ODLUK U
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE PRIJEDLOG
Na temelju članka 7. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (Narodne novine, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 2015. godine donijela
ODLUK U
o pokretanju postupka za sklapanje Ugovora o financiranju između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt nacionalnog sufinanciranja EU fondova u razdoblju od 2014. - 2020. godine
I.
Na temelju članka 139. Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine br. 85/2010 - pročišćeni tekst i 5/2014 - Odluka Ustavnog suda Republike Hrvatske) pokreće se postupak za sklapanje Ugovora o financiranju između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt nacionalnog sufinanciranja EU fondova u razdoblju od 2014 - 2020. godine (dalje u tekstu: Ugovor o financiranju).
II.
Međusobni odnosi Republike Hrvatske i Europske investicijske banke uređeni su Okvirnim sporazumom između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke, koji uređuje aktivnosti Europske investicijske banke u Republici Hrvatskoj (Zakon o potvrđivanju okvirnog sporazuma između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke koji uređuje aktivnosti EIB-a u Republici Hrvatskoj, Narodne novine - Međunarodni ugovori, br. 6/2001). Pristupanjem Europskoj uniji, 1. srpnja 2013. godine, Republika Hrvatska je postala punopravna članica Europske investicijske banke, a do danas je s Europskom investicijskom bankom sklopila 33 ugovora za 7 zajmova izravno Republici Hrvatskoj i 26 zajmova uz državno jamstvo, u ukupnom iznosu oko 3,3 milijarde eura.
III.
Ugovorom o financiranju osigurat će se nacionalni doprinos za sufinanciranje projekata iz europskih strukturnih i investicijskih fondova Europske unije koji proizla ze iz Opera tivnog programa Konkurentnost i kohezija 2014.-2020., u iznosu od 300.000.000,00 eura.
Europska investicijska ba nka odobrila je Republici Hrva tskoj na sjednici Odbora direktora održanoj 16. prosinca 2014. godine okvirno kreditiranje za osiguranje nacionalnog doprinosa za sufinanciranje projekata iz europskih strukturnih i investicijskih fondova Europske unije u programskom razdoblju 2014.-2020., u iznosu do 600.000.000,00 eura. Odobreni iznos okvirnog kreditiranja odnosi se na financiranje projekata koji proizlaze iz Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014.-2020. Ugovor o financiranju odnosi se na zajam u iznosu od
300.000.000,00 eura, dok će preosta li iznos za jma biti doda tno ugovoren prema potrebi i sukladno dinamici korištenja prvog dijela zajma.
Ukupna vrijednost Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014.-2020. procijenjena je na 8,1 milija rdu eura, a indikativna lista velikih projeka ta u okviru Opera tivnog progra ma Konkurentnost i kohezija u trenutku njegova donošenja sadržavala je 30 projekata. Ugovorom o financiranju primarno a li ne isključivo osigurat će se sufina ncira nje projekata iz područja prometa, energetike, okoliša (uključujući područja vezana uz upravljanje otpa dom i otpadnim vodama), zdravlja, istra živa nja i razvoja, zaštite prirode, socija lne infrastrukture, informacijske i komunikacijske tehnologije, gradske obnove.
IV.
Prihvaća se Nacrt ugovora o financiranju, kao osnova za vođenje pregovora.
Nacrt ugovora o financiranju iz stavka 1. ove točke, sastavni je dio ove Odluke.
V.
Određuje se izaslanstvo Republike Hrvatske za vođenje pregovora u sljedećem sastavu:
1. dr. se. Xxxxxx Xxxx, pomoćnik ministra, Ministarstvo financija - voditelj izaslanstva;
2. Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx, pomoćnica ministra, Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije - član;
3. Xxxxxxxx Xxxxxx, načelnica Sektora, Ministarstvo financija - član;
4. Xxxxxxx Xxxxxxx, načelnica Sektora, Ministarstvo financija - član;
5. Xxxxx Xxxxxxx, voditeljica Službe, Ministarstvo financija - član;
Za vođenje pregovora i rad izaslanstva nije potrebno osigurati dodatna financijska sredstva u
državnom proračunu Republike Hrvatske.
Ovlašćuje se voditelj izaslanstva, pomoćnik ministra u Minista rstvu financija da, u ime izaslanstva Republike Hrvatske, potpiše Zapisnik s pregovora i ostalu potrebnu dokumentaciju.
VI.
Ovlašćuje se ministar financija da, u ime Republike Hrva tske, potpiše Ugovor o financiranju.
VII.
Izvršavanje Ugovora u financiranju zahtijevat će dodatna financijska sredstva iz Državnog proračuna Republike Hrvatske za otplatu zajma (glavnice i kamata). Točni iznosi i rokovi utvrdit će se tijekom povlačenja pojedinih transi zajma i osigurati u državnim proračunima za naredne godine.
VIII.
Ugovor o financiranju ne zahtijeva donošenje novih ili izmjenu postojećih za kona, ali sukladno članku 18. Za kona o sklapanju i izvrša va nju međunarodnih ugovora podliježe potvrđivanju Hrvatskoga sabora.
Klasa:
Urbroj:
Zagreb, PREDSJEDNIK
Xxxxx Xxxxxxxxx
OBRAZLOŽENJE
Opis zajma
Zajmoprimac: Republika Hrvatska koju predstavlja Ministarstvo financija Promotor: Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova EU Zajmodavac: Europska investicijska banka
Iznos zajma: 300.000.000,00 EUR
Ministarstvo financija predlaže Vladi Republike Hrvatske donošenje Odluke o pokretanju postupka za sklapanje Ugovora o financiranju između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt nacionalnog sufinanciranja EU fondova u razdoblju od 2014. - 2020. godine.
Europska investicijska banka odobrila je Republici Hrvatskoj na sjednici Odbora direktora održanoj 16. prosinca 2014. godine okvirno kreditiranje za osiguranje nacionalnog doprinosa za sufinanciranje projeka ta iz europskih strukturnih i investicijskih fondova Europske unije u programskom razdoblju 2014.-2020., u iznosu do 600.000.000,00 eura. Odobreni iznos okvirnog kreditira nja odnosi se na financiranje projekata koji proizlaze iz Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014.-2020. Ugovor o financiraniu odnosi se na zajam u iznosu od 300.000.000,00 eura, dok će preostali iznos zajma biti dodatno ugovoren prema potrebi i sukladno dinamici korištenja prvog dijela zajma. Financijski uvjeti zajma određivat će se prilikom svakog pojedinačnog povlačenja transe zajma.
Ukupna vrijednost Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014.-2020. procijenjena je na 8,1 milijardu eura, a indikativna lista velikih projekata u okviru Operativnog programa Konkurentnost i kohezija u trenutku njegova donošenja sadržavala je 30 projekata. Ugovorom o financiranju prima rno ali ne isključivo osigurat će se sufinanciranje projeka ta iz područja prometa, energetike, okoliša (uključujući područja vezana uz upravljanje otpadom i otpadnim vodama), zdravlja, istraživanja i razvoja, zaštite prirode, socijalne infrastrukture, informacijske i komunikacijske tehnologije, gradske obnove.
Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije, koje je Upravljačko tijelo za navedeni Operativni program, biti će odgovorno za provedbu Projekta (promotor) i biti će glavni sugovornik Europskoj investicijskoj banci vezano uz odabir pojedinačnih projekata za sufinanciranje, pla nira nje fina ncijskih a loka cija za provedbu projekata te praćenje na pretka provedbe projekata.
Serapis br. 2014-0375
JU OPS/SEE/- 12/02/2015
PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020.
GODINE
između
Republike Hrvatske
/
Europske investicijske banke
</>,</> 2015.
1
OVAJ JE UGOVOR SKLOPLJEN IZMEĐU:
Republike Hrvatske, u čije ime djeluje i koja djeluje preko Ministarstva financija, koju zastupa </>, </>,
sjedne strane, i
Europske investicijske banke sa
sjedištem u 000 xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, („Banka")
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju zastupa </>
s druge strane,
2
BUDUĆI DA JE:
(1) Zajmoprimac (kako je definirano niže) izjavio da pokreće projekt („Projekt") radi potpore hrvatskom Sporazumu o partnerstvu („SP") i odabranim ulaganjima za jedan operativni program, Operativni program Konkurentnost i kohezija 2014-2020 („OPCC"), korištenjem europskih strukturnih i investicijskih fondova („ESIF"); intervencije koje sufinancira Banka biti će uglavnom, ali ne isključivo usredotočene na sljedeće sektore: promet, energetika, okoliš, zdravlje, istraživačka i razvojna infrastruktura, zaštita prirode, socijalna infrastruktura, informacijske i komunikacijske tehnologije, regeneracija gradova, voda i otpad, koji su podrobnije opisani u tehničkom opisu („Tehnički opis") utvrđenom u Prilogu A. OPCC može uključivati 41 veći projekt na temelju indikativnog popisa većih projekata koji je priložen ovom Ugovoru. Ako je to primjenjivo, veći projekti u sektoru prometa koji koriste potporu Instrumenta za povezivanje E urope („CEF") i koji su provedeni pod okriljem Nositelja (kako je utvrđeno niže) također mogu biti financirani na temelju ovog Ugovora. Nositelj projekta je Republika Hrvatska koji djeluje preko hrvatskog Ministarstva regionalnog razvoja i fondova Europske unije („Nositelj"), u svom svojstvu upravljačkog tijela („UT") OPCC-a, djelovati će kao glavni sugovornik Banke u vezi sa dodijeljenim sredstvima, aspektima nadzora projekata i izvještavanjem o napretku projekata. Na temelju Projekta, Banka će sufinancirati čitav niz subjekata iz javnog sektora koji će provesti predmetne Investicijske projekte ESIF-a; u nekim slučajevima, odabrani subjekti iz privatnog sektora (uglavnom se očekuju da će to biti MSP-i koji su prihvatljivi za izravni potporu ESIF-a) mogli bi biti korisnici zajma Banke na temelju ovog Ugovora („Krajnji korisnici").
(2) Ukupan trošak Projekta, prema procjeni Banke, iznosi 8.095.000.000 E UR (osam milijardi devedeset i pet milijuna eura) i Zajmoprimac je izjavio da namjerava financirati Projekt kako slijedi:
Izvor Iznos (EUR)
Europski fondovi 6.881.000/000
Ostali fondovi 614.000.000
Odobreni kredit Banke 600.000.000 (od čega kredit u iznosu EUR 300.000.000 na
raspolaganju na temelju ovog Ugovora)
UKUPNO 8.095.000.000
(3) U svrhu ostvarenja plana financiranja utvrđenog u Uvodnoj odredbi (2), Zajmoprimac je od Banke zatražio kredit u iznosu od 600.000.000 EUR (šest stotina milijuna eura) („Odobreni kredit").
(4) Banka, uzimajući u obzir da financiranje Projekta potpada pod djelokrug njezinih funkcija i da je on u skladu s ciljevima Okvirnog sporazuma, a s obzirom na navode i činjenice navedene u ovim Uvodnim odredbama, odlučila je udovoljiti zahtjevu Zajmoprimca time što će mu dodijeliti prvi dio Odobrenog kredita u iznosu od 300.000.000 EUR (tristo milijuna eura) na temelju ovog Ugovora o financiranju („Ugovor"); uz uvjet (1) da iznos zajma Banke neće, ni u kom slučaju, biti veći od 50% (pedeset posto) ukupnih troškova Projekta utvrđenih u Uvodnoj odredbi (2), a
(ii) ukupan iznos sredstava ESI F-a i zajam Banke neće, ni u kom slučaju, biti veći od 92% (devedeset i dva posto) ukupnih troškova Projekta navedenih u Uvodnoj odredbi (2).
(5) Republika Hrvatska i Banka su 13. prosinca 2000. sklopile Okvirni sporazum kojim se uređuju aktivnosti Banke u Republici Hrvatskoj (dalje u tekstu: „Okvirni sporazum") ratificiran zakonom koji je Hrvatski sabor usvojio 3. svibnja 2001., objavljen u službenom glasilu Republike Hrvatske - „Narodne novine - Međunarodni ug ovori" br. 6/2001 od 23. svibnja 2001.
(6) Nositelj će biti nositelj pojedinih projekata (svaki pojedinačno „Investicijski projekt") koji su opisani u Tehničkom opisu koji će se financirati na temelju ovog Ugovora.
3
(7) Člankom 3. Okvirnog sporazuma, Republika Hrvatska suglasila se da su kamate i sva ostala plaćanja koja se duguju Banci, a koja proizlaze iz aktivnosti predviđenih Okvirnim sporazumom, kao i imovina i prihodi Banke povezani s takvim aktivnostima, izuzeti od obveze plaćanja poreza.
(8) Člankom 4. Okvirnog sporazuma, Republika Hrvatska suglasila se da će tijekom trajanja svih financijskih operacija zaključenih u skladu s Okvirnim sporazumom:
(a) osigurati: (i) da Korisnici mogu konvertirati u bilo koju potpuno konvertibilnu valutu, prema prevladavajućem tržišnom deviznom tečaju na datum dospijeća, iznose u nacionalnoj valuti Hrvatske, koji su potrebni za pravodobno plaćanje svih iznosa koji se duguju Banci s obzirom na zajmove i jamstva u vezi s nekim projektom te (ii) da se takvi iznosi mogu slobodno, trenutačno i učinkovito prenijeti;
(b) osigurati: (i) da Banka može konvertirati u bilo koju potpuno konvertibilnu valutu, prema prevladavajućem tržišnom deviznom tečaju, iznose u nacionalnoj valuti Hrvatske, koje je Banka primila kao uplatu u vezi sa zajmovima i jamstvima te ostalim aktivnostima, te da Banka može slobodno, trenutačno i učinkovito prenijeti tako konvertirana sredstva; ili, po izboru Banke, (ii) da se tim iznosima može slobodno služiti na državnom području Hrvatske, te (iii) da Banka može prema prevladavajućem tržišnom deviznom tečaju konvertirati bilo koji iznos u nekoj potpuno konvertibilnoj valuti u nacionalnu valutu Hrvatske.
(9) <ime ovlaštene osobe> ovlašten je potpisati ovaj Ugovor u ime Zajmoprimca.
(10) Statutom Banke utvrđuje se daje Banka dužna osigurati da se njezina sredstva upotrebljavaju što je racionalnije moguće u interesu Europske unije; i, sukladno tome, uglavci i uvjeti kreditnih poslova Banke moraju biti u skladu s odgovarajućim politikama Europske unije.
(11) Banka smatra da pristup informacijama igra ključnu ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući kršenje ljudskih prava, koji su povezani s projektima koje ona financira te je stoga uspostavila svoju Politiku transparentnosti, čija je svrha pojačati odgovornost EIB Grupe prema njezinim dioničarima i građanima Europske unije općenito.
(12) Banka provodi obradu osobnih podataka u skladu s važećim zakonodavstvom Europske unije koje se odnosi na zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane institucija i tijela Europske komisije i na slobodan protok takvih podataka.
4
STOGA je dogovoreno kako slijedi:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
(a) Tumačenje
U ovom Ugovoru:
(i) Upućivanja na članke, uvodne odredbe, priloge i dodatke su, osim ako se izričito propisuje drugačije, upućivanja na članke, uvodne odredbe, priloge odnosno dodatke ovog Ugovora.
(ii) Upućivanja na neku odredbu zakona je upućivanje na tu odredbu u izmijenjenom odnosno ponovno usvojenom obliku.
(iii) Upućivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument u izmijenjenom, noveliranom, dopunjenom, proširenom ili preformuliranom obliku.
(b) Definicije
U ovom Ugovoru:
„Rok prihvaćanja" za obavijest znači:
(a) 16 h po luksemburškom vremenu na dan dostave, ako je obavijest dostavljena do 14 h po luksemburškom vremenu na Radni dan; ili
(b) 11 h po luksemburškom vremenu, sljedećeg dana koji je Xxxxx dan, ako je obavijest dostavljena nakon 14 h po luksemburškom vremenu bilo koji takav dan ili je dostavljena na dan koji nije Radni dan. „Pismo o dodjeli" je pisana komunikacija koju pošalje Banka Nositelju u skladu s člankom 1.08B.
„Zahtjev za dodjelu" je zahtjev podnesen Banci u skladu s člankom 1.08A.
„Odobreni kredit" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (3).
„Ovlaštenje" znači ovlaštenje, dozvola, suglasnost, odobrenje, rješenje, licencija, izuzeće, podnošenje, ovjera ili registracija.
„Zajmoprimac" je Republika Hrvatska, u čije ime djeluje i koja djeluje preko Ministarstva financija, čiji je ministar financija ovlašten za potpisivanje i ovjeru Ugovora, njegovih izmjena u skladu s člankom 11.09. i Zahtjeva za isplatu u ime Zajmoprimca.
„Radni dan" znači dan (osim subote ili nedjelje) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za opće poslovanje u Luksemburgu.
„CEF" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Događaj promjene zakona" ima značenje koje mu je pridano u članku 4.03A(4).
„Uredba o zajedničkim odredbama" ili „UZO" znači Uredbu o zajedničkim odredbama koja je
utvrđena Uredbom (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.12.2013.
„Ugovor" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (4).
„Kredit" ima značenje koje mu je pridano u članku 1.01.
„Kazneno djelo" znači bilo koje od sljedećih kaznenih djela ako je primjenjivo: prijevara, korupcija, prisila, tajni dogovor, opstrukcija, pranje novca, financiranje terorizma.
„Dužnički instrument" ima značenje koje mu je pridano u članku 7.01.
„Odšteta za odgodu" znači odštetu izračunatu na iznos odgođene ili suspendirane isplate po kamatnoj stopi (ako je viša od nule) čime:
- kamatna stopa koja bi bila primjenjiva na takav iznos da je on isplaćen Zajmoprimcu na Planirani datum isplate
premašuje
- EURIBOR (mjesečna stopa) umanjen za 0,125% (12,5 baznih bodova), osim ako je ova vrijednost manja od nule, u kojem slučaju se utvrđuje na nuli.
5
Takva odšteta se obračunava od Planiranog datuma isplate do Datuma isplate ili, ovisno o slučaju, do datuma poništenja Objavljene transe u skladu s ovim Ugovorom.
„Postupak određivanja" znači postupak određivanja iz članka 123. Uredbe o zajedničkim odredbama.
„Datum isplate" znači datum na koji Banka stvarno isplati Transu.
„Obavijest o isplati" znači obavijest od Banke Zajmoprimcu prema i u skladu s člankom 1.02C.
„Zahtjev za isplatu" znači obavijest koja je u osnovi u obliku utvrđenom u Prilogu C.1.
„Događaj narušavanja" znači jedno ili oboje od sljedećeg:
(a) materijalno narušavanje onih sustava plaćanja ili komunikacija ili onih financijskih tržišta čije je djelovanje, u svakom slučaju, potrebno kako bi se mogla izvršiti plaćanja u vezi s ovim Ugovorom; ili
(b) nastupanje bilo kojeg drugog događaja koji ima za posljedicu narušavanje (tehničke ili sistemske naravi) poslovanja riznice ili platnog prometa bilo Banke ili Zajmoprimca, koji sprečavaju da ugovorna stranka:
(i) ispuni svoje obveze plaćanja prema ovom Ugovoru; ili
(ii) komunicira s drugim strankama,
i koje narušavanje (u svakom takvom slučaju navedeno u (a) ili (b) gore) nije izazvano od, i koje je izvan kontrole, strane čije poslovanje je narušeno.
,,PUO" znači Procjena utjecaja na okoliš koja je utvrđena u Direktivi Europske unije 2014/52/EU o izmjeni Direktive 2011/92/EU.
„Okoliš" znači sljedeće, u mjeri u kojoj oni utječu na zdravlje ljudi i društveno blagostanje:
(a) fauna i flora;
(b) tlo, voda, zrak, klima i krajobraz; i
(c) kulturno naslijeđe i izgrađeni okoliš,
i uključuje, bez ograničenja, zdravlje i zaštitu na radu te zdravlje i sigurnosti zajednice.
„Okolišno odobrenje" znači bilo koje Ovlaštenje koje se zahtijeva po Zakonu o okolišu.
„Tužbeni zahtjev za štetu uzrokovanu u okolišu" znači svaki tužbeni zahtjev, postupak, formalnu obavijest ili istragu bilo koje osobe u vezi s bilo kojim Pravom o okolišu.
„Procjena utjecaja na okoliš" ili ,,PUO" znači svaka procjena utjecaja na okoliš koja se traži da bude provedena u vezi s Projektom sukladno pravu Europske unije, a posebno Direktivom o procjeni utjecaja na okoliš i njenim provedbenim zakonodavstvom ili instrumentima u Republici Hrvatskoj s njihovim povremenim izmjenama.
„Direktiva o procjeni utjecaja na okoliš" znači Direktiva Vijeća br.85/337/EEZ od 27 lipnja 1985. o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš, kako je izmijenjena direktivama 97/11/EZ, 2003/35/EZ, 2009/31/EZ i kodificirana Direktivom 2011/92/EU koja je izmijenjena 2014. Direktivom 2014/52/EU i kako je dalje povremeno izmijenjena, dopunjena i pročišćena.
„Pravo o okolišu" znači:
(a) pravo Europske unije, uključujući načela i standarde;
(b) hrvatski zakoni i propisi; i
(c) primjenjivi međunarodni ugovori,
čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unaprjeđenje okoliša.
„ESIF" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„ESIF događaj" znači bilo koji od sljedećih događaja:
a) bilo koja financijska pomoć ESIF-a koja je ili se namjerava otkazati, i/ili
6
b) Xxxxxxxxxxx je otplatio ili se od njega traži da otplati, u cijelosti ili djelomično, bilo koju financijsku pomoć ESIF-a.
„Komisija EU-a" znači Komisija Europske unije.
„EURIBOR" ima značenje koje mu je pridano u Prilogu B.
