Opći uvjeti prodaje
Opći uvjeti prodaje
Ovi opći uvjeti prodaje (u daljnjem tekstu: Opći uvjeti) primjenjuju se na svaku našu isporuku opreme trgovačkim društvima (B2B). Dio I. primjen- juje se na isporuku dobara. Dio II. primjenjuje se na usluge naše službe za korisnike. Bilo koji poseban ugovor koji se razlikuje od ovih Općih uvjeta bit ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ isključivo i samo ako smo ga mi potvrdili u pisanom obliku i uredno potpisali. Bilo kakva neformalna očitovanja nisu valjana. Ne prim- jenjuju se nikakvi opći uvjeti naručitelja. Prihvat opreme će se u svakom slučaju smatrati pristankom na primjenu ovih Općih uvjeta. Naše usluge klijentima podliježu zasebnim općim uvjetima. Naši opći uvjeti prodaje mogu se pronaći na ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇-▇▇.▇▇▇.
I. OPĆI UVJETI ISPORUKE DOBARA
1. PONUDA
Naše ponude su u cijelosti neobvezujuće. Bilo kakvo prikazivanje modela ili bilo kakve informacije o dimenzijama, težinama, kao i tehničkim po- dacima nisu obvezujući te su podložni promjenama u vezi proizvodnje i modela. Takve promjene neće se smatrati nedostatkom.
2. NARUČIVANJE, IZMJENA NARUČENOG PROIZVODA
1. Narudžbe se moraju predati u pisanom obliku (pismom, faksom ili e-poštom ili putem online sustava za primanje narudžbi). Kada Daikin potvrdi primitak narudžbe, to ▇▇ ▇▇▇▇ smatrati prihvatom narudžbe. Potvrdom prihvata smatrat će se samo izričita potvrda prihvata u pi- sanom obliku ili stvarno izvršenje narudžbe. Svaki usmeni dogovor i/ ili sporazum telefonskim putem ▇▇▇▇ ▇▇ potvrditi u pisanom obliku.
2. Pridržavamo pravo raskinuti ugovor i nakon prihvata narudžbe ako u međuvremenu dođemo do podatka o likvidnosti klijenta iz kojeg proizlazi da klijent neće moći platiti cijelu ili dio narudžbe.
3. Također pridržavamo pravo po prihvatu narudžbe promijeniti i un- aprijediti predmet isporuke, npr. u pogledu tipa i dizajna predme- ta isporuke, u mjeri u kojoj se može razumno očekivati da bi klijent prihvatio takve promjene i unaprjeđenja uzimajući u obzir naše inter- ese (npr. isporuka ekvivalentnog ili sofisticiranijeg uređaja). Smatrat će se da su takve promjene i unaprjeđenja prethodno prihvaćena.
4. Za otkaz ili promjenu cijele ili dijela narudžbe ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ klijenta po- treban je naš ▇▇▇▇▇▇ pristanak i daje nam pravo zaračunati klijentu – uz već pružene usluge i nastale troškove – naknadu za otkaz u visini od 20% od vrijednosti narudžbe, a najmanje u visini od 250,00€.
Za određene ▇▇▇▇▇ proizvoda (npr. multi-scroll rashladnik, rashladni agregat), vrijede posebna pravila otkazivanja, koja se mogu pronaći na mrežnoj stranici ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇-▇▇.▇▇▇.
3. CIJENE I UVJETI PLAĆANJA
1. Cijene se temelje na cjeniku, koji se povremeno mijenja, te se u pravi- lu izdaje jednom godišnje. Pridržavamo pravo izmjene cijena tijekom cijele godine.
2. Cijene predstavljaju neto cijenu proizvoda bez ikakvih poreza, carina ili troškova u istaknutoj valuti, uključujući pakiranje, osim ako nije drugačije navedeno. Ne prihvaćamo povrat ambalaže i materijala za pakiranje.
3. Po isteku roka od dva tjedna od ▇▇▇▇ primitka računa ne prihvaća- mo nikakve primjedbe na račun. Osim ako nije drugačije navedeno, računi dospijevaju u roku od 30 ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ od ▇▇▇▇ izdavanja računa; pri čemu ▇▇ ▇▇▇ datum plaćanja uzima ▇▇▇ ▇▇▇▇ smo primili uplatu. U slučaju zakašnjenja, zaračunat ćemo zateznu kamatu po godišnjoj stopi od 12%. U slučaju neplaćanja, imamo pravo zahtijevati i sve troškove vezane uz naplatu naše tražbine, što uključuje, bez ograničenja, troškove opomena i prisilne naplate.
