresovana Strana već nije članica Međunarodne konvencije o zaštiti novih biljnih sorti iz 1978. godine, i ako je izabrala da ne pristupi aktu iz 1991. godine.
4. Strane se slažu da, na zahtjev jedne od Strana, odmah održe ekspertski sastanak u vezi sa aktivnostima koje se odnose na konvencije navedene u ovom članu ili budućih međunarodnih konvencija o harmonizaciji, administraciji i primjeni prava intelektualne svojine i o aktivnostima međunarodnih organizacija, kao što su STO i WIPO, kao i o odnosima Strana sa trećim zemljama po pitanjima intelektualne svojine.
GLAVA II
STANDARDI KOJI SE ODNOSE NA DOSTUPNOST, OBUHVAT I KORIŠĆENJE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE
Član 3
Autorsko i srodna prava
1. Bez obzira na obaveze iz međunarodnih sporazuma koje xx Xxxxxx potpisale, svaka Strana će, u skladu sa svojim zakonima i propisima, respektivno, odobriti i obezbijediti adekvatnu i efikasnu zaštitu autorima za njihova djela i izvođačima, proizvođačima fonograma i videograma i radiodifuznim organizacijama za njihova djela, izvođenja, fonograme, videograme i emisije.
2. Pored zaštite predviđene u stavu 1, svaka strana će dati i obezbijediti zaštitu kao što je predviđeno u članovima 5, 6 , 7, 8 i 10 WPPT , mutatis mutandis, izvođačima za audiovizuelna i vizuelna izvođenja..
3. Svaka Strana će obezbijediti da radiodifuzna organizacija na svojoj teritoriji ima barem ekskluzivno pravo da da dozvolu za sljedeće aktivnosti: snimanje, umnožavanje i distribuciju snimaka, reemitovanja bežičnim putem, kao i stavljanje na raspolaganje javnosti emitovanja žičnim ili bežičnim putem na takav način da im javnost može pristupiti sa mjesta i u vrijeme koje individualno odaberu.
4. Svaka Strana može, u svom nacionalnom zakonu, obezbijediti iste vrste ograničenja ili izuzetaka kao iz člana 16 WPPT-a, koje se odnose na zaštitu izvođača za zvučna, vizuelna i audio-vizuelna izvođenja i na zaštitu radiodifuzne organizacije, kako bi takva ograničenja i izuzeci bili u skladu sa Rimskom konvencijom.
5. Svaka Strana će obezbijediti da autor ima pravo, nezavisno od imovinskih prava autora, a čak i poslije prenosa tih prava, da traži autorska prava za djelo, i da se suprotstavi bilo kojoj izmjeni, izobličenju, sakaćenju ili drugoj izmjeni koja se odnosi na pomenuto djelo, koje bi bile na uštrb njegove časti ili ugleda.
6. Prava koja su garantovana autoru u skladu sa stavom 5 će, poslije njegove smrti, biti održavana najmanje do isteka imovinskih prava, i izvršiva od lica ili institucije ovlašćene zakonom Strane potpisnice u kojoj je zaštita tražena .
7. Prava navedena u stavovima 5 i 6 će biti garantovana, mutatis mutandis, izvođačima u odnosu na njihova zvučna, vizuelna ili audio-vizuelna izvođenja uživo, ili izvođenja snimljena na fonogramima ili audio-vizuelnim snimcima.
8. Opšti rok zaštite će biti garantovan za djela tokom života autora i 70 xxxxxx nakon njegove smrti. Za kompjuterske programe, rok zaštite će biti najmanje za života autora i 50 xxxxxx nakon njegove smrti.
9. Rok zaštite za srodna prava koja su obuhvaćena ovim Sporazumom, kao i za ostala djela za koja se rok zaštite izračunava na osnovi koja nije životni vijek, neće biti manje od 50 xxxxxx nakon dozvoljenog objavljivanja, ili, ako nije objavljeno sa dozvolom u roku od 50 xxxxxx xx nastanka djela, 50 xxxxxx xx nastanka .
10. Strana može biti izuzeta od svojih obaveza iz stavova 8 i 9, kada mogu biti primijenjeni izuzeci iz člana 7 i 7bis Bernske konvencije.
Član 4
Žigovi
1. Xxxxxx xx pružiti odgovarajuću i efikasnu zaštitu nosiocima prava na žig za robe i usluge. Bilo xxxx xxxx, kombinacija znakova, podobna za raspoznavanje roba i usluga jednog preduzeća xx xxxx ili usluga drugog preduzeća, će se smatrati žigom. Takvi znaci, a posebno riječi, uključujući kombinaciju riječi, lična imena, slova, brojeve, figurativne elemente, oblike robe, zvukove i kombinacije boja, kao i svaka kombinacija takvih znakova, može biti podobna za zaštitu žigom. U slučaju da znaci nisu sami po sebi podobni za razlikovanje roba i usluga na koje se odnose, Strane mogu usloviti registrovanje distinktivnošću xxxx xx stečena upotrebom. Strane mogu zahtijevati, kao uslov registracije, da znaci budu vizuelno uočljivi.
2. Strane potrvđuju značaj, i upravljaće se prema principima sadržanim u Zajedničkim preporukama za zaštitu opšte poznatih znakova, koje je usvojila Skupština Pariske unije za zaštitu industrijske svojine i Skupština WIPO iz 1999. godine i Zajedničkim preporukama za zaštitu znakova i drugih prava industrijske svojine oznaka, na internetu, koje je usvojila Skupština Pariske Unije za zaštitu industrijske svojine i Generalna Skupština WIPO u 2001. godini.
Član 5
Patenti
Xxxxxx xx svojim nacionalnim zakonima, obezbijediti najmanje sledeće:
(a) adekvatnu i efikasnu zaštitu patenata za pronalaske u svim oblastima tehnologije, u skladu sa stepenom zaštite predviđenih Konvencijom o evropskom patentu; i
(b) dodatni rok zaštite za farmaceutske proizvode i proizvode za zaštitu bilja, koji se računa od isteka maksimalnog perioda važenja patenta od 20 xxxxxx za period koji xx xxxxxx periodu koji je protekao od xxxx podnošenja prijave patenta do xxxx puštanja proizvoda u promet, smanjen za period od 5 xxxxxx. Takav dodatni rok zaštite će pokriti najviše10 period od 5 xxxxxx x xxxx priznat pod sledećim uslovima:
(i) da je proizvod zaštićen patentom na snazi;
(ii) da je izdato zvanično odobrenje za puštanje u promet medicinskih proizvoda i proizvoda za zaštitu bilja;
(iii) da su prava priznata na osnovu patenta odložena zbog administrativnih procedura koje se odnose na izdavanje dozvole za stavljanje u promet, tako da se patent efektivno ostvaruje u periodu manjem od 15 xxxxxx; i
(iv) da efektivna zaštita povjerena na osnovu patenta i dodatna zaštita zajedno, ne budu duže od 15 xxxxxx.11.