„EUR" ili „euro" znači zakonita valuta država članica Europske unije koje usvajaju ili su ju usvojile kao svoju valutu u skladu s relevantnim odredbama Ugovora o E uropskoj uniji i Ugovorom o funkcioniranju Europske unije ili ugovorima koji će ih naslijediti.
„Događaj neispunjenja ugovornih obveza" znači bilo koju okolnost, slučaj ili događaj naveden u članku 10.01.
„Rok raspoloživosti sredstava" znači 31. prosinca 2023.
„Krajnji korisnik" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Fiksna kamatna stopa" znači godišnja kamatna stopa koju određuje Banka u skladu s primjenjivim načelima koja s vremena na vrijeme utvrde upravljačka tijela Banke za zajmove dodijeljene s fiksnom kamatnom stopom, denominirane u valuti Transe koji imaju jednake uvjete otplate glavnice i plaćanja kamate.
„Transa s fiksnom kamatnom stopom" znači Transa na koju se primjenjuje Fiksna kamatna stopa.
„Promjenjiva kamatna stopa" znači promjenjiva kamatna stopa s fiksnom maržom, to jest, godišnja kamatna stopa koju odredi Banka za svako iduće Referentno razdoblje promjenljive kamatne stope koja je jednaka Relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj za kamatnu maržu.
„Referentno razdoblje promjenljive kamatne stope" znači svako razdoblje od jednog Datuma plaćanja do sljedećeg relevantnog Datuma plaćanja, a prvo Referentno razdoblje promjenljive kamatne stope započinje na datum isplate Transe.
„Transa s promjenjivom kamatnom stopom" znači Transa na koju se primjenjuje Promjenjiva kamatna stopa.
,,A/B obrasci" znači bilo koji obrazac A ili B u skladu s Direktivom Europske unije o staništima i Direktivom o pticama koje su priložene ovom Ugovoru u Prilogu A. 1.8.
„Okvirni sporazum" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (5).
„Direktiva o staništima" znači Direktiva 92/43/EEZ Europskog vijeća o očuvanju prirodnih staništa i divlje flore i faune, kako je povremeno izmijenjena, dopunjena i pročišćena.
„Događaj prijevremene otplate podložne proviziji" znači događaj prijevremene otplate podložne proviziji prema članku 4.03A(2) ili 4.03A(4).
„Promjena/konverzija kamatne stope" znači određivanje novih financijskih uvjeta povezanih s kamatnom stopom, posebice iste kamatne osnovice („promjena") ili drugačije kamatne osnovice („konverzija") koja se može ponuditi za preostalo razdoblje Transe ili do sljedećeg Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako ga bude, za iznos koji, na Datum predložene promjene/konverzije kamatne stope nije manji od 10.000.000 E UR (deset milijuna eura) ili od njegove protuvrijednosti.
„Datum promjene/konverzije kamatne stope" znači datum, koji je Datum plaćanja, koji odredi Banka u skladu s člankom 1.02C u Obavijesti o isplati ili u skladu s člankom 3. i Prilogom D.
„Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope" znači prijedlog koji podnese Banka prema Prilogu D.
„Zahtjev za promjenu/konverziju kamatne stope" znači pisana obavijest Zajmoprimca, dostavljena najmanje 75 (sedamdeset pet) dana prije Datuma promjene/konverzije kamatne stope, kojom zahtijeva od Banke da mu podnese Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope. U Zahtjevu za promjenu/konverziju kamatne stope također treba specificirati:
7
(a) Datume plaćanja odabrane u skladu s odredbama članka 3.01;
(b) preferirani plan otplate odabran u skladu s člankom 4.01; i
(c) bilo koji kasniji Datum promjene/konverzije kamatne stope odabran u skladu s člankom 3.01
„Zajam" znači ukupan iznos Transi koji Banka s vremena na vrijeme isplati na temelju ovog Ugovora.
,,UT" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Događaj narušavanja tržišta" znači bilo koju od sljedećih okolnosti:
(a) postoje, po razumnom mišljenu Banke, događaji ili okolnosti koje negativno utječu na pristup Banke vlastitim izvorima financiranja;
(b) po mišljenju Banke, sredstva nisu raspoloživa iz njezinih uobičajenih izvora financiranja za primjereno financiranje Transe u relevantnoj valuti i/ili za relevantno dospijeće i/ili u vezi s načinom otplate takve Transe;
(c) u vezi s Transom s obzirom na koju je kamata plativa ili bi bila plativa po Promjenjivoj kamatnoj stopi:
(A) trošak za Banku od pribavljanja sredstava iz njezinih izvora financiranja, kako ga odredi Banka, za razdoblje jednako Referentnom razdoblju Transe s promjenljivom kamatnom stopom (tj. na novčanom tržištu) bio bi veći od primjenjive Relevantne međubankarske stope;
ili
(B) Banka utvrdi da ne postoje primjereni i pošteni načini za utvrđivanje primjenjive Relevantne međubankarske stope za relevantnu valutu takve Transe ili nije moguće odrediti Relevantnu međubankarsku stopu u skladu s definicijom iz Priloga B.
„Značajna negativna promjena" znači, u vezi sa Zajmoprimcem, bilo koji događaj ili promjena uvjeta koja utječe na Zajmoprimca koja, prema mišljenju Banke: (1) značajno umanjuje sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje financijske ili bilo koje druge obveze iz ovog Ugovora; (2) značajno oslabljuje izglede ili financijski položaj Zajmoprimca; ili (3) negativno utječe na bilo koje osiguranje koje je dostavio Zajmoprimac.
„Datum dospijeća" znači posljednji datum otplate Transe naveden u skladu s člankom 4.01A(b)(iv).
„Ocjena prihvatljivosti za prirodu /biološku raznolikost" znači ocjena projekata koji mogu imati značajan učinak na određeno područje i/ili tijekom postupka određivanja Natura 2000. Takvi investicijski projekti podliježu postupcima procjene koji se traže na temelju članka 6. stavka 3. i članka 6. stavka 4. Direktive o staništima.
„Odbor za praćenje" znači odbor koji je osnovao Nositelj u skladu s člankom 47. UZO-a.
,,Ne-EIB-ovo financiranje" ima značenje koje mu je pridano u članku 4.03A(2).
,,Ne-tehnički sažetak" znači Ne-tehnički sažetak u vezi s PUO.
„Objavljena transa" znači Transa za koju je Banka izdala Obavijest o isplati.
„OPCC" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
,,SP" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Datum plaćanja" znači: polugodišnji datumi specificirani u Obavijesti o isplati do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takav postoji, ili Datuma dospijeća, osim što, u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, to znači:
(a) za Transu s fiksnom kamatnom stopom, sljedeći Relevantni radni dan, bez usklađivanja kamate plative na temelju članka 3.01; i
(b) za Transu s promjenjivom kamatnom stopom, sljedeći dan, ako takav postoji, tog kalendarskog mjeseca koji je Relevantni radni dan ili, ako ga nema, koji pada na najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, u svim slučajevima uz odgovarajuće usklađivanje kamate plative na temelju članka 3.01
„Pregled uspješnosti" znači pregled uspješnosti iz članka 21. UZO-a.
8
„Iznos prijevremene otplate" znači iznos Transe koju će prijevremeno otplatiti Zajmoprimac u skladu s člankom 4.02A.
„Datum prijevremene otplate" znači datum, koji će biti Datum plaćanja, koji Zajmoprimac predlaže za izvršenje prijevremene otplate Iznosa prijevremene otplate.
"Događaj prijevremene otplate" znači bilo koji događaj opisan u članku 4.03A.
„Naknada za prijevremenu otplatu" znači u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji će se prijevremeno otplatiti ili otkazati, iznos koji je Banka priopćila Zajmoprimcu kao sadašnju vrijednost (na Datum prijevremene otplate) razlike, ako takva postoji, od:
(a) kamate koja bi se od tog trenutka obračunala na Iznos prijevremene otplate tijekom razdoblja od Datuma prijevremene otplate do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takva postoji, ili Datuma dospijeća da nije došlo do prijevremene otplate; nad
(b) kamatom koja bi se obračunala tijekom tog razdoblja da se izračunava po Stopi ponovnog angažmana EIB-a, umanjeno za 0,15% (petnaest baznih bodova).
Spomenuta sadašnja vrijednost izračunava se po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi ponovnog angažmana EIB-a, koja se primjenjuje sa svakim relevantnim Datumom plaćanja.
„Obavijest o prijevremenoj otplati" znači obavijest od Banke Zajmoprimcu u skladu s člankom 4.02C.
„Zahtjev za prijevremenu otplatu" znači pisani zahtjev od Zajmoprimca Banci za prijevremenu otplatu ukupnog ili dijela Zajma, u skladu s člankom 4.02A.
„Projekt" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Jedinica za provedbu projekta" znači jedinica za provedbu projekta koju je osnovao Nositelj unutar UT-a radi provedbe Projekta i konkretnije kako bi on djelovao kao glavni kontakt Banke za sva pitanja koja se odnose na Investicijske projekte sufinancirane iz ESIF-a.
„Nositelj" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Stopa ponovnog angažmana" znači Fiksna kamatna stopa koja vrijedi na dan izračunavanja naknade za zajmove s fiksnom kamatnom stopom denominirane u istoj valuti koji će imati iste uvjete za plaćanje kamate i isti profil otplate do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takav postoji, ili Datum dospijeća kao Transa za koju je prijevremena otplata predložena ili se zahtijeva da se izvrši. Za slučajeve kada je to razdoblje kraće od 48 mjeseci, upotrijebit će se ekvivalent stope najbližeg odgovarajućega novčanog tržišta, to jest Relevantna međubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih bodova) za razdoblja do 12 (dvanaest) mjeseci. Za razdoblja koja padaju između 12 i 48 mjeseci, primjenjivat će se ponuđena cijena za kupnju kod swap stopa koje objavljuje Reuters za povezanu valutu i koje se Banka pridržava u vrijeme izračuna.
„Relevantni radni dan" znači:
(a) za E UR, dan kad je transeuropski automatizirani sustav ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu, koji je pokrenut 19. studenoga 2007. (TARGET2) otvoren za namirenje plaćanja u EUR; i
(b) za svaku drugu valutu, dan kada su banke otvorene za redovito poslovanje u glavnom domaćem financijskom središtu dotične valute.
„Planirani datum isplate" znači datum na koji se planira da će se Transa isplatiti u skladu s člankom 1.02C.
„Investicijski projekti" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (6).
„Osiguranje" znači bilo koja hipoteka, zalog, pravo zapljene, pristojba, prijenos, ugovor o hipoteci ili drugo založno pravo koje osigurava bilo koju obvezu neke osobe ili neki drugi sporazum ili aranžman koji ima sličan učinak.
„Kamatna marža" znači fiksna kamatna marža na Relevantnu međubankarsku stopu koju određuje Banka i koja je priopćena Zajmoprimca u relevantnoj Obavijesti o isplati ili Prijedlogu promjene/konverzije kamatne stope.
„Strateška procjena utjecaja na okoliš" znači strateška procjena utjecaja kako je utvrđeno u Direktivi EU-a 2001/42/EZ.
9
„Porez" znači sve poreze, dadžbine, namete, pristojbe ili ostala davanja ili odbitke slične vrste (uključujući sve penale ili kamatu koju treba platiti u vezi s bilo kojim neplaćanjem ili kašnjenjem u plaćanju bilo čega od spomenutoga).
„Tehnički opis" ima značenje koje mu je pridano u Uvodnoj odredbi (1).
„Transa" znači svaka isplata izvršena ili koja treba biti izvršena na temelju ovog Ugovora. U slučaju da nije dostavljena Obavijest o isplati, Transa znači Transa kako se to zahtijeva u skladu s člankom 1.02B.
10
ČLANAK 1.
Kredit i isplate
1.01 Iznos kredita
Ovim Ugovorom Banka utvrđuje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvaća, kredit u iznosu od 300.000.000 EUR (tristo milijuna eura) u svrhu financiranja Projekta („Kredit").
1.02 Postupak isplate
1.02A Transe
Banka će isplatiti Kredit u najviše 10 (deset) Transi. Iznos svake Transe, ako se ne radi o neiskorištenom iznosu Kredita, iznosi minimalno 30.000.000 EUR (trideset milijuna eura).
Prva Transa (i) biti će u minimalnom iznosu koji ne prelazi 90.000.000 EUR (devedeset milijuna eura) i (ii) može se koristiti za predfinanciranje pripreme projekta i drugih izdataka programa u ranoj fazi u vezi s Projektom.
1.02B Zahtjev za isplatu
(a) Zajmoprimac može podnijeti Banci Zahtjev za isplatu, za isplatu Transe, a takav Zahtjev za isplatu treba biti zaprimljen najkasnije 15 (petnaest) dana prije Roka raspoloživosti sredstava. Zahtjev za isplatu mora biti u obliku utvrđenom u Prilogu C i specificirati:
(i) iznos i valutu Transe;
(ii) poželjni datum isplate za Transu; a takav poželjni datum isplate mora biti Relevantni radni dan koja pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma Zahtjeva za isplatu i, u svakom slučaju, na ili prije Roka raspoloživosti sredstava, pri čemu se podrazumijeva da bez obzira na Rok raspoloživosti sredstava, Banka može isplatiti Transu najkasnije u roku od četiri (četiri) kalendarska mjeseca od datuma Zahtjeva za isplatom;
(iii) je xx Xxxxx s fiksnom kamatnom stopom ili Transa s promjenjivom kamatnom stopom, svaka prema relevantnim odredbama članka 3.01;
(iv) poželjnu učestalost otplate kamate za Transu, odabranu u skladu s člankom 3.01;
(v) poželjne rokove otplate glavnice za Transu, odabrane u skladu s člankom 4.01;
(vi) poželjni prvi i posljednji datum otplate glavnice za Transu;
(vii) Zajmoprimčev izbor Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takav postoji, za Transu; i
(viii) šifru IBAN (ili odgovarajući format u skladu s lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC računa Banke na koji treba izvršiti isplatu Transe u skladu s člankom 1.02D.
(b) Ako je Banka, nakon zahtjeva Zajmoprimca, dala Zajmoprimcu, prije podnošenja Zahtjeva za isplatu, ponudu neobvezujuće fiksne kamatne stope ili kamatne marže koja će biti promjenjiva na Transu, Zajmoprimac može također, po vlastitom nahođenju, specificirati takvu ponudu u Zahtjevu za isplatu, odnosno:
(i) u slučaju Transe s fiksnom kamatnom stopom, gore navedenu fiksnu kamatnu stopu koju je ranije ponudila Banka; ili
(ii) u slučaju Transe s promjenjivom kamatnom stopom, gore navedenu kamatnu maržu koju je ranije ponudila Banka,
primjenjive na Transu do Datuma dospijeća ili do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takav postoji.
(c) Xxxxx Xxxxxxx za isplatu mora biti popraćen dokazom o ovlaštenju osobe ili osoba ovlaštenih za njegovo potpisivanje i uzorkom potpisa takve osobe ili osoba.
11
(d) Podložno članku 1.02C(b), svaki Zahtjev za isplatu je neopoziv. 1 02C Obavijest o isplati
(a) Najmanje 10 (deset) dana prije predloženog Planiranog datuma isplate Transe Banka će, ako je Xxxxxxx za isplatu u skladu s ovim člankom 1.02, dostaviti Zajmoprimcu Obavijest o isplati u kojoj navodi:
(i) iznos i valutu Transe;
(ii) Planirani datum isplate;
(iii) osnovicu kamatne stope za Transu; koja je (i) Transa s fiksnom kamatnom stopom; ili (ii) Transa s promjenjivom kamatnom stopom, svaka prema relevantnim odredbama članka 3.01;
(iv) prvi Datum plaćanja kamate i učestalost otplate kamata za Transu;
(v) uvjete otplate glavnice za Transu;
(vi) prvi i posljednji datum za otplatu glavnice za Transu;
(vii) primjenjive Datume plaćanja za Transu;
(viii) Datum promjene/konverzije kamatne stope, ako to zahtijeva Zajmoprimac, za Transu; i
(ix) za Transu s fiksnom kamatnom stopom, Fiksnu kamatnu stopu, a za Transu s promjenjivom kamatnom stopom, Kamatnu maržu koja se primjenjuje na Transu do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takav postoji ili do Datuma dospijeća.
(b) Ako jedan ili više elemenata utvrđenih u Obavijesti o isplati nije u skladu s odgovarajućim elementom, ako takav postoji, u Zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac može, nakon primitka Obavijesti o isplati, povući Zahtjev za isplatu dajući o tome pisanu obavijest Banci koju Banka mora primiti najkasnije u 12:00 h po luksemburškom vremenu sljedećeg Radnog dana, nakon čega Xxxxxxx za isplatu i Obavijest o isplati prestaju biti valjani. Ako Zajmoprimac nije povukao pisanim putem Xxxxxxx za isplatu unutar tog roka, smatrat će se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u Obavijesti o isplati.
(c) Ako je Zajmoprimac podnio Banci Xxxxxxx za isplatu u kojem Xxxxxxxxxxx nije specificirao fiksnu kamatnu stopu ili kamatnu maržu kako je utvrđeno u članku 1.02B(b), smatrat će se da se Zajmoprimac unaprijed složio s Fiksnom kamatnom stopom ili Kamatnom maržom kako je naknadno specificirano u Obavijesti o isplati
1.02D Račun isplate
Isplata će se izvršiti na račun Zajmoprimca koji on javili Banci u pisanom obliku najkasnije 15 (petnaest) dana prije Planiranog datuma isplate (s identifikacijskom šifrom IBAN ili s odgovarajućim obrascem u skladu s lokalnom bankarskom praksom).
Za svaku Transu može se navesti samo jedan račun.
1.03 Valuta isplate
Banka će svaku Transu isplatiti u EUR.
1.04 Uvjeti isplate 1.04A Prva Transa
Isplata prve Transe u skladu s člankom 1.02 ovisi o primitku od strane Banke u obliku i sadržajem zadovoljavajućim za Banku, na datum ili prije datuma, koji pada 5 (pet) Radnih dana prije Planiranog datuma isplate, sljedećih dokumenata ili dokaza:
(a) dokaza da je ovjeravanje ovog Ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da su osoba ili osobe koje potpisuju Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašteni da to učine, zajedno s uzorkom potpisa za svaku takvu osobu ili osobe;
12
(b) pravno mišljenje, na engleskom jeziku, izdano od strane ili u ime ministra pravosuđa Republike Hrvatske, o primjerenom ovjeravanju ovog Ugovora od strane Zajmoprimca, kojim se potvrđuje (i) da su njegove odredbe na snazi i pravomoćne, (ii) da je ovaj Ugovor u cijelosti na snazi, obvezujući i pravovaljan u Republici Hrvatskoj u skladu s uvjetima koje sadržava, (iii) da financiranje prema ovom Ugovoru ulazi u područje primjene Okvirnog sporazuma i (iv) da trenutačno ne postoje nikakva ograničenja u vezi devizne kontrole i da nisu potrebna nikakva odobrenja kako bi se omogućio primitak svih iznosa koji će se isplatiti na temelju ovog Ugovora i omogućila otplata Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa koje treba platiti na temelju ovog Ugovora;
(c) dokaz da su i Zajmoprimac i Nositelj pribavili sva potrebna Ovlaštenja koja se traže u vezi s ovim Ugovorom i Projektom;
(d) dokaz o imenovanju punomoćnika Zajmoprimca;
(e) dokaz da je imenovana Jedinica za provedbu projekta za operaciju Banke i da je odgovorna za zahtjeve za dodjelu i za izvještavanje o napretku na temelju ovog Ugovora; i
(f) dokaz da je Komisija EU-a odobrila OPCC, na temelju kojeg je Nositelj zatražio dodjele; i
1.04B Druga i ostale Transe
Isplata svake Transe sukladno članku 1.02, isključujući prvu, podliježe sljedećim uvjetima:
(a) primitku od strane Banke za nju oblikom i sadržajem zadovoljavajućeg, na ili prije datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana prije Planiranog datuma isplate za predloženu Transu, sljedećih dokumenata ili dokaza:
(i) dokaz zadovoljavajući za Banku koji pokazuje da je (i) 80% svih prethodno isplaćenih iznosa dodijeljeno Projektima u skladu s člankom 1.08; ili (ii) daje 50% prethodno isplaćenih iznosa efektivno isplaćeno Krajnjim korisnicima;
(ii) da je Banka potvrdila u pisanom obliku da su dodjele ili isplate iz podstavka (i) gore, u skladu i usklađene s (1) kriterijima prihvatljivosti Banke i kako je to propisano u Tehničkom opisu, i (2) sljedećim daljnjim uvjetima:
1. za Investicijske projekte s projektnim troškovima manjim od 25,000,000 eura, Banka je primila primjerak očitovanja koje je pripremilo nadležno tijelo na temelju popisa Investicijskih projekata o tome je li procjena utjecaja na okoliš (PUO) potrebna ili nije;
2. za Investicijske projekte čiji projektni troškovi iznose 25,000,000 eura ili su veći od toga iznosa, a za koje je potrebna (PUO), Banka je primila Netehnički sažetak PUO:
3. za Investicijske projekte s projektnim troškovima manjim od 25,000,000 eura koji nemaju nikakav učinak, ni potencijalan ni vjerojatan, na lokalitet koji je od važnosti za očuvanje prirode, primjerak očitovanja nadležnog tijela na temelju popisa Investicijskih projekata kako bi se osiguralo da su Investicijski projekti usklađeni s Direktivom o staništima i Direktivom o pticama Europske unije.
4. za Investicijske projekte koji imaju učinak na lokalitete koji su od važnosti za očuvanje prirode, Banka je primila primjerak Obrasca B koji je potpisalo nadležno tijelo za svaki pojedini Investicijski projekt;
5. za bilo koji Investicijski projekt čiji projektni troškovi iznose 25,000,000 eura ili su veći od toga iznosa, Banka je primila primjerak Obrasca A ili Obrasca B koji je potpisalo nadležno tijelo za svaki pojedini Investicijski projekt; i
13
(iii) Banka je primila informacije od Nositelja o ispunjenju ex-xxxx uvjetovanosti za Investicijske projekte u skladu s njihovim odgovarajućim područjima.
