Contract
UGOVOR O USPOSTAVLJANJU REGIONALNOG SIMULACIONOG CENTRA ZA BEZBEDNOST
........................................ u daljem tekstu zajedno: Strane
zaključili su
u ____________________ dana__________ godine sledeći
UGOVOR O O USPOSTAVLJANJU REGIONALNOG SIMULACIONOG CENTRA ZA BEZBEDNOST
I Uvodne odredbe
Član 1.
Strane saglasno utvrdjuju:
II Definicije
Član 2.
Strane saglasno utvrdjuju da, dok se drugačije ne odluči, u ovom Ugovoru sledeći izrazi imaju navedeno značenje:
III Predmet Ugovora
Član 3.
Predmet ovog Ugovora je uspostavljanje Regionalog simulacionog centra za bezbednost, rukovođenje centrom i principi saradnje i komunikacije Strana povodom njegovog uspostavljanja i održavanja. Ovim Ugovorom se utvrđuju prava i obaveze Strana povodom uspostavljanja i korišćenja Regionalog simulacionog centra za bezbednost, Predmet ovog Ugovora je i određivanje osnovnih tehničkih i drugih uslova za uspostavljanje i održavanje Regionalog simulacionog centra za bezbednost kao i pristup njegovim softverskim i fizičkim komponentama.
IV Osnivanje i korišćenje Centra
Član 4. Strane ovim Ugovorom uspostavljaju Regionali simulacioni centar za bezbednost (u daljem tekstu: Centar). Centar će biti finansiran sredstvima predviđenim Projektom. Upravljanje Centrom Xxxxxx xx vršiti preko zajedničkog tela, koje se uspostavlja ovim Ugovorom.
Član 5. Telo za upravljanje Centrom se naziva Odbror Regionalnog simulacionog centra za bezbednost (u daljem tekstu: Odbor) i njega če činiti ovlašćeni predstavnici Strana, imenovani xx xxxxxx zakonskih zastupnika Strana. Broj predstavnika u Odboru zavisi od ulaganja Strane u razvoj Centra, tako xx Xxxxxx koje su unele veći broj softverskih paketa imaju srazmerno xxxx učešće, što znači xx Xxxxxx imaju sledeći broj predstavnika:
__________________________________________ (npr. VA – 3, FB-2, KPA – 2, Ed – 1, Met-1) Odbor je odgovoran za valjan rad Centra, koordinaciju aktivnosti Strana u vezi Centra i izradu nacrta uputstava i dokumenata vezanih za funkcionisanje i održavanje Centra. Odbor će izraditi smernice, strategije i akcione planove xxxxxx xx se postići održivost Centra u dužem vremenskom periodu i osigurati njegovo funkcionisanje isključivo u svrhe predviđene Projektom, Osnovnim sporazumom i ovim Ugovorom. Strane se obavezuju da će odluke i preporuke Odbora implementirati u potpunosti i u duhu Projekta, Osnovnog sporazuma i ovog Ugovora. Specifikacija opreme, uređaja, mrežnih i tehničkih karakteristika i ostalih svojstava fizičkih i softverskih komponenti Centra će biti izvršeni u sklopu odgovarajućih faza Projekta, na način predviđen Projektom i Osnovnim sporazumom. Strane zadržavaju pravo izbora odgovarajućih softverskih paketa za potrebe svojih studenata i drugih korisnika, u skladu sa Projektom i Osnovnim sporazumom. Centar će biti formiran uspostavljanjem jedinstvenog sistema međusobno povezanih računara i drugih uređaja za automatsku obradu podataka svih Strana, po instrukcijama koje će zajednički doneti i usaglasiti ovlašćeni predstavnici Strana, kompetentni za poslove u oblasti informaciono-komunikacionih tehnologija. Svaki računar ili drugi uređaj za automatsku obradu podataka koji xx xxx Centra xxxx xx koristiti na način kojim se postiže svrha Projekta i ostvaruju ciljevi propisani Ugovorom o međunarodnoj uniji znanja i Ugovorom o uniji znanja. Strane se obavezuju da će računare, uređaje i drugu opremu koristiti isključivo u svrhe predviđene Projektom i radi ostvarivanja ciljeva unije znanja, predviđene Ugovorom o uniji znanja. Strane se obavezuju da će sva ulaganja u opremu izvršena iz budžeta Projekta nameniti u svrhe uspostavljanja, funkcionisanja i održavanja Centra.