4. Ako je ugovorena obročna otplata i klijent zakasni s plaćanjem samo jednog obroka, ubrzat će se datum dospijeća.
5. Isporuka se može učiniti ovisnom o plaćanju predujma.
6. Klijent nema pravo uskratiti plaćanje ili prebijati svoje obveze u odnosu na eventualne tražbine po osnovi jamstva ili druge svoje tražbine.
4. VRIJEME ISPORUKE
1. Istaknuta vremena isporuke nisu obvezujuća i služe samo kao orijentir, iako nastojimo isporuku izvršiti u navedenom roku. Klijent nema pravo zahtijevati pridržavanje određenog roka isporuke. Posljedično, zbog kašnjenja prilikom isporuke klijent nema pravo na naknadu štete te nema pravo na raskid ugovora. Isto vrijedi i za slučajeve kada isporuka nije obavljena u roku zbog više sile, štrajka ili drugih okolnosti izvan naše kontrole.
2. Ni pod kojim okolnostima klijent ne može protiv nas ostvarivati tražbine na ime penala.
3. Dopuštene su djelomične isporuke.
4. Ako naručitelj kasni s plaćanjem ranije narudžbe, Daikin može odgoditi daljnje isporuke do plaćanja ranije isporuke i nema obvezu naknaditi naručitelju bilo kakvu štetu u ▇▇▇ pogledu.
5. PRIHVAT ISPORUKE, PRIJENOS RIZIKA, ODGOĐENI PRIHVAT
1. Osim ako nije drugačije ugovoreno, isporuke se obavljaju pod CIP (Incoterms 2010) uvjetima na navedenu lokaciju.
2. U načelu, CIP isporuka podrazumijeva samo osnovno osiguranje tijekom prijevoza. Dodatno osiguranje tijekom prijevoza ugovorit će se samo ako to klijent izričito zatraži, i to temeljem posebnog ugovora i na trošak klijenta.
3. Klijent ▇▇▇▇ izvršiti pregled isporučenih proizvoda koje je primio ili koje su primili izravno njegovi klijenti za bilo kakvu štetu nastalu tijekom prijevoza, ▇▇ ▇▇▇▇ sastaviti zapisnik o bilo kakvim oštećenjima ambalaže ili uređaja navedenog u otpremnici te izjaviti špediteru da odbija primitak isporuke. Ako klijent tek naknadno utvrdi da je oprema oštećena, klijent će takvu štetu prijaviti bez odgode izravno nama, ali najkasnije u roku od tri ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ od ▇▇▇▇ isporuke; dok u suprotnom može utrnuti bilo koja tražbina po osnovi osiguranja.
4. Ako klijent odgađa prihvat, imamo pravo – neovisno o našim ostalim pravima – naplatiti opremu kao isporučenu ili je na drugi način zbrinuti bez vremenskog ograničenja. Ako je oprema zbrinuta na drugi način, rok za isporuku počinje ponovno teći od ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ zaprimimo ▇▇▇▇▇▇ zahtjev klijenta kojim potražuje isporuku opreme.
5. Imamo pravo od klijenta potraživati naknadu bilo kakvih troškova koji ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ zbog odgođenog prihvata, što uključuje, bez ograničenja, bilo kakve troškove skladištenja, razdoblja čekanja itd.
6. PRIDRŽAJ PRAVA VLASNIŠTVA
1. Pridržavamo pravo vlasništva na isporučenoj opremi do isplate u cijelosti svih tražbina koje proizlaze iz našeg poslovnog odnosa s klijentom, neovisno o tome ▇▇ ▇▇ kupoprodajna cijena za dio isporučene opreme plaćena. Ako je oprema na kojoj pridržavamo pravo vlasništva prerađena, stječemo pravo vlasništva na novonastaloj stvari bez naknade. Ako je oprema koju smo dostavili pomiješana, prerađena ili spojena s drugim stvarima, klijent nam ovime daje pravo vlasništva ili suvlasništva na spojenoj odnosno novoj stvari, razmjerno vrijednosti naših računa, te neovisno o tome radi li se o poluproizvodima ili konačnim proizvodima.
