POGLAVLJE 6.1
6. DIO
Odredbe
za izradbu i ispitivanje ambalaže IBC, velike ambalaže, cisterni
i kontejnera za rasutu robu
POGLAVLJE 6.1
ODREDBE ZA IZRADBU
I ISPITIVANJE AMBALAŽE
6.1.1 Opće
6.1.1.1 Odredbe u ovom poglavlju ne odnose se na:
(a) ambalažu u kojoj su radioaktivni materijali xxxxx 7, osim ako nije propisano drukčije (vidi 4.1.9);
(b) ambalažu u kojoj su zarazne tvari xxxxx 6.2, osim ako nije propisano drukčije (vidi poglavlje 6.3, napomena i uputa za pakiranje P621 u 4.1.4.1);
(c) posude pod tlakom u kojim su plinovi xxxxx 2;
(d) pakovanja xxxx xxxx masa prelazi 400 kilograma;
(e) ambalažu za tekućine, osim kombiniranih ambalaža, zapremine koja prelazi 450 litara.
6.1.1.2 Odredbe za ambalažu u 6.1.4 temelje se na ambalaži koja se trenutačno koristi. S obzirom na napredak u znanosti i tehnologiji, nema zapreka za korištenje ambalaže čije su specifikacije drukčije od onih u 6.1.4, pod uvjetom da je jednako učinkovita, prihvatljiva nadležnomu tijelu i može uspješno podnijeti ispitivanja opisana u 6.1.1.3 i 6.1.5. Postupci ispitivanja, koji nisu oni opisani u poglavlju, prihvatljivi su pod uvjetom da su jednakovrijedni i da ih je priznalo nadležno tijelo.
6.1.1.3 Ambalaža namijenjena tekućinama uspješno xxxx proći prikladno ispitivanje na nepropustnost i ispuniti uvjete za odgovarajuću ispitnu razinu naznačenu u 6.1.5.4.3:
(a) prije prvoga korištenja za prijevoz;
(b) nakon prerade ili obnove, prije ponovnoga korištenja za prijevoz.
Za ispitivanje nije potrebno da ambalaža ima pričvršćene vlastite ventile.
Unutarnja posuda složene ambalaže može se ispitivati bez vanjske ambalaže, pod uvjetom da to ne utječe na ispitne rezultate.
Ispitivanje nije potrebno za:
- unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii).
6.1.1.4 Ambalaža xxxx biti proizvedena, obnovljena i ispitana prema programu za osiguranje kakvoće na način koji zadovoljava nadležno tijelo kako bi se osiguralo da sva ambalaža ispunjava uvjete u poglavlju.
NAPOMENA: ISO 16106:2006 "Pakovanja – Prijevoz pakovanja opasnih tvari – Pakovanja za opasne tvari, IBC i velika pakovanja – Smjernice za primjenu ISO 9001" provedbene dopustive smjernice o postupcima.
6.1.1.5 Proizvođači i nakon njih pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebne brtve), i ostalih komponenta koje su potrebne kako bi se osiguralo da tada xxxx xx pripremljena za prijevoz, može proći vrijedeća iuspitivanja radnih svojstava navedenih u ovom poglavlju.
6.1.2 Oznaka za označavanje vrsta ambalaže
6.1.2.1 Oznaka se sastoji od:
(a) arapskoga broja kojim se označava vrsta ambalaže, npr. bačva, kanistar itd., iza kojega slijedi;
(b) veliko tiskano slovo(a) na latinici xxxxx xx označena narav materijala, npr. čelik, drvo itd., iza kojega slijedi, ovisno o potrebi;
(c) arapski broj kojim se označava kategorija ambalaže u vrsti kojoj ona pripada.
6.1.2.2 Xxxx xx riječ o složenoj ambalaži, dva velika tiskana latinična slova koriste se u slijedu na drugome mjestu u oznaci. Prvo slovo označava materijal unutarnje posude, a drugo materijal vanjske ambalaže.
6.1.2.3 Xxxx xx riječ o kombiniranoj ambalaži, koristi se samo broj oznake za vanjsku ambalažu.
6.1.2.4 Slova "T", "V" ili "W" mogu slijediti oznaku ambalaže. Slovo "T" označava ambalažu za otpatke u skladu s uvjetima iz 6.1.5.1.11. Slovo "V" označava posebnu ambalažu u skladu s uvjetima u 6.1.5.1.7. Slovo "W" označava da je ambalaža, iako je iste vrste xxx xxx naznačena oznakom, proizvedena prema specifikaciji koja se razlikuje od one u 6.1.4, i da se smatra jednakom prema uvjetima u 6.1.1.2.
6.1.2.5 Za vrste ambalaže moraju se koristiti sljedeće brojke:
l. bačva
2. (Rezervirano)
3. kanistar
4. kutija
5. vreća
6. složena ambalaža
7. (Rezervirano)
0. metalna ambalaža maloga presjeka
6.1.2.6 Za vrste materijala moraju se koristiti sljedeća velika tiskana slova:
X. xxxxx (sve vrste i obrade površine)
B. aluminij
C. prirodno drvo
D. šperploče
F. obnovljeno drvo
X. xxxxxx
H. plastični materijal
L. tekstil
X. xxxxx, višeslojni
N. metal (osim čelika ili aluminija)
P. staklo, porculan ili lončarija
NAPOMENA: Plastični materijali, uključujuje i druge polimerne materijale poput gume.
6.1.2.7 U tablici u nastavku navedene su oznake koje se koriste za određivanje vrste ambalaže ovisno o vrsti ambalaže, materijalu koji se koristi za njezinu izradbu i kategoriju; tablica također upućuje i na pododjeljke koje treba pogledati za odgovarajuće uvjete:
Vrsta | Materijal | Kategorija | Oznaka | Pododjeljak |
1. bačve | X. xxxxx | poklopac koji se ne može skidati | 1A1 | 6.1.4.1 |
poklopac koji se može skidati | 1A2 | |||
B. aluminij | poklopac koji se ne može skidati | 1B1 | 6.1.4.2 | |
poklopac koji se može skidati | 1B2 | |||
D. šperploče | 1D | 6.1.4.5 | ||
G. vlakna | 1G | 6.1.4.7 | ||
H. plastika | poklopac koji se ne može skidati | 1H1 | 6.1.4.8 | |
poklopac koji se može skidati | 1H2 | |||
N. metal, osim čelika ili aluminija | poklopac koji se ne može skidati | 1N1 | 6.1.4.3 | |
poklopac koji se može skidati | 1N2 | |||
2. bačve | C. drvene | sa čepom | 2C1 | 6.1.4.6 |
poklopac koji se može skidati | 2C2 | |||
3. kanistri | X. xxxxx | poklopac koji se ne može skidati | 3A1 | 6.1.4.4 |
poklopac koji se može skidati | 3A2 | |||
B. aluminij | poklopac koji se ne može skidati | 3B1 | 6.1.4.4 | |
poklopac koji se može skidati | 3B2 | |||
H. plastika | poklopac koji se ne može skidati | 3H1 | 6.1.4.8 | |
poklopac koji se može skidati | 3H2 | |||
4. kutije | X. xxxxx | 4A | 6.1.4.14 | |
B. aluminij | 4B | 6.1.4.14 | ||
C. prirodno drvo | obično | 4C1 | 6.1.4.9 | |
sa stijenkama koje nisu propustne | 4C2 | |||
D. šperploče | 4D | 6.1.4.10 | ||
F. obnovljeno drvo | 4F | 6.1.4.11 | ||
X. xxxxxx | 4G | 6.1.4.12 | ||
H. plastika | ekspandirana | 4H1 | 6.1.4.13 | |
xxxxx | 4H2 | |||
N. Metali osim, čelika i aluminija | 4N | 6.1.4.14 | ||
5. vreće | H. tkana plastika | bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja | 5H1 | 6.1.4.16 |
nepropustne | 5H2 | |||
vodootporne | 5H3 | |||
H. film od plastike | 5H4 | 6.1.4.17 | ||
L. tekstil | bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja | 5L1 | 6.1.4.15 | |
nepropustne | 5L2 | |||
vodootporne | 5L3 | |||
X. xxxxx | višeslojne | 5M1 | 6.1.4.18 | |
višeslojne, vodootporne | 5M2 |
Vrsta | Materijal | Kategorija | Oznaka | Pododjeljak |
6. xxxxxxx xxxxxxxx | X. plastična posuda | s vanjskom bačvom od čelika | 6HA1 | 6.1.4.19 |
s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika | 6HA2 | |||
s vanjskom bačvom od aluminija | 6HB1 | |||
s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija | 6HB2 | |||
s vanjskom drvenom kutijom | 6HC | |||
s vanjskom bačvom od šperploče | 6HD1 | |||
s vanjskom kutijom od šperploče | 6HD2 | |||
s vanjskom bačvom od vlakana | 6HG1 | |||
s vanjskom kutijom od kartona | 6HG2 | |||
s vanjskom bačvom od plastike | 6HH1 | |||
s vanjskom kutijom od čvrste plastike | 6HH2 | |||
P. posuda od stakla, porculana ili lončarije | s vanjskom bačvom od čelika | 6PA1 | 6.1.4.20 | |
s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika | 6PA2 | |||
s vanjskom bačvom od aluminija | 6PB1 | |||
s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija | 6PB2 | |||
s vanjskom drvenom kutijom | 6PC | |||
s vanjskom bačvom od šperploče | 6PD1 | |||
s vanjskom pletenom košarom | 6PD2 | |||
s vanjskom bačvom od vlakana | 6PG1 | |||
s vanjskom kutijom od kartona | 6PG2 | |||
s vanjskom ambalažom od ekspandirane plastike | 6PH1 | |||
s vanjskom ambalažom xx xxxxx plastike | 6PH2 | |||
7. (Rezervirano) | ||||
0. metalna ambalaža maloga presjeka | X. xxxxx | poklopac koji se ne može skidati | 0A1 | 6.1.4.22 |
poklopac koji se može skidati | 0A2 |
6.1.3 Označavanje
NAPOMENA 1: Oznakom je naznačeno da ambalaža odgovara uspješno ispitanoj vrsti konstrukcije i da je u skladu s uvjetima u ovomu poglavlju koji se odnose na proizvodnju, ali ne i na uporabu ambalaže. Stoga oznaka sama po sebi ne xxxx biti potvrda da se ambalaža može koristiti za bilo koju tvar; uobičajene su vrsta ambalaže (npr. bačva od čelika), njezina najveće zapremnina i/ili masa, i svi posebni uvjeti navedeni za svaku tvar u tablici A poglavlja 3.2.