Član 6. Fizičke komponente Centra (računari, drugi uređaji za automatsku obradu podataka i oprema) se nalaze na različitim lokacijama, koje određuju Strane shodno Projektu, Osnovnom sporazumu i unutrašnjim aktima. Fizička komponenta Centra predstavlja vlasništvo Strane koja ih je pribavila u skladu sa Projektom. Softverska komponenta Centra, koja obuhvata kompjuterske programe i pripadajuće softverske elemente, predstavlja vlasništvo/predmet prava korišćenja Strane koja ih je nabavila u sklopu Projekta, u svemu prema predviđenom budžetu projekta, uz očuvanje i poštovanje prava intelektualne svojine i u svemu prema ugovorima o nabavci kompjuterskih programa i pripadajućih softverskih elemenata zaključenim sa izabranim dobavljačem. Korišćenje Centra se odvija kroz fizički i elektronski pristup. Elektronski pristup Centru se ostvaruje mrežno, dok se fizički pristup ostvaruje na nekoj od lokacija Centra.
Član 7. Strana je dužna da na opravdan zahtev druge Strane omogući njenim studentima i drugim korinicima koji imaju njeno odobrenje fizički pristup lokacijama i korišćenje odgovarajućih softvera (u daljem tekstu: obrazovna usluga), uz obavezu druge Strane da postupa u skladu sa uputstvima Strane koja pruža obrazovnu uslugu, kao i da ne remeti njen redovan rad i funkcionisanje. Strana koja pruža obrazovnu uslugu određuje raspored korišćenja i propisuje obavezne tehničke, bezbednosne i druge uslove koje Strana primalac obrazovne usluge xxxx da ispuni. Strana koja pruža obrazovnu uslugu je dužna da, na opravdan zahtev druge Strane, omogući i elektronski pristup softverima koje koristi u okviru Centra, tako što bi studenti i drugi korisnici druge Strane izvršili daljinski mrežni pristup preko autorizovanih računara ili drugih uređaja za automatsku obradu podataka, shodno uputstvu koji izdaje Strana pružalac obrazovne usluge i uz obavezu ispunjenja odgovarajućih tehničkih, bezbednosnih i drugih uslova i poštovanje rasporeda korišćenja koji odredi Strana pružalac obrazovne usluge. Strana ima pravo da uskrati fizički pristup korisnicima druge Strane iz stava 1. ovog člana ili elektronski pristup iz stava 3. ovog člana ukoliko zahtev nije opravdan ili ukoliko druga Strana ili njeni korisnici postupaju suprotno uputstvu Strane pružaoca obrazovne usluge ili ne ispune bezbednosne, tehničke i druge uslove Strane pružaoca obrazovne usluge ili narušavaju redovan rad i funkcionisanje Strane pružaoca obrazovne usluge, odnosno ukoliko svrha korišćenja koju Strana primalac obrazovne usluge zahteva nije u skladu sa ciljem Projekta. Strana koja pruža obrazovne usluge može zahtevati naknadu opravdanih troškova ili protivuslugu Strane primaoca obrazovne usluge, s xxx da navedena protivusluga xxxx da bude vezana za ostvarivanje ciljeva Projekta.
V Prava i obaveze Strana
Član 8.
Strana je dužna da odabere adekvatnu lokaciju za Centar i ispuni sve propisane, standardizovane i podrazumevane tehničke i druge karakteristike za valjano funkcionisanje Centra, u svemu prema Projektu, njegovim ciljevima, kriterijumima i principima. Koordinator xx xxxxx da u svoje ime a za račun Strana izvrši nabavku odgovarajućih uređaja i opreme, kao i softverskih paketa, u svemu prema Projektu i ovom Ugovoru, u cilju pune zaštite i očuvanja interesa svih Strana. Svaka Strana je dužna da prema računarima, drugim uređajima za automatsku obradu podataka i opremi (fizičkim komponentama Centra) postupa sa standardom pažnje dobrog privrednika i vodi računa da se njihovo korišćenje realizuje shodno ciljevima i zahtevima Projekta. Xxxxxx xx primeniti najviše tehničke i druge standarde radi održavanja i obezbeđivanja Centra kao povezane mreže računara uz puno poštovanje propisa o informacionoj bezbednosti i implementaciju načela i mera važečih domaćih i međunarodnih standarda. Xxxxxx xx preduzeti propisane i potrebne mere radi fizičke i tehničke kao i informacione zaštite Centra kao mreže povezanih računara. Ukoliko Strana, uz postojanje namere ili krajnje nepažnje xxxx xxxx postupaju u njeno ime, po njenom nalogu ili uz njeno odobrenje, nanese štetu drugoj Strani ili licima koja koriste Centar po odobrenju ili uz saglasnost druge Strane, dužna je da istu štetu naknadi, računajuči stvarnu štetu i izgubljenu dobit.