10 Za farmaceutske proizvode koji su testirani za pedijatrisku upotrebu, može biti garantovan šestomjesečni produžetak dodatnog roka zaštite u skladu sa nacionalnim zakonom Strane.
11 Za farmaceutske proizvode koji su testirani za pedijatrisku upotrebu, može biti garantovan šestomjesečni produžetak dodatnog roka zaštite u skladu sa nacionalnim zakonom Strane.
Član 6
Neotkrivene informacije
1. Strane, xxxx xx zahtijevano, kao uslov za odobrenje marketinga farmaceutskih ili hemijskih proizvoda za poljoprivredu koji koriste hemikalije ili biološke supstance, za podnošenje neobjavljenih testova ili podataka, za nastanak koji je zahtijevao značajan xxxxx, xx štititi takve podatke od nefer komercijalne upotrebe. Dodatno, Xxxxxx xx štititi ovu vrstu podataka od objavljivanja, osim xxxx xx to neophodno da bi se zaštitila javnost, ili sem ako se preduzimaju koraci da obezbijede zaštitu podataka od nefer komercijalne upotrebe.
2. Xxxxxx xx spriječiti podnosioca zahtjeva za odobrenje za marketing od oslanjanja na, ili odnošenja na neobjavljene podatke testiranja ili ostale podatke podnešene nadležnim organima xx xxxxxx prvog podnosioca za period, računajući od xxxx odobrenja marketinga, za najmanje 8 xxxxxx za farmaceutske proizvode, ili za najmanje 10 xxxxxx za agrohemijske proizvode. Dodatno, za farmaceutske proizvode Xxxxxx xx obezbijediti da se isti ne oslanjaju na, ili ne odnose na neobjavljene podatke testiranja ili ostale podatke podnešene nadležnim organima xx xxxxxx prvog podnosioca, koji je pozicioniran na tržištu već 10 xxxxxx xx xxxx dobijanja odobrenja za marketing prvog podnosioca.
3. Period od deset xxxxxx iz xxxxx 2 će se produžiti na minimum jedanaest xxxxxx ako, za najmanje xxxx xxxxxx od ovih deset xxxxxx, nosilac marketinških prava dobijenih autorizacijom jednog ili više novih terapeutskih indikatora koji, tokom naučne evaluacije prije njihove autorizacije, će omogućiti značajan klinički benefit u odnosu na postojeće terapije.
4. Oslanjanje ili odnošenje na takve podatke može biti dozvoljeno da bi se izbjeglo nepotrebno dupliranje testova agrohemijskih proizvoda na kičmenjacima, pod uslovom da je prvi podnosilac adekvatno kompenziran.
Član 7
Industrijski dizajn
Xxxxxx xx osigurati, svojim nacionalnim zakonima, adekvatnu i efikasnu zaštitu industrijskog dizajna, pružajući je naročito u periodu najduže do 25. xxxxxx. Xxxxxx mogu predvidjeti kraći rok zaštite za dizajn sastavnih djelova koji se koriste u svrhu popravke proizvoda.
Član 8
Geografske oznake i oznake porijekla
1. Xxxxxx xx osigurati, svojim nacionalnim zakonima, adekvatan i efikasan način zaštite geografskih oznaka u pogledu svih proizvoda, i oznaka porijekla i imena i zastava zemalja u pogledu svih proizvoda i usluga.
2. Za potrebe ovog Sporazuma, “geografske oznake” su one oznake, koje označavaju robu koja potiče sa teritorije određene Strane, regiona ili lokaliteta sa te teritorije, gdje se daje kvalitet, reputacija ili ostale karakteristike robe koje se suštinski mogu pripisati njenom geografskom porijeklu.
3. Oznake porijekla direktno ili indirektno upućuju na geografsko porijeklo roba i usluga. Ništa u ovom Sporazumu neće zahtijevati xx Xxxxxx da izmijeni svoje zakonske propise, na xxx stupanja na snagu ovog Sporazuma, svojim nacionalnim zakonima ograničava zaštitu oznaka porijekla na slučajeve kada se dati kvalitet, reputacija ili ostale karakteristike robe ili usluga u suštini mogu pripisati njenom geografskom porijeklu.
4. Bez obzira na član 23 TRIPS Sporazuma, Xxxxxx xx obezbijediti pravna sredstva zainteresovanim stranama za sprječavanje upotrebe geografskih oznaka porijekla ili oznaka porijekla robe koja ne potiče sa mjesta naznačenog u predmetnoj oznaci na način kojim se javnost dovodi u zabludu o geografskom porijeklu robe ili koji predstavlja akt nelojalne konkurencije u skladu sa članom 10bis Pariske konvencije.
5. Xxxxxx xx obezbijediti pravna sredstva zainteresovanim Stranama sa ciljem sprečavanja upotrebe geografskih oznaka za poljoprivredne i prehrambene proizvode za identične i slične proizvode koji ne potiču sa teritorije naznačene predmetnom geografskom oznakom.
6. Xxxxxx xx obezbijediti pravna sredstva zainteresovanim Stranama sa ciljem sprječavanja upotrebe oznaka porijekla za usluge na način kojim se javnost dovodi u zabludu o pravom porijeklu ili koji predstavlja akt nelojalne konkurencije.
7. Xxxxxx xx spriječiti svaku netačnu ili prevarnu upotrebu ili registraciju naziva zemlje neke od Strana xxx xxxx, dizajna ili bilo koji drugi zaštićeni naziv, kao što su nazivi preduzeća ili asocijacija.
8. Xxxxxx xx spriječiti da grbovi, zastave ili druga državna ili regionalna obilježja Strana budu upotrijebljena ili registrovana kao žigovi, dizajni ili xxx xxxx koji drugi zaštićeni naslovi, kao što su nazivi preduzeća ili asocijacija, a što nije u saglasnosti sa zakonskim i podzakonskim aktima dotične Strane. Ova zaštita će se takođe primjenjivati na znakove koji mogu biti pomiješani sa grbovima, zastavama ili drugim državnim ili regionalnim obilježjima Strane.
GLAVA III
STICANJE I ODRŽAVANJE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE
Član 9
Sticanje i održavanje
U slučaju kada sticanje prava intelektualne svojine proizilazi iz priznanja ili registracije, Xxxxxx xx obezbijediti da postupci za priznanje ili registraciju budu na nivou predviđenom TRIPS Sporazumom, posebno članom 62.
GLAVA IV
SPROVODJENJE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE
Član 10
Opšte odredbe
Xxxxxx xx, svojim nacionalnim zakonima, obezbijediti da odredbe o sprovođenju prava predviđenih članom 1 budu istog nivoa kao što je predviđeno TRIPS Sporazumom, naročito članovima od 41 do 61.
Član 11
Obustava puštanja robe u promet
1. Xxxxxx xx usvojiti postupke koji će omogućiti nosiocu prava, koji opravdano sumnja da može doći do uvoza ili izvoza robe uz kršenje prava intelektualne svojine, da podnese nadležnim administrativnim ili sudskim organima, pismeni zahtjev za obustavu puštanja takve robe u xxxxxxxx promet xx xxxxxx carinskih organa.