1.04C Sve Transe
Isplata svake Transe sukladno članku 1.02, uključujući prvu, podliježe sljedećem:
(a) primitku od strane Banke za nju oblikom i sadržajem zadovoljavajućeg, na ili prije datuma koji pada 5 (sedam) Radnih dana prije Planiranog datuma isplate za predloženu Transu, sljedećih dokumenata ili dokaza:
(i) potvrde od Zajmoprimca na obrascu iz Priloga E .1, koju je potpisao ovlašteni predstavnik Zajmoprimca i koja ne nosi nadnevak stariji od 30 dana prije Planiranog datuma isplate.
(iii) primjerak bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uvjerenja o kojima je Banka obavijestila Zajmoprimca da je potreban ili poželjan u vezi sklapanja i izvršenja Ugovora, te transakcija koje se u njemu razmatraju, ili valjanosti i izvrsnosti istoga.
(b) da na Planirani datum isplate za predloženu Transu:
(i) izjave i jamstva koja se ponavljaju u skladu s člankom 6.08 su točni u svakom smislu; i
(ii) ne postoji događaj ili okolnost koja predstavlja ili koja bi predstavljala s protekom vremena ili davanjem obavijesti prema ovom Ugovoru
(aa) Događaj neispunjenja obveza, ili (bb) Događaj prijevremene otplate
nije se dogodio i ne nastavlja se neispravljen ili se od njega nije odustalo ili ne bi proizašao iz isplate predložene Transe.
1.05 Odgoda isplate 1.05A Razlozi za odgodu
Na pisani zahtjev Zajmoprimca, Banka će odgoditi isplatu bilo koje Objavljene transe u cijelosti ili djelomično do datuma koji utvrdi Zajmoprimac, najkasnije 6 (šest) mjeseci od Planiranog datuma isplate i najkasnije 60 dana koji prije prvog datumu otplate Transe koji je naveden u Obavijest o isplati. U takvom slučaju, Zajmoprimac je dužan platiti Nadoknadu za odgodu izračunatu na iznos odgođene isplate.
Svaki zahtjev za odgodu isplate smatrat će se važećim za Transu samo ako je podnesen najmanje 5 (pet) Radnih dana prije Planiranog datuma isplate.
Ako bilo koji od uvjeta iz članka 1.04 za Objavljenu transu nije ispunjen zaključno s utvrđenim datumom i na Planirani datum isplate (ili očekivani datum isplate u slučaju prethodne odgode), isplata će se odgoditi do datuma o kojem se dogovore Banka i Zajmoprimac ali koji pada najmanje 5 (pet) Radnih dana nakon ispunjenja svih uvjeta za isplatu (ne dovodeći u pitanje pravo Banke da obustavi i/ili otkaže neisplaćeni dio Kredita u cijelosti ili djelomično u skladu s člankom 1.06B). U takvom slučaju, Zajmoprimac je dužan platiti Nadoknadu za odgodu izračunatu na iznos odgođene isplate.
1.05B Otkazivanje isplate odgođene za 6 (šest) mjeseci
Banka može, putem pisane obavijesti Zajmoprimcu, otkazati isplatu koja je bila odgođena prema članku 1.05A ukupno za više od 6 (šest) mjeseci. Otkazani iznos ostaje na raspolaganju za isplatu u skladu s člankom 1.02.
1.06 Otkazivanje i obustava
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
14
Zajmoprimac može u bilo kojem trenutku uz pisanu obavijesti Banci o tome otkazati, u cijelosti ili djelomično i s trenutačnim stupanjem na snagu, neisplaćeni dio Kredita. Međutim, takva obavijest nema nikakav učinak na (i) Objavljenu transu čiji Planirani datum isplate pada unutar 5 (pet) Radnih dana od datuma te obavijesti ili (ii) Transu u vezi s kojom je dostavljen Zahtjev za isplatu, ali nije izdana Obavijest o isplati.
1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Banka može, uz davanje pisane obavijesti o tome Zajmoprimcu, obustaviti i/ili otkazati neisplaćeni dio Kredita u cijelosti ili djelomično u bilo kojem trenutku i s trenutačnim stupanjem na snagu, nakon nastupanja Događaja prijevremene isplate ili Događaja neispunjena obveza ili događaja ili okolnosti koje bi s protekom vremenom ili davanjem obavijesti prema ovom Ugovoru predstavljali Događaj prijevremene isplate ili Događaj neispunjenja obveza.
(b) Banka također može obustaviti dio Kredita u vezi kojega nije izdala Obavijest o isplati s trenutačnim stupanjem na snagu u slučaju pojavljivanja Događaja narušavanja tržišta.
(c) Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne okonča obustavu ili otkaže obustavljeni iznos. 1.06C Naknada za obustavu i otkazivanje Transe
1.06C(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Objavljenu transu, bilo nakon Događaja prijevremene otplate podložne proviziji ili nakon Događaja neispunjenja obveza, Zajmoprimac je dužan platiti Banci Naknadu za obustavu izračunatu na iznos obustavljene isplate.
1.06C(2) OTKAZIVANJE
Ako prema članku 1.06A Zajmoprimac otkaže:
(a) Transu s fiksnom kamatnom stopom koja je Objavljena transa, dužan je Banci platiti naknadu u skladu s člankom 4.02B;
(b) Transu s promjenljivom kamatnom stopom koja je Objavljena transa ili bilo koji dio Kredita osim Objavljene transe, nema obveze plaćanja naknade.
Ako Banka otkaže
(i) Transu s fiksnom kamatnom stopom koja je Objavljena transa nakon Događaja prijevremene otplate podložne naknadi ili u skladu s člankom 1.05B, Zajmoprimac je dužan Banci platiti Naknadu za prijevremenu otplatu; ili
(ii) Objavljenu transu nakon Događaja neispunjenja obveze, Zajmoprimac je dužan platiti naknadu Banci u skladu s člankom 10.03.
Osim u tim slučajevima, nikakva naknada se ne plaća nakon što Banka otkaže Transu.
Naknada se obračunava kao da je otkazani iznos bio isplaćen i otplaćen na Planirani datum isplate ili, do iznosa do koga je isplata Transe trenutno odgođena ili obustavljena, na datum obavijesti o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje nakon isteka Kredita
Na dan nakon isteka Roka raspoloživosti sredstava te ako Banka nije izričito drugačije ugovorila u pisanom obliku, dio Kredita za koji nije podnesen nikakav Zahtjev za isplatu u skladu s člankom 1.02B automatski se otkazuje, bez da Banka dostavi ikakvu obavijest Zajmoprimcu i bez nastanka obveze za bilo koju od stranka.
1.08 Dodjela
1 08A Zahtjev za dodjelu
Najmanje 3 (tri) mjeseca prije Roka raspoloživosti sredstava Nositelj može podnijeti Banci zahtjev za dodjelu sredstava („Zahtjev za dodjelu").
Kredit će biti dodijeljen Investicijskim projektima za koje je utvrđeno da su prihvatljivi za financiranje u Tehničkom opisu kako je navedeno u Prilogu A ovom Ugovoru.
Sredstva Banke bit će dodijeljena kako je opisano u Prilozima A. 1.4 - A. 1.8.
15
Banka zadržava pravo da s Nositeljem pregleda postupke dodjele s obzirom na bilo koju promjenu koju zahtijeva, između ostaloga, Komisija EU-a u vezi s razvojem I nvesticijskih projekata i OPCC-a kao i razvojem i provedbom Projekta.
Uz svaki Zahtjev za dodjelu, potrebno je priložiti:
(i) Tablicu s izvještajem o dodjeli u obliku navedenom u Prilogu A. 1.6.1;
(ii) za Investicijske projekte s projektnim troškovima manjim od 25,000,000 eura, primjerak očitovanja koju je pripremilo nadležno tijelo na temelju popisa Investicijskih projekata o tome je li procjena utjecaja na okoliš (PUO) potrebna ili nije;
(iii) za Investicijske projekte čiji projektni troškovi iznose 25,000,000 eura ili su veći od toga iznosa, a za koje je potrebna (PUO), Netehnički sažetak PUO:
(iv) za Investicijske projekte s projektnim troškovima manjim od 25,000,000 eura koji nemaju nikakav učinak, ni potencijalan ni vjerojatan, na lokalitet koji je od važnosti za očuvanje prirode, primjerak očitovanja nadležnog tijela na temelju popisa Investicijskih projekata kako bi se osiguralo da su Investicijski projekti usklađeni s Direktivom o staništima i Direktivom o pticama EU-a.
(v) za Investicijske projekte koji imaju učinak na lokalitete koji su od važnosti za očuvanje prirode, primjerak Obrasca B koji je potpisalo nadležno tijelo za svaki pojedini Investicijski projekt; i
(vi) za bilo koji Investicijski projekt čiji projektni troškovi iznose 25,000,000 eura ili su veći od toga iznosa, primjerak Obrasca A ili Obrasca B koji je potpisalo nadležno tijelo za svaki pojedini Investicijski projekt,
ako već ranije nisu dostavljeni.
Nositelj daje Banci sve dodatne informacije povezane s Investicijskim projektima kako to Banka može zatražiti po vlastitom nahođenju.
1.08B Pismo o dodjeli
Ako Banka bude potvrdila/odobrila Xxxxxxx za dodjelu ili Investicijske projekte iz članka 1.08A, Banka dostavlja Nositelju pismo o dodjeli („Pismo o dodjeli"), kojim obavještava Nositelja o svojoj potvrdi/odobrenju i o iznosu Kredita koji je dodijeljen svakom Investicijskom projektu. Ako Banka zatraži dodatne informacije u vezi s Investicijskim projektima uključenim u Zahtjev za dodjelu, razdoblje za dostavu Pisma o dodjeli bit će obustavljeno dok takve dodatne informacije ne budu dostavljene na zadovoljstvo Banke.
U slučaju da Banka ne odobri, potpuno ili djelomično, Zahtjev za dodjelu, Banka o tome obavještava Nositelja.
Banka može uz davanje obavijesti Nositelju izmijeniti postupak dodjele kako je opisano u ovom članku 1.08A radi njegovog usklađivanja s politikom Banke o okvirnim zajmovima ili da bi on odražavao rezultate pregleda kapaciteta i uspješnosti provedbe. U takvom slučaju Banka obavještava Nositelja o tome, a Nositelj bez nepotrebnog odlaganja prilagođava svoje interne postupke dodjele sukladno navedenome.
1.09 Postupak preraspodjele
1.09A Preraspodjela na zahtjev Nositelja
Nositelj može uz pisanu obavijest Banci, koja će uključiti razloge za to, predložiti da se u bilo kom trenutku preraspodijeli bilo koji dodijeljeni dio Kredita.
Nositelj navodi u pisanom obliku koji od Investicijskih projekata za koje su već dodijeljena sredstva treba ukinuti i/ili koje od dodijeljenih iznosa treba smanjiti. Zahtjev za dodjelu novih Investicijskih projekata sadržava informacije kako je navedeno u članku 1.08A, a pregledat će ga Banka u skladu s člankom 1.08B.
16
Ako preraspodjela nije moguća ili je moguća samo djelomično, Banka može razmjerno neraspodijeljenom iznosu, uz obavijest Zajmoprimcu, otkazati Kredit i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma u skladu s člankom 4.03A(5).
1.09B Preraspodjela na zahtjev Banke
Ako po mišljenju Banke bilo koji od Investicijskih projekata za koje su dodijeljena sredstva ili su predloženi u skladu s člankom 1.08A gore nije prihvatljiv za financiranje od strane Banke u skladu sa statutom Banke, njenim politikama ili smjernicama ili na temelju članka 309. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, Nositelj je dužan na zahtjev Banke zamijeniti takve Investicijske projekte drugim Investicijskim projektima koji su prihvatljivi za Banku. Ako u roku od 30 dana od datuma zahtjeva Banke Nositelj ne zamijeni takve Investicijske projekte na zadovoljstvo Banke, Banka može razmjerno neraspodijeljenom iznosu, uz obavijest Zajmoprimcu, otkazati Kredit i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Xxxxx u skladu s člankom 4.03A(5).
1.10 Iznosi koji se duguju na temelju članka 1.
Iznosi koji se duguju na temelju članaka 1.05 i 1.06 plativi su u eurima. Oni se trebaju platiti u roku od 15 (petnaest) dana od dana Zajmoprimčeva primitka zahtjeva Banke ili u nekom dužem roku koji navede Banka u svome zahtjevu.
ČLANAK 2.
Zajam
2.01 Iznos zajma
Zajam obuhvaća ukupan iznos Transi koje Banka isplati na temelju Kredita, kako potvrdi Banka u skladu s člankom 2.03.
2.02 Valuta otplate, kamate i drugih naknada
Zajmoprimac plaća kamate, otplate i druge troškove plative u vezi sa svakom Transom u valuti u kojoj je Transa isplaćena.
Bilo koje drugo plaćanje izvršava se u valuti koju navede Banka, uzimajući u obzir valutu izdatka koji će se nadoknaditi navedenim plaćanjem.
2.03 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake Transe, Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate zajma naveden u članku 4.01, prema potrebi, koji prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, rokove otplate i kamatnu stopu te Transe i za tu Transu.
ČLANAK 3.
Kamata
3.01 Kamatna stopa
Fiksne kamatne stope i Kamatne marže su na raspolaganju za razdoblja od najmanje 4 (četiri) godine ili, u slučaju neotplaćivanja glavnice u tom razdoblju, najmanje 3 (tri) godine.
3.01 A Transe s fiksnom kamatnom stopom
17
Zajmoprimac je dužan platiti kamatu na nepodmireni iznos svake Transe s fiksnom kamatnom stopom po fiksnoj kamatnoj stopi polugodišnje unazad, na relevantne Datume plaćanja, kako je utvrđeno u Obavijesti o isplati, počevši s prvim takvim Datumom plaćanja nakon Datuma isplate Transe. Ako je razdoblje od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 dana ili manje, tada se plaćanje obračunate kamate tijekom takvog razdoblja odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na temelju članka 5.01(a).
3.01 B Transe s promjenjivom kamatnom stopom
Zajmoprimac je dužan platiti kamatu na nepodmireni iznos svake Transe s promjenjivom kamatnom stopom po promjenjivoj kamatnoj stopi polugodišnje unazad, na relevantne Datume plaćanja, kako je utvrđeno u Obavijesti o isplati, počevši s prvim takvim Datumom plaćanja nakon Datuma isplate Transe. Ako je razdoblje od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 dana ili manje, tada se plaćanje obračunate kamate tijekom takvog razdoblja odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.
Banka o Promjenljivoj kamatnoj stopi obavještava Zajmoprimca u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog razdoblja promjenljive kamatne stope.
Ako se sukladno člancima 1.05 i 1.06 isplata bilo koje Transe s promjenljivom kamatnom stopom dogodi nakon Planiranog datuma isplate, primjenjuje se Relevantna međubankovna stopa primjenjiva na prvo Referentno razdoblje promjenljive kamatne stope kao da je isplata izvršena na Planirani datum isplate.
Kamate se obračunava za svako Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope na temelju članka 5.01(b). Ako je Promjenjiva kamatna stopa za bilo koje Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope ispod nule, ona se određuje na nuli.
3.01 C Izmjena ili konverzija transi
Kad Zajmoprimac iskoristi mogućnost izmjene ili konverzije osnovice kamatne stope Transe, dužan je, od efektivnog Datuma izmjene/konverzije kamatne stope (u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi određenoj u skladu s odredbama Priloga D.
3.02 Kamata na nepodmirena dugovanja
Ne dovodeći u pitanje članak 10. i iznimno od članka 3.01, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji treba platiti na temelju ovog Ugovora na datum dospijeća, kamata se obračunava na bilo koji nepodmireni iznos plativ u skladu s uvjetima ovog Ugovora od datuma dospijeća do datuma stvarnog plaćanja po godišnjoj stopi koja je jednaka:
(i) za nepodmirena dugovanja koja se odnose na Transe s promjenjivom kamatnom stopom, po važećoj promjenjivoj kamatnoj stopi uvećanoj za 2% (200 baznih bodova);
(ii) za nepodmirena dugovanja koja se odnose na Transe s fiksnom kamatnom stopom, po višoj stopi od (a) važeće Fiksne kamatne stope uvećane za 2% (200 baznih bodova) ili
(b) Relevantne međubankovne stope uvećane za 2% (200 baznih bodova);
(iii) za nepodmirena dugovanja koja nisu ona pod (i) ili (ii) gore, Relevantna međubankovna stopa uvećana za 2% (200 baznih bodova)
plativa u skladu sa zahtjevom Banke. U svrhu utvrđivanja Relevantne međubankovne stope u vezi s ovim člankom 3.02, relevantna razdoblja u okviru značenja Priloga B su uzastopna razdoblja u trajanju od jednog mjeseca, počevši s datumom dospijeća.
Ako je nepodmireno dugovanje u valuti različitoj od valute Zajma, primjenjuje se sljedeća godišnja kamatna stopa, a to je relevantna međubankovna stopa koju Banka inače ima za transakcije u toj valuti, uvećana za 2% (200 baznih bodova), izračunata u skladu s tržišnom praksom za takvu stopu.
3.03 Događaj narušavanja tržišta
18
Ako u bilo kom trenutku (i) od datuma izdavanja od strane Banke Obavijesti o isplati u vezi s Transom, a (ii) do datuma koji pada trideset (30) kalendarskih dana prije Planiranog datuma isplate dođe do Događaja narušavanja tržišta, Banka može obavijestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U takvom slučaju, kamatna stopa koja se primjenjuje na takvu Objavljenu transu do Datuma dospijeća ili do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takva postoji, bit će kamatna stopa (izražena kao godišnja postotna stopa) za koju Banka odredi da je sveobuhvatan trošak Banke za financiranje relevantne Transe koja se temelji na tada primjenjivoj interno generiranoj referentnoj stopi Banke ili alternativnoj metodi određivanja stope koju razumno odredi Banka. Zajmoprimac ima pravo odbiti takvu isplatu u pisanom obliku u roku navedenom u obavijesti i snosi troškove nastale kao rezultat toga, ako postoje, u kojem slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući Kredit ostaje na raspolaganju za isplatu u skladu s člankom 1.02B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vrijeme, stranke su suglasne da su isplata i njezini uvjeti u potpunosti obvezujući za obje stranke.
U svakom slučaju Kamatna marža ili Fiksna kamatna stopa o kojoj je Banka prethodno obavijestila u Obavijesti o isplati nije više primjenjiva.
ČLANAK 4.
Otplata
4.01 Redovna otplata
(a) Zajmoprimac je dužan otplatiti svaku Transu u ratama na Datume plaćanja utvrđen u dotičnoj Obavijesti o isplati, u skladu s uvjetima plana otplate Zajma koji se dostavlja u skladu s člankom 2.03
(b) Svaki plan otplate sastavlja se na temelju sljedećih pretpostavki:
(i) da se u slučaju Transe s fiksnom kamatnom stopom bez Datuma promjene/konverzije kamatne stope, otplata vrši u jednakim polugodišnjim ratama glavnice;
(ii) u slučaju Transe s fiksnom kamatnom stopom s Datumom promjene/konverzije kamatne stope ili Transe s promjenjivom kamatnom stopom, otplata se vršiti u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili tromjesečnim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Transe je Datum plaćanja koji pada najranije 60 dana od Planiranog datuma isplate i najkasnije na prvi Datum plaćanja koji neposredno slijedi iza sedme (7.) godišnjice Planiranog datuma isplate Transe; i
(iv) posljednji datum otplate svake Transe je Datum plaćanja koji pada najranije 4 (četiri) godine, a najkasnije 25 (dvadeset pet) godina nakon Planiranog datuma isplate.
4.02 Dobrovoljna prijevremena otplata 4.02A Mogućnost prijevremene otplate
Podložno člancima 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti cjelokupan ili djelomičan iznos bilo koje Transe, zajedno s obračunatom kamatom i naknadama, ako postoje, na način da dostavi Zahtjev za prijevremenom otplatom od najmanje 1 (jedan) mjesec dana unaprijed gdje će navesti (i) Iznos prijevremene otplate, (ii) Datum prijevremene otplate, (iii) prema potrebi, izbor metode primjene Iznosa prijevremene otplata u skladu s člankom 5.05C točke (i) i (iv), broj ugovora (,,FI br") naveden na naslovnoj stranici ovog Ugovora.
U skladu s člankom 4.02C Obavijest o prijevremenoj otplati je obvezujuća i neopoziva.
4.02B Naknada za prijevremenu otplatu
4.02B(1) TRANSA S FIKSNOM KAMATNOM STOPOM
19
U skladu s člankom 4.02B(3) dolje, ako Zajmoprimac prijevremeno otplaćuje Transu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prijevremene otplate Naknadu za prijevremenu otplatu u vezi s Transom s fiksnom kamatnom stopom koja se prijevremeno otplaćuje.
4.02B(2) TRANSA S PROMJENJIVOM KAMATNOM STOPOM
U skladu s člankom 4.02B(3) dolje, Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti Transu s promjenjivim kamatnom stopom bez provizije na bilo koji relevantan Datum plaćanja.
4.02B(3) Ako Zajmoprimac nije prihvatio u pismenom obliku Fiksnu kamatnu stopu u vezi s Prijedlogom za promjenu/konverziju kamatne stope u skladu s Prilogom D, prijevremena otplata Transe na Datum promjene/konverzije kamatne stope kako je priopćeno na temelju članka 1.02C(a)(viii) ili u skladu s Prilogom C1 ili D, ovisno o slučaju, može se izvršiti bez naknade.