Član 9. Strane su dužne da obezbede nesmetani elektronski i fizički pristup Centru studentima i drugim korisnicima, shodno projektu, ovom Ugovoru i usmenim ili pisanim sporazumima sa nekom od Strana. Xxxxxx xx zajednički izraditi Upustvo za korišćenje Centra preko mreže i Uputstvo o uslovima pristupa i načinu korišćenja Centra putem fizičkog pristupa. Tekst uputstava iz stava 3. ovog člana se prilaže uz ovaj Ugovor i čini njegov sastavni deo. Uputstva Strane pružaoca obrazovne usluge iz člana 7. ovog Ugovora moraju biti usklađena sa uputstvom iz stava 3. ovog člana.
Član 10.
Strane se obavezuju da će koristiti Centar u skladu sa zakonom, drugim propisima, opravdanim zahtevima ostalih Strana i upustvima iz člana 7. ovog ugovora. Strane se obavezuju xx xxxx koristiti Centra na način koji remeti rad i funkcionisanje ostalih Strana i xxxx xxxx koriste Centar po njihovom odobrenju. Strane se obavezuju da će koristiti Centar po standardu pažnje dobrog privrednika. Strana koja prilikom korišćenja Centra nanese štetu drugoj Strani uz postojanje namere ili krajnje nepažnje xxxx xxxx postupaju u njeno ime, po njenom nalogu ili uz njeno odobrenje, dužna je da istu štetu naknadi, računajući stvarnu štetu i izgubljenu dobit. Strana koja, uz postojanje namere ili krajnje nepažnje xxxx xxxx postupaju u njeno ime, po njenom nalogu ili uz njeno odobrenje, dovede do neovlašćenog odavanja ili prenošenja poverljivih, tajnih ili osetljivih podataka, uključujući poslovne xxxxx, xxxxx podatke ili podatke o ličnosti, dužna je da nastalu štetu naknadi, računajući stvarnu štetu i izgubljenu dobit.
VI Raskid Ugovora
Član 11.
Svaka od strana može jednostrano da raskine ovaj Ugovor u slučaju kada ostale strane ne izvršavaju ili grubo krše svoje ugovorne obaveze. Raskid Ugovora se izjavljuje u pisanom obliku. Pre davanja izjave o jednostranom raskidu Ugovora iz stava 1 ovog člana, strana koja ima pravo na raskid dužna je da u pisanom obliku upozori ostale strane da namerava da raskine Ugovor, a ukoliko se ostale strane ogluše na upozorenje u roku od ...... (npr. 30 xxxx) od prijema obaveštenja u pisanom obliku upućenog tako da se na nesumnjiv način dokazuje njegovo uručenje, strana koja ima pravo na raskid može jednostrano da raskine ovaj Ugovor sa otkaznim rokom od ........ (npr. 30) xxxx. Ukoliko Strana istupi iz Ugovora iako ne postoje okolnosti propisane stavom 1. ovog člana, dužna xx xx xxxxx ugovornu kaznu u iznosu od _____________ Ukoliko je Strana istupanjem prouzrokovala štetu ostalim Stranama, koja se može pripisati nameri ili nepažnji xxxx xxxx postupaju u njeno ime, po njenom nalogu ili uz njeno odobrenje, dužna je da je nadoknadi u razumnom roku. Ukoliko je nastupila šteta po Stranu koja istupa iz Ugovora, a šteta se može pripisati nameri ili nepažnji xxxx xxxx postupaju u ime neke od ostalih Strana, po njenom nalogu ili uz njeno odobrenje, Strana xxxx xx odgovorna za xxxxx xx je nadoknaditi Strani koja istupa iz Ugovora, a ukoliko xx xxxxx rezultat delovanja više Strana, one će za štetu odgovarati solidarno. Istupanje jedne strane iz Ugovora u skladu sa prethodnim stavom ovog člana, ne utiče na važenje Xxxxxxx prema ostalim Stranama. Ukoliko iz Ugovora istupe tri ili više Strana od početnog broja potpisnika, Ugovor prestaje da važi. U slučaju prestanka važenja Ugovora, svaka od strana zadržava sopstvena prava određena članom 5. ovog Ugovora, u vezi vlasništva nad uređajima, opremom i kompjuterskim programima sa pripadajučim softverskim elementima. Prestanak važenja Xxxxxxx ne sprečava Strane da zaključe novi ugovor kojim će obnoviti Centar, sa smanjenim i izmenjenim članstvom, pri čemu u novom Ugovoru moraju biti prisutne najmanje dve originalne potpisnice ovog Ugovora, dok ciljevi i principi novog Ugovora moraju ostati u skladu sa Projektom.