2. Klijent ima pravo prodavati opremu koju smo dostavili kao i stvari koje su nastale preradom, miješanjem ili spajanjem te opreme samo u okviru redovnog poslovanja. Klijent ovime na nas prenosi sve tražbine koje proizlaze iz takve preprodaje ili iz bilo kojeg drugog pravnog osnova prema trećim osobama, uključujući i sporedna prava, a radi osiguranja naših budućih tražbina koje mogu proisteći iz našeg poslovnog odnosa. Klijent ▇▇▇▇ uknjižiti prijenos tih tražbina u svojim poslovnim knjigama najkasnije s danom preprodaje opreme.
3. Prije plaćanja kupoprodajne cijene za stvar, klijent može preprodati tu stvar samo ako je istovremeno obavijestio daljnjeg kupca (krajnjeg korisnika) da su prihodi od preprodaje prethodno preneseni.
4. Klijent može naplatiti prenesene tražbine ako je ispunio svoje obveze plaćanja prema nama sukladno uvjetima ugovora. U protivnom, klijent nema pravo raspolaganja stvarima na kojima pridržavamo pravo vlasništva (npr. prijenos prava vlasništva radi osiguranja, davanje u zalog).
5. Klijent nas ▇▇▇▇ bez odgode obavijestiti o bilo kakvim teretima ili drugim umanjenjima vrijednosti opreme na kojoj je pridržano pravo vlasništva i/ili prenesenih tražbina te obavijestiti treću osobu da smo pridržali pravo vlasništva na toj opremi. O postojanju pridržaja prava vlasništva na isporučenoj opremi sastavit će se javno ovjerovljena isprava u dovoljnom broju primjeraka za nas i za klijenta, a ▇▇▇▇ ▇▇ služiti kao dokaz o postojanju pridržaja prava vlasništva prema trećim osobama.
Klijent će snositi bilo kakve troškove koji mogu nastati s ▇▇▇ u vezi, a pogot- ovo trošak ovjere isprave o pridržaju prava vlasništva nad isporučenom opremom, a koja se ovjerava kod javnog bilježnika ili koje druge osobe ili tijela s javnim ovlastima.
7. GARANCIJA
Osim ako nije drugačije ugovoreno, odgovaramo za sve nedostatke i izos- tanak zajamčene kvalitete opreme u vrijeme isporuke kako slijedi:
1. Osim ako nije drugačije navedeno ispod, jamstveni rok iznosi 36 mjeseci od ▇▇▇▇ isporuke (isporuke špediteru). Na klijentu ▇▇ ▇▇▇▇▇ dokaza da je nedostatak bio postojao već u vrijeme isporuke.
2. Klijent može ostvarivati tražbinu po osnovi garancije samo ako je opremu ugradio i u pogon pustio Daikin ili trgovačko društvo koje je
Daikin osposobio u skladu Daikinovim uputama za ugradnju te ako se oprema redovito održava u skladu s Daikinovim servisnim uputama.
3. Klijent nas ▇▇ ▇▇▇▇▇ obavijestiti o vidljivim nedostacima pisanim putem u roku od 3 ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ od ▇▇▇▇ isporuke, a o drugim nedostacima bez odgađanja čim je otkrio nedostatak, inače gubi sva prava koja mu po osnovi garancije i/ili odgovornosti pripadaju.
4. Osim ako nije drugačije ugovoreno, oprema iz asortimana „Daikin Applied Systems“, koja se proizvodi na temelju određene narudžbe, poput rashladnika, dizalica topline, kondenzatora (opremljenih spiralnim, vijčanim ili centrifugalnim kompresorom), ventilokonvektorskih jedinica i ▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇ / krovnih jedinica marke Daikin, načelno uključuje 12-mjesečnu garanciju, uz uvjet da ▇▇ ▇▇▇▇▇ u pogon pustio Daikin ili osoba ▇▇▇▇ ▇▇ za to Daikin ovlastio. Kod proizvoda s oznakom
„J&E Hall International for Daikin“ klijent ima pravo na 18-mjesečnu garanciju. Za proizvode marke „Rotex“ načelno vrijedi 24-mjesečni jamstveni rok uz sljedeće iznimke: 10 ▇▇▇▇▇▇ za podne grijaće cijevi, VA-cjevovode i variosafe spremnike za skladištenje ulja. 5 ▇▇▇▇▇▇ za solarne panele, variosystem spremnike ulja velike zapremine i variocistern spremnike kišnice. 3 godine za HPSU solarnu jedinicu dizalice topline te HYC, SCS i SC spremnike ▇▇▇▇▇ vode. Za proizvode marke „Zanotti“ klijent može ostvariti 12-mjesečnu garanciju od ▇▇▇▇ puštanja u rad jedinice ili 18-mjesečnu garanciju od ▇▇▇▇ isporuke (isporuke špediteru).