NAPOMENA 2: Oznaka treba pomoći proizvođačima i obnoviteljima ambalaže, korisnicima ambalaže, prijevoznicima i regulativnim tijelima. Vezano uz korištenje nove ambalaže, originalna oznaka jest način kako proizvođač(i) mogu prepoznati vrstu i naznačiti propise za ispitivanje radnih svojstava koji su zadovoljeni.
NAPOMENA 3: U oznaci nisu uvijek navedene sve pojedinosti o razini ispitivanja itd., što je potrebno dodatno uzeti u obzir, npr. upućivanjem na atest, zapisnik o obavljenomu
ispitivanju ili na registar uspješno ispitane ambalaže. Na primjer, ambalaža koja ima oznaku X ili Y, može se koristiti za tvari xxxxxx xx dodijeljena ambalažna skupina nižega stupnja opasnosti s relevantnom najvišom dozvoljenom vrijednošću specifične mase 1, xxxx xx utvrđena uzimajući u obzir faktor 1,5 ili 2,25 naznačen u uvjetima za ispitivanje ambalaže u 6.1.5, primjereno potrebi, tj. ambalaža pakirne skupine I, xxxx xx ispitana za predmete specifične mase 1,2, mogla bi se koristiti kao ambalaža pakirne skupine II za predmete specifične mase 1,8 ili ambalaža pakirne skupine III za predmete specifične mase 2.7, naravno, pod uvjetom da svi kriteriji za radna svojstva i dalje mogu biti ispunjeni za predmete više specifične mase.
6.1.3.1 Ambalaža namijenjena uporabi u skladu s ADR-om, xxxx imati oznake koje su trajne, čitljive i postavljene na određeno mjesto i veličine u odnosu na ambalažu da xx xxxx uočljive. Za pakovanja bruto mase iznad 30 kg, oznake ili njihove preslike moraju biti i na vrhu ili na stranici ambalaže. Slova, brojke i simboli moraju biti visine najmanje 12 mm, osim za ambalažu zapremnine 30 litara ili 30 kg ili manje, i gdje moraju biti najmanje visine 6 mm i za ambalažu od 5 litara ili 5 kg ili manje kad su odgovarajuće veličine.
Na oznaci xxxx biti:
(a) (i) oznaka ambalaže Ujedinjenih naroda
ova oznaka koristi se isključivo kao potvrda da pakiranje, prenosiva cisterna ili MEGC udovoljavaju važećim uvjetima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 ili
6.72. Ova oznaka ne smije biti korištena za pakovanja koja su u skladu s
izuzećima uvjeta 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6
(vidi osim toga (ii) dolje). Za reljefna metalna pakovanja, velika slova "UN" mogu se primjeniti umjesto oznake;; ili
(ii) oznaka "RID/ADR" za sastavljena pakovanja (stakla, porcelan ili kamen) i metalnu ambalažu malog presjeka u skladu s pojednostavljenim uvjetima (vidi 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6).
NAPOMENA: Pakovanja na koja se odnosi ova oznaka odobrena za prijevozne postupke željeznicom, cestom i unutarnjim plovnim putovima predmetom su zahtjeva RID, ADR i ADN, na što se odnosi. Ona se ne moraju neophodno prihvatiti na prijevoz drugim granama prijevoza ili na prijevozne postupke cestom, željeznicom ili unutarnjim plovnim putovima koji su određeni drugim propisima.
(b) Oznaku koja označava vrstu ambalaže u skladu sa 6.1.2;
(c) Oznaku koja se sastoji od dva dijela:
(i) slovo koje označava pakirnu(e) skupinu(e) xxxx xx vrsta konstrukcije uspješno ispitana:
X za pakirne skupine I, II i III; Y za pakirne skupine II i III;
Z samo za pakirnu skupinu III;
1 Specifična težina (d) smatra se sinonimnom za specifičnu gustoću (SG), i koristi se u cijelomu tekstu.
2 Ovaj simbol također se koristi za potvrđivanje da su fleksibilni kontejneri za rasuti teret odobreni za druge načine prijevoza u skladu sa zahtjevima iz poglavlja 6.8 Oglednog pravilnika UN-a.
(ii) specifična masa, zaokružena na prvu decimalu, xxxx xx vrsta konstrukcije ispitana za ambalažu bez unutarnje ambalaže namijenjene tekućini; može se ispustiti kad specifična masa ne prelazi 1,2. Za ambalažu namijenjenu krutim tvarima ili unutarnju ambalažu najveće bruto mase u kilogramima.
Za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), namijenjena tekućinama čija viskozinost na 23 ºC prelazi 200 mm2/s, najveća bruto masa u kg.
(d) Ili slovo "S" kojim se označava da je ambalaža namijenjena prijevozu krutih tvari ili unutarnja ambalaža, ili za ambalažu (koja nije kombinirana ambalaža), namijenjenu tekućinama, hidraulični ispitni tlak koji ambalaža može podnijeti u kPa, zaokruženo prema dolje do prvih 10 kPa.
Za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR, u skladu sa 6.1.3.1(a) (ii), namijenjena tekućinama čija viskoznost na 23 ºC prelazi 200 mm2/s, slovo "S".
7
6
5
(e) Dvije posljednje znamenke - xxxxxx xxxx xx ambalaža proizvedena. Ambalaža tip 1H i 3H, također, xxxx biti primjereno označena oznakom mjeseca proizvodnje; oznaka na ambalaži može biti na drugome mjestu u odnosu na preostale oznake. Primjeren način jest sljedeći:
12 11 1 | ||
10 | 2 | |
9 | * | 3 |
8 | 4 |
* Na xxx mjestu mogu biti prikazane posljednje dvije znamenke godine proizvodnje. U xxx slučaju dvije znamenke godine na oznaci homologacije tipa i u unutarnjem krugu sata moraju biti identične.
NAPOMENA: Ostali načini pružanja minimuma potrebnih informacija u trajnom, vidljivom i čitljivom obliku su također prihvatljivi.
(f) Država koja odobrava dodjelu oznake, označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu. 2;
(g) Naziv proizvođača ili drugi način identifikacije ambalaže koji je odredilo nadležno tijelo.
6.1.3.2 Uz trajne oznake propisane u 6.1.3.1, svaka nova metalna bačva zapremnine iznad 100 litara, xxxx imati oznake opisane u 6.1.3.1 (a) do (e) na dnu, uz naznaku uobičajene najmanje debljine metala koji je korišten za tijelo (u mm, do 0,1 mm), u trajnomu obliku (npr. reljefno). Kad je nazivna debljina bilo kojega poklopca metalne bačve manja od debljine tijela, nazivna debljina gornjega poklopca, tijela i donjega poklopca xxxx biti označena na
3 Razlikovni znak za motorna vozila u međunarodnome prometu koji je propisan Xxxxxx konvencijom o cestovnome prometu (1968).
dnu u trajnomu obliku (npr. reljefno), na primjer "1.0-1.2-1.0" ili "0.9-1.0-1.0". Nazivna debljina metala xxxx biti i određena u skladu s odgovarajućim ISO normom, na primjer ISO 3574:1999 za čelik. Oznake naznačene u 6.1.3.1 (f) i (g), ne primjenjuju se u trajnomu obliku, osim xxxx xx propisano u 6.1.3.5.