2. Xxxxxx xx omogućiti svojim nadležnim organima da djeluju na njihovu sopstvenu inicijativu i obustave puštanje robe kada imaju validnu osnovu za sumnju da će uvoz ili izvoz te robe kršiti prava intelektualne svojine.
3. Xxxxxx xx ovlastiti carinske organe da informišu nosioca prava da ima pravo da podnese zahtjev iz stava 1.
4. Podrazumijeva xx xx xxxx biti obaveza da se primenjuju postupci navedeni u stavovima 1 ili 2 na obustavljeno puštanje robe u xxxxxxxx promet na tržištu druge zemlje sa ili bez odobrenja nosioca prava.
5. U slučaju suspenzije u skladu sa stavovima 1 ili 2 u odnosu na uvoz u ili izvoz iz carinske teritorije Strane, nadležni organi Xxxxxx xxxx su obustavili puštanje proizvoda u promet, će obavijestiti nosioce prava o obustavi uključujući neophodne informacije za sprovođenje svojih prava, kao što su ime i adresa pošiljaoca ili primaoca, uvoznika ili izvoznika, i, xxxx xx primjenjivo, količina proizvoda xxxx xx u pitanju.
6. Svaka Strana će obezbijediti da nadležni organi, administrativni ili sudski, na zahtjev nosioca prava imaju nadležnost da odluče da će proizvodi, za koje je puštanje u promet suspendovano u skladu sa stavom 1 ili 2, biti zaplijenjeni do donošenja konačne odluke u prekršajnom sporu. Xxxxxx xx obezbijediti da nadležni sudski organi za prekršajni spor mogu narediti, na zahtjev nosioca prava, da određene mjere budu preduzete za robu za xxxx xx otkriveno da krši prava intelektualne svojine, i u određenim
slučajevima, u odnosu na materijale i naprave pretežno korišćene za stvaranje ili proizvodnju ovih roba. Takve mjere će uključiti konačno uklanjanje iz trgovinskih kanala ili uništavanje. Prilikom razmatranja zahjeva za korektivne mjere, potreba za srazmjernošću između ozbiljnosti prekršaja i mogućih pravnih ljekova kao i interesi trećih strana će biti uzeti u obzir.
7. Svaka Strana će obezbijediti da ukoliko su nadležni organi odredili da je sumnjiva roba prekršila pravo intelektualne svojine, postupci omogućavaju nosiocu prava da traži povratak, i obeštećenje, troškova koje je nosilac prava imao u vezi sa ostvarenjem prava i pravnih ljekova iz ovog člana.
Član 12
Sudske zabrane
1. Svaka Strana će obezbijediti da u slučaju xxxx xx donijeta sudska odluka o prekršaju ili o neposrednoj opasnosti od prekršaja prava intelektualne svojine, sudski organ može izdati sudsku zabranu u cilju zabrane daljeg kršenja prava.
2. Nepoštovanje sudske zabrane će, xxxx xx prikladno, biti predmet građanske ili krivične sankcije, u cilju osiguranja poštovanja zabrane.
Član 13
Pravo inspekcije
1. Nadležni organi će omogućiti podnosiocu zahtjeva za obustavu puštanja robe u xxxxxxxx promet, kao i drugim licima uključenim u obustavu, da pregleda robu čije je puštanje u xxxxxxxx promet bilo obustavljeno ili zadržano.
2. Prilikom pregledanja robe, nadležni organi mogu uzimati uzorke i, u skladu sa važećim pravilima na snazi u dotičnoj Strani, predati ih ili poslati nosiocu prava, na osnovu njegovog izričitog zahtjeva, isključivo radi analize ili olakšavanja naknadnih postupaka. Kada okolnosti dozvoljavaju, uzorci moraju biti vraćeni po okončanju tehničke analize i, xxxx xx moguće, prije puštanja robe u xxxxxxxx promet, odnosno prije ukidanja njenog zadržavanja. Svaka analiza ovih uzoraka će se izvoditi na isključivu odgovornost nosioca prava.
3. Deklarant, nosilac ili vlasnik robe može zahtijevati da bude prisutan za vrijeme inspekcije u cilju zaštite poslovne xxxxx.
Član 14
Građanska prava
Svaka Strana će obezbijediti da :
(a) u građanskim sudskim postupcima, sudske vlasti imaju ovlašćenje da nalože prekršiocu, koji je znao ili imao razumnog osnova da zna da je
učestvovao u aktivnostima kršenja prava intelektualne svojine, xx xxxxx naknadu štete nosiocu prava dovoljnu da kompenzira stvarne povrede koje je nosilac prava pretrpio kao rezultat prekršaja; i
(b) u određivanju iznosa naknade štete za povredu prava intelektualne svojine, sudske vlasti će uzeti u obzir, između ostalog, stvarnu štetu, ili obezbijediti fer naknadu za licencu.
Član 15
Krivična prava
Svaka Strana će obezbjediti da se krivični postupci i kazne primjenjuju barem u slučajevima namjernog krivotvorenja zaštitnog znaka ili autorskog prava ili prava vezanog za pirateriju na komercijalnom nivou.
Član 16
Izjava o odgovornosti, garancija ili odgovarajuće obezbjeđenje
Nadležni organi će imati ovlašćenja da zahtijevaju od podnosioca zahtjeva za obustavu puštanja robe u xxxxxxxx promet, da izjavi da prihvata odgovornost u pogledu svih uključenih lica i, u opravdanim slučajevima, da pruži garanciju ili odgovarajuće obezbjeđenje dovoljno za zaštitu tuženog i nadležnih organa i radi sprječavanja zloupotreba. Takva garancija ili odgovarajuće obezbjeđenje neće neopravdano odvraćati od pribjegavanja ovim postupcima.
Član 17
Saradnja u oblasti intelektualne svojine
Xxxxxx xx, uzimajući u obzir sve veći značaj prava intelektualne svojine kao faktora društvenog, ekonomskog i kulturnog razvoja, unaprijediti međusobnu saradnju u oblasti prava intelektualne svojine.
ANEKS VII PRELAZNE ODREDBE
1. S obzirom da se članovi 12, 13, 18 i 19 ovog Sporazuma pozivaju na, ali ne inkorporišu pojedinačne sporazume STO-a, Strane su saglasne da dok Crna Gora ne postane punopravna članica STO-a:
(a) STO Sporazum o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera, STO Sporazum o tehničkim barijerama u trgovini, članovi VI i XVI GATT-a 1994, i STO Sporazum o subvencijama i kompezatornim mjerama će se
smatrati dijelom ovog sporazuma i primjenjivati mutatis mutandis, među stranama; i
(b) Crna Gora neće primjenjivati antidampinške mjere na proizvode porijeklom iz druge Strane.