XIII Merodavno pravo i rešavanje sporova
Član 12.
Ovaj Ugovor je sastavljen i sprovešće se u skladu sa propisima Republike Srbije. Strane su saglasne da će sve sporove iz ovog Ugovora pokušati da reše sporazumno, a ukoliko to nije moguće, nadležan je sud u Beogradu.
XIV Izmene i dopune Xxxxxxx
Član 13.
Sve izmene i dopune ovog Ugovora moraju biti učinjene u pisanom obliku i potpisane xx xxxxxx ovlašćenih predstavnika Strana. Ni jedna Strana ne može da ustupi ili prenese na treće lice ovaj Ugovor ili prava i obaveze koji iz njega proističu, bez prethodne saglasnosti druge Strane date u pisanom obliku.
VII Prelazne i završne odredbe
Član 14.
Ovaj Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja xx xxxxxx ovlašćenih predstavnika Strana i ostaće na snazi trajno, osim ako se ranije ne raskine u skladu sa ovim Ugovorom.
Član 15.
Ovaj Ugovor sačinjen je u _____________istovetnih primeraka, po ________ za svaku Ugovornu stranu.
STRANE:
|
CONTRACT ON ESTABLISHING THE REGIONAL SIMULATION CENTER FOR SECURITY
........................................ hereinafter collectively referred to as: Parties
Have concluded
in ____________________ on__________ the following
CONTRACT ON ESTABLISHING THE REGIONAL SIMULATION CENTER FOR SECURITY
I Introductory Provisions
Article 1
The Parties halve agreed:
II Definitions
Article 2
The Parties have agreed that, unless otherwise decided, in this Contract the following terms shall have the specified meanings:
III Subject of the Contract
Article 3
The subject of this Contract is the establishment of the Regional Simulation Centre for Security, the management of the Centre and the principles of cooperation and communication of the Parties on the occasion of its establishment and maintenance. This Contract establishes the rights and obligations of the Parties regarding the establishment and use of the Regional Simulation Centre for Security, The subject of this Contract is to determine the basic technical and other conditions for establishing and maintenance of the Regional Simulation Centre for Security as well as access to its software and physical components.