6.1.3.3 Svaka ambalaža, osim one navedene u 6.1.3.2 koja se može podvrgnuti postupku obnavljanja, xxxx imati oznake naznačene u 6.1.3.1 (a) do (e) u trajnomu obliku. Oznake su trajne ako mogu podnijeti postupak obnavljanja (npr. reljefne). Za ambalažu koje nisu metalne bačve zapremnine iznad 100 litara, trajne oznake mogu se zamijeniti odgovarajućim trajnim oznakama propisanima u 6.1.3.1.
6.1.3.4 Za prerađene metalne bačve, ako nema promjene vrste ambalaže i nema zamjene ili uklanjanja bitnih komponenta konstrukcije, zahtijevane oznake ne moraju biti trajne. Ostale prerađene metalne bačve moraju imati oznake u 6.1.3.1 (a) do (e) u trajnomu obliku (npr. reljefno), na poklopcu na vrhu ili na stranici.
6.1.3.5 Metalne bačve izrađene od materijala (npr. nehrđajući čelik), koje su konstruirane tako da se mogu ponovno koristiti, mogu imati oznake naznačene u 6.1.3.1 (f) i (g) u trajnomu obliku (npr. reljefno).
6.1.3.6 Oznaka u skladu sa 6.1.3.1 vrijedi samo za jednu vrstu konstrukcije ili niz vrsta konstrukcija. Različiti načini obrade površine mogu se razvrstati u istu vrstu konstrukcije.
"Serijski odobreni tip", podrazumijeva ambalažu iste konstrukcije, debljine stijenka, materijala i poprečnoga presjeka, koja se razlikuje samo po tome što je njezina predviđena xxxxxx xxxx od visine odobrene vrste konstrukcije.
Ventili posuda mogu se identificirati kao ventili koji se navode u zapisniku o obavljenomu ispitivanju.
6.1.3.7 Oznaka se primjenjuje u nizu točaka u 6.1.3.1; svaki element oznake, prema zahtjevu pod xxx točkama, i ovisno o slučaju pod točkama (h) do (j) u 6.1.3.8, xxxx biti jasno odijeljen, npr. crticom ili razmakom, tako da se može xxxx prepoznati. Kao primjere, vidi 6.1.3.11.
Sve dodatne oznake koje je odobrilo nadležno tijelo i nadalje omogućavaju da se dijelovi oznake ispravno prepoznaju u odnosu na 6.1.3.1.
6.1.3.8 Nakon obnavljanja ambalaže onaj koji xx xx obnovio, xxxx staviti trajnu oznaku kojom je naznačeno sljedeće:
(h) država u kojoj je obnovljena, označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu 2;
(i) naziv onoga koji xx xx obnovio ili drugi način identifikacije ambalaže koji određuje nadležno tijelo;
(j) godinu obnavljanja; slovo "R"; i za svaku ambalažu na kojoj je uspješno obavljeno ispitivanje na nepropustnost u 6.1.1.3, dodatno slovo "L".
2 Razlikovni znak za motorna vozila u međunarodnome prometu koji je propisan Xxxxxx konvencijom o cestovnome prometu (1968).
6.1.3.9 Ako nakon obnavljanja oznake, prema zahtjevu, u 6.1.3.1 (a) do (d) više nisu vidljive na gornjemu poklopcu ili stranici metalne bačve, onaj koji je obnavljao xxxx xx staviti u trajnomu obliku, nakon toga slijedi 6.1.3.8 (h), (i) i (j). Oznake ne znače bolja radna svojstva od onih za koje je ispitana i označena originalna vrsta konstrukcije..
6.1.3.10 Ambalaža xxxx xx proizvedena od recikliranoga plastičnog materijala, xxxx xx definirano u 1.2.1, xxxx biti označena s "REC". Oznaka xxxx biti blizu oznake xxxx xx propisana u 6.1.3.1.
6.1.3.11 Primjeri oznaka za NOVU ambalažu
4G/Y145/S/02 NL/VL823 | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za nove kutije od kartona |
1A1/Y1.4/150/98 NL/VL824 | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za novu bačvu od čelika za tekućine |
1A2/Y150/S/01 NL/VL825 | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za novu bačvu od čelika za xxxxx tvari ili unutarnju ambalažu |
4HW/Y136/S/98 NL/VL826 | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za novu kutiju od plastike jednakih specifikacija |
1A2/Y/100/01 USA/MM5 | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za prerađenu bačvu od čelika za tekućine |
RID/ADR/0A1/Y100/89 NL/VL123 | kao u 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za novu metalnu ambalažu maloga presjeka s poklopcem koji se ne može skidati |
RID/ADR/0A2/Y20/S/04 NL/VL124 | kao u 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) | za novu metalnu ambalažu maloga presjeka s poklopcem koji se može skidati, namijenjenu krutim tvarima ili tekućinama čija viskoznost na23 °C prelazi 200 mm2/s. |
6.1.3.12 Primjeri oznaka za OBNOVLJENU ambalažu
1A1/Y1.4/150/97 NL/RB/01 XX | xxx u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.8 (h), (i) i (j) |
1A2/Y150/S/99 USA/RB/00 R | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.8 (h), (i) i (j) |
6.1.3.13 Primjer oznaka za ambalažu za otpatke
1A2T/Y300/S/01 USA/abc | kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g) |
NAPOMENA: Oznake, primjeri su navedeni u 6.1.3.11, 6.1.3.12 i 6.1.3.13, mogu se stavljati u jedan ili više redaka, pod uvjetom da se poštuje pravilan redoslijed.
6.1.3.14 Ovjera
Pričvršćivanjem oznake u skladu sa 6.1.3.1, potvrđuje se da serijski proizvedena ambalaža odgovara odobrenoj vrsti konstrukcije i da su ispunjeni.uvjeti navedeni u odobrenju.
6.1.4 Uvjeti za ambalažu
6.1.4.0 Opći uvjeti
Bilo kakav dodir ambalaže s tvarima iz pakiranja ne smije predstavljati opasnost u normalnim uvjetima prijevoza.
6.1.4.1 Bačve od čelika
1A1 s poklopcem koji se ne može skidati 1A2 s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.1.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od čeličnoga lima prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na zapremninu bačve i njezinu namjenu.
NAPOMENA: Kad je riječ o bačvama od ugljičnoga čelika, "prikladna" vrsta čelika utvrđena je u ISO 3573:1999 "Vruće valjani lim od ugljičnoga čelika" i ISO 3574:1999 "Hladno reducirani lim od ugljičnoga čelika s komercijalnim svojstvima i svojstvima razvlačenja". Za bačve od ugljičnoga čelika ispod 100 litara "prikladna" vrsta čelika, uz navedene norme, naznačeni su i u ISO 11949:1995 "Hladno reducirani elektrolitski kositreni lim", ISO 11950:1995 "Hladno reducirani elektrolitski čelik presvučen kromom/kromovim oksidom" i ISO 11951:1995 "Hladno reducirani debeli crni lim oblika svitka za proizvodnju kositrenoga lima ili elektrolitskoga čelika presvučenoga kromom/kromovim oksidom.
6.1.4.1.2 Varovi tijela moraju biti zavareni na bačvama koje su namijenjene držanju tekućine iznad 40 litara. Varovi tijela moraju biti istrojno izrađeni ili zavareni na bačvama namijenjenima krutim tvarima iznad 40 litara ili za manje količine tekućine.
6.1.4.1.3 Metalni tuljci moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Za ojačanje mogu se staviti odvojeni prsteni.
6.1.4.1.4 Tijelo bačve, zapremnine iznad 60 litara, u pravilu xxxx xxx najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smiju biti zavareni točkastim varom.
6.1.4.1.5 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1A1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (1A2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila mogu biti strojno zavarene ili na licu mjesta. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.1.6 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1A2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropustne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.4.1.7 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada.
Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.1.8 Najveća zapremnina bačve jest 450 litara.
6.1.4.1.9 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.2 Bačve od aluminija
1B1 s poklopcem koji se ne može skidati 1B2 s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.2.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od aluminija čistoće najmanje 99% ili od slitine na bazi aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na zapremninu bačve i njezinu namjenu.
6.1.4.2.2 Svi spojevi moraju biti zavareni. Varovi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenih prstena za ojačanje.
6.1.4.2.3 Tijelo bačve zapremnine iznad 60 litara, u pravilu xxxx imati najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smiju biti zavareni točkastim varom.
6.1.4.2.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1B1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se može skidati (1B2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila moraju biti zavarene tako da var osigurava nepropustnost šava. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.2.5 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1B2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropustne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.4.2.6 Najveća zapremnina bačve jest 450 litara.
6.1.4.2.7 Xxxxxxx xxxx xxxx jest 400 kg.
6.1.4.3 Bačve od metala koji nije aluminij ili čelik
1N1 poklopac koji se ne može skidati 1N2 poklopac koji se može skidati
6.1.4.3.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od metala ili slitine metala, osim čelika ili aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na zapremninu bačve i njezinu namjenu.
6.1.4.3.2 Varovi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenih prstena za ojačanje. Svi spojevi, ako ih ima, moraju biti čvrsti (zavareni, zalemljeni itd.), u skladu s najboljim tehničkim rješenjem za upotrijebljeni metal ili slitinu metala.