5. U slučaju aktivacije garancije obvezujemo se, po vlastitom izboru, ili popraviti neispravnu opremu odnosno dijelove ili zamijeniti je s opremom odnosno dijelovima bez nedostatka. U bilo kojem slučaju, ne postoje druge tražbine po osnovi garancije. Trošak rada, putovanja, materijala, kao što su agensi za zamrzavanje i maziva ili drugi troškovi (npr. za ugradnju, preinake) neće se nadoknađivati. Daikin može, prema vlastitoj procjeni, povremeno dostaviti ažuriranja softvera. Ažuriranja mogu uključivati ispravke grešaka, unaprjeđenja kao i nadogradnje. Ažuriranja se dostavljaju klijentu u strojno čitljivom i ugradivom obliku, zajedno s uputama za ugradnju. Klijent ▇▇ ▇▇▇▇▇ ugraditi ažuriranja o vlastitom trošku te u razumnom roku. Klijent je isključivo odgovoran za svaku štetu koja nastane uslijed propusta ugradnje ažuriranja te se Daikin ni u kom slučaju ne može smatrati odgovornim u ▇▇▇ pogledu.
6. Kao dodatak stavcima 2 do 3, klijent neće imati prava po osnovi garancije i/ili odgovornosti za nedostatke koji ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ neprimjerenim ili nepravilnim korištenjem ili postupanjem, nepoštivanjem uvjeta za uporabu ili uputa za održavanje, prekomjernom uporabom ili manjkavim materijalima za uporabu ili zamjenskim materijalima ili zamjenskim dijelovima koje nije dostavio Daikin. Osim toga, nema garancije za uobičajeno trošenje potrošnih dijelova, posebice, no ne isključivo, filtera, mlaznica gorionika, ugljičnih četkica motora, spojnica, elektroda, zaštitnih anoda, UV ▇▇▇▇▇ i rešetaka.
7. Ako nam se ne osigura zatraženo vrijeme i mogućnost za poduzimanje svih potrebnih mjera iz garancije, oslobođeni smo bilo kakvih tražbina po osnovi garancije kao i naknade štete. Ako klijent nastavi koristiti neispravnu opremu, jamčimo i/ili odgovaramo samo za izvorni nedostatak. Nikakvi troškovi popravaka koji su izvedeni bez našeg izričitog prethodnog pristanka neće biti nadoknađeni. Odričemo se svake odgovornosti za posljedice takvih popravaka.
8. Jamstveni rok za zamjenske dijelove i druga unaprjeđenja iznosi 6 mjeseci od ▇▇▇▇ isporuke (isporuke špediteru).
9. Ako je nedostatak uklonjen, jamstveni rok za zamijenjene ili popravljene dijelove neće početi teći iznova.
10. Imamo pravo odbiti uklanjanje nedostataka, ako klijent kasni s ispunjavanjem svoje obveze plaćanja.
11. Ako su isporučeni i ugrađeni proizvodi trećih osoba, garancija je ograničena na prijenos tražbine koju možemo ostvarivati po osnovi garancije prema dobavljaču proizvoda treće osobe. Klijent ne može ostvarivati nikakva druga prava po osnovi garancije niti može tražiti bilo kakvo smanjenje cijene.