2. Uzimajući u obzir da se član 8 ovog Sporazuma odnosi na Pan-Euro Mediteransku Regionalnu konvenciju o preferencijalnim pravilima o porijeklu, Strane su saglasne da će se ista primjenjivati na Sporazum, mutatis mutandis, do xxxx njenog stupanja na snagu za relevantne Strane.
Sporazum o poljoprivredi između Crne Xxxx i Norveške
Član 1
Obuhvat
1. Sporazum o poljoprivrednim proizvodima između Crne Xxxx i Kraljevine Norveške (u daljem tekstu “Norveška”) se zaključuje shodno Sporazumu o slobodnoj trgovini između EFTA zemalja i Crne Xxxx (u daljem tekstu: “Sporazum o slobodnoj trgovini”), koji je potpisan 14. novembra 2011. godine, a posebno u skladu sa stavom 2 člana 7 Sporazuma o slobodnoj trgovini.
2. Ovaj Sporazum se odnosi na trgovinu poljoprivrednih proizvoda između Strana:
(a) klasifikovanih u Glavama 1 do 24 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe (u daljem tekstu „HS“), i koji nisu uključeni u Aneksu II ili Aneksu III Sporazuma o slobodnoj trgovini; i
(b) obuhvaćenih Aneksom I Sporazuma o slobodnoj trgovini.
Član 2
Carinske koncesije
Norveška će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode porijeklom iz Crne Xxxx xxx što je navedeno u Aneksu I. Crna Xxxx xx odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode porijeklom iz Norveške kao što je navedeno u Xxxxxx XX.
Član 3
Pravila o porijeklu i administrativna saradnja
1. Član 8 Sporazuma o slobodnoj trgovini primjenjuje se na ovaj Sporazum,
mutatis mutandis, izuzev u slučaju iz stava 2.
2. Za potrebe ovog Sporazuma, član 3. Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Euro Mediteranskim preferencijalnim pravilima o porijeklu će se primjenjivati mutatis mutandis, dozvoljavajući samo bilateralnu kumulaciju među Stranama.
Član 4
Dijalog
Xxxxxx xx razmotriti sve poteškoće koje se mogu pojaviti u međusobnoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojati da pronađu odgovarajuća rješenja.
Član 5
Dalja liberalizacija
Strane se obavezuju da nastave sa svojim naporima u cilju dalje liberalizacije međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, uzimajući u obzir uobičajene robne tokove takve trgovine između njih, posebnu osjetljivost ove vrste proizvoda i razvoj poljoprivredne politike obje Strane. Na zahtjev bilo koje Strane, Xxxxxx xx se konsultovati kako bi ostvarile ovaj cilj, i to poboljšanjem pristupa tržištu kroz smanjenje ili ukidanje carina na poljoprivredne proizvode i kroz proširenje obuhvata poljoprivrednih proizvoda na osnovu ovog Sporazuma.
Član 6
STO Sporazum o poljoprivredi
Strane potvrđuju svoja prava i obaveze koje proističu iz STO Sporazuma o poljoprivredi.
Član 7
Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini
Odredbe koje se odnose na teritorijalnu primjenu (član 4), centralnu, regionalnu i lokalnu upravu (član 5), sanitarne i fitosanitarne mjere (član 12), tehničke propise (član 13), antidamping (član 19) i bilateralne mjere zaštite (član 21), kao i Glava 8 Rješavanje sporova u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini, primjenjivaće se između strana ovog Sporazuma, mutatis mutandis.
Član 8
Stupanje na snagu i raskidanje Sporazuma
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu istog xxxx kad Sporazum o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Norveške stupa na snagu. Sporazum ostaje na snazi sve dok Sporazum o slobodnoj trgovini ostaje na snazi između njih.
2. Sporazum će biti raskinut ukoliko Strana odustane od Sporazuma o slobodnoj trgovini, u kojem slučaju će se ovaj Sporazum smatrati raskinutim istog xxxx xxxx je odustajanje od Sporazuma o slobodnoj trgovini stupilo na snagu.
U POTVRDU čega, doljepotpisani ovlašćeni predstavnici potpisali su ovaj Sporazum. Sačinjeno u Ženevi, 14. novembra 2011. godine godine, u dva originalna primjerka.
Za Crnu Goru | Za Kraljevinu Norvešku |
...................................................... | ............................................................ |
ANEKS I
U SKLADU SA ČLANOM 2
CARINSKE KONCESIJE NORVEŠKE
Norveška će ukinuti ili smanjiti carine u smislu konsolidovanih carina STO, nivo iz 2000. godine, na proizvode porijeklom iz Crne Xxxx, xxx što je navedeno u koloni 6.
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
07.02 | Paradajz, svježi ili rashlađeni | ||||||
07.02.00 | 1 | 1 | - Od 1. novembra do 9. maja | slobodno | slobodno | slobodno | |
- Od 10. maja do 10. jula: | |||||||
07.02.00 | 2 | 2 | - - Od 10. maja do 31. maja | 142.0% | 12.21 | 12.21 | 15% |
07.02.00 | 2 | 3 | - - Od 1. xxxx do 10. jula | 142.0% | 12.21 | 12.21 | 15% |
07.02.00 | 3 | 0 | - Od 11. jula do 14. oktobra | 145.0% | 8.86 | 8.86 | 15% |
07.02.00 | 4 | 0 | - Od 15 oktobra do | 1.60 | 1.60 | slobodno |
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
31. oktobra | |||||||
07.07 | Krastavci I kornišoni, svježi ili rashlađeni | ||||||
- “Zmija” krastavac: | |||||||
07.07.00 | 1 | 0 | - - Od 10. xxxxx do 31. oktobra | 120.0% | 7.74 | 7.74 | 15% |
07.07.00 | 2 | 0 | - - Od 1. novembra do 30. novembra | 0.60 | 0.60 | slobodno | |
- Ostalo | |||||||
07.07.00 | 9 | 2 | - - Od 1. januara do 30. xxxx | 251.0% | 11.49 | 11.49 | 10% |
07.07.00 | 9 | 3 | - - Od 1. jula do 31. decembra | 251.0% | 11.49 | 11.49 | 10% |
07.10 | Povrće (nekuvano ili kuvano u vodi ili pari), smrznuto: | ||||||
- Ostalo povrće: | |||||||
07.10.80 | 1 | 0 | - - Špargle i artičoke | 0.15 | 0.15 | slobodno | |
07.10.80 | 2 | 0 | - - Karfiol | 182.0% | 13.00 | 13.00 | 5% |
07.10.80 | 3 | 0 | - - Uvijeni xxxxxx | 106.0% | 6.26 | 6.26 | 25% |
07.10.80 | 4 | 0 | - - Pečurke | 0.60 | 0.60 | slobodno | |
07.10.80 | 5 | 0 | - - Crni luk | 108.0% | 4.08 | 4.08 | 20% |
07.10.80 | 6 | 0 | - - Celer | 170.0% | 8.50 | 8.50 | 10% |
- - Ostalo: | |||||||
07.10.80 | 9 | 1 | - - - Šargarepa | 219.0% | 8.23 | 8.23 | 10% |
07.10.80 | 9 | 4 | - - - Brokoli | 219.0% | 8.23 | 0.80 | slobodno |