6.1.4.3.3 Tijelo bačve zapremnine iznad 60 litara, u pravilu, xxxx imati najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva
ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smiju biti zavareni točkastim varom.
6.1.4.3.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1N1), ne smije prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (1N2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila moraju biti spojene (zavarene, zalemljene itd.), u skladu s najboljim tehničkim rješenjem za upotrijebljeni metal ili slitinu metala, tako da spoj na spoju bude nepropustan. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti i sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.3.5 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1N2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropustne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.4.3.6 Najveća zapremnina bačve jest 450 litara.
6.1.4.3.7 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.4 Kanistri od čelika ili aluminija
3A1 čelik, s poklopcem koji se ne može skidati 3A2 čelik, s poklopcem koji se može skidati
3B1 aluminij, s poklopcem koji se ne može skidati 3B2 aluminij, s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.4.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od čeličnoga lima, od aluminija najmanje 99% čistoće ili od slitine na bazi aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na zapremninu kanistra i njegovu namjenu.
6.1.4.4.2 Metalni tuljci kanistara od čelika moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Spojevi tijela kanistara od čelika, namijenjeni za držanje iznad 40 litara tekućine, moraju biti zavareni. Spojevi tijela kanistara od čelika namijenjeni za držanje 40 litara ili manje, moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Kad je riječ o kanistrima od aluminija, svi spojevi moraju biti zavareni. Spojevi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenoga prstena za ojačanje.
6.1.4.4.3 Otvori na kanistrima kojima se ne može skidati poklopac (3A1 i 3B1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Kanistri većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (3A2 i 3B2). Ventili moraju biti konstruirani tako da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.4.4 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.4.5 Najveća zapremnina kanistra je 60 litara.
6.1.4.4.6 Najveća neto xxxx xx 120 kg.
6.1.4.5 Bačve od šperploče
1D
6.1.4.5.1 Drvo koje se koristi xxxx biti dobro osušeno, komercijalno suho i bez ikakvih nepravilnosti koje bi xxxxx smanjiti učinkovitost bačve u odnosu na predviđenu namjenu. Ako se materijal koji nije šperploča koristi za izradu poklopaca, njegova kakvoća xxxx biti jednaka kakvoći materijala od šperploče.
6.1.4.5.2 Najmanje dvoslojna šperploča xxxx xx koristiti za tijelo i najmanje troslojna šperploča za poklopce; slojevi moraju biti čvrsto zalijepljeni vodootpornim ljepilom, a vlakna postavljena poprečno.
6.1.4.5.3 Tijelo i poklopci bačve i njihovi spojevi moraju biti konstrukcije prikladni zapremnini bačve i njezinoj namjeni.
6.1.4.5.4 Da se spriječi gubitak sadržaja, poklopci moraju biti obloženi kraft papirom ili nekim drugim jednakovrijednim materijalom xxxx xxxx biti čvrsto pričvršćen za poklopac i širiti se prema van uz cijeli obujam bačve.
6.1.4.5.5 Najveća zapremnina bačve jest 250 litara.
6.1.4.5.6 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.6 (Obrisano)
6.1.4.7 Bačve od vlakana
1G
6.1.4.7.1 Tijelo bačve xxxx biti od višestrukih slojeva gustoga papira ili kartona (bez valova), čvrsto slijepljenoga ili laminiranoga, u što može biti uključen jedan ili više zaštitnih slojeva bitumena, voštanoga kraft papira, metalne folije, plastičnoga materijala itd.
6.1.4.7.2 Poklopci moraju biti od prirodnoga drva, kartona, metala, šperploče, plastike ili drugoga prikladnog materijala, u što može biti uključen jedan ili više zaštitnih slojeva bitumena, voštanoga kraft papira, metalne folije, plastičnoga materijala itd.
6.1.4.7.3 Tijelo i poklopci bačve i njihovi spojevi moraju biti konstrukcije prikladne zapremnini bačve i njezinoj namjeni.
6.1.4.7.4 Sastavljena ambalaža xxxx imati dostatnu vodootpornost da se ne raslojava u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.7.5 Najveća zapremnina bačve jest 450 litara.
6.1.4.7.6 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.8 Bačve i kanistri od plastike
1H1 bačve, s poklopcem koji se ne može skidati 1H2 bačve, s poklopcem koji se može skidati 3H1 kanistri, s poklopcem koji se ne može skidati 3H2 kanistri, s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.8.1 Ambalaža xxxx biti proizvedena od prikladnoga plastičnog materijala i odgovarajuće čvrstoće u odnosu na njezinu zapremninu i predviđenu namjenu. Osim recikliranoga plastičnog materijala, xxxx xx definirano u 1.2.1, ne može se koristiti nikakav upotrijebljeni materijal, osim ostataka iz proizvodnje ili sitneža iz istoga proizvodnog procesa. Ambalaža na odgovarajući xxxxx xxxx biti otporna na starenje i razgradnju, što je rezultat tvari koje sadrže ili ultraljubičastoga zračenja. Svako zasićenje tvari u pakovanju ili recikliranome plastičnom materijalu, koji je upotrijebljen za proizvodnju nove ambalaže, ne smije predstavljati opasnost u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.8.2 Ako je potrebna zaštita od ultraljubičastoga zračenja, xxxx xx osigurati dodavanjem čađe ili drugih prikladnih pigmenata ili inhibitora. Ti aditivi moraju biti u skladu sa sadržajem i učinkoviti sve vrijeme trajanja ambalaže. Kad se koristi čađa, pigmenti ili inhibitori koji se ne koriste u proizvodnji ispitane vrste konstrukcije, od ponovnoga ispitivanja može se odustati ako maseni udio čađe ne prelazi 2%, ili ako maseni udio pigmenta ne prelazi 3%; udio inhibitora ultraljubičastoga zračenja nije ograničen.
6.1.4.8.3 Aditivi koji se koriste u druge svrhe, osim zaštite od ultraljubičastoga zračenja, mogu se uvrstiti u sastav plastičnoga materijala, pod uvjetom da ne djeluju nepovoljno na kemijska i fizikalna svojstva materijala ambalaže. U takvim okolnostima, može se odustati od ponovnoga ispitivanja.
6.1.4.8.4 Debljina stijenke ambalaže na svakomu mjestu ambalaže xxxx biti primjerena njezinoj zapremnini i predviđenoj namjeni, uzimajući u obzir naprezanja kojima bi mogao biti izvrgnut svaki dio ambalaže.
6.1.4.8.5 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva (1H1) i kanistara (3H1) s poklopcima koji se ne mogu skidati, ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve i kanistri većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se može skidati (1H2 i 3H2). Ventili otvora na tijelima ili poklopcima bačva i kanistara moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.8.6 Ventili za bačve i kanistre (1H2 i 3H2), s poklopcima koji se mogu skidati, moraju biti tako konstruirani i stavljeni da ostaju pričvršćeni i nepropustni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve se moraju koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati, osim ako konstrukcija bačve ili kanistra nije takva da su, ako je poklopac koji se može skidati pravilno učvršćen, bačva ili kanistar nepropustni sami po sebi.
6.1.4.8.7 Najveća dozvoljena propustnost za zapaljive tekućine xxxx biti 0,008 g/l.h na 23 ºC (vidi 6.1.5.7).
6.1.4.8.8 Kad se reciklirani plastični materijal koristi za proizvodnju nove ambalaže, specifična svojstva recikliranoga materijala moraju se osigurati i redovito dokumentirati kao dio programa za osiguranje kakvoće koji je potvrdilo nadležno tijelo. U program osiguranja kakvoće xxxx biti uključena evidencija pravilnoga prethodnog razvrstavanja i provjera da svaka partija recikliranoga plastičnog materijala ima pravilnu protočnost taljevine, gustoću i čvrstoću pri istezanju, koji su u skladu s protočnošću taljevine, gustoćom i čvrstoćom pri
istezanju one vrste konstrukcije xxxx xx proizvedena od takvoga recikliranog materijala. U to treba biti uključeno poznavanje materijala ambalaže od koje je dobivena reciklirana plastika, kao i poznavanje prethodnih sadržaja takve ambalaže ako bi takvi prethodni sadržaji mogli smanjiti sposobnost nove ambalaže, xxxx xx proizvedena iz takvoga materijala. Uz to, u program osiguranja kakvoće proizvođača ambalaže u 6.1.1.4 xxxx biti uključeno mehaničko ispitivanje vrste konstrukcije u 6.1.5 na ambalaži xxxx xx proizvedena od svake partije recikliranoga plastičnog materijala. Pri takvomu ispitivanju, slaganje na hrpu može se provjeriti odgovarajućim dinamičkim ispitivanjem pod tlakom, umjesto statičkoga ispitivanja pod opterećenjem.
NAPOMENA: ISO 16103:2005 – "Ambalaža – Prijevozna ambalaža za opasne tvari - Reciklirani plastični materijal",daje dodatne smjernice o postupku koji se moraju poštivati pri odobravanju uporabe reciklirane plastike.
6.1.4.8.9 Najveća zapremnina bačva i kanistara jest : 1H1, 1H2 450 litara
3H1, 3H2 60 litara.