8. ODGOVORNOST
Odgovorni smo za štetu isključivo i samo ako se dokaže da smo istu počinili namjerno ili grubom nemarnošću. Odričemo se odgovornosti za običnu nepažnju. Poglavito nismo odgovorni za posljedičnu štetu (npr. nekorištenje uslijed pogrešne isporuke) kao ni za financijski gubitak, gubitak dobiti, neostvarenu uštedu, gubitak kamata, ▇▇▇ ▇▇▇▇ bilo kakvu štetu nastalu iz tražbina trećih osoba prema klijentu, osim ako se navede- no ne može pripisati našoj namjeri ili grubom nemaru. Ako šteta proizlazi iz neispravnog stanja opreme ▇▇▇▇ ▇▇ isporučena nama, odgovorni smo samo do one mjere u kojoj prema nama odgovaraju proizvođač ili naš do- bavljač. Naša odgovornost ni u kojem slučaju ne prelazi vrijednost računa neispravne opreme.
9. JAMSTVO I PROŠIRENA GARANCIJA
1. Uz garanciju, unutar jamstvenog roka iz odjeljka 7., jamčimo za pravilno funkcioniranje i dogovorenu izvedbu. Jamstvo obuhvaća materijale, kao i rado vrijeme i putovanje. Jamstvom se ne ostvaruju nikakve druga prava, osim prava na besplatno uklanjanje nedostataka, kao što su štete. Jamstvo vrijedi samo ako su svi sljedeći uvjeti ispunjeni:
(1) Klijent je plaćanje proveo u cijelosti u dogovorenom roku;
(2) Ugradnju je profesionalno obavilo za to ovlašteno poduzeće;
(3) Prilikom upotrebe poštovali su se utvrđeni uvjeti (gorivo, ▇▇▇▇▇, uvjeti okoline itd.);
(4) Puštanje u rad obavila je za to namijenjena Daikin služba ili ovlašteni partner tvrtke Daikin.
2. Jamstvo prestaje važiti ako radovi održavanja u skladu sa zahtjevima tvrtke Daikin nisu provedeni, ni u za to predviđeno vrijeme ili ako radove održavanja nije obavila tvrtka ▇▇▇▇ ▇▇ za to ovlastila tvrtka Daikin te ako se klijent nije pridržavao predviđenih razdoblja za servis ▇▇▇▇ ▇▇ propisala tvrtka Daikin. Teret dokazivanja pravilne i pravovremene provedbe održavanja i čišćenja odgovornost je klijenta. Jamstvo također prestaje važiti ako klijent upotrebljava dodatke koje tvrtka Daikin nije odobrila ili ako tvrtka koju tvrtka Daikin nije ovlastila unosi izmjene u isporučeni proizvod. Potrošni dijelovi nisu pokriveni jamstvom.
10. POVRAT OPREME
1. Oprema se može vratiti i zamijeniti samo uz naš izričit ▇▇▇▇▇▇ pristanak. Prihvaćamo samo povrat opreme neto vrijednosti u visini od najmanje 100,00€ po predmetu i opreme neto vrijednosti od najviše 50.000,00€ po predmetu, i to samo u slučaju da oprema koja se vraća nije oštećena, niti korištena, da se nalazi u izvornom pakiranju i da je pogodna za daljnju prodaju. Konkretno, nije dopušten povrat jedinica koje su već ugrađene (uključujući rashladnike), ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ kakvih jedinica napravljenih po narudžbi, ▇▇▇ ▇▇▇▇ zamjenskih dijelova.
2. Klijent će popuniti obrazac„Zahtjev za povratom proizvoda“ (dostupan na Daikin Business Portal ▇▇▇▇▇://▇▇.▇▇▇▇▇▇.▇▇) te nam ga poslati faksom ili e-poštom na broj odnosno adresu e-pošte koje ćemo namijeniti za tu svrhu, u roku od 10 kalendarskih ▇▇▇▇ od ▇▇▇▇ isporuke, u protivnom nećemo prihvatiti povrat.
3. Oprema ▇▇ ▇▇▇▇ vratiti na odredište koje mi odredimo o trošku i ▇▇ ▇▇▇▇▇ klijenta.
4. Pri svakom povratu opreme, izdat će se knjižno odobrenje do najviše 80% neto cijene koju smo naplatili klijentu. Za sve redovne povrate zaračunat će se administrativna naknada odnosno naknada za vraćanje na zalihe u visini od 20% neto cijene.
5. Sva oprema u povratu podliježe našem pregledu. Ako je oprema vraćena nepropisno (npr. protivno iznad navedenom stavku 1.), imamo pravo odbiti povrat i vratiti opremu klijentu na njegov rizik i o njegovom trošku. Alternativno, imamo pravo zaračunati administrativnu naknadu odnosno naknadu za vraćanje na zalihe u iznosu većem ▇▇ ▇▇▇▇ navedenih 20%.