4.02C Načini prijevremene otplate
Nakon što Zajmoprimac dostavi Banci Zahtjev za prijevremenom otplatom, Banka izdaje Obavijest o prijevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana prije Datuma prijevremene otplate. U Obavijesti o prijevremenoj otplati navodi se Xxxxx prijevremene otplate, dospjela kamata zaračunata na taj iznos, Naknada za prijevremenu otplatu koju treba platiti na temelju članka 4.02B ili, ovisno o slučaju, ako nema dospjele naknade, način primjene Iznosa prijevremene otplate i Rok prihvaćanje.
Ako Zajmoprimac prihvati Xxxxxxxxx o prijevremenoj otplati najkasnije do Roka prihvaćanja, dužan je izvršiti prijevremenu otplatu. U svim ostalim slučajevima, Zajmoprimac ne smije izvršiti prijevremenu otplatu.
Zajmoprimac je dužan uz prijevremenu otplatu platiti i obračunatu kamatu kao i naknadu, ako ih bude, kako je navedeno u Obavijesti o prijevremenoj otplati.
4.03 Obvezna prijevremena otplata 4.03A Događaji prijevremenu otplate
4.03A(1) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA
Ako ukupni trošak Projekta padne ispod iznosa navedenog u Uvodnoj napomeni (2) tako da iznos Odobrenog kredita premašuje 50% (pedeset posto) takvog troška, Banka može smjesta, uz obavijest Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma do iznosa za koji Kredit premašuje 50% (pedeset posto) ukupnog troška Projekta. Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje zatraženog iznosa na datum koji navede Banka, s tim da takav datum bude datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva.
4.03A(2) S JEDNAKIM PRAVIMA NA NE-EIB-ovo FINANCIRANJE
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prijevremeno otplaćuje (radi otklanjanja dvojbe, prijevremena otplata uključuje otkup ili otkazivanje prema potrebi) djelomično ili u cijelosti bilo koje Ne-EIB-ovo financiranje i takva prijevremena otplata nije izvršena u okviru obnovljive kreditne linije), Banka može, uz davanje obavijesti Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Kredita i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma. Udio Zajma za koji Banka može zahtijevati da bude prijevremeno otplaćen treba biti isti kao i udio koji prijevremeno otplaćen iznos Ne-EIB-ovog financiranja ima u ukupnom nepodmirenom iznosu cjelokupnog Ne-EIB-ovog financiranja.
Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje zatraženog iznosa na datum koji navede Banka, s tim da takav datum bude datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva.
U svrhe ovog članka, ,,Ne-EIB-ovo financiranje" uključuje bilo koji zajam (osim Zajma i svih ostalih izravnih zajmova Banke Zajmoprimcu), kreditnu obveznicu ili drugi oblik financijskog zaduženja ili bilo koju obvezu plaćanja ili otplatu novca koji su izvorno odobreni Zajmoprimcu na rok duži od 5 (pet) godina.
4.03A(3) PROMJENA ZAKONA
20
Zajmoprimac bez odgode obavještava Banku ako nastupi Događaj promjene zakona ili je vjerojatno da će do njega doći u odnosu na Zajmoprimca. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdani razlog vjerovati da je nastupio ili će nastupiti Događaj promjene zakona, Banka može zahtijevati da se Zajmoprimac konzultira s njom. Takva konzultacija će se održati u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva Banke. Nakon ranijeg datuma od (a) isteka 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za konzultaciju ili (b) nastanka predviđenog Događaja promjene zakona, Banka može, putem obavijesti Zajmoprimcu, otkazati Kredit i zahtijevati prijevremenu otplatu Xxxxx, zajedno s obračunatom kamatom i svim drugim pripisanim i nepodmirenim iznosima na temelju ovog Ugovora. Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje zatraženog iznosa na datum koji navede Banka, s tim da takav datum bude datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva.
U svrhe ovog članka, „Događaj promjene zakona" znači donošenje, proglašenje, potpisivanje ili ratificiranje, ili bilo kakvu izmjenu ili dopunu bilo kojeg zakona, pravila ili propisa (ili u primjeni ili službenom tumačenju bilo kojeg zakona pravila ili propisa) koja se dogodi nakon datuma ovog Ugovora i koja dovodi do ili je opravdano moguće da će dovesti do Značajno negativne promjene.
4.03A(4) NEZAKONITOST
Ako za Banku postane nezakonito izvršavanje bilo koje njene obveze u bilo kojoj mjerodavnoj jurisdikciji kako je predviđeno ovim Ugovorom, ili financiranje ili održavanje Zajma, Banka odmah obavještava Zajmoprimca i može trenutačno (i) obustaviti ili otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili
(ii) zahtijevati prijevremenu otplatu Xxxxx, zajedno s obračunatom kamatom i svim ostalim pripisanim ili neotplaćenim iznosima na temelju ovog Ugovora na datum koji navede Banka u svojoj obavijesti Zajmoprimcu.
4.03A(5) IZOSTANAK DODJELE, ISPLATE ILI PRERASPODJELE
Na pisano priopćenje Banke, Zajmoprimac je dužan prijevremeno otplatiti dio Xxxxx koji nije dodijeljen ili je dodijeljen, ali nije isplaćen Krajnjem korisniku najkasnije do Roka raspoloživosti sredstava.
Ako Zajmoprimac ne preraspodijeli Investicijske projekte na Datum dospijeća u skladu s člankom 1.09B, Banka može, putem obavijesti Zajmoprimcu, otkazati Kredit razmjerno iznosu koji nije preraspodijeljen ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma u iznosu jednakom nepreraspodijeljenom iznosu, zajedno s obračunatom kamatom i svim pripisanim i neotplaćenim iznosima na temelju ovog Ugovora.
4.03A(6) VIŠAK UDRUŽENOG FINANCIRANJA EU-a i EIB-a
Ako na datum tablice s konačnom dodjelom koja se dostavlja Banci u skladu s člankom 8.01 , ukupna sredstva E SIF-a isplaćena Zajmoprimcu i tada nepovučena i dio Odobrenog kredita isplaćenog Zajmoprimcu i tada nepovučenog, prelaze 92% (devedeset dva posto) ukupnog troška Projekta, kako utvrdi Banka na temelju tablice s konačnom dodjelom, Banka može zatražiti da se Zajmoprimac konzultira s njom. Takva konzultacija će se održati u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva Banke. Nakon isteka od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za konzultacijama, Banka može smjesta, uz obavijest Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma do iznosa za koji ukupna sredstva ESIF-a isplaćena i nepovučena na taj datum i dio Xxxxxxxxx kredita koji je isplaćen Zajmoprimcu i zatim nepovučen prelazi 92% ukupnog troška Projekta kako utvrdi Banka na temelju tablice s konačnom dodjelom. Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje zatraženog iznosa na datum koji navede Banka, s tim da takav datum bude datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahtjeva.
4.03A(7) ESIF DOGAĐAJ
21
Ako je Zajmoprimac obaviješten ili ima opravdane razloge da vjeruje da je nastao ESIF događaj ili da će on nastati, Zajmoprimac bez odlaganja obavještava Banku. Po primitku takve informacije, Banka može zatražiti da se Zajmoprimac konzultira s njom. Takve konzultacije će se održati u roku od 30 dana od datuma zahtjeva Banke. Osim toga, nakon isteka 30 dana od datuma takvog zahtjeva, Banka može, uz obavijest Zajmoprimcu, smjesta otkazati razmjeran dio Kredita ili zahtijevati plaćanje razmjernog dijela Zajma.
4.03B Načini prijevremene otplate
Bilo koji iznos koji Banka zahtijeva u skladu s člankom 4.03A, zajedno sa svom kamatom i ostalim obračunatim ili nepodmirenim iznosima na temelju ovog Ugovora, uključujući, bez ograničenja, bilo koju naknadu plativu na temelju članka 4.03C i članka 4.04, plaćaju se na datum koji navede Banka u svojoj obavijesti o zahtjevu.
4.03C Naknada za prijevremenu otplatu
U slučaju Događaja prijevremene otplate podložne naknadi, naknada, ako takva postoji, određuje se u skladu s člankom 4.02B.
4.04 Općenito
Otplaćen ili prijevremeno otplaćen iznos ne može se ponovno pozajmiti. Ovaj članak 4. ne dovodi u pitanje članak 10.
Ako Zajmoprimac prijevremeno otplaćuje Transu na datum koji nije relevantan Datum plaćanja, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku u takvom iznosu za koji Banka potvrdi da je potreban kako bi se ona namirila za primitak sredstava drugačije od onoga na relevantan Datum plaćanja.
ČLANAK 5.
Plaćanja
5.01 Pravila računanja dana
Svi iznosi koji se potražuju na temelju kamata, naknada ili provizija od Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora i koji se izračunati za neki dio godine, određuju se uz primjenu sljedećih pravila:
(a) u vezi s kamatom i naknadama koje su plative na temelju Transe s fiksnom kamatnom stopom, godina od 360 (tristo šezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana;
(b) u vezi s kamatom i naknadama koje su plative na temelju Transe s promjenjivom kamatnom stopom, godina od 360 (tristo šezdeset) dana i broj proteklih dana.
(c) u vezi naknada, godina od 360 (xxxxxx xxxxxxxx) dana i broj proteklih dana.
5.02 Vrijeme i mjesto plaćanja
Ako nije drugačije navedeno u ovom Ugovoru ili zahtjevu Banke, svi iznosi, osim iznosa kamate, naknade i glavnice, trebaju se platiti u roku od 15 (petnaest) dana nakon što Zajmoprimac zaprimi zahtjev Banke.
Svaki iznos koji je Zajmoprimac dužan platiti po ovom Ugovoru plaća se na odgovarajući račun o kojem će Banka obavijestiti Zajmoprimca. Banka obavještava o računu najmanje 15 (petnaest) dana prije datuma dospijeća prve uplate Zajmoprimca, te o svakoj promjeni računa najmanje 15 (petnaest) dana prije datuma prve uplate na koju se promjena odnosi. Ovaj rok za obavijest ne odnosi se na uplate iz članka 10.
Kod svake uplate koju izvrši na temelju ovog Ugovora Zajmoprimac navodi broj ugovora ("Fl br.") koji se nalazi na naslovnoj stranici ovog Ugovora.
Iznos koji je Zajmoprimac dužan platiti smatra se plaćenim onda kad ga Banka primi.
22
Sve isplate Banke i plaćanja prema njoj na temelju ovog Ugovora izvršavaju se korištenjem računa koji je (koji su) prihvatljivi za Banku. Radi otklanjanja dvojbe, bilo koji račun na ime Zajmoprimca koji se vodi kod valjano ovlaštene financijske institucije u jurisdikciji u kojoj je Zajmoprimac osnovan ili u kojoj se provodi Projekt, smatra se prihvatljivim za Banku.
5.03 Izostanak namirenja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja koja treba izvršiti Zajmoprimac na temelju ovog Ugovora, obračunavaju se i provode bez (i izuzeta i oslobođena od bilo kakvog odbitka za) namirenja ili protutražbine,
5.04 Narušavanje sustava plaćanja
Ako Banka utvrdi (po svom nahođenju) da je nastupio Događaj narušavanja ili Zajmoprimac obavijesti Banku da je nastupio Događaj narušavanja:
(a) Banka može, i treba ako to zatraži Zajmoprimac, konzultirati se sa Zajmoprimcem u cilju postizanja suglasnosti sa Zajmoprimcem o takvim promjenama u operaciji ili administraciji Ugovora kako to Banka bude smatrala nužnim u danim okolnostima;
(b) Banka neće biti obvezna konzultirati se sa Zajmoprimcem u vezi s bilo kakvim promjenama spomenutim u stavku (a) ako, po njezinom mišljenju, to ne bude izvedivo u danim okolnostima i, u svakom slučaju, neće imati nikakvu obvezu suglasiti se s takvim promjenama; i
(c) Banka neće biti odgovorna ni za kakva obeštećenja, troškove ili gubitke koji proizlaze iz Događaja narušavanja ili za poduzimanje ili nepoduzimanje bilo kakve radnje prema ili u vezi s ovim člankom 5.04.
5.05 Raspoređivanje primljenih iznosa
(a) Općenito
Iznosi primljeni od Zajmoprimca ispunjavaju njegove obveza plaćanja samo ako su primljeni u skladu s uvjetima ovog Ugovora.
(b) Djelomična plaćanja
Ako Banka primi plaćanje koje nije dovoljno za otplatu svih iznosa koji se tada duguju i koje Zajmoprimac treba platiti na temelju ovog Ugovora, Banka primjenjuje na to plaćanje:
(i) prvo, za i prema razmjernom plaćanju bilo kojih neplaćenih provizija, troškova, naknada i izdataka koji se duguju na temelju ovog Ugovora;
(ii) drugo, za i prema plaćanju obračunate kamate koja je dospjela, ali je neplaćena na temelju ovog Ugovora;
(iii) treće, za i prema plaćanju bilo kojeg dospjelog iznosa glavnice koji je neplaćen na temelju ovog Ugovora; i
(iv) četvrto, za i prema plaćanju bilo kojeg drugog dospjelog iznosa koji je neplaćen na temelju ovog Ugovora.
(c) Raspodjela iznosa koji se odnose na Transe
(i) U slučaju:
djelomične dobrovoljne prijevremene otplate Transe koja podliježe otplati u nekoliko rata, Iznos prijevremene otplate primjenjuje se razmjerno na svaku preostalu ratu ili, na zahtjev Zajmoprimca obrnutim redom od dospijeća.
djelomične obvezne prijevremene otplate Transe koja podliježe otplati u nekoliko rata, primjenjuje se Iznos prijevremene otplate za smanjenje preostalih obroka obrnutim redom od dospijeća.
23
(ii) Iznosi koje Banka primi nakon zahtjeva na temelju članka 10.01, a koji su primijenjeni na Transu, umanjuju preostale obroke obrnutim redom od dospijeća. Banka može primijeniti primljene iznose između Transi po vlastitom nahođenju.
(iii) U slučaju primitka iznosa za koje se ne može utvrditi da se primjenjuju na neku posebnu Transu i za koje ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primjeni, Banka može primijeniti ove iznose između Transi po vlastitom nahođenju.
ČLANAK 6.
Obveze i izjave Zajmoprimca
Obveze u ovom članku 6. ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora sve dok bilo koji iznos bude neotplaćen prema ovom Ugovoru ili sve dok Kredit bude na snazi
A. Obveze po projektu
6.01 Korištenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac i Nositelj koriste i pobrinut će se da to učine i Krajnji korisnici, sva sredstva Zajma isključivo za financiranje Investicijskih projekata za koje su izvršene dodjele u skladu s člankom 1.08., podložno članku 1.04.
Zajmoprimac mora imati na raspolaganju druga sredstva navedena u Uvodnoj odredbi (2) i ta sredstva se trebaju trošiti, do traženog iznosa, za financiranje Investicijskih projekata uključenih u Projekt.
6.02 Dovršenje Projekta
Nositelj je dužan osigurati da svaki Krajnji korisnik provede sve Investicijske projekte u skladu s Tehničkim opisom, koji se povremeno može mijenjati uz odobrenje Banke te da dovrši Projekt do navedenog roka.
6.03 Povećanje troškova Projekta
Ako ukupan trošak Projekta premašuje procjenu navedenu u Uvodnoj odredbi (2), Zajmoprimac je dužan ishoditi sredstva za financiranje tih izvanrednih troškova, bez obraćanja Banci za pomoć, kako bi se osiguralo dovršenje Projekta u skladu s Tehničkim opisom. Plan financiranja izvanrednih troškova potrebno je bez odgađanja predati Banci.
6.04 Postupak nabave
Nositelj osigurava da svaki Krajnji korisnik kupi opremu, osigura usluge i naruči radove za relevantan Investicijski projekt (a) ukoliko se oni primjenjuju na njega ili na Investicijski projekt, u skladu s pravom Europske unije općenito, a posebno s odgovarajućim direktivama Europske unije i (b) ukoliko se direktive Europske unije ne primjenjuju, prema postupcima nabave, koji na zadovoljstvo Banke, poštuju ekonomske kriterije i učinkovitosti i, u slučaju javnih ugovora, načela transparentnosti, ravnopravnosti i nediskriminacije na temelju državne pripadnosti.
6.05 Stalne obveze u Projektu
6.05A Krajnji korisnici/Investicijski projekti
Nositelj je dužan pobrinuti da svaki Krajnji korisnik:
(a) Održavanje: održava, popravlja, servisira i obnavlja svu imovinu koja čini dio Investicijskog projekta koliko je potrebno da ista bude u dobrom radnom stanju;
24
(b) Imovina projekta: osim ako je Banka prethodno dala svoju pisanu suglasnost, zadržava vlasništvo i posjed nad cjelokupnom ili značajnim dijelom cjelokupne imovine koja čini Investicijski projekt ili, po potrebi, zamjenjuje i obnavlja tu imovinu i vodi Investicijski projekt tako da stalno funkcionira u skladu sa svojom izvornom namjenom; uz uvjet da Banka može uskratiti svoju suglasnost jedino ako predloženi postupak može dovesti u pitanje interese Banke kao zajmodavca prema Zajmoprimcu ili bi mogao učiniti Investicijski projekt neprihvatljivim za financiranje Banke na temelju njezinog Statuta ili na temelju članka 309. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;
(c) Osiguranje: osigurava sve radove i imovinu koja je dio Investicijskog projekta na zadovoljstvo Banke u skladu s uobičajenom praksom za slične radove od javnog interesa u Hrvatskoj;
(d) Prava i dozvole: održava na snazi sva prava prolaza ili uporabe i sva Ovlaštenja nužna za
izvođenje i rad Investicijskog projekta;
(e) Okoliš:
(i) provodi i upravlja Investicijskim projektom u skladu sa Zakonom o okolišu;
(ii) pribavlja i održava potrebne Okolišne dozvole za Investicijski projekt; i
(iii) postupa u skladu s takvim Okolišnim dozvolama
(f) Savjesnost:
(i) poduzima, unutar razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mjere u vezi s bilo kojim članom svojih upravljačkih tijela koji je osuđeni konačnom i neopozivom sudskom presudom za Kazneno djelo počinjeno tijekom izvršavanja svojih profesionalnih dužnosti, s ciljem osiguranja da se takav član isključi iz bilo koje aktivnosti Krajnjeg korisnika u vezi s bilo kojim sredstvima koja mu stavi na raspolaganje Zajmoprimac na temelju Zajma ili u vezi s odgovarajućim Investicijskim projektom;
(ii) odmah obavještava Nositelja o svim mjerama koje poduzme takav Krajnji korisnik na temelju ovog članka 6.06A(f)(i);
(iii) izjavljuje Nositelju da, koliko je njemu poznato, nikakva sredstva koja je Krajnji korisnik uložio u Investicijski projekt nisu nedopuštenog podrijetla, uključujući proizvode pranja novca ili one povezane s financiranjem terorizma, kao i da će bez odlaganja obavijestiti Nositelja ako u bilo kojem trenutku postane svjestan nedopuštenog podrijetla takvih sredstava;
(g) Prava na poštenu reviziju:
(A) osigurava da svi ugovori u sklopu odgovarajućeg Investicijskog projekta koji će biti pribavljeni nakon datuma potpisivanja ovog Ugovora u skladu s direktivama Europske unije o nabavama predviđaju:
(i) uvjet da dotični ugovaratelj odmah obavijesti Banku o izvornim navodima, pritužbama ili informacijama u vezi s Xxxxxxxx djelima koja se odnose na dotični Investicijski projekt;
(ii) uvjet da dotični ugovaratelj vodi knjige i evidencije o svim financijskim transakcijama i izdacima u vezi s dotičnim Investicijskim projektom; i
(iii) pravo Banke u vezi s navodnim Kaznenim djelom, da pregleda knjige i evidencije dotičnog ugovaratelja u vezi s dotičnim Investicijskim projektom i izradi preslike dokumenata, u mjeri u kojoj je to dozvoljeno po zakonu;
(B) osigurati da:
(i) vodi knjige i evidencije o svim financijskim transakcijama i izdacima u vezi s dotičnim Investicijskim projektom;
25
(h) Posjeti:
(ii) odmah obavijesti Nositelja o izvornim navodima, pritužbama ili informacijama u vezi s Xxxxxxxx djelima koja se odnose na dotični Investicijski projekt;
dozvoliti osobama koje odredi Banka kao i osobama koje odrede druge institucije ili tijela Europske unije kad to zahtijevaju relevantne obvezne odredbe prava Europske unije,
(a) da posjete lokacije, postrojenja i radove koje obuhvaća dotičan Investicijski projekt,
(b) da intervjuiraju predstavnike Krajnjeg korisnika i da ne sprječavaju kontakte s bilo kojom drugom osobom uključenom u ili pogođenom relevantnim Investicijskim projektom; i
(c) da pregledaju knjige i evidencije Krajnjeg korisnika u vezi s izvršenjem dotičnog Investicijskog projekta i budu u mogućnosti izraditi preslike odgovarajućih dokumenata u mjeri u kojoj je to dozvoljeno po zakonu.
(d) pruže Banci ili osiguraju da je Banci pružena sva potrebna pomoć u svrhe opisane u ovom članku.
Nositelj je dužan pobrinuti se da svaki Krajnji korisnik potvrdi da Banka može imati obvezu slanja informacija koje se odnose na Krajnjeg korisnika, sredstva koja su dalje pozajmljena Krajnjem korisniku na temelju Zajma i/ili Investicijskih projekata bilo kojoj nadležnoj instituciji ili tijelu E uropske unije u skladu s relevantnim obveznim odredbama prava Europske unije.