6.1.4.8.10 Najveća neto masa jest 1H1, 1H2 400 kg
3H1, 3H2 120 kg.
6.1.4.9 Kutije od prirodnoga drva
4C1 obične
4C2 s nepropustnim stijenkama
6.1.4.9.1 Drvo koje se koristi xxxx biti dobro osušeno, komercijalno suho i bez ikakvih nepravilnosti koje bi xxxxx smanjiti čvrstoću bilo kojega dijela kutije. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe moraju biti prikladni zapremnini i predviđenoj namjeni kutije. Gornje i donje stranice mogu biti izrađene od vodootpornoga obnovljenog drva, kao što su lesonit, iverica ili druge prikladne vrste.
6.1.4.9.2 Sredstva za pričvršćivanje moraju biti otporna na vibracije u uobičajenim uvjetima prijevoza. Kad god je to moguće, xxxx xx izbjeći zakucavanje u poprečno presječena vlakna. Spojevi koji bi mogli biti pod jakim naprezanjem, moraju biti od savitljivih čavala ili čavala za godove ili istovrijednih materijala za pričvršćivanje.
6.1.4.9.3 Kutija 4C2: svaki dio xxxx biti iz jednoga komada ili biti jednakovrijedan tomu komadu. Dijelovi se smatraju jednakovrijednima jednomu komadu kad se koristi jedan od sljedećih načina lijepljenja montažne jedinice: Lindermannov spoj, spoj na pero i utor, spoj na poluutor ili rubni žlijeb ili sučelni spoj, najmanje s dvije spone za kutne spojeve od valovitoga metala na svakomu spoju.
6.1.4.9.4 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.10 Kutije od šperploče
4D
6.1.4.10.1 Šperploča koja se koristi xxxx biti najmanje troslojna. Xxxx biti izrađena od dobro osušenoga guljenoga, rezanoga ili piljenoga furnira, komercijalno suhoga i bez nepravilnosti koje bi u pogledu materijala xxxxx smanjiti čvrstoću kutije. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe, moraju biti prikladni zapremnini i predviđenoj namjeni kutije. Svi slojevi moraju biti međusobno slijepljeni vodootpornim ljepilom. Drugi prikladni materijali u izradbi kutija mogu se koristiti zajedno sa šperpločom.. Kutije moraju biti čvrsto zakucane
ili pričvršćene na kutne stupove ili xxxxx ili spojene jednakovrijednim prikladnim napravama.
6.1.4.10.2 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.11 Kutije od obnovljenoga drva
4F
6.1.4.11.1 Stijenke kutija moraju biti od vodootpornoga obnovljenog drva, kao što su lesonit, iverica ili druge prikladne vrste. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe moraju biti prikladni zapremnini kutija i predviđenoj namjeni.
6.1.4.11.2 Ostali dijelovi kutija mogu biti izrađeni od drugoga prikladnog materijala.
6.1.4.11.3 Kutije moraju biti čvrsto sastavljene pomoću prikladnih naprava.
6.1.4.11.4 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.12 Kutije od kartona
4G
6.1.4.12.1 Xxxx xx upotrijebiti valoviti karton, čvrst i kvalitetan, pun ili s dvostrukim licem (jednostruk ili višeslojan), prikladne zapremnini kutije i njezinoj namjeni. Otpornost vanjske površine na vodu xxxx biti takva da povećanje mase, utvrđeno ispitivanjem od 30 minuta - metodom po Cobbu za utvrđivanje upijanja vode - nije iznad 155 g/m2 - vidi ISO 535:l991. Imat će svojstvenu sposobnost savijanja. Karton xxxx biti rezan, upušten bez raspuklina, i prorezan tako da se omogući sastavljanje bez pukotina, loma površine ili nepotrebnoga savijanja. Brazde valovitog kartona moraju biti čvrsto prilijepljene uz obrube.
6.1.4.12.2 Krajevi kutija mogu imati drveni okvir ili u potpunosti biti od drva ili drugoga prikladnoga materijala. Mogu se koristiti ojačanja od drvenih letvica ili drugoga prikladnoga materijala.
6.1.4.12.3 Izrađeni spojevi u tijelou kutija moraju biti oblijepljeni trakom, preklopljeni i zalijepljeni ili preklopljeni i pričvršćeni metalnim spojnicama. Preklopljeni spojevi moraju imati prikladni preklop.
6.1.4.12.4 Kad se zatvara lijepljenjem ili obljepljivanjem trakom, xxxx xx koristiti vodootporno ljepilo.
6.1.4.12.5 Kutije moraju biti izrađene tako da su dobro prilagođene sadržaju.
6.1.4.12.6 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.13 Kutije od plastike
4H1 kutije od ekspandirane plastike 4H2 kutije xx xxxxx plastike.
6.1.4.13.1 Kutija xxxx biti izrađena od prikladnoga plastičnog materijala i odgovarajuće čvrstoće u odnosu na njezinu zapremninu i predviđenu namjenu. Kutija na odgovarajući xxxxx xxxx biti otporna na starenje i razgradnju, što je rezultat tvari koju sadrže ili ultraljubičastoga zračenja.
6.1.4.13.2 U kutiju od ekspandirane plastike moraju biti uključena dva dijela izrađena od ekspandiranoga plastičnog materijala oblikovanoga u kalupu, donjega dijela sa šupljinama za unutarnju ambalažu i gornjega dijela xxxx xxxxxxx i međusobno se utorima i žlijebovima spaja s donjim dijelom. Gornji i donji dio moraju biti izrađeni tako da unutarnja ambalaža tijesno pristaje. Poklopac ventila unutarnje ambalaže ne smije biti u dodiru s unutrašnjošću gornjega dijela kutije.
6.1.4.13.3 Pri prijevozu kutija od ekspandirane plastike xxxx biti zatvorena samoljepljivom trakom čija vlačna čvrstoća xxxx biti dostatna da spriječi otvaranje kutije. Ljepljiva xxxxx xxxx biti otporna na klimatske uvjete i njezino ljepilo u skladu s materijalom kutije od ekspandirane plastike. Mogu se koristiti ostale ventili najmanje jednako učinkovite.
6.1.4.13.4 Za kutije xx xxxxx plastike xxxx xx osigurati zaštita od ultraljubičastoga zračenja; ako je potrebno, dodavanjem čađe ili drugih prikladnih pigmenata ili inhibitora. Aditivi moraju biti u skladu sa sadržajem i biti učinkoviti sve vrijeme trajnosti kutije. Kad se koriste čađa, pigmenti ili inhibitori koji nisu oni koji su se koristili u proizvodnji ispitane vrste izradbe, može se odustati od ponovnoga ispitivanja ako maseni udio čađe ne prelazi 2% ili ako maseni udio pigmenta ne prelazi 3%; udio inhibitora ultraljubičastoga zračenja nije ograničen.
6.1.4.13.5 Aditivi koji se koriste za namjene koje nisu zaštita od ultraljubičastoga zračenja, mogu se uvrstiti u sastav plastičnoga materijala, pod uvjetom da ne djeluju nepovoljno na kemijska ili fizikalna svojstva materijala kutije. U takvim okolnostima, može se odustati od ponovnoga ispitivanja.
6.1.4.13.6 Kutije xx xxxxx plastike moraju imati napravu za zatvaranje izrađenu od prikladnoga materijala odgovarajuće čvrstoće i izrađenu tako da spriječi nehotično otvaranje kutije.
6.1.4.13.7 Kad se reciklirani plastični materijal koristi za proizvodnju nove ambalaže, specifična svojstva recikliranoga materijala moraju se osigurati i redovito dokumentirati kao dio programa za osiguranje kakvoće koji je potvrdilo nadležno tijelo. U program osiguranja kakvoće xxxx biti uključena evidenciju pravilnoga prethodnog razvrstavanja i provjera da svaka partija recikliranoga plastičnog materijala ima pravilnu protočnost taljevine, gustoću i čvrstoću pri istezanju, koji su u skladu s protočnošću taljevine, gustoćom i čvrstoćom pri istezanju one vrste konstrukcije xxxx xx proizvedena od takvoga recikliranoga materijala. U to treba uključiti poznavanje materijala ambalaže od koje je dobivena reciklirana plastika, kao i poznavanje prethodnih sadržaja takve ambalaže ako bi takvi prethodni sadržaji mogli smanjiti sposobnost nove ambalaže, xxxx xx proizvedena iz takvoga materijala. Uz to, u program osiguranja kakvoće proizvođača ambalaže prema 6.1.1.4 xxxx biti uključeno mehaničko ispitivanje vrste konstrukcije u 6.1.5 na ambalaži xxxx xx proizvedena od svake partije recikliranoga plastičnog materijala. Pri takvomu ispitivanja, slaganje na hrpu može se provjeriti odgovarajućim dinamičkim ispitivanjem pod tlakom, umjesto statičkoga ispitivanja pod opterećenjem.
6.1.4.13.8 Najveća neto masa jest: 4H1 60 kg
4H2 400 kg.