6. Knjižna odobrenja bilo kakve prirode prebijat će se isključivo s budućim isporukama.
11. UGRADNJA
Klijent je odgovoran za ugradnju i puštanje opreme u upotrebu te ▇▇ ▇▇▇▇▇ osigurati da su njegovi zaposlenici, zastupnici i podizvođači kao i bilo koje druge osobe koje klijent angažira za ugradnju i puštanje opreme u rad, u potpunosti za to osposobljeni kao i da se ispunjavaju svi uvjeti u skladu s uputama i pri priručnicima koji dolaze uz opremu.
12. OKOLIŠ, DOZVOLE
1. Klijent odgovara za sve izdatke, naknade i troškove koji proizlaze ili su povezani s povlačenjem iz uporabe, sanacijom, recikliranjem i odlaganjem sve opreme ili dijelova opreme te nema pravo potraživati od nas naknadu ili doprinos za takve troškove.
2. Klijent je odgovoran za ishođenje i usklađivanje sa svim potrebnim dozvolama, dopuštenjima i pristancima od odgovarajućih regulatornih tijela kao i za usklađivanje s odlukama svih ostalih javnopravnih tijela u vezi sa skladištenjem, ugradnjom, radom, uporabom, održavanjem, popravkom, prijevozom, povlačenjem iz uporabe, sanacijom te eventualnim odlaganjem opreme.
3. Kada klijent prodaje svu ili dio opreme drugoj osobi, klijent smije ući u sličan sporazum s ▇▇▇ osobom.
13. TAJNOST PODATAKA
1. Svi podaci i/ili savjeti, bilo da ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ bilo usmeni, bilo da su u vezi s opremom ili našim poslovanjem, koji su dani klijentu, ne smiju se otkriti trećoj osobi bez našeg prethodnog pisanog pristanka, osim ako se takvi podaci i/ili savjeti nalaze u javnoj domeni bez povrede ove odredbe, ili ako je njihovo otkrivanje propisano zakonom.
2. Klijent se obvezuje bez odgode obavijestiti nas o bilo kakvom otkrivanju podataka koje zahtijeva zakon te imamo pravo tražiti odgovarajući pravni lijek kako bismo to otkrivanje spriječili. Klijent se obvezuje na potpunu suradnju s nama (o trošku klijenta) u slučaju da odbacimo valjanost takvog zahtjeva.
14. PRAVO INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
1. Klijent nema nikakva prava na intelektualnom vlasništvu koje pripada nama ili za koje je nama ▇▇▇▇ licenca.
2. Klijent ne smije dopustiti uništenje ili zaklanjanje bilo kojeg žiga, upute ili upozorenja koji se nalaze na opremi.
3. Svi nacrti, uzorci, modeli, eksperimentalna oprema, marketinška
sredstva, dodaci ▇▇ ▇▇▇▇▇ stvari u vezi s opremom ili njenim razvojem ili izradom ostaju u našem vlasništvu, smatraju se povjerljivima i ne smiju se umnožavati, reproducirati, ili otkrivati nikome bez našeg prethodnog pisanog pristanka.
15. OSOBNI PODACI
1. Osobni podaci klijenta, koje smo primili prilikom narudžbe, pohranjuju se u elektroničkom obliku i obrađuju za potrebe izvršenja narudžbe, dobave opreme i usluga klijentu, održavanja odnosa s klijentom, za naše interno računovodstvo i procese kao i za zakonske i regulatorne svrhe. Za neke od navedenih svrha podaci klijenta mogu se podijeliti s trećim osobama pri čemu ćemo se uvijek pobrinuti da treće osobe podatke čuvaju kao povjerljive i zaštićene.
2. Klijent pristaje na provjeru i pretragu kreditne sposobnosti ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ agencija za provjeru kreditne sposobnosti i/ili trgovačkih društava koja se bave osiguranjem kredita u cilju utvrđivanja boniteta klijenta te pristaje da imamo pravo u tu svrhu dostaviti podatke o klijentu (naziv, adresu, podatke o kontaktu, ime i prezime / naziv osnivača, detalje narudžbe, povijest narudžbi, ponašanje u vezi s plaćanjem, bilancu klijenta) trgovačkom društvu Atradius Credit Insurance N.V., Zweigniederlassung Österreich.