(i) Računi
zahtijevati bilo koju isplatu od i izvršiti bilo koju isplatu prema Nositelju na temelju sporazuma o daljnjem kreditiranju koji se odnosi na Zajam na bankovni račun na ime takvog Krajnjeg korisnika koji se vodi kod valjano ovlaštene financijske institucije u jurisdikciji u kojoj je Krajnji korisnik osnovan ili ima prebivalište ili u kojoj Krajnji korisnik provodi Investicijski projekt. U slučaju Krajnjih korisnika koji su Korisnici državnog proračuna, Nositelj će osigurati da svaki Krajnji korisnik koji zahtjeva isplatu to vrši putem Nositelja preko sustava Jedinstvenog računa riznice koji je otvoren kod Hrvatske narodne banke u skladu s hrvatskim pravom.
U svrhu ovog Ugovora:
„Zakon o proračunu" znači Zakon objavljen u Narodnim novinama broj 87/2008 i izmijenjen i objavljen u Narodnim novinama broj 136/2012 i broj 15/2015 te izmijenjen i dopunjen te ponovno potvrđen s vremena na vrijeme.
„Proračunski korisnici" su tijela javne vlasti, institucije, vijeća za manjine, samouprave, proračunski fondovi i mjesna samouprava, troškovi osoblja i/ili materijalni troškovi evidentirani u Proračunu u skladu s člankom 3. Zakona o proračunu.
„Jedinstveni račun Državne riznice" je račun deponiran kod Hrvatske narodne banke u skladu s člankom 60. Zakona o proračunu.
6.05B Nositelj
Nositelj je dužan:
26
(i) osigurati da Jedinica za provedbu projekta bude ustrojena i u potpunosti funkcionalna te se ona bavi zahtjevima za dodjelu i redovitim izvješćivanjem i nadzorom;
(ii) osigurati da sredstva Zajma budu dodijeljena prihvatljivim Investicijskim projektima financiranim u okviru OPCC-a uz procedure prilagođene veličini I nvesticijskog projekta i u skladu s važećim procedurama za okvirne kredite i kako je navedeno u Prilogu A. 1;
(ii) osigurati da sredstva Zajma budu dodijeljena prihvatljivim Investicijskim projektima, korištenjem standardnih tablica za dodjelu i projektnih sažetaka, uz procedure prilagođene veličini Investicijskog projekta i u skladu s važećim procedurama za okvirne kredite.
a) ex-post potvrda prihvatljivih Investicijskih projekata za sve Investicijske projekte čiji ukupni trošak ne prelazi 25milijuna eura;
b) ex-xxxx odobrenje za sve projekte s troškom između 25milijuna eura i 50miiijuna eura, uz mogućnost pojedinačne procjene;
c) ex-xxxx pojedinačno odobrenje za sve projekte s troškom iznad 50milijuna eura;
(iv) provjeriti usklađenost Krajnjih korisnika s relevantnim i važećim propisima zakonodavstva Europske unije, posebno u područjima okoliša, državnih potpora i javne nabave;
(v) pohraniti i održavati ažurnima odgovarajuće dokumente (uključujući studije o okolišu koje se odnose na PUO, Netehničke sažetke PUO-a, Procjene Prirode/Biološke raznolikosti ili istovjetne dokumente kojima se podupire usklađenost s Direktivom o staništima i Direktivom o pticama Europske unije) koje je potrebno dostaviti Banci na zahtjev. U slučaju da Banka zahtijeva takvu dokumentaciju, Nositelj je dužan dostaviti sve zatražene dokumente bez odlaganja (u roku od 10 radnih dana pozivajući se na obvezu u politici Banke o javnom objavljivanju u pogledu odgovara na vanjske upite) od primitka zahtjeva Banke.
(vi) pozvati Banku kao promatrača na sastanke Odbora za praćenje;
(viii) obavijestiti Banku o ishodu javnih konzultacija o Strateškoj procjeni utjecaja na okoliš OPCC-a, te o načinu na koji je uzet u obzir doprinos javnosti,
(ix) ne osiguravati sredstva Banke za Investicijske projekte koji zahtijevaju PUO ili ocjenu biološke raznolikosti sukladno pravu Europske unije i nacionalnom pravu bez da, prije preuzimanja obveze, dobije suglasnost nadležnog tijela i Netehnički sažetak PUO koji je stavljen na raspolaganje javnosti. Prije dodjele sredstava Banka mora dobiti odgovarajuće dozvole/potvrde u vezi okoliša.
(x) osigurati da nema dvostrukog financiranja Investicijskih projekata s drugim kreditnim sredstvima Banke istog Krajnjeg korisnika;
(xi) odmah obavijestiti Banku u slučaju kada je provedba bilo kojeg dodijeljenog Investicijskog projekta obustavljena ili je Investicijski projekt otkazan.
(xii) odmah obavijestiti Banku o svakoj obustavi plaćanja i ili postupcima zbog povrede koje pokrene Komisija EU-a, najkasnije u roku od 5 dana nakon što Zajmoprimac ili Nositelj saznaju za postupak Komisije EU-a;
(xiii) odmah obavijestiti Banku o ishodu Postupka određivanja (sukladno članku 123. Uredbe o zajedničkim odredbama);
(xiv) odmah obavijestiti Banku o svim revizijskim izvještajima koje provede Nezavisno revizijsko tijelo, Komisija EU-a i Revizorski sud; i
(xv) odmah obavijestiti Banku o rezultatima Pregleda uspješnosti (čl.21,. UZO-a).
Banka obavlja srednjoročni pregled Projekta, po mogućnosti nakon pregleda uspješnosti, nakon čega Banka može promijeniti odjeljke A.1, A.2. i/ili A.3 Priloga A.
27
Banka zadržava pravo pregledati postupke dodjele obzirom na bilo koju promjenu koju zahtijeva između ostalog, Komisija EU-a ili priprema Investicijskih projekata.
B. Opće obveze
6.06 Usklađenost sa zakonima
Zajmoprimac i Nositelj poštuju i osiguravaju da svaki Krajnji korisnik poštuje, u svakom pogledu, sve zakone i propise kojima su oni ili Projekt podložni.
6.07 Opće izjave i jamstva
Zajmoprimac izjavljuje i jamči Banci da:
(a) ima ovlasti da potpiše, ispuni i izvrši sve svoje obveze prema ovom Ugovoru i da su poduzete sve potrebne korporativne, dioničarske i ostale radnje da se da ovlaštenje za potpisivanje, dostavu ii izvršenje istoga od njegove strane;
(b) ovaj Ugovor čine njegove pravno važeće, obvezujuće i izvršive obveze;
(c) potpisivanje i dostava i izvršavanje njegovih obveza prema i u skladu s odredbama ovog Ugovora nije i neće biti:
(i) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojim primjenjivim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom presudom, odlukom ili dozvolom kojoj podliježe;
(ii) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom koji je za njega obvezujući za kojeg bi se moglo razumno očekivati da će imati značajan negativan učinak na njegovu sposobnost za izvršavanje svojih obveza prema ovom Ugovoru;
(d) da nije bilo nikakve Značajno negativne promjene od 18. studenoga 2014.;
(e) nikakav događaj ili okolnost koja čini Događaj neispunjenja obveza iz članka 10.01 nije nastupio i ne nastavlja se neispravljen;
(f) pribavio je sva potrebna Ovlaštenje u vezi s ovim Ugovorom te kako bi zakonito ispunjavao svoje obveze iz ovog Ugovora, a Projekt i sva takva Ovlaštenja su na snazi i pravomoćna i prihvatljiva kao dokaz;
(g) njegove obveze plaćanja prema ovom Ugovoru imaju barem jednaki položaj (pari passu) u pravu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neosiguranim obvezama po svim njegovom Dužničkom instrumentima, osim obveza koje obvezno kao prioritetne tretira zakon koji se primjenjuje na trgovačka društva općenito;
(h) je u skladu sa svim obvezama na temelju ovog članka 6.; i
(i) koliko je upoznat, nikakva sredstva koja je Zajmoprimac ili Krajnji korisnik uložio u Projekt nisu nedopuštenog podrijetla, uključujući proizvode pranja novca ili one povezane s financiranjem terorizma. Zajmoprimac je dužan odmah obavijestiti Banku ako u bilo kom trenutku postane svjestan nedopuštenog podrijetla bilo kojih takvih sredstava.
Izjave i jamstva navedena gore vrijedit će poslije potpisivanja ovog Ugovora i smatraju se, osim izjava navedenih u stavku (d) gore, ponovljenima na svaki datum Zahtjeva za isplatom, Datum isplate i na svaki Datum plaćanja.
28
6.08 Savjesnost
Zajmoprimac poduzima, unutar razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mjere u vezi s bilo kojim svojim punomoćnikom s ovlaštenjima za kontrolu i/ili donošenje odluka u vezi Projekta i/ili Zajma, i osigurava da se Nositelj obveze da će poduzeti, unutar razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mjere u vezi s bilo kojim članom svojih upravljačkih tijela ili bilo kojeg od svojih punomoćnika s ovlaštenjima za kontrolu i/ili donošenje odluka u vezi Projekta i/ili Xxxxx koji je bio osuđen konačnom ili neopozivom sudskom odlukom za kazneno djelo počinjeno u okviru provođenja svojih službenih zaduženja, kako bi osigurao da se takav član isključi iz svake aktivnosti Zajmoprimca u vezi Projekta i/ili Zajma i aktivnosti Nositelja u vezi Projekta i/ili Zajma.
6.09 Knjige i evidencije
Zajmoprimac i Nositelj jamče da će voditi i da će nastaviti voditi ispravne knjige i evidencije o računima u kojima će biti provedena cjelokupna i točna knjiženja svih financijskih transakcija i imovine i poslovanja Zajmoprimca i Nositelja, uključujući rashode u vezi s Projektom i Investicijskim projektima, u skladu s UZO-om i Financijskom uredbom (E U/E uratom) 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25.10.2012.
ČLANAK 7.
Osiguranje
Obveze u ovom članku 7. ostaju na snazi od datuma ovog Ugovora sve dok bilo koji iznos prema ovom Ugovoru bude neotplaćen ili dok Kredit bude na snazi.
7.01 Položaj jednakih prava {Pari Passu)
Zajmoprimac osigurava da njegove obveze plaćanja prema ovom Ugovoru imaju ili budu imale barem jednaki položaj (pari passu) prema pravima na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neosiguranim obvezana po bilo kojem od njegovih Dužničkih instrumenata, osim obveza koje obvezno kao prioritetne tretira zakon koji se primjenjuje na trgovačka društva općenito.
Posebno, ako Banka podnese zahtjev iz članka 10.01 ili ako događaj ili potencijalni događaj neispunjenja obveza prema bilo kojem neosiguranom i nepodređenom Dužničkom instrumentu Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije ili sredstvima nastupio i traje, Zajmoprimac neće izvršiti (niti odobriti) nikakvo plaćanje povezano s bilo kojim drugim takvim Dužničkim instrumentom (bez obzira na to je li redovno raspoređen u planu otplate ili nije) a da istodobno ne plati, ili rasporedi na namjenski račun za plaćanje na sljedeći Datum plaćanja iznos jednak, istom udjelu neotplaćenog duga prema ovom Ugovoru kakav udjel ima plaćanje po takvom Dužničkom instrumentu u ukupno neotplaćenom dugu po tom Instrumentu. U tu svrhu, svako plaćanje Dužničkog instrumenta koje se izvrši iz sredstava izdanja drugog instrumenta, na koji su se velikim dijelom upisale iste osobe koje imaju potraživanja po Dužničkom instrumentu, bit će odbijeno.
U ovom Ugovoru, „Dužnički instrument" znači (a) instrument, uključujući svaki primitak ili bilancu, stanja kojom se dokazuje ili koji predstavlja obvezu za otplatu zajma, polog, predujam ili slično odobrenje kredita (uključujući bez ograničenja bilo koje odobrenje kredita prema sporazumu o refinanciranju ili reprogramiranju), (b) obveza dokazana obveznicom, zadužnicom ili sličnim pisanim dokazom zaduženja ili (c) jamstvo za obvezu koja proizlazi iz Dužničkog instrumenta neke druge osobe.
7.02 Dodatna osiguranja
Ako Zajmoprimac da trećoj strani bilo kakvo osiguranje za izvršenje bilo kojeg Dužničkog instrumenta ili bilo koju prednost ili prioritet u vezi s njim, Zajmoprimac će, ako to bude zahtijevala Banka, dati Banci ekvivalentno osiguranje za izvršenje svojih obveza prema ovom Ugovoru ili dati
29
Banci ekvivalentnu prednost ili prioritet.
7.03 Uvrštene klauzule
Ako Zajmoprimac sklopi s bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim financijskim vjerovnikom sporazum o financiranju koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga ili obvezu ili drugu odredbu u vezi jednakog rangiranja ili uzajamnog neispunjavanja ugovornih obveza, ako je to primjenjivo, koja je stroža od bilo koje istovjetne odredbe ovog Ugovora, Zajmoprimac je dužan obavijestiti Banku i na zahtjev Banke, ovjeriti sporazum kojim se izmjenjuje ovaj Ugovor tako da on osigurava ekvivalentnu odredbu u korist Banke.
ČLANAK 8.
Informacije i posjeti
8.01 Informacije koje se tiču Projekta
Zajmoprimac dostavlja i osigurava da Nositelj:
(a) dostavi Banci:
(i) informacije koje su sadržajem i oblikom te rokovima navedene u Prilogu A.2. ili drugačije kako s vremena na vrijeme dogovore ugovorne strane; i
(ii) sve takve informacije ili daljnji dokumenti koji se odnose na financiranje, nabavu, provedbu, funkcioniranje i okolišna pitanja koja se tiču Projekta koje Banka može opravdano zatražiti u razumnom roku;
uvijek pod uvjetom da, ako takve informacije ili dokument nisu dostavljeni Banci na vrijeme i Zajmoprimac ili Nositelj ne isprave propust u razumnom roku koji odredi Banka u pisanom obliku, Banka može popraviti nedostatak, u mjeri u kojoj je to izvedivo, zapošljavanjem vlastitog osoblja ili konzultanta ili neke treće osobe na trošak Zajmoprimca, Zajmoprimac i/ili Nositelj je dužan pružiti takvim osobama svu pomoć koja je potrebna u tu svrhu
(b) podnese na odobrenje Banci bez odgode bilo koju značajnu promjenu Projekta i/ili Investicijskog projekta, također uzimajući u obzir objave Banci u vezi s Projektom i/ili Investicijskim projektima prije potpisivanja ovog Ugovora, s obzirom na, između ostaloga, cijenu, nacrt, planove, vremenski raspored ili program izdataka ili plan financiranja za Projekt i /ili Investicijske projekte;
(c) promptno obavijesti Banku o:
(i) svakoj uloženoj tužbi ili protestu ili svakom prigovoru koji je podnijela bilo koja treća strana ili svaku istinitu pritužbu koju je primio Zajmoprimac, Nositelj ili bilo koji Krajnji korisnik ili bilo koji tužbeni zahtjev za štetu uzrokovanu u okolišu koji su, koliko je to njemu poznato, pokrenuti, u tijeku ili za koje postoji rizik da će biti podneseni protiv njega u vezi s pitanjima okoliša ili drugim pitanjima koja utječu na Projekt; i
(ii) svakoj činjenici ili događaju koji su poznati Zajmoprimcu ili Nositelju, koji mogu značajno prejudicirati ili utjecati na uvjete izvršenja ili funkcioniranja Projekta; i
(iii) izvornim navodima, pritužbama ili informacijama u vezi s Xxxxxxxx djelima koja se odnose na Projekt;
i pokrenuti radnju koju treba poduzeti s obzirom na takva pitanja.
8.02 Informacije koje se odnose na Zajmoprimca, Nositelja i Krajnje korisnike
Zajmoprimac s vremena na vrijeme dostavlja Banci takve informacije o svojoj općoj financijskoj
30
situaciji koje Banka može opravdano zahtijevati te odmah obavještava Banku o:
(i) svakoj činjenici koja ga obvezuje na prijevremenu otplatu financijskog duga ili bilo koje financiranje od strane Europske unije;
(ii) svakom događaju ili odluci koja predstavlja ili može dovesti do Događaja prijevremene otplate;
(iii) o bilo kojoj svojoj namjeri davanja bilo kakvog jamstva nad bilo kojim dijelom svoje imovine u korist treće strane;
(iv) o svakoj činjenici ili događaju za koji se opravdano vjeruje da može u značajnoj mjeri spriječiti ispunjenje bilo koje obveze Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora;
(v) svakom događaju navedenom u članku 10.01 koji se dogodio ili postoji rizik da se dogodi ili se predviđa;
(vi) u mjeri u kojoj to dopušta zakon, koliko mu je poznato i koliko vjeruje, sud, upravno ili slično tijelo vlasti ne provodi nikakvu parnicu, arbitražu, upravni postupak ili istragu koja bi bila u tijeku, neminovna ili neriješena protiv (i) punomoćnika Zajmoprimca s ovlaštenjima za kontrolu i/ili donošenje odluka u vezi Zajma ili Projekta ili (ii) upravljačkih tijela ili punomoćnika Nositelja s ovlaštenjima za kontrolu i/ili donošenje odluka u vezi Xxxxx ili Projekta ili (iii) upravljačkih tijela bilo kojeg Krajnjeg korisnika u vezi s Xxxxxxxx djelima koja se odnos na Zajam ili na Projekt;
(vii) o svim mjerama koje poduzme Zajmoprimac ili Nositelj u skladu s člankom 6.09.
(viii) o svim izvornim navodima, pritužbama ili informacijama u vezi s Kaznenim djelom koje se odnosi na bilo koja sredstva koja su stavljena na raspolaganje Krajnjem korisniku iz sredstava Zajma ili bilo kojeg Investicijskog projekta:
(ix) ako u bilo kom trenutku postane svjestan nedopuštenog podrijetla, uključujući proizvode pranja novca ili one povezane s financiranjem terorizma u vezi sa sredstvima koja su stavljena na raspolaganje Krajnjem korisniku ili za Investicijski projekt;
(x) o svim mjerama koje poduzme Krajnji korisnik u skladu s člankom 6.06A(f)(i);
8.03 Posjeti od strane Banke
Zajmoprimac i Nositelj trebaju dozvoliti osobama koje odredi Banka kao i osobama koje odrede druge institucije ili tijela E uropske unije kad to zahtijevaju relevantne obvezne odredbe prava Europske unije,
(a) da posjete lokacije, postrojenja i radove koje obuhvaća dotičan Investicijski projekt,
(b) da intervjuiraju predstavnike Krajnjeg korisnika i/ili Nositelja i da ne sprječavaju kontakte s bilo kojom drugom osobom uključenom u ili pogođenom relevantnim Investicijskim projektom; i
(c) da pregleda knjige i evidencije Krajnjeg korisnika i Nositelja u vezi sa Zajmom i izvršenjem dotičnog Investicijskog projekta i da bude u mogućnosti izraditi preslike odgovarajućih dokumenata u mjeri u kojoj je to dozvoljeno po zakonu.
Zajmoprimac i Nositelj pružaju Banci ili osiguraju da je Banci pružena sva potrebna pomoć u svrhe opisane u ovom članku.
Zajmoprimac i Nositelj potvrđuju da Banka može imati obvezu slanja informacija koje se odnose na Zajmoprimca i Nositelja bilo kojoj nadležnoj instituciji ili tijelu Europske unije u skladu s relevantnim obveznim odredbama prava Europske unije.
8.04 Jezik
Informacije koje dostavlja Zajmoprimac ili Nositelj u skladu s člankom 8. trebaju biti dostavljene na engleskom jeziku ili popraćene prijevodom na engleski.
31
ČLANAK 9.
Pristojbe i troškovi
9.01 Porezi, pristojbe i naknade
Zajmodavac je dužan platiti sve poreze, pristojbe, naknade i ostala davanja bilo koje vrste, uključujući i pristojbe za biljege i registraciju, koji proizlaze iz izvršenja ili provedbe ovog Ugovora ili bilo kojeg povezanog dokumenta i izrade, zaključivanja, registracije ili izvršenja bilo kojeg jamstva za Zajam u mjeri u kojoj se to na njega primjenjuje.
Zajmoprimac je dužan platiti svu glavnicu, kamatu, provizije i ostale iznose koji su plativi na temelju ovog Ugovora, i to bruto bez odbijanja bilo kakvih državnih ili lokalnih davanja bilo koje vrste, uz uvjet da će Zajmoprimac, ako je obvezan primijeniti takav odbitak, Banci dati u toj mjeri uvećani iznos da nakon odbitka neto iznos koji će primiti Banka bude jednak iznosu dugovanja.
9.02 Ostale pristojbe
Zajmoprimac snosi sve naknade, pristojbe i troškove, uključujući stručne, bankarske i tečajne naknade i sve pristojbe, ako takve postoje, za pravne, tehničke i svih ostale nezavisne konzultante koje angažira Banka, a koje nastanu u vezi s pripremom, potpisivanjem, provođenjem, prisilnim izvršenjem i okončanjem ovog Ugovora ili bilo kojeg povezanog dokumenta, kao i bilo koje izmjene, dodatka ili odricanja u vezi s ovim Ugovorom ili bilo kojim povezanim dokumentom te prilikom izmjene, stvaranja, upravljanja, prisilnog izvršenja i realizacije bilo kojeg osiguranja Zajma.
9.03 Povećanje troškova, odšteta i namirenje
(a) Zajmoprimac je dužan platiti Banci sve iznose i izdatke koji nastanu za Banku ili koje ona pretrpi zbog uvođenja bilo kakve izmjene (ili u tumačenju, administriranju ili primjeni) bilo kojeg zakona ili propisa ili usklađenosti s bilo kojim zakonom ili propisom uvedene nakon datuma potpisivanja ovog Ugovora, u skladu s čime ili zbog čega (i) je Banka primorana snositi dodatne troškove kako bi financirala ili izvršavala svoje obveze na temelju ovog Ugovora, ili (ii) je bilo koji iznos koji se duguje Banci na temelju ovog Ugovora ili financijski prihod koji proizlazi iz Bančinog odobravanja Kredita ili Zajma Zajmoprimcu smanjen ili ukinut.