07.10.80 | 9 | 5 | - - - Slatka paprika (Capsicum annuum var. Annuum) | 219.0% | 8.23 | 0.80 | slobodno |
07.10.80 | 9 | 9 | - - - Ostalo | 219.0% | 8.23 | 8.23 | 10% |
07.12 | Sušeno povrće, cijelo, sječeno u komade ili mljeveno, ali dalje nepripremljeno | ||||||
07.12.20 | 0 | 0 | - Crni luk | 209.0% | 12.38 | slobodno | slobodno |
- Jestive pečurke, judino uvo (Auricularia spp ), drhtalica (Tremella spp) i trifle: | |||||||
- - Ostalo : | |||||||
07.12.39 | 0 | 1 | - - - Trifle | 0,06 | slobodno | slobodno | |
07.12.39 | 0 | 9 | - - - Ostalo | 0,06 | slobodno | slobodno | |
- Ostalo povrće; |
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
mješavine povrća: | |||||||
- - Krompir: | |||||||
07.12.90 | 1 | 1 | - - - Uključujući sječen u komade ili na režnjeve, ali dalje nepripremljen | 209.0% | 12.38 | 12.38 | 15% |
07.12.90 | 1 | 2 | - - - Lomljen ili u prahu | 209.0% | 12.38 | 12.38 | 15% |
07.12.90 | 2 | 0 | - - Bijeli luk | 0.03 | slobodno | slobodno | |
- - Kukuruz šećerac: | |||||||
07.12.90 | 4 | 0 | - - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
- - Ostalo: | |||||||
07.12.90 | 9 | 1 | - - - Paradajz | 209.0% | 12.38 | slobodno | slobodno |
07.12.90 | 9 | 2 | - - - Šargarepa | 209.0% | 12.38 | slobodno | slobodno |
07.12.90 | 9 | 9 | - - - Ostalo povrće; mješavine povrća | 209.0% | 12.38 | slobodno | slobodno |
08.05 | Agrumi, svježi ili suvi | ||||||
- Pomorandže: | |||||||
08.05.10 | 9 | 0 | - - Ostalo | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
- Mandarine (uključujući tangerske i satsumas), klementine, vilking i slični agrumi | |||||||
08.05.20 | 9 | 0 | - - Ostalo | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
- Grejpfrut, uključujući pomelo (pomelos) | |||||||
08.05.40 | 9 | 0 | - - Ostalo | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
- Limun (Citrus xxxxx, Citrus limonum) i limeta (Citrus aurantifolia, Citrus Latifolia): | |||||||
- - Ostalo: | |||||||
08.05.50 | 2 | 0 | - - - Limun | slobodno | slobodno | slobodno | |
08.05.50 | 3 | 0 | - - - Limeta | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
- Ostalo: | |||||||
08.05.90 | 9 | 0 | - - Ostalo | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
08.06 | Grožđe, svježe ili xxxx. | ||||||
- Svježe: | |||||||
- - od 1. avgusta do 28/29 februara: | |||||||
08.06.10 | 1 | 1 | - - - Stono grožđe | 0,40 H | slobodno | slobodno |
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
08.06.10 | 1 | 9 | - - - Ostalo | 0,40 H | slobodno | slobodno | |
- - Od 1. xxxxx do 31. jula: | |||||||
08.06.10 | 9 | 1 | - - - Stono grožđe | 0,20 H | slobodno | slobodno | |
08.06.10 | 9 | 9 | - - - Ostalo | 0,20 H | slobodno | slobodno | |
08.06.20 | 0 | 0 | - Xxxx | slobodno | slobodno | slobodno | |
08.07 | Dinje, lubenice i papaje, svježe | ||||||
- Dinje i lubenice: | |||||||
08.07.11 | 0 | 0 | - - lubenice | slobodno | slobodno | slobodno | |
08.09 | Kajsije, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe: | ||||||
- Breskve (uključujući nektarine): | |||||||
- - Kajsije: | |||||||
08.09.30 | 1 | 0 | - - - od 16. maja do 15. avgusta | 0.12 | 0.12 | slobodno | |
08.09.30 | 2 | 0 | - - - od 16. avgusta do 15. maja | 0.24 | 0.24 | slobodno | |
- - Nektarine : | |||||||
08.09.30 | 3 | 0 | - - - od 16. maja do 15. avgusta | 0.12 | 0.12 | slobodno | |
08.09.30 | 9 | 0 | - - - od 16. avgusta do 15. maja | 0.24 | 0.24 | slobodno | |
08.10 | Ostalo voće, svježe | ||||||
- Maline, kupine, dudinje i loganjske bobice: | |||||||
08.10.20 | 1 | 0 | - - Xxxxxx | 100.0% | 13.29 | 13.29 | 5% |
- - Ostalo: | |||||||
08.10.20 | 9 | 1 | - - - Kupine | 0.09 | slobodno | slobodno | |
08.10.20 | 9 | 9 | - - - Ostalo | 0.09 | slobodno | slobodno | |
- Brusnice, borovnice i ostalo voće roda Vaccinium: | |||||||
08.10.40 | 1 | 0 | - - Brusnice | slobodno | slobodno | slobodno | |
08.10.40 | 9 | 0 | - - Ostalo | 0.09 | slobodno | slobodno | |
08.10.50 | 0 | 0 | - Xxxx | 0.06 | slobodno | slobodno |
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
15.09 | Maslinovo ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: | ||||||
- Iz prvog presovanja: | |||||||
15.09.10 | 9 | 0 | - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
- Ostalo: | |||||||
15.09.90 | 9 | 0 | - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
22.01 | Voda, uključujući prirodnu ili vještačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i snijeg | ||||||
22.01.10 | 0 | 0 | - Mineralna voda i gazirana voda | 0.06L | slobodno | slobodno | |
- Ostala | |||||||
22.01.90 | 0 | 1 | - -Voda za piće , pripremljena za prodaju na malo | slobodno | slobodno | slobodno | |
22.01.90 | 0 | 9 | - - Ostala | slobodno | slobodno | slobodno | |
22.04 | Vino od svježeg grožđa, uključujući ojačana vina; šira od grožđa osim one iz tarifnog broja 2009. | ||||||
- Vino pjenušavo: | |||||||
22.04.10 | 0 | 1 | - - alkoholne jačine po vol ne preko 2,5% | slobodno | slobodno | slobodno | |
22.04.10 | 0 | 9 | - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
- Ostala vina; šira od grožđa sa zaustavljenom fermentacijom dodavanjem alkohola | |||||||
- - u sudovima do 2 l: | |||||||
22.04.21 | 0 | 9 | - - - Ostalo | slobodno | slobodno | Slobodno | |
- - Ostalo: | |||||||
22.04.29 | 0 | 1 | - - - alkoholne jačine | slobodno | slobodno | slobodno |
Tarifna oznaka Norveška | Naimenovanje | Konsolidovana xxxxx, u procentima | Konsolidovana xxxxx, specifična | MFN- carinska xxxxx | Carinska koncesija | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||
po vol ne preko 2,5% | |||||||
22.04.29 | 0 | 9 | - - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
- Ostala vina: | |||||||
- - - - alkoholne jačine po vol ne preko 2,5% | |||||||
22.04.30 | 0 | 2 | - - - Djelimično fermentisana ili sa zaustavljenom fermentacijom na drugi način osim dodavanjem alkohola | slobodno | slobodno | slobodno | |