3. Klijent nadalje pristaje na to da mi i drugi članovi naše ▇▇▇▇▇ (navedeni na ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇.▇▇▇) imamo pravo koristiti osobne podatke klijenta (naziv, adresu, podatke o kontaktu, detalje i povijest narudžbi) za naše vlastite marketinške svrhe kao i kontaktirati klijenta o našim proizvodima i uslugama koji bi mogli zanimati klijenta telefonskim putem, e-poštom, SMS-om ili drugom uslugom za slanje poruka. Klijent može opozvati svoj pristanak u svako doba.
16. NADLEŽNOST I MJERODAVNO PRAVO
1. Za sve sporove proizašle iz ili povezane sa ovim Sporazumom isključivo je nadležan sud u Beču.
2. Svi ugovori sklopljeni s naše ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇ i svi sporovi proizašli u vezi s ▇▇▇ ugovorima podliježu primjeni i tumače se u skladu sa austri- jskim pravom, pri čemu su bez učinka pravila o rješavanju sukoba zakona sa propisima drugih zemalja te pravila Konvencije Ujedinjenih naroda o međunarodnoj prodaji opreme.
17. SALVATORNA KLAUZULA
Ako ▇▇ ▇▇▇▇ koja odredba ovih općih uvjeta prodaje ili ugovora zakl- jučenog između nas i klijenta pravno nevaljana ili neprovediva, to neće imati utjecaja na ostale odredbe općih uvjeta odnosno ugovora. ▇▇▇▇▇- ▇▇▇▇ odredbe zamijenit će se pravno valjanima koje su najbliže onome što su ugovorne strane htjele postići.
II. OPĆI UVJETI ZA USLUGE
Sljedeći uvjeti odnose se na usluge koje pruža naša služba za korisnike, kao što su ugradnja, puštanje u rad, inspekcija i rješavanje problema, po- pravak i održavanje.
1. OPSEG USLUGA
1. Točan opseg rezultata usluge iz naše pisane ponude ili naše pisane potvrde narudžbe. Sve dodatne usluge koje nisu izričito navedene u ponudi i/ili potvrdi narudžbe, a koje izvršimo na zahtjev kupca, naplaćuju se zasebno u skladu s našim važećim cjenikom. Isto vrijedi i ako inspekcija na lokaciji utvrdi da su potrebne dodatne usluge.
2. U slučaju jedinica za daljinski nadzor, naša služba za korisnike poduzima mjere samo na zahtjev klijenta.
3. Pružamo usluge samo za opremu i dijelove jedinica koje smo mi isporučili i/ili proizveli. Opseg usluga stoga ne uključuje ispitivanje dijelova ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, testiranje nepropusnosti dovodnih cijevi koje je izradio klijent, ispitivanje napajanja električnom energijom i/ili spojnih vodova, hidrauličko podešavanje jedinice. U slučaju da se jedinica sastoji od trećih dijelova, naše usluge ne uključuju inspekciju cijele jedinice. Posebno ne provjeravamo ▇▇ ▇▇ jedinica kompletna i jesu li njezini sigurnosni uređaji u skladu s odgovarajućim propisima i u skladu s najnovijim tehnološkim dostignućima.
4. Nismo dužni provjeriti jesu li podaci i dokumenti (npr. opisi jedinica, nacrti) dobiveni od kupca ispravni.
2. PROCJENE TROŠKOVA
1. Procjene troškova nisu obvezujuće.
2. U slučaju potrebnih dodatnih radova čija se procjena može utvrditi tek nakon izvršenja (što je potrebno za stvaranje operabilnosti i premašuje 10% ukupnog iznosa), bit će zatražena prethodna suglasnost klijenta.
3. OBAVEZE SURADNJE
1. Klijent ▇▇ ▇▇▇▇▇ pravodobno i bez naknade osigurati svoju suradnju ▇▇▇▇ ▇▇ potrebna za pružanje usluga koju smo dužni isporučiti.