(b) Ne dovodeći u pitanje bilo koja druga prava Banke na temelju ovog Ugovora ili na temelju bilo kojeg drugog važećeg zakona, Zajmoprimac je dužan obeštetiti i smatrati Banku oslobođenom od odgovornosti za bilo koji gubitak koji nastane zbog bilo kojeg plaćanja ili djelomičnog plaćanja koje se bude odvijalo na način drugačiji od onoga koji je izričito naveden u ovom Ugovoru.
(c) Banka može namiriti sve dospjele obveze koje potražuje od Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora (u mjeri u kojoj je stvarni vlasnik Banka) s obzirom na svaku obvezu (bez obzira je li dospjela ili nije) koju Banka duguje Zajmoprimcu bez obzira na mjesto plaćanja, poslovnicu koja obavlja knjiženje ili valutu bilo koje obveze. Ako su obveze u različitim valutama, Banka može konvertirati bilo koju obvezu po tržišnom tečaju tijekom svoga uobičajenog poslovanja u svrhu namirenja. Ako je bilo koja obveza nelikvidirana ili neutvrđena, Banka može izvršiti namirenje u iznosu koji procijeni u dobroj vjeri da je iznos te obveze.
ČLANAK 10.
Događaji neispunjavanja obveza
32
10.01 Pravo traženja prijevremene otplate
Zajmoprimac je dužan odmah otplatiti sav Xxxxx ili neki njegov dio, uključujući pripisanu kamatu i sve druge obračunate i nepodmirene iznose na temelju ovog Ugovora, na pisani zahtjev Banke, u skladu sa sljedećim odredbama.
10.01A Zahtjev bez odgode
Banka može takav zahtjev uložiti bez odgode:
(a) ako Zajmodavac na datum dospijeća ne plati bilo koji iznos koji treba platiti u skladu s ovom Ugovorom u mjestu i u valuti u kojoj je iskazan da treba platiti, osim ako je (i) njegovo neplaćanje izazvano administrativnom ili tehničkom pogreškom ili Događajem narušavanja i (ii) plaćanje se izvrši u roku od 3 Radna dana od njegovog datuma dospijeća;
(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljen Banci od ili u ime Zajmoprimca ili Nositelja ili bilo koje predstavljanje, jamstvo ili izjava Zajmoprimca u primjeni ili u skladu s ovim Ugovorom ili u vezi s pregovorima ili izvršavanjem Ugovora xxxx ili se pokaže da su bili netočni, nepotpuni ili obmanjujući u bilo kojem značajnom pogledu;
(c) ako se nakon bilo kojeg neispunjavanja obveza u vezi s ovim Ugovorom, od Xxxxxxxxxxx traži ili je sposoban da se od njega traži ili će se, nakon isteka bilo kojeg važećeg ugovornog razdoblja počeka, od njega tražiti ili će biti sposoban da se od njega traži da prijevremeno otplati, podmiri, zatvori ili otkaže prije dospijeća takav drugi zajam ili obvezu koja proizlazi iz bilo koje financijske transakcije ili bilo koje preuzete obveze u pogledu bilo kojeg zajma, ili obveze koja proizlazi iz bilo koje financijske transakcije koja se otkazuje ili obustavlja;
(d) ako Zajmoprimac propusti izvršiti bilo koju obvezu u vezi s bilo kojim drugim zajmom koji mu je odobrila Banka ili s financijskim instrumentom koji je zaključen s Bankom;
(e) ako Zajmoprimac propusti izvršiti bilo koju obvezu u vezi s bilo kojim drugim zajmom koji mu je odobren iz sredstava Banke ili Europske unije;
(f) ako nastupi Značajna negativna promjena, u usporedbi sa situacijom Zajmoprimca na datum ovog Ugovora; ili
(g) ako je ili za Zajmoprimca postane nezakonito da izvršava bilo koje svoje obveze na temelju ovog Ugovora ili ovaj Xxxxxx nije pravovaljan u skladu s njegovim uglavcima ili Zajmoprimac tvrdi da nije pravovaljan u skladu s njegovim uglavcima.
10.01B Xxxxxxx nakon opomene
Banka može također uložiti takav zahtjev:
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju svoju obvezu na temelju ovog Ugovora koja nije obveza navedena u članku 10.01 A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica povezana sa Zajmoprimcem ili Projektom navedena u Uvodnim odredbama značajno promijeni i ne bude značajno ispravljena i ako ta promjena utječe na interese Banke kao zajmodavca prema Zajmoprimcu ili negativno utječe na provedbu ili rad Projekta,
osim ako je neispunjenje ili okolnost koja je uzrokovala neispunjenja moguće ispraviti i ispravi se u razumnom roku specificiranom u obavijesti koju Banka dostavi Zajmoprimcu.
10.02 Ostala prava po zakonu
Članak 10.01 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke koje ona ima po zakonu da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.
10.03 Provizije
10.03A Transe s fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahtjeva iz članka 10.01 u pogledu bilo koje Transe s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac je dužan Banci platiti traženi iznos zajedno s Provizijom za prijevremenu otplatu na
33
bilo koji iznos glavnice koji se treba prijevremeno otplatiti. Takva Provizija za prijevremenu otplatu pripisuje se od datuma dospijeća za plaćanje koji je naveden u obavijesti o zahtjevu Banke, a obračunava se kao daje prijevremena otplata izvršena na tako utvrđeni datum.
10.03B Transe s promjenjivom kamatnom stopom
U slučaju zahtjeva iz članka 10.01 u pogledu bilo koje Transe s promjenjivom kamatnom stopom, Zajmoprimac je dužan Banci platiti traženi iznos zajedno s iznosom jednakim sadašnjoj vrijednosti od 0,15% (15 baznih bodova) godišnje izračunato i pripisano na iznos glavnice koja se prijevremeno otplaćuje, na isti način na koji bi kamata bila izračunata i pripisana da je taj iznos ostao neplaćen u skladu s izvornim Planom otplate Transe, do Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takva postoji, ili Datuma dospijeća.
Vrijednost se izračunava po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi ponovnog angažmana koja se primjenjuje sa svakim relevantnim Datumom plaćanja.
10.03C Općenito
Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s ovim člankom 10.03 postaju plativi na datum prijevremene otplate koji je utvrđen u zahtjevu Banke.
10.04 Neodricanje od prava
Nikakav propust ili kašnjenje ili jednokratna ili djelomična provedba Banke prilikom korištenja bilo kojeg svoga prava ili pravnih lijekova na temelju ovog Ugovora ne smije se tumačiti kao odustajanje od takvog prava ili pravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi predviđeni ovim Ugovorom su kumulativni i ne isključuju nikakva zakonska prava i pravne lijekove predviđene zakonom.
ČLANAK 11.
Mjerodavno pravo i sudska nadležnost, razno
11.01 Mjerodavno pravo
Za ovaj Ugovor i sve neugovome obveze koje proizlaze iz njega ili u vezi s njim mjerodavno je pravo Engleske.
11.02 Sudska nadležnost
(a) Sudovi E ngleske imaju isključivu sudsku nadležnost za rješavanje bilo kojeg spora („Spor") koji proizađe iz ili u vezi s ovim Ugovorom (uključujući spor koji se odnosi na postojanje, valjanost ili okončanje ovog Ugovora ili na posljedice njegove ništetnosti) ili bilo kojom neugovornom obvezom koja proizađe iz ili u vezi s ovim Ugovorom.
(b) Stranke su suglasne da su sudovi Engleske najprimjereniji i najprikladniji sudovi za
rješavanja Sporova među njima i, sukladno tome, da one to neće osporavati.
11.03 Punomoćnik za primanje pismena
Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi način usluge dopušten na temelju bilo kojeg mjerodavnog zakona, Zajmoprimac ovim neopozivo imenuje Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske • kao svoga punomoćnika koji će u ime Zajmoprimca zaprimati sva pismena, obavijesti, naloge, presude ili druge pravne dokumente. Ukoliko punomoćnik za primanje pismena pravodobno ne obavijesti Zajmoprimca, Zajmoprimac se slaže da to neće imati utjecaj na postupak na koji se odnosi.
Banka ovim imenuje The Security Management Trust Limited xx 0 Xxxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx kao svoga punomoćnika u svrhu prihvaćanja usluge pravnog postupka.
11.04 Mjesto izvršenja
Ako Banka nije izričito drugačije dogovorila pisanim putem, mjesto izvršenja na temelju ovog Ugovora treba biti sjedište Banke.
11-05 Dokaz o dospjelim iznosima
34
U svakom sudskom postupku koji proizlazi iz ovog Ugovora, potvrda Banke o nekom dospjelom iznosu koji treba platiti Banci na temelju ovog Ugovora, predstavlja, u nedostatku očite pogreške, prima facie dokaz o takvom iznosu ili omjeru.
11.06 Prava trećih osoba
Osoba koja nije stranka nema pravo na temelju Zakona o ugovorima (Prava trećih osoba) iz 1999. izvršiti ili uživati koristi od bilo kojeg uglavka ovog Ugovora.
11.07 Cjelokupan sporazum
Ovaj Xxxxxx predstavlja cjeloviti sporazum između Banke i Zajmoprimca u vezi s davanjem Kredita na temelju ovog Ugovora i ukida sve prijašnje sporazume, bez obzira da li su oni izraženi ili se podrazumijevaju, u pogledu iste materije.
11.08 Ništavnost
Ako u bilo kojem trenutku bilo koji uglavak ovog Ugovora jeste ili postane nezakonit, nevažeći ili neizvršiv u bilo kom pogledu, ili ovaj Ugovor je ili prestane biti pravovaljan u bilo kom pogledu, na temelju zakona bilo koje jurisdikcije, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršnost ili nepravovaljanost ne utječu na:
(a) zakonitost, valjanost ili izvrsnost u toj sudskoj nadležnosti bilo kojeg drugog uglavka ovog Ugovora ili pravovaljanost u bilo kom drugom pogledu ovog Ugovora u toj jurisdikciji; ili
(b) zakonitost, valjanost ili izvrsnost u drugoj jurisdikciji toga ili bilo kojeg drugog uglavka Ugovora ili pravovaljanost ovog Ugovora na temelju zakona takvih drugih jurisdikcija.
11.09 Izmjene
Bilo koja izmjena i dopuna ovog Ugovora biti će u pisanom obliku i, osim onoga što je određeno člankom 1.08 B u vezi s postupcima dodjele, uz suglasnost između Banke i Zajmoprimca i potpisat će ju stranke ovog Ugovora.
11.10 Primjerci
Ovaj Ugovor može biti sastavljen u bilo kojem broju primjeraka, a svi uzeti zajedno predstavljaju jedan i isti instrument. Svaki primjerak je izvornik, ali svi primjerci zajedno predstavljaju jedan i isti instrument.
ČLANAK 12.
Završne odredbe
12.01 Obavijesti bilo kojoj stranci
Obavijesti i ostale poruke koje se daju prema ovom Ugovoru upućene bilo kojoj stranki ovog Ugovora trebaju se poslati na adresu ili broj telefaksa kako je navedeno dolje, ili na takvu drugu adresu ili broj telefaksa o kojoj neka stranka prethodno obavijesti drugu pisanim putem:
Za Banku Operations Directorate Adriatic Sea Department
Lending Operations in Slovenia, Croatia and Western Balkans
000, xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx
Fax br.:x000 0000 00000
35
Za Zajmoprimca: Ministarstvo financija
Na pažnju: Ministarstvo financija Katančićeva, 5
10000 Zagreb Hrvatska
Fax br.: x00000000000
Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije
Na pažnju: Ministarstvo regionalnoga razvoja fondova Europske unije
Račkoga,6 10000 Zagreb Hrvatska
Fax br.:x00000000000
Radi otklanjanja nedoumica, sve obavijesti i ostala priopćenja koje Banka dostavlja Zajmoprimcu na temelju ovog Ugovora, potrebno je poslati na Ministarstvo financija uz primjerak Ministarstvu regionalnoga razvoja i fondova E uropske unije, a sve obavijesti i druga priopćenja koje Banka dostavlja Nositelju na temelju ovog Ugovora, šalju se u Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije uz primjerak Ministarstvu financija.
Radi otklanjanja nedoumica, sve obavijesti i ostala priopćenja koje Nositelj dostavlja Banci na temelju ovog Ugovora, potrebno je poslati preko i uz primjerak Ministarstvu financija, a sve obavijesti i druga priopćenja koje Zajmoprimac dostavlja Banci na temelju ovog Ugovora šalju su u Ministarstvo financija uz primjerak Ministarstvu regionalnoga razvoja i fondova Europske unije.
12.02 Oblik obavijesti
Svaka obavijest ili drugo priopćenje dani prema ovom Ugovoru moraju biti u pisanom obliku. Obavijesti i ostala priopćenja za koje se u ovom Ugovoru utvrđuju fiksni rokovi ili koje u sebi
sadrže fiksne rokove koje obavezuju primatelje, šalju se osobnom dostavom, preporučenim pismom ili telefaksom. Za takve obavijesti i poruke smatra se da ih je druga strana primila na datum dostave kad se radi o osobnoj dostavi ili preporučenom pismu ili po primitku prijenosa kad se radi o telefaksu.
Ostale obavijesti i poruke mogu se poslati osobnom dostavom, preporučenim pismom, ili telefaksom.
Bez utjecanja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljene telefaksom prema stavcima gore, primjerak svake obavijesti dostavljene faksimilom također će biti poslan pismom dotičnoj stranci najkasnije prvog sljedećeg Radnog dana.
Obavijesti koje izda Zajmoprimac u skladu s bilo kojom odredbom ovog Ugovora trebaju se, ako tako traži Banka, dostaviti u Banku zajedno s prihvatljivim dokazima o ovlaštenju osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje takve obavijesti u ime Zajmoprimca i ovjerenih uzoraka potpisa takve
36
osobe ili osoba.
03 Uvodne odredbe i Prilozi
Uvodne odredbe i sljedeći Prilozi sastavni su dio ovog Ugovora:
Prilog A Projektna specifikacija i izvještavanje
Prilog B Definicija EURIBOR-a
Prilog C Obrasci za Zajmoprimca
Prilog D Promjena i konverzija kamatne stope
Prilog E Prethodni uvjeti i Potvrde Zajmoprimca
04 Stupanje na snagu
Ovaj Xxxxxx stupa na snagu datumom stupanja na snagu zakona o njegovom potvrđivanju
U POTVRDU TOGA, stranke su sklopile ovaj Ugovor u 4 (četiri) izvornika na engleskom jeziku te su parafirale svaku stranicu ovog Ugovora.";
U </>, ovog »2015
Potpisano za i u ime Potpisano za i u ime REPUBLIKE HRVATSKE EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
Ministar financija </>
</>
37
Prilog A
Projektna specifikacija i izvještavanje
A.1 Tehnički opis (članak 6.02)
A.1.1 Svrha, Lokacija
Ovaj projekt, strukturiran kao Zajam iz strukturalnog programa, dati će potporu hrvatskom Sporazumu o partnerstvu (SP) i odabranim investicijama za jedan Operativni program (OP), Operativni program Konkurentnost i kohezija 2014-2020 (OPCC). Intervencije koje će financirati Banka usredotočiti će se uglavnom, ali ne isključivo, na sljedeće sektore: promet, energetiku, okoliš, zdravlje, istraživačku i razvojnu infrastrukturu, zaštitu prirode, socijalnu infrastrukturu, informacijske i komunikacijske tehnologije, regeneraciju gradova, vodu i otpad. OPCC bi mogao uključivati 41 veći projekt na temelju indikativnog popisa većih projekata koji je priložena ovom Ugovoru. Ako je to primjenjivo, veći projekti u sektoru prometa koji koriste potporu Instrumenta za povezivanje Europe („CEF") i koje provodi nositelj također bi mogli biti financirani na temelju ovog Ugovora.
A.1.2 Opis
Projekt će financirati odabrane investicije iz osi OPCC:
1. Jačanje gospodarstva primjenom istraživanja i inovacija
2. Korištenje informacijskih i komunikacijskih tehnologija
3. Poslovna konkurentnost
4. Promicanje energetske učinkovitosti i obnovljivih izvora energije
5. Klimatske promjene i upravljanje rizikom
6. Zaštita okoliša i održivost resursa
7. Povezanost i mobilnost
8. Socijalna uključenost i zdravlje
9. Obrazovanje, vještine i cjeloživotno učenje
10. Tehnička pomoć
A.1.3 Kalendar
Očekuje se da će se projekti provesti u programskom razdoblju 2014.-2020. i da će biti dovršeni najkasnije do kraja 2023. Pri tome se uzimaju u obzir pravila iz Uredbe o zajedničkim odredbama koja se odnose na završetak projekata.
A.1.4 Opće odredbe
38
Prihvatljive kategorije. Banka će općenito dodijeliti svoja sredstva samo prihvatljivim investicijskim projektima koji su ekonomski, tehnički i financijski opravdani i ekološki zdravi Svi investicijski projekti moraju poštivati zakonodavstvo E uropske unije o okolišu, nabavi i državnim pomoćima kao i poštivati načela i norme iz Izjave Banke o politici zaštite okoliša 1
Banka će provjeravati prihvatljivost za financiranje E IB-a u fazi dodjele prema donjem popisu i uobičajenim kriterijima prihvatljivosti Banke
Banka zadržava pravo da preispita postupak dodjele s obzirom na napredovanje Projekta
Opća izuzeća. Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi za financiranje EIB-a PDV i drugi porezi i carine, stjecanje zemljišta, kupovina zgrada, održavanje i drugi operativni troškovi, stjecanje polovne imovine, udjela tijekom gradnje, kupovina dozvola za korištenje negenenranih javnih sredstava (npr telekomunikacijske dozvole), patenti, zaštitne marke i žigovi Čisto financijske transakcije također nisu prihvatljive
Isključeni sektori:
• Proizvodnja i distribucija oružja i municije, naoružanje i vojne opreme
• Proizvodnja i distribucija duhanskih ih alkoholnih proizvoda
• Aktivnosti kockanja i klađenja
• Objekti hšavanja slobode, npr zatvori, policijske postaje, škole sa skrbničkim funkcijama
• Sektori i aktivnosti s jakom etičkom dimenzijom za koje se smatra da imaju značajan reputacijski rizik
Urbani razvoj
Svi investicijski projekti povezani s određenim urbanim područjem morat će se pridržavati instrumenata urbanog i teritorijalnog planiranja, imati umjerene troškove i biti cjeloviti (ne biti samo komponenta nekoga velikog investicijskog projekta), ah takvi da su komplementarni globalnoj urbanoj akciji
A.1.5 Postupci dodjele
Sredstva Banke dodijeliti će se investicijskim projektima koji su sufinancirani sredstvima Europske unije na temelju OPCC-a, uz procedure prilagođene veličini investicijskog projekta i u skladu s važećim postupcima okvirnog zajma
a) Prihvatljive investici|ske proiekte s investiciiskim troškom mamim od 25 mihiuna eura odabire Nositelj Izbori podliježu ex-post potvrdi prihvatljivosti od strane službi Banke Nositelj treba dostaviti zahtjev za dodjelu na obrascu koji zahtjeva Banka (kako je utvrđeno uA 1 62 )
b) Prihvatljivi investicijski proiekti s troškom između 25 mihiuna eura i 50 mihiuna eura dostavljaju se Banci ex-xxxx radi odobrenja prije financiranja, korištenjem obrasca kako je to utvrđeno u A 1 7 ih u studiji izvedivosti Banka zadržava pravo da može zatražiti dodatne informacije, poduzeti će se djelomična ili dubinska procjena investicijskog projekta ako se to ocijeni potrebnim
http //www eib orq/attachments/strateqies/eib statement esps en pdf, ili bilo koja poveznica na intemetsku stranicu koja ju bude naslijedila
39
c) Prihvatljivi investicijski projekti čiji je trošak veći od 50 milijuna obrađuju se, u načelu, kao posebni zajmovi i službe Banke ih ocjenjuju posebno. Investicijski projekti podlijegali će odobrenju prije dodjele. Nositelj je dužan dostaviti dokumentaciju koju zatraži Banka, po svome nahođenju, kako Banka pojedinačno navede Nositelju.
d) Nositelj bi trebao dostaviti zajedno sa zahtjevom za dodjelu sljedeću dokumentaciju koja podupire usklađenost s okolišem predmetnih investicijskih projekata:
za investicijske projekte za koje je potrebna PUO, ili Netehnički sažetak PUO-a ili poveznicu na javnu verziju Netehničkog sažetka PUO-a ili istovjetan dokument zajedno s primjerkom odgovarajuće suglasnosti koja pokazuje da su provedene javne konzultacije i da su njihovi rezultati uzeti u obzir. Nositelj ne smije podnositi zahtjev EIB-u za dodjelu investicijskih projekata koji zahtijevaju PUO procjenu u skladu s pravom Europske unije i nacionalnim pravom, bez da je prethodno dobio suglasnost nadležnog tijela.
za investicijske projekte koji podliježu procjeni, ali nemaju značajnog utjecaja, ni potencijalni ni vjerojatni, na lokalitet koji je od važnosti za očuvanje prirode (Natura 2000 ili neki drugi) očitovanje Nadležnog tijela da su investicijski projekti usklađeni s Direktivom o staništima i Direktivom o pticama E uropske unije (bilo Obrazac A prema Prilogu A.1.8. ili njegov ekvivalent ili pojednostavljeno očitovanje /popis investicijskih projekata koje je potpisalo Nadležno tijelo, potvrđujući time da niti jedan investicijski projekt nema značajan utjecaj na bilo koji zaštićeno područje). Nositelj ne smije podnositi zahtjev E IB-u za dodjelu investicijskih projekata koji zahtijevaju procjenu biološke raznovrsnosti u skladu s pravom Europske unije i nacionalnim pravom, bez da je prethodno dobio suglasnost nadležnog tijela.
za investicijske projekte sa značajnim utjecajem, potencijalnim ili vjerojatnim, na lokalitet koji je od važnosti za očuvanje prirode, Obrazac B prema Prilogu A.1.8. - ili njegov ekvivalent - treba potpisati Nadležno tijelo i treba biti dostavljen Banci zajedno s mišljenjem Komisije E U-a (ako to zahtijeva članak 6. stavak 4. Direktive o staništima).
e) Nositelj je dužan pohraniti i održavati ažurnima odgovarajuće dokumente (uključujući studije o okolišu koje se odnose na PUO, Netehničke sažetke PUO-a, Procjene Prirode/Biološke raznolikosti ili istovjetne dokumente kojima se podupire usklađenost s Direktivom o staništima i Direktivom o pticama Europske) koje je potrebno dostaviti Banci na zahtjev. U slučaju da EIB zatraži takve dokumentaciju, Nositelj je dužan odmah dostaviti sve zatražene dokumente.
d) Zahtjev za dodjelu za sva linijska ulaganja u sektoru prometa (ceste i željeznice) i vodni sektor i sektor otpada s projektnim troškom manjim od 25 milijuna eura mora biti popraćen tablicama prema A.1.6.3, A.1.6.4, A.1.6.5 ili A.1.6.6.