22.04.30 | 0 | 3 | - - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
- - Ostalo: | |||||||
22.04.30 | 0 | 4 | - - - Djelimično fermentisana ili sa zaustavljenom fermentacijom na drugi način osim dodavanjem alkohola | slobodno | slobodno | Slobodno | |
22.04.30 | 0 | 9 | - - - Ostalo | slobodno | slobodno | slobodno | |
23.09 | Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja: | ||||||
- Hrana za pse ili xxxxx, pripremljena za prodaju na malo: | |||||||
- - Koja sadrži meso i otpatke od mesa životinja koje žive na tlu, u hermetički zatvorenim pakovanjima | |||||||
23.09.10 | 1 | 1 | - - - hrana za pse | 0.42 | 0.42 | slobodno | |
23.09.10 | 1 | 2 | - - - hrana za xxxxx | 0.42 | 0.42 | slobodno | |
- - Ostalo : | |||||||
23.09.10 | 9 | 1 | - - - hrana za pse | slobodno | slobodno | slobodno | |
23.09.10 | 9 | 2 | - - - hrana za xxxxx | slobodno | slobodno | slobodno |
ANEKS II
U SKLADU SA ČLANOM 2
CARINSKE KONCESIJE CRNE XXXX
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN carinska xxxxx | Tarifna koncesij a |
0204 | Meso ovčje ili kozje, svježe, rashlađeno ili smrznuto: | 30 | 20 |
0207 | Meso i jestivi otpaci od živine iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | ||
0207 11 | - - Nesječeno u komade, svježi ili rashlađeni: | 30+0,10€/ kg | 20 |
0207 12 | - - Nesječeno u komade, smrznuto: | 30+0,10€/ kg | 20 |
0207 13 | - - Isječeni komadi i otpaci, svježi ili rashlađeni: | 30+0,10€/ kg | 20 |
0207 14 | - - Isječeni komadi i otpaci, smrznuti: | 30+0,10€/ kg | 20 |
- Od ćurki: | |||
0207 24 | - - Nesječeno u komade, svježe ili rashlađeno: | 30 | 20 |
0207 25 | - - Nesječeno u komade, smrznuto: | 30 | 20 |
0207 26 | - - Isječeni komadi i otpaci, svježi ili rashlađeni: | 30 | 20 |
0207 27 | - - Isječeni komadi i otpaci, smrznuti: | 30 | 20 |
-Od pataka,gusaka ili biserki: | |||
0207 32 | - - Nesječeno u komade, svježe ili rashlađeno: | 15 | 12 |
0207 33 | - - Nesječeno u komade, smrznuto: | 15 | 12 |
0207 34 | - - Masne džigerice, svježe ili rashlađene: | 15 | 12 |
0207 35 | - - Ostalo, svježe ili rashlađeno: | 15 | 12 |
0207 36 | - - Ostalo, smrznuto: | 15 | 12 |
0208 | Ostalo meso i jestivi mesni i drugi klanični proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: | 20 | 15 |
0406 | Sir i xxxx: | ||
0406 90 | - Sir ostali: | ||
- - - - Ostali: | |||
0406 90 | 30+0,30€/ | ||
13 | - - - Emmentaler | kg | 30 |
0406 90 | 30+0,30€/ | ||
15 | - - - Gruyère, Sbrinz | kg | 25 |
0406 90 | 30+0,30€/ | ||
17 | - - - Bergkäse, Appenzell | kg | 25 |
0406 90 | 30+0,30€/ | ||
18 | - - - Fromage Friburgeois, Vacherin Mont d'Or i Tete de Moine | kg | 25 |
0406 90 19 | - - - Glarus sir sa začinskim biljem (poznat kao Schabziger) proizveden od obranog mlijeka i pomiješan sa sitno mljevenim začinskim biljem | 30+0,30€/ kg | 25 |
0406 90 | 30+0,30€/ | ||
25 | - - - Tilsit | kg | 25 |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN carinska xxxxx | Tarifna koncesij a |
0406 90 39 | Jarlsberg | 30+0,30€/ kg | 15+0,15€ /kg |
- - - - - - Preko 47% do 72%: | |||
0406 90 76 | - - - - - - - Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso | 30+0,30€/ kg | 30 |
0406 90 79 | - - - - - - - Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Xxxxxx, Taleggio | 30+0,30€/ kg | 30 |
0406 90 84 | - - - - - - - Brie | 30+0,30€/ kg | 30 |
0602 | Ostale žive biljke (uključujući njihovo korijenje), reznice, kalem-grančice i kalemi; micijelijum (klijale spore pečurke na zrnima žitarica): | ||
0602 10 | - Neužiljene reznice i kalem-grančice, kalemi:_ | 0 | 0 |
0602 20 | - Sadnice jestivog voća, uključujući jezgrasto voće i one u obliku šiblja ili žbunja, kalemljene ili nekalemljene : | 10 | 5 |
0602 40 | - Ruže, kalemljene ili nekalemljene | 10 | 5 |
0602 90 | - Ostalo: | 10 | 5 |
ex0602 90 10 | - - Micijelijum za pečurke | 3 | 0 |
0604 | Lišće, grane i ostali djelovi bilja bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka i trave, mahovine i lišajevi podesni za bukete ili za ukrasne svrhe, svježi, sušeni, bojeni, bijeljeni, impregnisani ili drukčije pripremljeni: | ||
060410 | - Mahovine i lišajevi: | 0 | 0 |
1507 | Xxxxxx xxxx i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: | ||
1507 10 | - Sirovo ulje, uključujući degumirano (bez xxxxx): | ||
1507 10 10 | - - Za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za upotrebu u proizvodnji prehrambenih proizvoda za ljudsku ishranu | 3 | 0 |
1507 10 90 | - - Ostalo | 0 | 0 |
1507 90 | - - Ostalo | ||
1507 90 10 | - - Za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku ishranu | 3 | 0 |
1507 90 90 | - - Ostalo | 0 | 0 |
2201 | Voda, uključujući prirodnu ili vještačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i snijeg: | ||
2201 10 | - Mineralna voda i gazirana voda: | 30+0,10€/ kg | 0 |
2201 90 | - Ostala | 30+0,10€/ | 0 |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | MFN carinska xxxxx | Tarifna koncesij a |
kg | |||
2202 | Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: | ||
2202 10 | - Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju | 30+0,10€/ kg | 0 |
2202 90 | - Ostalo: | 30+0,10€/ kg | 30 |
2208 | Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne xxxxxx xxxxx od 80% vol.; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: | ||
2208 60 | - Vodka | 30 | 0 |
2208 90 | - Ostalo: | 30 | 0 |
2309 | Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja: | ||
2309 10 | - Hrana za pse ili xxxxx, pripremljena za prodaju na malo: | 20 | 0 |
2309 90 | - Ostalo: | 5 | 0 |
ANEKS III
PRELAZNE ODREDBE
Uzimajući u obzir da se član 6 ovog Sporazuma odnosi na ali ne ugrađuje STO Sporazum o poljoprivredi, Strane su saglasne da će se STO Sporazum o poljoprivredi smatrati dijelom ovog Sporazuma i da će se shodno primjenjivati između njegovih strana do punopravnog članstva Crne Xxxx u STO.