6.1.4.14 Xxxxxxx, aluminijske ili druge metalne kutije
4A čelične kutije
4B aluminijske kutije
4N metalne kutije, osim aluminijskih i čeličnih
6.1.4.14.l Čvrstoća metala i izradba kutije moraju biti prikladni zapremnini kutije i njezinoj namjeni.
6.1.4.14.2 Kutije moraju biti obložene kartonom ili komadima ljepenke za pakiranje ili, prema potrebi, moraju imati unutarnju oblogu ili premaz od prikladnoga materijala. Ako se koristi metalna obloga s dvostrukim šavom, moraju se poduzeti mjere za sprječavanje pritjecanja tvari, posebice eksploziva, u udubljenja šavova.
6.1.4.14.3 Ventili mogu biti bilo koje prikladne vrste; moraju ostati pričvršćeni u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.14.4 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.15 Vreće od tekstila
5L1 bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja 5L2 nepropustne
5L3 vodootporne
6.1.4.15.1 Tekstili koji se koriste, moraju biti kvalitetni. Čvrstoća tkanine i izradba vreća moraju biti prikladni zapremnini vreće i njezinoj namjeni.
6.1.4.15.2 Vreće, nepropustne, 5L2; vreća postaje nepropustna, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) xxxxx xx s unutarnjom površinom vreće povezan vodootpornim ljepilom kao što je bitumen; ili
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(c) jedna ili više unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.15.3 Vreće, vodootporne, 5L3: da se spriječi ulazak vlage, vreća postaje nepromočiva, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) odvojene unutarnje obloge od vodootpornoga papira (npr. voštani kraft papir, katranjeni papir ili kraft papir premazan plastikom); ili
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(c) jednom ili više unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.15.4 Najveća neto masa jest 50 kilograma..
6.1.4.16 Vreće od tkane plastike
5H1 bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja 5H2 nepropustne
5H3 vodootporne.
6.1.4.16.1 Vreće moraju biti izrađene od razapetih traka ili monofilamenata od prikladnoga plastičnoga materijala. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i izradba vreće moraju biti prikladni zapremnini vreće i njezinoj namjeni.
6.1.4.16.2 Ako je tkanina tkana ravno, vreće moraju biti izrađene šivanjem ili nekim drugim načinom kojim se osigurava zatvaranje dna i jedne stranice. Ako je tkanina cjevastoga oblika, vreća se zatvara šivanjem, tkanjem ili jednakim čvrstim načinom zatvaranja.
6.1.4.16.3 Vreće, nepropustne, 5H2: vreća postaje nepropustna, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) papir ili film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(b) jedna ili više odvojenih unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.16.4 Vreće, vodootporne, 5H3: da se spriječi ulazak vlage, vreća postaje nepromočiva, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) odvojene unutarnje obloge od vodootpornoga papira (npr. voštani kraft papir, dvostruko katranjeni papir ili kraft papir premazan plastikom);
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom ili vanjskom površinom vreće; ili
(c) jedna ili više unutarnjih obloga od plastike.
6.1.4.16.5 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.4.17 Vreće od filma od plastike
5H4
6.1.4.17.1 Vreće moraju biti izrađene od prikladnoga plastičnog materijala. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i izradba vreće moraju biti prikladni zapremnini vreće i njezinoj namjeni. Spojevi i ventili moraju podnositi tlakove i udarce, do čega može doći u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.17.2 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.4.18 Vreće od papira
5M1 višeslojne
5M2 višeslojne, vodootporne.
6.1.4.18.1 Vreće moraju biti izrađene od prikladnoga kraft papira ili jednakovrijednoga papira najmanje s tri sloja, od kojih srednji sloj može biti od čiste tkanine i ljepila koje ga povezuje s vanjskim slojevima papira. Čvrstoća papira i izradba vreća moraju biti prikladni zapremnini vreće i njezinoj namjeni. Spojevi i ventili moraju biti nepropustni.
6.1.4.18.2 Vreće 5M2: da se spriječi ulazak vlage, vreća od četiri sloja ili više bit će nepromočiva ili pomoću vodootpornoga sloja kao jednoga od dvaju krajnjih vanjskih slojeva ili vodootporne membrane izrađene od prikladnoga zaštitnog materijala između dva krajnja vanjska sloja; vreća od tri sloja xxxx biti nepromočiva vodootpornim slojem kao krajnjim vanjskim slojem. Kad postoji opasnost da tvar xxxx xx u vreći reagira s vlagom, ili kad je zapakirana vlažna, neposredno do tvari xxxx xx staviti i nepromočivi sloj ili membrana, kao što su dvostruko katranjeni kraft papir, kraft papir premazan plastikom, film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće, ili jedna ili više unutarnjih obloga od plastike. Spojevi i ventili moraju biti nepromočivi.
6.1.4.18.3 Najveća neto masa jest 50 kg.
6.1.4.19 Složena ambalaža (plastični materijal)
6HA1 plastična posuda s vanjskom bačvom od čelika
6HA2 plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6HB1 plastična posuda s vanjskom bačvom od aluminija
6HB2 plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija 6HC plastična posuda s vanjskom drvenom kutijom
6HD1 plastična posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6HD2 plastična posuda s vanjskom kutijom od šperploče 6HG1 plastična posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6HG2 plastična posuda s vanjskom kutijom od kartona 6HH1 plastična posuda s vanjskom bačvom od plastike
6HH2 plastična posuda s vanjskom kutijom od čvrste plastike
6.1.4.19.1 Unutarnja posuda
6.1.4.19.1.1 Uvjeti u 6.1.4.8.1 i 6.1.4.8.4 to 6.1.4.8.7 odnose se na unutarnje posude od plastike. 6.1.4.19.1.2 Unutarnja posuda od plastike xxxx biti tijesno priljubljena uz vanjsku ambalažu koja ne
smije imati nikakve izbočine koje bi xxxxx poderati plastični materijal.
6.1.4.19.1.3 Najveća zapremnina unutarnje posude:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 250 litara
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 60 litara.
6.1.4.19.1.4 Najveća neto masa:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 400 kilograma.
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 75 kilograma.
6.1.4.19.2 Vanjska ambalaža
6.1.4.19.2.1 Plastična posuda s vanjskom bačvom od čelika ili aluminija 6HA1 ili 6HB1; odnosni uvjeti u
6.1.4.1 ili 6.1.4.2, ovisno o slučaju, odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.2 Plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika ili aluminija 6HA2 ili 6HB2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.3 Plastična posuda s vanjskom drvenom kutijom 6HC; odnosni uvjeti u 6.1.4.9 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.4 Plastična posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6HD1; odnosni uvjeti u 6.1.4.5 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.5 Plastična posuda s vanjskom kutijom od šperploče 6HD2; odnosni uvjeti u 6.1.4.10 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.6 Plastična posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6HG1; uvjeti u 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.7 Plastična posuda s vanjskom kutijom od kartona 6HG2; odnosni uvjeti u 6.1.4.12 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.8 Plastična posuda s vanjskom bačvom od plastike 6HH1; uvjeti u 6.1.4.8.1 do 6.1.4.8.6 odnose se na izradu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.9 Plastične posude s vanjskom kutijom od čvrste plastike (uključujući valoviti plastični materijal) 6HH2; uvjeti u 6.1.4.13.1 i 6.1.4.13.4 do 6.1.4.13.6 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20 Xxxxxxx xxxxxxxx (staklo, porculan ili lončarija)
6PA1 posuda s vanjskom bačvom od čelika
6PA2 posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6PB1 posuda s vanjskom bačvom od aluminija
6PB2 posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija 6PC posuda s vanjskom drvenom kutijom
6PD1 posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6PD2 posuda s vanjskom pletenom košarom 6PG1 posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6PG2 posuda s vanjskom kutijom od kartona
6PH1 posuda s vanjskom ambalažom od ekspandirane plastike 6PH2 posuda s vanjskom ambalažom xx xxxxx plastike
6.1.4.20.1 Unutarnja posuda
6.1.4.20.1.1 Posude moraju biti prikladnoga oblika (cilindrične ili kruškolike), i od kvalitetnoga materijala bez ikakvih nedostataka koji bi mogli oštetiti njihovu čvrstoću. Stijenke moraju posvuda biti dostatne debljine i bez unutarnjih naprezanja.
6.1.4.20.1.2 Ventili od plastike s navojima, čepovi od brušenoga stakla ili ventili, gotovo jednake učinkovitosti, moraju se koristiti kao ventili za posude. Bilo koji dio ventila xxxx xxxx doći u dodir sa sadržajem posude, xxxx biti otporan na sadržaj. Xxxx xx obratiti pozornost na to da se osigura da su ventili ugrađeni tako da su nepropustni i prikladno pričvršćeni kako bi se spriječila popustnost za vrijeme prijevoza. Ako su potrebni ventili s odzračivanjem, moraju biti u skladu sa 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3 Posuda xxxx biti čvrsto pričvršćena u vanjskoj ambalaži materijalima za amortizaciju i/ili apsorpciju.