IV Establishment and Use of the Centre
Article 4 The Parties hereby establish a Regional Simulation Centre for Security (hereinafter: the Centre). The Centre will be financed with the funds foreseen by the Project. The Parties will manage the Centre through the joint body established by this Contract. Article 5
The governing body of the Centre is called the Committee of the Regional Simulation Centre for Security (hereinafter: the Committee) and it shall be composed of authorized representatives of the Parties, appointed by the legal representatives of the Parties. The number of representatives in the Committee depends on the investment of the Party in the development of the Centre, so that the Parties that have contributed a larger number of software packages will have a relatively higher share, which means that the Parties have the following number of representatives: __________________________________________ (e.g. VA - 3, FB - 2, KPA - 2, Ed-1, Met-1) The Committee is responsible for the proper functioning of the Centre, coordination of the activities of the Parties regarding the Centre and drafting of instructions and documents related to the functioning and maintenance of the Centre. The Committee will develop guidelines, strategies and action plans that will facilitate the sustainability of the Centre over a longer period of time and ensure its functioning exclusively for the purposes set forth in the Project, Preliminary Agreement and this Contract. The Parties undertake to implement the decisions and recommendations of the Committee in full and in the spirit of the Project, Preliminary Agreement and this Contract. The specification of equipment, devices, network and technical characteristics and other properties of the physical and software components of the Centre will be performed within the appropriate stages of the Project, in the manner foreseen by the Project and Preliminary Agreement. The Parties retain the right to choose the appropriate software packages for the needs of their students and other users, in accordance with the Project and Preliminary Agreement. The Centre will be formed by establishing a unified system of interconnected computers and other devices for automatic data processing of all Parties, in accordance with instructions that will be jointly adopted and agreed upon by authorized representatives of the Parties, competent for the tasks in the field of information and communication technologies. Any computer or other automatic data processing device that is a part of the Centre must be used in a way that achieves the purpose of the Project and achieves the objectives prescribed by the Contract on International Knowledge Alliance and Contract on Knowledge Alliance. The Parties undertake to use computers, devices and other equipment exclusively for the purposes envisaged by the Project and for the achievement of the objectives of the Knowledge Alliance, as envisaged by the Contract on Knowledge Alliance. The Parties undertake to allocate all investments in equipment realized under the Project budget for the purpose of establishing, functioning and maintaining the Centre. Article 6 Physical components of the Centre (computers, other automatic data processing devices and equipment) are located at different locations, determined by the Parties in accordance with the Project, Preliminary Agreement and internal acts. Physical components of the Centre are the property of the Party that obtained them in accordance with the Project. The software component of the Centre, which includes computer programs and related software elements, is the property/subject of the use rights of the Party that acquired them within the Project, fully in accordance with the project budget, while preserving and respecting the intellectual property rights and fully according to the contracts for the purchase of computer programs and related software elements concluded with the selected supplier. The use of the Centre takes place through physical and electronic access. Electronic access to the Centre is realized online, while physical access is realized on one of the Centre’s locations. Article 7 The Party is obliged, upon the justified request of the other Party, to allow its students and other users, who have been granted its approval, the physical access to the locations and the use of appropriate software (hereinafter: Educational Service), with the obligation of the other Party to comply with the instructions provided by the Party Providing the Educational Service, as well as not to disturb its regular operation and functioning. The Party Providing the Educational Service determines the usage schedule and prescribes the compulsory technical, security and other conditions that the Party Receiving the Educational Service must fulfil. Party Providing the Educational Service is obliged, upon the justified request of the other Party, to provide electronic access to the software used within the Centre, by enabling students and other users of the other Party to make remote network access through authorized computers or other automatic data processing devices, in accordance with the instructions issued by the Party Providing the Educational Service and with the obligation to meet the appropriate technical, safety and other requirements and to observe the usage schedule determined by the Party Providing the Educational Service. The Party shall have the right to refuse physical access to the users of the other Party referred to in paragraph 1 of this Article or the electronic access referred to in paragraph 3 of this Article if the request is not justified or if the other Party or its users act contrary to the instructions of the Party Providing the Educational Service or fail to fulfil the security, technical and other requirements of the Party Providing the Educational Service or disturb the regular work and functioning of the Party Providing the Educational Service, or if the purpose of the use which the Party Receiving the Educational Service requires is not in accordance with the objective of the Project. The Party Providing the Educational Service may request compensation for the eligible costs or countermeasures of the Party Receiving the Educational Service, with the said counter-service having to be related to achieving the objectives of the Project.