Sporazum o poljoprivredi između Crne Xxxx i Islanda Član 1
Obuhvat
1. Sporazum o poljoprivrednim proizvodima između Crne Xxxx i Islanda se zaključuje shodno Sporazumu o slobodnoj trgovini između Crne Gore i EFTA zemalja (u daljem tekstu: “Sporazum o slobodnoj trgovini”), koji je potpisan 14. novembra 2011. godine, a posebno u skladu sa stavom 2 člana 7 Sporazuma o slobodnoj trgovini.
2. Ovaj Sporazum se odnosi na trgovinu poljoprivrednih proizvoda između Strana:
(a) klasifikovanih u glavama 1 do 24 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe (u daljem tekstu „HS“), i koji nisu uključeni u Aneksu II ili Aneksu III Sporazuma o slobodnoj trgovini; i
(b) obuhvaćenih Aneksom I Sporazuma o slobodnoj trgovini.
Član 2
Carinske koncesije
Island će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode porijeklom iz Crne Xxxx xxx što je navedeno u Aneksu I. Crna Xxxx xx odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode porijeklom iz Xxxxxxx xxx što je navedeno u Aneksu II.
Član 3
Pravila o porijeklu i administrativna saradnja
1. Član 8 Sporazuma o slobodnoj trgovini primjenjuje se na ovaj Sporazum,
mutatis mutandis, izuzev u slučaju iz stava 2.
2. Za potrebe ovog Sporazuma, član 3 Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Euro Mediteranskim preferencijalnim pravilima o porijeklu će se primjenjivati mutatis mutandis, dozvoljavajući samo bilateralnu kumulaciju među Stranama.
Član 4
Dijalog
Xxxxxx xx razmotriti sve poteškoće koje se mogu pojaviti u međusobnoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojati da pronađu odgovarajuća rješenja.
Član 5
Dalja liberalizacija
Strane se obavezuju da nastave sa svojim naporima u cilju dalje liberalizacije međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, uzimajući u obzir uobičajene robne tokove takve trgovine između njih, posebnu osjetljivost ove vrste proizvoda i razvoj poljoprivredne politike obje Strane. Na zahtjev bilo koje Strane, Xxxxxx xx se konsultovati kako bi ostvarile ovaj cilj, i to poboljšanjem pristupa tržištu kroz smanjenje ili ukidanje carina na poljoprivredne proizvode i kroz proširenje obuhvata poljoprivrednih proizvoda na osnovu ovog Sporazuma.
Član 6
STO Sporazum o poljoprivredi
Strane potvrđuju svoja prava i obaveze koje proističu iz STO Sporazuma o poljoprivredi.
Član 7
Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini
Odredbe koje se odnose na teritorijalnu primjenu (član 4), centralnu, regionalnu i lokalnu upravu (član 5), sanitarne i fitosanitarne mjere (član 12), tehničke propise (član 13), antidamping (član 19) i bilateralne mjere zaštite (član 21), kao i Glava 8 - Rješavanje sporova u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini, primjenjivaće se s između strana ovog Sporazuma, mutatis mutandis..
Član 8
Stupanje na snagu i raskidanje Sporazuma
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu, ili će se primjenjivati privremeno, od istog xxxx kad Sporazum o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Islanda stupa na snagu. . Sporazum ostaje na snazi sve dok Sporazum o slobodnoj trgovini ostaje na snazi između njih.
2. Sporazum će biti raskinut ukoliko Strana odustane od Sporazuma o slobodnoj trgovini, u kojem slučaju će se ovaj Sporazum smatrati raskinutim istog xxxx xxxx je odustajanje od Sporazuma o slobodnoj trgovini stupilo na snagu.
U POTVRDU čega, doljepotpisani ovlašćeni predstavnici potpisali su ovaj Sporazum. Sačinjeno u Ženevi, 14. novembra 2011. godine, u dva originalna primjerka.
Za Crnu Goru | Za Island |
........................................................ | .............................................................. |
ANEKS I
U SKLADU SA ČLANOM 2
CARINSKE KONCESIJE ISLANDA
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
ex Glava 4 | Mliječne prerađevine; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porijekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu | ||||
0409 | Med prirodni | 0 | 22 | slobodno | |
Glava 5 | Proizvodi životinjskog porijekla, na sdrugom mjestu nepomenuti niti | 0 | 0 do 175 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
obuhvaćeni | |||||
ex Glava 7 | Povrće, korijenje i krtole za jelo | ||||
ex 0703 | Crni luk, vlašac, bijeli luk, praziluk i ostali lukovi, svježi ili rashlađeni: | ||||
0703.10 | - Crni luk i vlašac, svjež ili rashlađen | 30 | 34 | slobodno | |
07.03.20 | - Bijeli luk, svjež ili rashlađen | 30 | 34 | slobodno | |
0708 | Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno | 25 | 26 | slobodno | |
ex 0709 | Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno | ||||
0709.20 | - Špargle, svježe ili rashlađene | 30 | 30 | slobodno | |
07.09.5901 | - - -Trifle, svježe ili rashlađene | 30 | 283/5.45 | slobodno | |
0709.70 | - Spanać, novozelandski spanać i xxxxxx, svježe ili rashlađeno | 20 | 189/3.9 | slobodno | |
0709.9003 | - - Xxxxxxx | 30 | 34 | slobodno | |
0709.9005 | - -Artičoke, svježe ili rashlađene | 30 | 34 | slobodno | |
ex 0710 | Povrće (nekuvano ili kuvano u vodi ili pari), smrznuto | ||||
0710.21 | - - Grašak, smrznuti | 30 | 34 | slobodno | |
0710.22 | - - Pasulj, smrznuti | 30 | 34 | slobodno | |
07.10.29 | - -Ostalo | 30 | 34 | slobodno | |
07.10.40 | -kukuruz šećerac, smrznuti | 30 | 51 do 175 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
ex 0711 | Povrće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu | ||||
0711.20 | -Xxxxxxx | 30 | 34 do 59 | slobodno | |
0711.9003 | - - Crni luk, privremeno sačuvan, nepodesan za neposrednu potrošnju | 30 | 34 do 59 | slobodno | |
0713 | Sušeno mahunasto povrće u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno | 0 | 0 | slobodno | |
Glava 8 | Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica | 0 | 0 do 40 | slobodno | |
Glava 9 | Kafa, čaj, mate čaj i začini | 0 | 0 do 40 | slobodno | |
ex Glava 10 | Žitarice | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 0 | slobodno | ||
ex Glava 11 | Proizvodi mlinarske industrije; slad; skrob; inulin; gluten od pšenice | ||||
ex 1101 | Brašno od pšenice ili napolice | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 0 | slobodno | ||
ex 1102 | Brašno od žitarica osim pšenice ili napolice | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 0 | slobodno | ||
ex 1103 | Prekrupa od žitarica, griz i pelete | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 0 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