6.1.4.20.1.4 Najveća zapremnina posude jest 60 litara. 6.1.4.20.1.5 Najveća neto masa jest 75 kilograma.
6.1.4.20.2 Vanjska ambalaža
6.1.4.20.2.1 Posuda s vanjskom bačvom od čelika 6PA1; odnosni uvjeti u 6.1.4.1 odnose se na izradbu vanjske ambalaže. Poklopac koji se može skidati, prema zahtjevu za tu vrstu ambalaže, ipak može biti oblika kapice.
6.1.4.20.2.2 Posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6PA2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14 odnose se na izradbu vanjske ambalaže. Za cilindrične posude vanjska ambalaža, kad je u uspravnomu položaju, xxxx biti iznad posude i njezinoga ventila. Ako xx xxxxxx oko posude kruškolika oblika i odgovarajućega oblika, vanjska ambalaža xxxx biti opremljena zaštitnim poklopcem (kapicom).
6.1.4.20.2.3 Posuda s vanjskom bačvom od aluminija 6PB1; odnosni uvjeti u 6.1.4.2 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.4 Posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija 6PB2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.5 Posuda s vanjskom drvenom kutijom 6PC; odnosni uvjeti u 6.1.4.9 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.6 Posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6PD1; odnosni uvjeti u 6.1.4.5 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.7 Posuda s vanjskom pletenom košarom 6PD2. Pletena xxxxxx xxxx biti pravilno izrađena od kvalitetnoga materijala. Xxxx biti opremljena zaštitnim poklopcem (kapicom), da se spriječi oštećenje posude.
6.1.4.20.2.8 Posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6PG1; odnosni uvjeti u 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.9 Posuda s vanjskom kutijom od kartona 6PG2; odnosni uvjeti u 6.1.4.12 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.10 Posuda s vanjskom ambalažom od ekspandirane ili xxxxx plastike (6PH1 ili 6PH2); materijali obiju vanjskih ambalaža moraju ispunjavati odnosne uvjete u 6.1.4.13. Vanjska ambalaža xx xxxxx plastike xxxx biti proizvedena od polietilena visoke gustoće ili nekoga sličnog plastičnoga materijala. Poklopac koji se može skidati, za tu vrstu ambalaže ipak može biti oblika kapice.
6.1.4.21 Kombinirana ambalaža
Za vanjsku ambalažu koja se koristiti, primjenjuju se odnosni uvjeti u odjeljku 6.1.4.
NAPOMENA: Za unutarnju i vanjsku ambalažu koje se koriste, vidi odnosne upute za pakiranje u poglavlju 4.1.
6.1.4.22 Metalna ambalaža maloga presjeka
0A1 s poklopcem koji se ne može skidati 0A2 s poklopcem koji se može skidati.
6.1.4.22.1 Lim za tijelo i krajeve xxxx biti od prikladnoga čelika i presjeka koji odgovara zapremnini i predviđenoj namjeni ambalaže.
6.1.4.22.2 Spojevi moraju biti zavareni najmanje dvostrukim šavom s prijevojem ili proizvedeni načinom kojim se osigurava sličan stupanj čvrstoće i nepropustnosti.
6.1.4.22.3 Unutarnji premazi od cinka, kositra, pokosti itd., moraju biti tvrdi i prianjati uz čelik posvuda, uključujući ventile.
6.1.4.22.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima ambalaže s poklopcima koji se ne mogu skidati (0A1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Ambalaža većih otvora, smatra se ambalažom s poklopcima koji se mogu skidati (0A2).
6.1.4.22.5 Ventili ambalaže s poklopcima koji se ne mogu skidati (0A1), moraju biti ili s navojima ili se mogu učvrstiti napravom na uvijanje ili najmanje jednako učinkovitom napravom. Ventili ambalaže s poklopcima koji se mogu skidati (0A2), moraju biti tako izrađeni i pričvršćeni da ostaju čvrsto zatvoreni i ambalaža ostaje nepropustna u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.22.6 Najveća zapremnina ambalaže jest 40 litara.
6.1.4.22.7 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.5 Uvjeti za ispitivanje ambalaže
6.1.5.1 Provođenje i učestalost ispitivanja
6.1.5.1.1 Vrsta izradbe ambalaže xxxx biti ispitana xxxx xx propisano u 6.1.5 u skladu s postupcima koje je utvrđeno i od ovlaštenog tijela odobreno i dodijeljena oznaka odobrena od tog ovlaštenog tijela.
6.1.5.1.2 Svaki tipski oblik pakovanja xxxx uspješno proći ispitivanja propisana u ovom poglavlju prije korištenje. Vrsta izradbe ambalaža definirana je konstrukcijom, veličinom, materijalom i debljinom, načinom izrade i pakiranja, može uključivati i različite obrade površine. Također, uključuje ambalažu koja se razlikuje od vrste izradbe samo prema svojoj nižoj predviđenoj visini.
6.1.5.1.3 Ispitivanja se ponavljaju na predmetnim uzorcima u vremenskim razmacima koje utvrđuje nadležno tijelo. Za ispitivanja ambalaže od papira ili kartona, priprema u uvjetima okolnoga zraka smatra se jednakovrijednom uvjetima u 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4 Ispitivanja se, također, ponavljaju i nakon svake promjene koja mijenja konstrukciju, materijal ili način izradbe ambalaže.
6.1.5.1.5 Nadležno tijelo može dozvoliti selektivno ispitivanje ambalaže koja se razlikuje samo u manjim pojedinostima od ispitane vrste, npr. unutarnja ambalaža manjih dimenzija ili unutarnja ambalaža xxxxx xxxx xxxx; i ambalaže kao što su bačve, vreće i kutije koje se proizvode neznatno smanjenjih vanjske(ih) dimenzije(a).
6.1.5.1.6 (Rezervirano)
NAPOMENA: Za uvjete za sastavljanje različitih unutarnjih ambalaža i za dopuštena odstupanja za unutarnje ambalaže vidi 4.1.1.5.1.
6.1.5.1.7 Predmet ili unutarnja ambalaža bilo koje vrste za xxxxx tvari i tekućine može se sastavljati i prevoziti bez ispitivanja u vanjskoj ambalaži pod sljedećim uvjetima:
(a) Vanjska ambalaža xxxx biti uspješno ispitana u skladu sa 6.1.5.3 s krhkom (npr. staklenom), unutarnjom ambalažom u kojoj su tekućine ispitivanjem na slobodni pad pakirne skupine I;
(b) Ukupna kombinirana bruto masa unutarnje ambalaže ne smije prelaziti polovinu bruto mase unutarnje ambalaže koja se koristi za ispitivanje na slobodni pad u (a) xxxx;
(c) Debljina materijala za amortizaciju između unutarnje ambalaže i između unutarnje ambalaže i vanjske ambalaže ne smije biti manja od odgovarajuće debljine u prvotno ispitanoj ambalaži; i ako je u prvotnomu ispitivanju korištena jednostruka unutarnja ambalaža, debljina materijala za amortizaciju između unutarnje ambalaže ne smije biti manja od debljine materijala za amortizaciju između vanjske ambalaže i unutarnje ambalaže u prvotnomu testu. Bilo da se koristi manja unutarnja ambalaža ili manja unutarnja ambalaža (u usporedbi s unutarnjom ambalažom xxxx xx korištena za ispitivanje na slobodni pad), xxxx xx koristiti dostatna količina dodatnoga materijala za amortizaciju da se ispuni prazni prostor;
(d) Vanjska ambalaža xxxx uspješno proći ispitivanje slaganja na hrpu u 6.1.5.6 dok je prazna. Ukupna masa istovjetne ambalaže xxxx xx temeljiti na kombiniranoj težini unutarnje ambalaže korištene za ispitivanje slobodnim padom u (a) xxxx;
(e) Unutarnja ambalaža koja sadrži tekućine xxxx biti u potpunosti obložena dostatnom količinom apsorbirajućega materijala da se apsorbira sav tekući sadržaj unutarnje ambalaže;
(f) Ako je vanjska ambalaža namijenjena držanju unutarnje ambalaže za tekućine i nije nepropustna, ili je namijenjena držanju unutarnje ambalaže za xxxxx tvari i nije nepropustna, xxxx xx osigurati sredstvo koje u slučaju propustnosti zadržava sav tekući ili xxxxx sadržaj u obliku nepropustne obloge, vreće od plastike ili jednako učinkovitoga načina zadržavanja. Za ambalažu u kojoj su tekućine, apsorbirajući materijal, prema zahtjevu u (e) xxxx, xxxx xx staviti u sredstvo koje zadržava tekući sadržaj;
(g) Ambalaža xxxx biti označena u skladu sa 6.1.3 kao da je ispitana za radna svojstva pakirne skupine I za kombiniranu ambalažu. Označena bruto masa u kilogramima xxxx biti zbroj mase vanjske ambalaže plus jedna xxxxxxxx xxxx unutarnje ambalaže, kao da je korištena za ispitivanje slobodnim padom, xxxx xx navedeno u (a) xxxx. U takvoj oznaci ambalaže xxxx biti i slovo "V", xxxx xx opisano u 6.1.2.4.