V Rights and Obligations of the Parties
Article 8
The Party is obliged to select an adequate location for the Centre and fulfil all prescribed, standardized and assumed technical and other characteristics for the proper functioning of the Centre, fully according to the Project, its objectives, criteria and principles. The Coordinator is obliged, in its own name but for the account of the Parties, to purchase appropriate devices and equipment, as well as software packages, in accordance with the Project and this Contract, in order to protect and preserve the interests of all Parties. Each Party shall treat the computers and other automatic data processing devices and equipment (physical components of the Centre) with the standard of care of a prudent businessman and shall ensure that such use is realized in accordance with the objectives and requirements of the Project. The Parties shall apply the highest technical and other standards in order to maintain and secure the Centre as an affiliated network of computers with full compliance with the regulations on information security and the implementation of the principles and measures of applicable domestic and international standards. The Parties shall take the prescribed and necessary measures for the physical and technical as well as the information protection of the Centre as a network of connected computers. If a Party, intentionally or due to a gross negligence of the persons acting on its behalf, at its order or with its authorization, inflicts damage to the other Party or persons who use the Centre upon the approval or with the consent of the other Party, it shall be obliged to compensate the said damage and loss of profit. Article 9
The Parties shall ensure an unobstructed electronic and physical access to the Centre for students and other users, in accordance with the project, this Contract and oral or written agreements with any of the Parties. The Parties shall jointly develop a Manual for the use of the Centre online and a Manual on requirements for access and method of use of the Centre by means of a physical access. The texts of the manuals referred to in paragraph 3 of this Article shall be enclosed to this Contract and shall form an integral part thereof. The manuals of the Party Providing the Educational Service referred to in Article 7 of this Contract must comply with the manual referred to in paragraph 3 of this Article. Article 10
The Parties undertake to use the Centre in accordance with the law, other regulations, justified requests of other Parties and manuals referred to in Article 7 of this contract. The Parties undertake not to use the Centre in a manner that distorts the operation and functioning of other Parties and persons using the Centre upon their approval. The parties undertake to use the Centre according to the standards of a prudent businessman's practice. A Party which, when using the Centre, inflicts damage to the other Party intentionally or due to a gross negligence of the persons acting on its behalf, at its order or with its authorization, shall be obliged to compensate the said damage and loss of profit. A party which, intentionally or due to a gross negligence of the persons acting on its behalf, at its order or with its authorization, gives rise to the unauthorized disclosure or transmission of confidential, secret or sensitive information, including trade secrets, classified information or personal data, shall be obliged to compensate the said damage and loss of profit.
VI Termination of Contract
Article 11
Each Party may unilaterally terminate this Contract in cases when other parties fail to comply with or severely violate their contractual obligations. Termination of the Contract shall be made in writing. Before giving a statement on the unilateral termination of the Contract referred to in paragraph 1 of this Article, the party entitled to the termination shall warn the other parties in writing that it intends to terminate the Contract, and if the other parties fail to respond within ..... (e.g. 30 days) from the receipt of the written notice which was delivered in such a way as to enable that its delivery can be undoubtedly proven, the party entitled to the termination may unilaterally terminate this Contract with a notice period of ........ (e.g. 30) days. If a Party withdraws from the Contract, although the circumstances stipulated by par. 1 of this Article do not exit, it is obliged to pay a penalty in the amount of ____________ If the Party has caused damage to other Parties, attributable to intent or negligence of persons acting on its behalf, in accordance with its order or with its approval, that Party shall be obligated to make remuneration within a reasonable time. In the event of damage to the Party withdrawing from the Contract and the damage may be attributed to intent or negligence of persons acting on behalf of any of the other Parties, in accordance with its order or with its approval, the Party responsible for the damage shall compensate such damage to the Party withdrawing from the Contract, and If the damage is the result of the action of more than one Party, they will be jointly and severally liable for the damage. Withdrawal of one Party from the Contract in accordance with the preceding paragraph of this Article shall not affect the validity of the Contract towards other Parties. If three or more Parties out of the initial number of the signatories withdraw from the Contract, the Contract ceases to be valid. In the event of termination of the Contract, each party shall retain its own rights as defined in Article 5 of this Contract, in respect of the ownership of the devices, equipment and computer programs with associated software elements. Termination of the Contract shall not prevent the Parties from concluding a new contract renewing the Centre with reduced or altered membership, whereby at least two original signatories to this Contract must be present in the new Contract, while the objectives and principles of the new Contract must remain in compliance with the Project.
XIII Governing Law and Settlement of Disputes
Article 12
This Contract has been prepared and shall be implemented in accordance with the regulations of the Republic of Serbia. The Parties agree that all disputes arising from this Contract shall be resolved by mutual consent, and if this is not possible, the court in Belgrade shall have jurisdiction.
XIV Amendments to the Contract
Article 13
All amendments to this Contract shall be made in writing and signed by the authorized representatives of the Parties. No Party may delegate or transfer to a third party this Contract or the rights and obligations arising therefrom, without the prior consent of the other Party, in writing.
VII Transitional and Final Provisions
Article 14
This Contract shall enter into force on the day of its signing by the authorized representatives of the Parties and shall remain in force permanently unless it has been terminated earlier in accordance with this Contract.
Article 15
This Contract is prepared in _______________ counterparts, ________ for each Contracting Party.
PARTIES:
|