ex 1104 | Žitarice u zrnu drukčije obrađene (npr. oljuštene, valjane u ljuspicama, perlirane, obrezane ili gnječene), osim pirinča iz tarifnog broja 1006; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuspicama ili mljevene: | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 0 | slobodno | ||
1105 | Brašno, griz, xxxx, ljuspice, granule i peleti od krompira | 0-12 | 12 do 175 | slobodno | |
ex 1106 | Brašno, griz i xxxx, xx sušenog mahunastog povrća koje se svrstava u tarifni broj 0713, od sagoa korijenja ili krtola iz tarifnog broja 0714, ili od proizvoda iz Xxxxx 8. | ||||
- Osim za ishranu životinja | 0 | 21 | slobodno | ||
1107 | Slad, pržen ili nepržen | 0 | 21 | slobodno | |
1108 | Skrob; inulin: | 0-5 | 12 do 175 | slobodno | |
1109 | Gluten od pšenice, osušen ili neosušen | 0 | 12 do 175 | slobodno | |
ex Glava 12 | Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnevlje, sjeme i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; xxxxx i stočna hrana | ||||
1201 | Soja u zrnu, lomljena ili nelomljena | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1202 | Kikiriki, nepržen, nepečen, u ljusci, oljušten lomljen ili drobljen | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1203 | Kopra | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1204 | Sjeme xxxx, uključujući lomljeno ili nelomljeno | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1205 | Sjeme uljane xxxxxx, | 0 | 0 do 175 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
uključujući lomljeno ili nelomljeno | |||||
1206 | Sjeme suncokreta, uključujući lomljeno ili nelomljeno | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1207 | Ostalo uljano sjeme i plodovi, uključujući lomljeno ili nelomljeno | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1208 | Brašno i griz od uljanog sjemenja i plodova, osim od slačice | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1209 | Sjeme, plodovi i spore za sjetvu | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1210 | Hmelj, svjež ili xxxxx, uključujući drobljen ili mljeven ili u obliku peleta; lupulin. | 0 | 0 | slobodno | |
1211 | Bilje i djelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove) svježe ili sušeno, sječeno ili cijelo, drobljeno ili mljeveno, vrsta koje se prvenstveno upotrebljavaju u proizvodnji mirisa, farmaciji ili za insekticide, fungicide ili slične svrhe | 0 | 0 | slobodno | |
1212 | Roščići, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili sušeni itd. | 0 | 0 do 175 | slobodno | |
1214 | Broskva, stočna repa, korijenjače za stočnu hranu, seno, lucerka, detelina, esparzeta, stočni kelj, vučika, grahorica i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i u obliku peleta | 0 | 175 | slobodno | |
Glava 13 | Xxxxx; gume, xxxxx i ostali biljni sokovi i ekstrakti | 0 | 0 do 25 | slobodno | |
Glava 14 | Biljni materijali za | 0 | 0 do 9 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
pletarstvo; biljni proizvodi na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni | |||||
ex Glava 15 | Masnoće i ulja životinjskog i biljnog porijekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog i biljnog porijekla | ||||
1502 | Masnoće od životinja vrsta goveda, ovaca ili xxxx, osim onih iz tarifnog broja 1503. | 0 | 119 | slobodno | |
1503 | Xxxxxxx iz jestive svinjske masti, ulje iz jestive svinjske masti, oleostearin, oleo-ulje i ulje iz loja, neemulgovani, nemiješani ili na drugi način pripremljeni | 0 | 119 | slobodno | |
1505 | Masnoće od vune i masne materije dobijene od tih masnoća (uključujući lanolin) | 0 | 5 | slobodno | |
1506 | Ostale masti i ulja životinjskog porijekla i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani | 0 | 119 | slobodno | |
1508 | Xxxx od kikirikija i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani | 0 | 107 | slobodno | |
1509 | Maslinovo ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani | 0 | 107 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
1512 | Ulje od sjemena suncokreta, šafranike i pamukovog sjemena i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni ali hemijski nemodifikovani: | 0 | 107 | slobodno | |
1515 | Ostale biljne masti i ulja, neisparljivi (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani | 0 | 107 | slobodno | |
1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog porijekla i njihove frakcije, djelimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni | 0 | 107 | slobodno | |
1518 | Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrevanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, itd. | 0 | 107 | slobodno | |
1520 | Xxxxxxxx, sirov; glicerinske vode i lužine | 0 | 107 | slobodno | |
ex Glava 18 | Kakao i proizvodi od kakaoa | ||||
1801 | Kakao u zrnu, cijeli, lomljen, sirov ili pržen | 0 | 0 | slobodno | |
1802 | Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaoa | 0 | 0 | slobodno | |
1803 | Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena | 0 | 0 | slobodno |
Tarifna oznaka Island | Naimenovanje | MFN – carinska xxxxx, ad valorem | MFN – carinska xxxxx, specifična | GATT konsolidovana carina ad valorem/specifična | Preferencijalna carinska xxxxx |
1 | 2 | 3a | 3b | 4 | 4 |
1804 | Maslac, masnoće i ulje od kakaoa | 0 | 0 | slobodno | |
1805 | Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje | 0 | 0 do 13 | slobodno | |
ex Glava 20 | Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih dijelova bilja | ||||
ex 2001 | Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali dijelovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini | ||||
2001.10 | - Krastavci i kornišoni | 0 | 45/1.4 | slobodno | |
ex 2004 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. | ||||
2004.90 | - Ostalo povrće i mješavine povrća | 0 | 237/1,59 | slobodno | |
ex 2005 | Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. | ||||
2005.10 | - Homogenizovano povrće | 0 | 185/1,59 | slobodno | |
2005.40 | - Grašak (Pisum sativum) | 0 | 32 | slobodno | |
2005.51 | - - Gasulj u zrnu | 0 | 45 | slobodno | |
2005.59 | - - Ostali | 0 | 45 | slobodno | |
2005.60 | - Špargle | 0 | 38 | slobodno | |
2005.70 | - Xxxxxxx | 0 | 45 | slobodno | |
2005.80 | - Kukuruz šećerac (Zea xxxx var. Saccharata) | 0 | 38 do 175 | slobodno |