2. Klijent posebno odobrava pristup jedinicama ▇▇▇▇ ▇▇ to potrebno. Klijent je o vlastitom trošku ▇▇▇▇▇ osigurati sve potrebne tehničke uvjete (npr. napajanje), osim ako takve uvjete mi nismo dužni osigurati na temelju posebnog ugovora. Klijent će osigurati da je lokacija na kojoj se izvode radovi dovoljno osvijetljena. Ako je potrebno, klijent će osigurati ljestve i skele kako bi našim zaposlenicima omogućio jednostavan i isgurn pristup lokaciji. Lokaciji na kojoj se izvode radovi ▇▇▇▇ ▇▇ moći ▇▇▇▇ pristupiti vozilom službe za korisnike.
3. Klijent ▇▇ ▇▇▇▇▇ osigurati da su jedinice za daljinski povezane na telekomunikacijsku mrežu.
4. Klijent ▇▇ ▇▇▇▇▇ osigurati sve potrebne informacije i dokumente kako bi se omogućilo nesmetano pružanje ugovorenih usluga. Prije nego što pružanje usluga počne, klijent je posebno ▇▇▇▇▇ izvijestiti o svim promjenama standardnih postavki, sustava upravljanja i drugih parametara koje je izvršio klijent ili ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇, ▇▇▇ i o bilo kakvoj šteti na uređaju s kojom je klijent upoznat.
5. Kada se uređaj pusti u rad, klijent će također osigurati uvjete navedene u našim povezanim uvjetima.
6. Ako klijent ne bude surađivao na odgovarajući način, mi možemo prekinuti naš rad. Osim toga, klijent snosi sve povezane dodatne troškove, uključujući ▇▇▇▇▇▇ hod naših zaposlenika čije se vrijeme u kratkom roku ne može drugačije iskoristiti, kao i sve troškove dodatnog putovanja, u skladu s našim važećim cjenikom.
4. CIJENE I UVJETI PLAĆANJA
1. Cijene za usluge temelje se na našem važećem cjeniku usluga u trenutku zaprimanja narudžbe, osim ako u našoj pisanoj ponudi nije drukčije određeno.
2. Usluge će se općenito naplaćivati na temelju stvarno utrošenog vremena prema dogovorenoj naknadi po satu uz dodatak putnih troškova na temelju fiksnih naknada ili stvarno utrošenog vremena (km i vrijeme).
3. ▇▇▇▇ ▇▇ redovito radno vrijeme za isporuku usluga od ponedjeljka do ▇▇▇▇▇ ▇▇ 8 do 17 sati. Za pružanje usluga izvan redovnog radnog vremena redovita naknada uvećava se za 50%. Za pružanje usluga nedjeljom i praznikom redovita naknada uvećava se za 100%.
4. Rezervni dijelovi naplaćuju se na temelju važećeg cjenika na ▇▇▇ zamjene dijela jedinice. Mi zadržati vlasništvo nad rezervnim dijelovima do trenutka punog plaćanja fakture.
5. Fakture se izdaju nakon obavljanja usluge.
6. Ako je klijent otkazao narudžbu, klijentu se naplaćuje 50% vrijednosti narudžbe i putni troškovi, a najmanje 100 ▇▇▇▇.
7. Ako nije drugačije navedeno, fakture se smatraju dospjelima odmah nakon izdavanja fakture.
8. U suprotnom se odjeljak 4. (Cijene i uvjeti plaćanja) naših uvjeta prodaje primjenjuje mutatis mutandis.
5. GARANCIJA
1. Mi jamčimo za marljivo, profesionalno pružanje usluga. Sve usluge pružit će kvalificirani zaposlenici.
2. Klijent nas ▇▇ ▇▇▇▇▇ obavijestiti o vidljivim nedostacima pisanim putem u roku od 3 ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ od ▇▇▇▇ obavljanja, a o drugim nedostacima bez odgađanja čim je otkrio nedostatak, inače gubi sva prava koja mu po osnovi pripadaju.
3. U suprotnom se odjeljak 7. (Garancija) naših uvjeta prodaje primjenjuje mutatis mutandis.
6. OSTALE ODREDBE
Osim ako ovdje nije drukčije propisano, odredbe naših uvjeta prodaje, posebno one koje se odnose na rokove isporuke, pridržaj prava vlasništ- va, odgovornost, okoliš i dozvole, osobne podate, nadležnost i mjerodav- no pravo, primjenjuju se na usluge mutatis mutandis.
Daikinovi opći uvjeti prodaje također su dostupni na internetskoj stranici ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇-▇▇.▇▇▇
Ožujak 2017