Sve informacije dostavljaju se Banci u elektroničkom obliku, a tablice u tabličnim kalkulatorima (eng. spreadsheets).
Banka zadržava pravo pregledati na sredini razdoblja postupke dodjela s obzirom na napredovanje Projekta s Nositeljem.
40
A.1.6.1 Sažeta tablica izvješća o dodjelama po prioritetima
DODJELA BR.
DATUM: DDmmrrm
Naziv EIB Operacije: Broj EIB Operacije:
Valuta: EUR
PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL)
£014-0375
SAŽETA TABLICA DODJELA (ZA SVE INVESTICIJSKE PROJEKTE UKLJUČENE U OPERACIJU EIB-a
Ddtum transu LIB <i IZIM « (f UR) - | PosluUik Xx.xx« fcJU-a rlocfijclj« no projektni1;1 (',) | Postotak TranS-e/i EIB<a Isplaćeno Krajnjim Korisnicima' |
datum x | ||
Sadašnji (posljednji) zahtjev | ||
tmmmmm^wmmmm | ^^^0I§$^0 WMWWMi - '■ |
ISPLATE (kumulativno do DDWIM/YYYY)
m$
DODJELE (kumulativno do DD/MM/YYYY)
OpPr.Kivn pioqrdini i pnontcfi
Opmutivm program Konkurentnost i kohf/ijd
■ Ukupno (prjj
^Broj
f0@m$št ■ 'FUR omš | | uw projje
Opseg mv piojekju.
tro^ik
Najniži (x.XX) Najv 'OODt (EUR
Projekt EIB
Od čega sredstva EIB-a dodijeljena (EUR '000)
Ukupna sredstva EIB-a isplaćena Krajnjim korisnicima (EUR '000)
Odgovorna osoba: <ime i prezime>
<Funkcija>
<Direkcija>
Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije
Potpis: Datum: Mjesto:
DD/MM/YYYY
Zagreb. Hivatska
41
A.1.6.2 Obrazac za praćenje (Xxxxxxx za dodjelu)
A1.6.2 Obrazac za praćenje (Zahtjev za dodjelu)
Projekt EIB-a: PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL)
Upravljačko tijelo (sektor):
Ident. | Prioritetna | Lokacija | Krajnji | Opis | Poštivanje okoliša | Faza | Datumi | Ukupno | Sredstva | Državni | Ostali ERR | ||||||
oznaka | os/ključno | (država/grad | korisnik(naziv | projekta | provedbe | početka/dovršetka | prihvatljivi | EU-a | doprinos | doprinosi | |||||||
područje | ili općina | i vrsta) | troškovi | (CF, ERDF) | (financ. preko zajma EIB-a) | ||||||||||||
PUO | Očuvanje prirode(Natura 2000) | ||||||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Ukupno
Napomene s objašnjenjima:
(4) Naziv i vrsta Krajnjeg korisnika: država, općina/grad, privatni, NVO itd.
(6) Molimo navesti: Ako NE: PUO nije potrebna; S-O: projekt Aneks II isključen {screened out); Da: projekt Aneks I ili Aneks II uključen {screened in). Ako DA, priložiti kopiju Netehničkog sažetka pri dodjeli ili čim bude dostupan.
(7) Odnosi se na Natura 2000 ili draga staništa od međunarodne ili nacionalne važnosti. Molimo navesti: Ako NE: Procjena nije potrebna; NZU - nema značajnog utjecaja: Procjena obavljena: nema značajnog utjecaja; ZU (značajan utjecaj); Procjena obavljena, značajan utjecaj - molimo priložiti Obrazac B pri dodjeli ili kada bude dostupna, ali prije dodjele bilo kojih sredstava EIB-a projektu
(8) Molimo navesti fazu provedbe Projekta na datum podnošenja (FS - studija izvedivosti, idejni projekt, provedba, dovršeno itd.)
42
(9), (10) Molimo navesti najnovije predviđene datume početka i dovršenja Projekta
(11) Procjena početnih ukupnih prihvatljivih troškova Projekta (prema izvješću poslanom EK, fiksno u vrijeme podnošenja zahtjeva za dodjelu, ovaj iznos treba ostati nepromijenjen do kraja programa)
(12) Najnovija procjena: treba je ažurirati pri svakom zahtjevu za dodjelu (13)-(16) Slično kao 11 odnosno 12
(17) Ostali doprinosi: svi preostali doprinosi države, regije, grada, korisnika itd
(18) Procijenjeni ERR projekti u vrijeme dodjele u slučaju ex-xxxx, u vrijeme odobrenja od strane Upravljačkog tijela u slučaju ex-post
(kada j e xxxxx enj xxx)
A. 1.6.3. Obrazac za cestovne investicijske projekte
Projekt: PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL)
Oper. br. 2014-0375: Xxxxxx xx.:
Ref. br. projekta
Naziv investicijskog projekta
Upravljačko tijelo
d)
Cesta br. Vrsta ceste
(2)
Cesta
Širina(m) Dužina (km)
Trošak (000
EUR)
Trošak/km AADT (3)
Promet/H GV(4)
Vrsta radova/vrsta oštećenja (5)
Očekiva no razdoblj e gradnje
Obrazlo že nje/N apome ne/ERR
UKUPNO 0
43
Legenda
j Provedbeno tijelo
2 Vrsta ceste
3 PGDP (AADT)
4 HGV
5 Vrsta radova
, Obrazloženje Napomene/ERR
Npr. NDS, regija, grad (naziv), druga cestovna organizacija (naziv) itd. Broj traka (npr. 2x1, 2x2, 3x2, itd.)
Prosječan godišnji dnevni promet (vozila po danu) Vozila za teške terete
1. Presvlačenje; 2. Sanacija; 3. Rekonstrukcija; 4. Modernizacija; 5. Nova izgradnja (novo poravnanje); 6. sigurnosna poboljšanja
Kvarovi/oštećenja prema standardnim šiframa u upotrebi i usvojeni od nacionalnih tijela nadležnih za ceste
A - povećanje sigurnosti cestovnog prometa i unaprjeđenje okoliša B - povećanje razine usluge (kapacitet prometa/protočnost)
C - povećanje nosivosti
Ekonomska stopa povrata (ERR) - ako se obavlja
A. 1.6.4. Obrazac za željezničke investicijske projekte
Projekt: PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL)
Oper. br. 2014-0375: Xxxxxx xx.:
Ref br projekta
Naziv investicijskog projekta
Šifra dionice pruge
Provedb eno tijelo
Broj
Dionica pruge
Dužina
Trošak (000
Trošak/km Promet (2) %Teretni
promet
Vrsta radova (3)
Očekiva no razdoblj
Obrazlo ženje/N apome
(D kolosijek
a
(km)
EUR)
e gradnje
ne/ERR (4)
44
UKUPNO | 0 |
Legenda
1 Provedbeno tijelo npr. željeznička organizacija (naziv), privatna željeznička tvrtka (naziv) itd.
2 Promet Putnik-kilometri
1. Sanacija; 2. Modernizacija; 3. Rekonstrukcija; 4. Signalizacija; 5. Elektrifikacija; 6. Nova izgradnja
, rr i (novo poravnanje);
3 Vrsta radova
7. Telekomunikacije; 8. Kolosijeci
4 Obrazloženje/Napomene/ERR A - povećanje sigurnosti cestovnog prometa i unaprjeđenje okoliša
B - povećanje razine usluge (kapacitet prometa) C - povećanje nosivosti
Ekonomska stopa povrata (ERR) - ako se radi
A1.6.5. Obrazac za investicijski projekte u vodnom sektoru
Projekt PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE
Oper. br 2014-0375 Ugovor br.:
Ref br | Naziv investi | P roved b eno | Vrst a | Vodoopskrba | Obrada i prikupljanje otpadnih voda | Ukupan trošak | Očekivan 0 |
45
proj ekta
cijskog projekt a
tijelo (1) proj ekta (2)
(000EUR)i razdoblje
Dužina cjevovoda m 3 | Kapacite tVVTP (m3/d) | Priklju čci (nbr.) | Stanovni štvo koje će imati | Glav na vrsta | Trošak vodoo pskrbe | Dužina sustava odvodnje | Kapaci tet WWT | Priklju čci (nbr.)( | Stanovni štvo koje će imati | Glav na vrsta | Troš ak otpa |
(4) | (5) | koristi | rado | (000 | (3) | P(PE) | 5) | koristi | rado | dnih | |
(domaći | va | EUR) | (4) | (domaći | va | voda | |||||
nstva) | (7) | nstva) | (7) | (000 | |||||||
(6) | (6) | EUR | |||||||||
) |
izgradnje
1 2 3 4 17 18
UKUPNO 0
Legenda
/ Provedbeno tijelo
2 Vrsta projekta
3 Dužina
4 Kapacitet WTP
5 Kućni priključci
6 Stanovništvo koje će imati koristi Glavne vrste radove
Naziv komunalnog društva
W: vodoopskrba, WW: otpadne vode W+WW: vodoopskrba i otpadne vode
Dužina novoizgrađenih ili saniranih cijevi (bez dužine kućnih priključaka)
Kapacitet novoizgr ađenog postr ojenja ili sanacije. Sve vrste obr ade vode, uključujući jednostavne tretmane na izvora ili bunara (klorinacija, aer acija itd.)
Novi kućni priključci, i proširenje i sanacija postojećih priključaka
Gradsko ili ruralno stanovništvo koje će imati koristi od komponente projekta, u broju povezanih domaćinstava
N: nova izgradnja (proširenja); R: Sanacija ili rekonstrukcija postojeće infrastrukture
46
A.1.6.6 Obrazac za investicijske projekte iz sektora otpada
Projek t: | PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE | |
Oper. | Ugovor | |
Br.: | 2014-0375 | br.: |
Ukup no | Cilja | ||
Opsluž | gener irani | Cilj ane | ni prot |
eno | kruti | vrst | ok |
xxxxxx | komu | e | otpa |
ništvo | nalni otpad (kt/go | otp ada | da (kt/g od) |
d ) |
Projektni zahtjev Opis projekta
Ref br Projekta
Naziv investicijskog projekta
Subjekt za provedbu
Opslužene regije
Glavne kompo nente projekt a(1)
Tehni čki opseg postro jenja za obrad u (2)
Vrsta proizvo dnje koja se proizvo di u postroj enjima za obradu
Udaljen ost od mjesta projekta do glavnog opsluže nog populac ijskog centra
Udalj enost od mjest a projek ta do najbli žeg RCG O
Uku pan troša k ulag anja (m EUR
)
Trenu tni statu s pnpre me i odobr enja
Očeki vano razdo bije izgrad nje
Bilješ
ke
Navedite komponente, tj vrste i broj opreme za prikupljanje, vrste postrojenja za obradu i kapacitet, kapacitet
UKUPNO 0
1 odlagališta
2 Opišite tehnički opseg, tj vrstu postrojenja za obradu, konfiguraciju MB obrade, postrojenje
47
A 1.7
i 50m EUR
Projekt: Operacija br.
Sažetak projekta za investicijske projekte s troškom između 25m EUR
SAŽETAK PROJEKTA
PROJEKT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL) / A
2014-0375
Naziv Investiciiskoa projekta | Nositelj Investicijskoq projekta |
Lokacija: | |
Referentni broi Investiciiskoa projekta: | Sektor: |
Provedbeno tijelo: | Vrsta: novi projekt/ produženje/ obnova |
Datum: | |
Potpis Nositelja: | |
Kontakt osoba: | |
Kontakt (e-mail, telefon): |
1. Investicijski projekt
1.1 Pozadina
1.2 Razlozi za realizaciju Projekta i ključni ciljevi
1.3 Tehnički opis Projekta uključujući relevantne glavne dimenzije i kapacitete
1.4 Tijelo/tijela odgovorna za koncepciju, izgradnju i nadzor projekta
Investicijski trošak (ukupno) | u EUR | |
Projektiranje i nadzor | - | |
Zemljišta | - | |
Građevinski radovi (izgradnja) | - | |
Oprema | - | |
Razno | - | |
Nepredviđene tehničke okolnosti | - | |
Nepredviđena povećanja cijena (. | .% godišnje | - |
povećanje), ako je primjenjivo | ||
Kamata tijekom izgradnje | - |
1.5
48
Ukupno | - |
Prilog o očekivanim izdacima | (u EUR) | ||||
g | 2 | 2 | 2 | + | U |
o | 0 | 0 | 0 | n | k |
di | 1 | 1 | 1 | u | |
n | 4. | 5. | 6. | P | |
a | n o | ||||
E | |||||
U | |||||
R |
1.6
1.7 Očekivano tehničko/ekonomsko trajanje projekta (godine)
1.8 Razdoblje provedbe (datumi, mjesec, godina)
a) Početak
b) Dovršenje
1.9 Ovlaštenje potrebno za provedbu/rad projekta
Molimo, navedite naziv ili nazive tijela koje/koja izdaje/izdaju relevantnu(e) dozvolu(e) i je (jesu) li odobrenje (odobrenja) bilo/bila izdano/izdana. Ako dozvole nisu izdane, navedite očekivani datum.
1.10 Radna mjesta na koja investicija utječe
Broj radnih mjesta koja će se otvoriti, osigurati ili zatvoriti kao posljedica projekta
a) tijekom izgradnje:
b) nakon izgradnje (rad i održavanje) - osigurano:
1.11 Fizički pokazatelji
Molimo, navedite (kvantificirajte) planirani fizički output/rezultat Projekta.
Naziv i definicija pokazatelja | Polazna vrijednost (godina | Ciljana vrijednost (godina) |
a)... | ||
b) | ||
c) |
1.12 Nabava
Vrsta i detalji o nadmetanju/nadmetanjima
1.13 Utjecaji na okoliš
a) Molimo ukratko objasniti učinke projekta na okoliš.
b) Ima li Projekt neke osobite rizike ili koristi za okoliš?
c) Usklađenost sa zahtjevima u pogledu zaštite okoliša (lokalna, nacionalna, EU) i sažeti opis donesenih mjera ublažavanja, ako takve postoje; navesti je li potrebna PUO i je li lokacija projekta unutar ili utječe na lokalitete Natura 2000, ili slično - u potvrdnim slučajevima molimo navesti informacije o dotičnoj procjeni i administrativnim odlukama
49
za takve projekte. Službe Banke mogu zatražiti dodatne informacije (kao stoje primjerak Netehničkog sažetka PUO-a, analiza učinka na lokalitete Natura 2000 ili slično).
1.14 Pogon i održavanje objekata:
a) Organizacija zadužena za pogon i održavanje Investicijskog projekta;
b) Troškovi pogona i održavanja i raspoloživi proračun za pogon i održavanje.
1.15 Ekonomski i financijski aspekti
a) broj stanovnika kojeg Investicijski projekt opslužuje, ili druge relevantne analize potražnje (npr. promet);
b) Ako je primjenjivo, sažetak analize troškova i koristi (cost-benefit analize) ili analize ekonomske opravdanosti;
c) Ako je primjenjivo, mehanizam naplate troškova (hoće li korisnici morati davati doprinos za trošak Investicijskog projekta? Kakva je cjenovna politika?).
2. Sveukupni zaključci i preporuke
Mjesto:
Datum Nositelj:
Odgovorna osoba:
50
A.1.8 A/B obrasci u skladu s Direktivama o staništima i o pticama EU-a
I. DIO - OBRAZAC A- DIO 1
Obrazac A - Ocjena prihvatljivosti sukladno članku 6. stavak 3. nije bila potrebna
IZJAVA TIJELA NADLEŽNOG ZA PRAĆENJE STANJA NA PODRUČJIMA OD VAŽNdŠTJ ZA ZAŠTITU PRIRODE2
Nadležno tijelo:
nakon što je ispitalo prijedlog xxxxxxxx0. koji će se izvoditi na području:
izjavljuje kako nije izgledno da će projekt imati značajan utjecaj na područje iz mreže NATURA 2000 iz sljedećih razloga:
Stoga se smatra kako ocjena prihvatljivosti propisana člankom 6. stavak 3. nije potrebna.
U prilogu je sadržan zemljovid u mjerilu 1:100.000 (ili najbližem mogućem mjerilu) koji prikazuje lokaciju projekta kao i zahvaćena područja iz mreže NATURA 2000, ako takva postoje.
Datum (dd/mm/gggg):
Potpis:
Ime i prezime:
Riječ je o područjima koja su zaštićena kao dio mreže Natura 2000 (uključujući posebna područja zaštite i područja posebne zaštite), potencijalnim područjima Natura 2000, područjima zaštićenim sukladno Ramsarskoj konvenciji, područjima važnim za ptice, područjima iz Smaragdne mreže i drugim područjima, već prema okolnostima
3 Uzimajući u obzir zahtjeve iz članka 6 stavak 3 Direktive 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore.
51
Dužnost:
Organizacija:
(Tijelo nadležno za praćenje stanja na područjima iz mreže NATURA 2000) Službeni pečat:
52
II. DIO - OBRAZAC A- DIO 2
Obrazac A - Procjena utjecaja na područje NATURA 2000 - Nema rizika značajnog utjecaja
IZJAVA TIJELA NADLEŽNOG ZA PRAĆENJE STANJA NA PODRUČJIMA OD VAŽNOSTI ZA ZAŠTITU PRIRODE4
Nadležno tijelo ,
nakon stoje ispitalo prijedlog projekta5
koji će se izvoditi na ,
izjavljuje kako, slijedom ocjene prihvatljivosti propisane člankom 6. stavak 3. Direktive 92/43/EEZ, projekt neće imati značajnih utjecaja na područje od važnosti za zaštitu priorode1.
Molimo vas da iznesete sažetak zaključaka ocjene prihvatljivosti obavljene sukladno članku 6. stavak 3. Direktive 92/43/EEZ:
Molimo vas da iznesete sažeti prikaz mjera ublažavanja neophodnih za potrebe projekta:
U prilogu je sadržan zemljovid u mjerilu 1:100.000 (ili najbližem mogućem mjerilu) koji prikazuje lokaciju projekta kao i područje od važnosti za zaštitu prirode.
Potpis:
Ime i prezime i dužnost:
Organizacija (tijelo nadležno za praćenje stanja na područjima iz mreže NATURA 2000)
4 Riječ je o područjima koja su zaštićena kao dio mreže Natura 2000 (uključujući posebna područja zaštite i područja posebne zaštite), potencijalnim područjima Natura 2000, područjima zaštićenim sukladno Ramsarskoj konvenciji, područjima važnim za ptice, područjima iz Smaragdne mreže i drugim područjima, već prema okolnostima.
5 Uzimajući u obzir zahtjeve iz članka 6. stavak 3. Direktive 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore.
53
Službeni pečat:
Obrazac B - Rizik značajnog utjecaja - FORM B
PODACI TIJELA NADLEŽNOG ZA PRAĆENJE STANJA NA PODRUČJIMA OD VAŽNOSTI ZA ZAŠTITU PRIRODE6
Nadležno tijelo
nakon što je ispitalo7 prijedlog projekta. koji će se izvoditi na području
iznosi sljedeće podatke i dokumentaciju koja se Europskoj komisiji dostavlja (označiti odgovarajuće polje):
na uvid (čl. 6. st. 4.(1)) □
□
na davanje mišljenja (čl. 6. st. 4.(2))
Država članica:
Nadležno domaće tijelo;
Adresa:
Xxxxx za kontakte:
6 Riječ je o područjima koja su zaštićena kao dio mreže Natura 2000 (uključujući posebna područja zaštite i područja posebne zaštite), potencijalnim područjima Natura 2000, područjima zaštićenim sukladno Ramsarskoj konvenciji, područjima važnim za ptice, područjima iz Smaragdne mreže i drugim područjima, već prema okolnostima.
7 Uzimajući u obzir zahtjeve iz članka 6. stavak 4. Direktive 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore
54
Tel., faks, e-pošta:
Datum;
Sadrži li obavijest osjetljive podatke? Ako sadrži, molimo da ih naznačite i obrazložite.
1. PLAN ILI PROJEKT
Naziv plana/projekta:
Predlagatelj:
Sažetak plana ili projekta koji ima utjecaj na predmetno područje:
Opis i lokacija projektnih sastavnica i djelatnosti s potencijalnim učincima, uz točnu naznaku pogođenih područja (uključujući zemljovide):
56
Naziv i oznaka pogođenog (pogođenih) područja iz mreže Natura 2000
Molimo vas da označite odgovarajuće polje
□ područje posebne zaštite (SPA) prema Direktivi o pticama
D područje posebne zaštite/posebno područje zaštite (SCI/SAC) prema Direktivi o staništima
□ područje na kojem se nalazi neko prioritetno stanište/vrsta
□ pogođena su prioritetna staništa/vrste
□ močvarno područje od međunarodne važnosti, koje je kao takvo određeno sukladno Ramsarskoj konvenciji ili ispunjava uvjete za takvu zaštitu
□ područje uvršteno u najnoviji popis područja važnih za ptice (IBA) ih (ako postoji) kakav istovrijedan iscrpniji znanstveni popis prihvaćen od domaćih nadležnih tijela
□ područje na koje se primjenjuje Bernska konvencija o zaštiti europskih divljih vrsta i prirodnih staništa (čl 4), a osobito područje koje ispunjava kriterije Smaragdne mreže
□ područja zaštićena domaćim propisima o zaštiti prirode
Ciljevi očuvanja područja i ključne značajke koje doprinose njegovoj cjelovitosti
Staništa i vrste koje će biti pogođene štetnim posljedicama (npr naznaka njihove reprezentativnosti i, ako je primjenjivo sukladno čl 17 , stanja njihove očuvanosti i stupnja izoliranosti te njihovih uloga i funkcija na predmetnom području)
Napomena Naglasak treba staviti na očekivane štetne utjecaje na staništa i vrste zbog kojih je predmetno područje predloženo za uvrštenje u mrežu Natura 2000 Potrebno je navesti sve podatke koji bi mogli biti bitni u svakom pojedinom slučaju, ovisno o utvrđenim posljedicama po zahvaćene vrste i staništa
57
Važnost područja za staništa i vrste koje će biti pogođene (npr. obrazloženje uloge predmetnog područja na državnoj razini i unutar biogeografske regije te u odnosu na cjelovitost mreže Natura 2000).
Opis očekivanih štetnih utjecaja (nestanak staništa/vrsta, pogoršanje stanja, uznemiravanje vrsta, izravni i neizravni učinci itd.), razmjera utjecaja (površina staništa i broj vrsta ili područja na kojima se one javljaju, a koja su pogođena projektom), važnosti i veličine (npr. razmatranje pogođene površine ili populacije u odnosu na ukupnu površinu ili populaciju na razini predmetnog područja i, možebitno, cijele zemlje) te lokacije (uključujući zemljovide).
Možebitne kumulativne i ine posljedice koje bi po svoj prilici mogle nastati uslijed provedbe plana ili projekta koji je predmet ocjene u sprezi s provedbom drugih planova ili projekata.
Mjere ublažavanja predviđene projektom (opis načina na koji će se iste provesti i na koji će se time izbjeći li umanjiti nepovoljne posljedice po predmetno područje).
3. ZAMJENSKA RJEŠENJA
Naznaka i opis mogućih zamjenskih rješenja, uključujući mogućnost neprovođenja projekta, tj. "nultu" opciju (navesti kako su utvrđena, koji su postupci i metode korišteni itd.)
58
Ocjena zamjenskih rješenja koja su razmotrena i obrazloženje odabranog zamjenskog rješenja (razlozi zbog kojih su nadležna domaća tijela zaključila kako ne postoje nikakva zamjenska rješenja)
59
4. IMPERATIVNI RAZLOZI PRETEŽUĆEG JAVNOG INTE RE SA
Razlog za provedbu ovog plana ili projekta unatoč njegovim negativnim utjecajima:
<*y Imperativni razlozi pretežućeg javnog interesa, uključujući razloge društvene ili gospodarske naravi (u slučaju da nema prioritetnih staništa/vrsta)
*& ljudsko zdravlje
<*& javna sigurnost
<*& korisne posljedice od prvenstvene važnosti za okoliš
<*& ostali imperativni razlozi pretežućeg javnog interesa
Opis i obrazloženje prevage tih razloga9:
Potrebna razina podrobnosti može se razlikovati ovisno o tome dostavlja li se obavijest na uvid ih radi dobivanja mišljenja
60
61
5 KOMPENZACIJSKE MJERE10
Ciljevi, ciljna obilježja (staništa i vrste) i ekološki procesi/funkcije koje treba kompenzirati (razlozi, zašto su te mjere prikladne za kompenziranje negativnih utjecaja))
Obuhvat kompenzacijskih mjera (površina područja, brojnost populacije)
Naznaka i lokacija područja obuhvaćenih kompenzacijskim mjerama (uključujući zemljovide)
Dosadašnje stanje i uvjeti na područjima obuhvaćenim kompenzacijskim mjerama (postojeća staništa i njihovo stanje, vrsta zemljišta, namjena zemljišta itd )
Očekivani rezultati i obrazloženje načina na koji će se predloženim mjerama kompenzirati štetni utjecaji na cjelovitost područja i omogućiti očuvanje cjelovitosti mreže Natura 2000
Vremenski raspored provedbe kompenzacijskih mjera (uključujući dugoročnu provedbu), uz naznaku rokova u kojima se očekuje ostvarivanje očekivanih rezultata
Potrebna razina podrobnosti može se razlikovati ovisno o tome dostavlja li se obavijest na uvid ili radi dobivanja mišljenja
62
Metode i tehnike koje se predlažu za provedbu kompenzacijskih mjera i ocjena njihove izvodljivosti i moguće djelotvornosti
Troškovi i financiranje predloženih kompenzacijskih mjera
Odgovornost za provedbu kompenzacijskih mjera
Praćenje provedbe kompenzacijskih mjera gdje god je to predviđeno (npr. ako postoji neizvjesnost u pogledu djelotvornosti mjera), ocjena rezultata i poduzimanje daljnjih koraka
63
A.2. INFORMACIJE O PROJEKTIMA KOJI SE TREBAJU SLATI BANCI I NAČIN NJIHOVOG SLANJA
1. Slanje informacija: imenovanje odgovorne osobe
Osoba zadužena za slanje podataka iz donjeg teksta Banci je:
Financijski kontakt | Tehnički kontakt | |
Društvo | Ministarstvo financija | Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije |
Kontakt osoba | Xxxxxxx Xxxxxxx | Xxxxx Xxxxxxxxx |
Funkcija | Načelnica sektora | Načelnik sektora |
Funkcija / Financijska i tehnička Direkcija | Načelnica sektora za Međunarodne financijske odnose | Načelnik sektora za upravljanje Operativnim programima |
Xxxxxx | Xxxxxxxxxxx 5 10000 Zagreb Hrvatska | Račkoga 6 10000 Zagreb Hrvatska |
Telefon | x000-0-0000 344 | x000-0-000 8201 |
Fax | x000-0-0000 583 | x000-0-000 3216 |
silvija. belajec@mfin. hr | xxxxx. xxxxxxxxx@.mrrfeu. hr |
Navedena kontakt osoba za sada je osoba zadužena za kontaktiranje s Bankom. Zajmoprimac ili Nositelj će bez odlaganja obavijestiti EIB o svakoj promjeni
2. Informacije o posebnim pitanjima
Nositelj je obvezan Banci dostaviti sljedeće informacije najkasnije do dolje navedenih rokova
Dokument / informacije | Rok |
Informacije o pokretanju postupka od strane Komisije E U-a zbog povrede ili sudskog postupka pred Sudom EZ-a zbog nepoštivanja prava Zajednice u vezi s projektom ili investicijskim projektom koji će se financirati ili se financira u okviru ovog Zajma. | U svakom slučaju bez odgode, ali ne kasnije od 5 kalendarskih dana nakon što Nositelj sazna za mjeru Komisije. |
Informacije o pokretanju od strane Komisije EU-a bilo koje obustave plaćanja. | U svakom slučaju bez odgode, ali ne kasnije od 5 kalendarskih dana nakon što Nositelj sazna za mjeru Komisije. |
Primjerak odluke o odobravanju Operativnih programa, koji odgovaraju kriterijima za odabir projekta i završna verzija Operativnih programa. | 5 kalendarski dana nakon što Komisija EU-a odobri Operativne programe. |
64
Informacije o promjenama | svih | 5 kalendarskih dana nakon što |
Operativnih programa | Komisija EU-a konačno odobri promjene svih Operativnih programa. |
3. Informacije o provedbi projekta
Nositelj je obvezan Banci dostaviti sljedeće informacije o napretku projekta tijekom provedbe najkasnije do dolje naznačenog roka
Dokument / informacije | Rok | Učestalost izvještavanja |
- godišnj-e/a izvješć-e/a o provedbi u vezi provedbe operativnog programa (kako je utvrđeno u Uredbi o zajedničkim odredbama članci 50. i 111.) Dodatno uključivši: - opis svakog značajnijeg problema s utjecajem na okoliš; - svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji može utjecati na rad projekta. - bilo koji sudski postupak koji se odnosi na projekt koji može biti u tijeku. - informativni sažetak koji sadrži informacije o fizičkom i financijskom napretku Operativnog programa. | do 30. lipnja svake godine od 2015. do 2023. | Godišnje |
- godišnje izvješće o kontroli i mišljenje (kako je utvrđeno u članku 127. UZO-a) | do 30. lipnja svake godine od 2015. do 2023. | Godišnje |
- popis projekata u elektroničkom obliku, uključujući informacije prikupljene u IT sustavima (A.1.6.2, A.1.6.3, A.1.6.4, A.1.6.5, A.1.6.5) | zajedno s godišnjim izvješćem o provedbi | Xxxxxxxx, osim u slučaju ako je Zajmoprimac te godine poslao bilo koji Xxxxxxx za dodjelom |
- informacije koje traži Banka za pripremu izvešća o napretku projekta | do 30. studenoga svake godine od 2015. do 2023. | Godišnje |
65
- primjerci drugih relevantnih dokumenata, uključujući ad hoc izvješća, koja se dostavljaju Komisiji EU-a u vezi s Operativnim programima koji su uključeni u ovu operaciju. | Komisiji Europske unije | Kad su dostupni |
- svi dokumenti i informacije potrebne kako bi se Banci omogućilo da prati fizički i financijski napredak Projekta i investicijskih projekata financiranih na temelju toga. | na zahtjev |
4. Informacije o završetku radova i prvoj godini poslovanja
Nositelj je obvezan Banci dostaviti sljedeće informacije o dovršenju projekta i puštanju u promet, najkasnije do dolje naznačenih rokova
Dokument / informacije | Datum dostave Banci |
- završn-o/a izvješć-e/a o provedbi operativnog programa (kako je utvrđeno) - uključivši dodatno - opis svakog značajnijeg problema s utjecajem na okoliš; - svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji može utjecati na rad projekta. - bilo koji sudski postupak koji se odnosi na projekt koji može biti u tijeku. | do 31. lipnja 2024. |
- završna izjava (kako je utvrđeno u članku 141. UZO-a) zajedno s završnim kontrolnim izvješćem i odobrenjem/komentarima Komisije EU-a. | Komisiji Europske unije |
Jezik izvješća | Engleski |
66
Prilog B
Definicija EURIBOR-a
A. EURIBOR
"EURIBOR" znači
(a) za relevantno razdoblje kraće od mjesec dana, Objavljena kotacijska stopa (kako je utvrđeno gore) za razdoblje od jednog mjeseca;
(b) za relevantno razdoblje od jednog ili više mjeseci za koje je dostupna Objavljena kotacijska stopa, važeća Objavljena kotacijska stopa za razdoblje za odgovarajući broj mjeseci; i
(c) za relevantno razdoblja duže od mjesec dana za koje Objavljena kotacijska stopa nije dostupna, stopa koja je rezultat linearne interpolacije pozivanjem na dvije Objavljene kotacijske stope, od kojih je jedna primjenjiva za sljedeće kraće razdoblje, a druga za sljedeće duže razdoblje od dužine dotičnog razdoblja,
(pri čemu je razdoblje na koje se kamatna stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju
„Reprezentativno razdoblje").
U smislu stavaka (b) i (c) gore, „dostupan" znači stope, za određena dospijeća koje je izračunao i objavio Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili takav drugi davatelj usluge kojega odabere Europski institut za tržišta novca (EMMI), pod sponzorstvom E MMI-a i EURIBOR ACI-a ili bilo kojeg nasljednika te funkcije E MMI-a i EURIBOR ACI-a, kako odredi Banka.
„Objavljena kotacijska stopa" znači kamatnu stopu za depozite u eurima za relevantno razdoblje kako je objavljeno u 11:00 h po vremenu u Bruxellesu, ili u nekom kasnijem trenutku koji je prihvatljiv za Banku na dan ("Datum resetiranja") koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana prije prvog dana relevantnog razdoblja, na Reuters stranici EURIBOR 01 ili stranici koja će ju naslijediti ili, u nedostatku toga, putem bilo kojeg sredstva objavljivanja koji za tu svrhu odabere Banka.
Ako takva Objavljena kotacijska stopa nije dostupna, Banka traži od glavnih ureda eurozone četiri veće banke u eurozoni, koje odabere Banka, da navedu stope po kojima svaka od njih nudi depozite u eurima u usporedivom iznosu u približno 11:00 h prema vremenu u Bruxellesu na Datum resetiranja vodećim bankama na međubankarskom tržištu eurozone za razdoblje jednako Reprezentativnom razdoblju. Ako su dostavljene najmanje 2 (dvije) kotacije, stopa na taj Datum resetiranja bit će aritmetička sredina između te dvije kotacije.
Ako su prema zatraženom dostavljene manje od 2 (dvije) kotacije, stopa na taj Datum resetiranja bit će jednaka aritmetičkoj sredini stopa koje su navele veće banke eurozone, po izboru Banke, u približno 11:00 h prema vremenu u Bruxellesu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon datuma resetiranja, za zajmove u EUR u usporedivom iznosu koji se izdaju vodećim europskim bankama na razdoblje jednako Reprezentativnom razdoblju
Ako je stopa koja proizlazi iz gornjeg ispod nule, smatrati će se daje EURIBOR nula.
Ako nije dostupna nikakva stopa kako je predviđeno gore, EURIBOR treba biti stopa (izražena kao godišnja postotna stopa) za koju Banka odredi da je sveobuhvatni trošak Banke za financiranje relevantne Transe koja se temelji na tada primjenjivoj interno generiranoj referentnoj stopi Banke ili alternativnoj metodi određivanja stope koju razumno odredi Banka.
67
D. OPĆENITO
U svrhu gore spomenutih definicija:
(a) Svi postoci koji su rezultat izračuna iz ovog Priloga, po potrebi, zaokružuju se na najbliži stotisućiti dio postotnog boda, s tim da se polovice zaokružuju naviše.
(b) Banka će bez odgađanja informirati Zajmoprimca o svim kotacijama koje primi od Banke.
(c) Ako bilo koja od prethodnih odredaba dođe u nesklad s odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI-a i EURIBOR ACI-a (ili bilo kojeg nasljednika te funkcije EMMI-a ili EURIBOR ACI-a kako odredi Banka), Banka može uz obavijest Zajmoprimcu izmijeniti predmetnu odredbu kako bi ju uskladila s takvim drugim odredbama.
68
Prilog C
Obrasci za Zajmoprimca
C.1 Obrazac zahtjeva za isplatom (članak 1.02B)
Zahtjev za isplatom
HRVATSKA - PROJE KT NACIONALNOG SUFINANCIRANJA EU FONDOVA U RAZDOBLJU OD 2014. - 2020. GODINE (SPL) / A
Datum
Molimo vas da izvršite sljedeću isplatu Naziv zajma (*)
Datum potpisivanja (*) | |
Valuta i iznos zahtjeva | |
Valuta | Iznos |
Fl broj ugovora
Predloženi datum isplate:
Osnovica kamatne stope (čl. 3.01)
Rezervirano za Banku
(valuta ugovora)
<
<i-
<
<
o
z
>
<
Stopa (% ili Marža)
ILI (molimo navedite samo JEDNO)
Maksimalna stopa (% ili Maksimalna kamatna marža)11
Xxxxxxxx (čl 3.01)
Datumi plaćanja (čl. S.)
Datum izmjene/konverzije kamate (ako takav postoji)
Učestalost otplate
Metodologija otplate (čl. 4.01)
Datum prve otplate
Datum dospijeća:
polugodišnje
Polugodišnje □
Jednaki obroci □
Ukupan iznos kredita
Isplaćeno do sada
Saldo za isplatu
Sadašnja isplata
Saldo nakon isplate
Rok isplate
Maksimalni broj isplata
Minimalna veličina Transe
Ukupne dodjele do sada Prethodni uvjeti
300 000 000
Da / Ne
" BIILJEŠKA Ako Zajmoprimac ovdje ne navede kamatnu stopu ili Maržu, smatrat će se da je Zajmoprimac suglasan s kamatnom stopom ili Maržom koju naknado dostavi Banka u Obavijesti o isplati, u skladu s člankom 1 02C(c)
69
Račun Zajmoprimca na koji će se isplatiti kredit Rn br°
(molimo navesti format IBAN u slučaju isplata u EUR, ili odgovarajući format za valutu o kojoj se radi)
Naziv i adresa Banke
Molimo vas da podatke relevantne za zahtjev pošaljete na Ime(na) i potpis (i) ovlaštene osobe (osoba) Zajmoprimca
70
Prilog D
Izmjena i konverzija kamatne stope
Ako je Datum promjene/konverzije kamatne stope uključen u Obavijest o isplati za Transu, primjenjivat će se sljedeće odredbe.
A. Načini Promjene/konverzije kamatne stope
Po primitku Zahtjeva za promjenu/konverziju kamatne stope Banka će, tijekom razdoblja koje započinje 60 (šezdeset) dana i završava 30 (trideset) dana prije Datuma promjene/konverzije kamatne stope, dostaviti Zajmoprimcu Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope u kojem će navesti:
(a) Fiksnu kamatnu stopu i/ili Kamatnu maržu koja će se primijeniti na Transu, ili njezin dio naveden u Zahtjevu za promjenu/konverziju kamatne stope prema članku 3.01; i
(b) da će se takva stopa primjenjivati do Datum dospijeća ili do novog Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takva postoji, s tim da se kamate plaćaju tromjesečno, polugodišnje ili godišnje unatrag, na naznačene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može prihvatiti pisanim putem Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope do roka naznačenog u njemu.
Bilo kakve izmjene Ugovora koje Banka zatraži u vezi s ovim, bit će obavljene putem ugovora koji se mora sklopiti najkasnije 15 (petnaest) dana prije relevantnog Datuma promjene/konverzije kamatne stope.
B. Učinci Promjene/konverzije kamatne stope
Ako Zajmoprimac pravovaljano prihvati pisanim putem Fiksnu kamatnu stopu ili Kamatnu maržu s obzirom na Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope, Zajmoprimac je obvezan platiti obračunate kamate na Datum promjene/konverzije kamatne stope, kao i na sve sljedeće određene Datume plaćanja.
Prije Datuma promjene/konverzije kamatne stope, relevantne odredbe Ugovora i Obavijest o isplati će se primjenjivati na cijelu Transu. Od i uključujući Datum promjene/konverzije kamatne stope i dalje, odredbe sadržane u Prijedlogu promjene/konverzije kamatne stope koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Kamatnu maržu primjenjivat će se na Transu (ili njezin dio) do novog Datuma promjene/konverzije kamatne stope, ako takva postoji, ili do Datuma dospijeća.
C. Neprovođenje Promjene/konverzije kamatne stope
Ako Zajmoprimac ne podnese Zahtjev za promjenu/konverziju kamatne stope ili ne prihvati pisanim putem Prijedlog promjene/konverzije kamatne stope za Transu ili ako strane ne provedu izmjenu koju zahtijeva Banka prema stavku A gore, Zajmoprimac je dužan otplatiti Transu (ili njezin dio) na Datum promjene/konverzije kamatne stope, bez provizije. Zajmoprimac će otplatiti na Datum promjene/konverzije kamatne stope svaki dio Transe na koji ne utječe Promjena/konverzija kamatne stope.
71
Prilog E
POTVRDA KOJU DOSTAVLJA ZAJMOPRIMAC
E.1. Obrazac Potvrde Zajmoprimca (članak 1.04B)
Prima: Europska investicijska banka Šalje: [Zajmoprimac]
Datum:
Predmet: Ugovor o financiranju između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke od • ("Ugovor o financiranju")
Fl broj Serapis broj
Poštovani,
Izrazi definirani u Ugovoru o financiranju imaju isto značenje kada se upotrebljavaju u ovom Pismu.
U svrhe članka 1.04 Ugovora o financiranju ovim vam potvrđujemo sljedeće:
(a) nije nastao nikakav Događaj prijevremene otplate niti se on nastavlja neispravljen;
(b) nije stvoreno niti postoji osiguranje vrste koja je zabranjena prema članku 7.02;
(d) ne postoji nikakva značajna promjena bilo kojeg aspekta Projekta ili u pogledu kojeg smo obvezni davati izvješća prema članku 8.01, osim kako smo to ranije priopćili;
(e) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da osiguramo pravodobno dovršenje i provedbu Projekta u skladu s Prilogom A.1;
(f) nikakav događaj ili okolnost koja čini ili bi s vremenom ili davanjem obavijesti prema Ugovoru o financiranju činila događaj neispunjenje obveza nije se dogodio i ne nastavlja se neispravljen ili se od njega nije odustalo;
(g) nikakva parnica, arbitražni upravni postupci ili istraga ne traje niti koliko nam je poznato nije najavljena niti je neriješena pred bilo kojim sudom, arbitražnim tijelom ili agencijom koji su rezultirali ili ako se o njima odluči s nepovoljnim ishodom nije razumno vjerojatno da će rezultirati Značajno negativnom promjenom, niti se vodi protiv nas ili bilo kojeg našeg ovisnog društva bilo koja neriješena presuda ili odluka suda;
(h) očitovanja i jamstva koja ćemo dati ili ponoviti iz članka 6.07 istinita su u svakom značajnom pogledu; i
(i) nikakva Značajno negativna promjena nije se dogodila, u usporedbi s našim stanjem na datum Ugovora o financiranju.
S poštovanjem,
Za i u ime [Zajmoprimca] Datum:
72