6.1.5.1.8 Nadležno tijelo u svakomu trenutku može zatražiti dokaz ispitivanjem u skladu s odjeljkom, da serijski proizvedena ambalaža ispunjava uvjete ispitivanja za vrste izradbe. Rezultati ispitivanja moraju se pohraniti. za potrebe provjere,
6.1.5.1.9 Ako je zbog sigurnosnih razloga potrebna unutarnja obrada ili premaz, zadržava svoja zaštitna svojstva čak i nakon ispitivanja.
6.1.5.1.10 Pod uvjetom da to ne utječe na valjanost rezultata ispitivanja i uz odobrenje nadležnoga tijela, može se obaviti nekoliko ispitivanja na jednome uzorku.
6.1.5.1.11 Ambalaža za otpatke
Ambalaža za otpatke (vidi 1.2.1), xxxx biti ispitana i označena u skladu s uvjetima koji se odnose na ambalažu pakirne skupine II namijenjene prijevozu krutih tvari ili unutarnju ambalažu, osim kako sljedi:
(a) Ispitna tvar koja se koristi u obavljanju ispitivanja xxxx biti voda, a ambalaža ne smije biti napunjena manje od 98% svoje najveće zapremnine. Dozvoljeno je koristiti aditive, kao što su vreće olovne sačme, da se postigne tražena ukupna masa pakovanja, pod uvjetom da se stavljaju tako da to ne utječe na ispitne rezultate. Alternativno, pri ispitivanju slobodnim padom, ispitivanje pri slobodnome padu može se mijenjati u skladu sa 6.1.5.3.5 (b);
(b) Uz to, ambalaža xxxx, biti uspješno podvrgnuta ispitivanju na nepropustnost pri 30 kPa, a rezultati ispitivanja moraju se unijeti u zapisnik o obavljenomu ispitivanju, prema zahtjevu u 6.1.5.8; i
(c) ambalaža xxxx biti označena slovom "T", xxxx xx opisano u 6.1.2.4.
6.1.5.2 Priprema ambalaže za ispitivanje
6.1.5.2.1 Ispitivanja se obavljaju na ambalaži xxxx xx pripremljena kao za prijevoz, uključujući; kad je riječ o kombiniranoj ambalaži; unutarnju ambalažu koja se koristi. Unutarnje ili jednostruke posude ili ambalaža koja nisu vreće, ne smiju biti napunjene manje od 98% svoje najveće
zapremnine za tekućine ili 95% za xxxxx tvari. Vreće moraju biti napunjene do najveće mase pri kojoj ih je moguće koristiti. Za kombiniranu ambalažu, gdje je unutarnja ambalaža izrađena za prijevoz tekućina i krutih tvari, potrebna su zasebna ispitivanja za tekući i xxxxx sadržaj. Tvari ili proizvodi koje se prevoze u ambalaži, mogu se zamijeniti drugim tvarima ili proizvodima, osim ako rezultati ispitivanja tako više nisu vrijedeći. Za xxxxx tvari, kad se koristi druga tvar, ona ima ista fizikalna svojstva (masa, veličina zrna itd.), kao i tvar koja se prevoziti. Dozvoljeno je koristiti aditive, kao što su vreće olovne sačme, da se postigne tražena ukupna masa pakovanja, pod uvjetom da se stavljaju tako da to ne utječe na ispitne rezultate.
6.1.5.2.2 Pri ispitivanju slobodnim padom za tekućine, kad se koristi druga tvar, njezina specifična masa i viskoznost moraju biti slične specifičnoj težini i viskoznosti tvari koja se prevozi. Može se koristiti voda za ispitivanje slobodnim padom tekućina pod uvjetima u 6.1.5.3.5.
6.1.5.2.3 Ambalaža od papira ili kartona prilagođava se atmosferi s reguliranom temperaturom i relativnom vlažnošću (r.h) najmanje 24 sata.).%je tri mogućnosti, među xxxxxx xxxxx odabrati jednu. Prednost se daje atmosferi 23 ± 2 ºC i 50% ± 2% x.x. Xxxxx mogućnosti su 20 ± 2 ºC i 65% ± 2% r.h. ili 27 ± 2 ºC i 65% ± 2% r.h.
NAPOMENA: Prosječne vrijednosti xxxx biti u ovim granicama. Kratkotrajna kolebanja i ograničenja mjerenja mogu dovesti do toga da pojedina mjerenja odstupaju do ± 5% relativne vlažnosti bez značajnoga negativnog učinka na ponovljivost ispitivanja.
6.1.5.2.4 (Rezervirano)
6.1.5.2.5 Da se provjeri xx xx njihova kemijska sukladnost s tekućinama dostatna, bačve i kanistri od plastike u skladu sa 6.1.4.8, i ako je potrebno složena ambalaža (od plastičnoga materijala) u skladu sa 6.1.4.19, moraju biti podvrgnuti skladištenju u uvjetima temperature okolnoga zraka u trajanju od šest mjeseci, a za to vrijeme ispitni uzorci stalno moraju biti napunjeni tvarima predviđenim za prijevoz.
Tijekom prvih i posljednjih 24 sata skladištenja, ispitni uzorci moraju se držati sa ventilem okrenutim prema dolje. Međutim, ambalaža xxxx xx opremljena otvorom za odzračivanje, xxxx biti postavljena tako da to u oba slučaja traje samo pet minuta. Nakon skladištenja, ispitni uzorci moraju biti podvrgnuti ispitivanjima opisanima u 6.1.5.3 do 6.1.5.6.
Kad je poznato da svojstva otpornosti plastičnoga materijala unutarnjih posuda složene ambalaže (od plastičnoga materijala), nisu znatno promijenjena aktivnošću tvari kojom su napunjene, nije potrebno provjeravati xx xx dostatna kemijska sukladnost.
Znatne promjene svojstava otpornosti znače:
(a) izrazitu krhkost; ili
(b) znatni pad elastičnosti, osim ako nije povezan s najmanjim proporcionalnim povećanjem istezanja pod opterećenjem.
Kad je ponašanje plastičnoga materijala utvrđeno drugim načinima, može se odustati od navedenoga ispitivanja sukladnosti. Postupci moraju biti najmanje jednakovrijedni navedenomu ispitivanju sukladnosti i priznaje ih nadležno tijelo.
NAPOMENA: Za bačve i kanistre od plastike i složenu ambalažu (od plastičnoga materijala), koji su izrađeni od polietilena, u nastavku, vidi također 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.6 Za bačve i kanistre od polietilena u skladu sa 6.1.4.8 i ako je potrebno, složene ambalaže od polietilena kemijska sukladnost s tekućinama koje se pune, asimiliranima u skladu sa 4.1.1.21, može se provjeriti kako slijedi u nastavku sa standardnim tekućinama (vidi 6.1.6).
Standardne tekućine tipične su za procese habanja polietilena jer one omekšavaju bubrenjem, pucanjem pod naprezanjem, molekularnom razgradnjom i njihovim kombinacijama. Dostatna kemijska sukladnost ambalaže može se provjeriti skladištenjem zahtijevanih ispitnih uzoraka u trajanju od tri tjedna na 40 ºC s odgovarajućom standardnom(im) tekućinom(ama); kad je takva standardna tekućina voda, skladištenje u skladu s postupkom nije obvezno. Skladištenje nije potrebno za ispitne uzorke kiji se koriste za ispitivanje slaganja u visinu pri standardnim tekućinama „vlažna otopina“ i „octena kiselina“.
Za prvih i posljednja 24 sata skladištenja ispitni uzorci moraju se držati sa ventilem okrenutim dolje. Međutim, ambalaža xxxx xx opremljena otvorom za odzračivanje, xxxx biti tako postavljena u oba slučaja u trajanju od samo pet minuta. Nakon skladištenja, ispitni uzorci moraju biti podvrgnuti ispitivanjima propisanima u 6.1.5.3 do 6.1.5.6.
Ispitivanje sukladnosti za tert-butil hidroperoksid s udjelom peroksida i peroksioctenih kiselina xxxxx 5 iznad 40% 2, ne smije se provoditi standardnim tekućinama. Za te tvari dostatna kemijska sukladnost ispitnih uzoraka xxxx biti provjerena za vrijeme skladištenja u trajanju od šest mjeseci u uvjetima temperature okolnoga zraka s tvarima za xxxx xx prijevoz namijenjeni.
Rezultati postupka u skladu s ovim navodom za ambalažu od polietilena visoke gustoće, visoke ili srednje mase odobravaju se za jednaku vrstu izradbe čijoj je unutarnjoj površini dodan fluor.
6.1.5.2.7 Za ambalažu izrađenu od polietilena, xxxx xx navedeno u 6.1.5.2.6, xxxx xx prošla ispitivanje u 6.1.5.2.6, može se također odobriti punjenje tvarima koje nisu one asimilirane u skladu sa
4.1.1.21. Takvo odobrenje xxxx xx temeljiti na laboratorijskim ispitivanjima xxxxxx xx potvrđeno da je učinak tvari koje se pune u odnosu na ispitne uzorke manji od učinka odgovarajuće(ih) standardne(ih) tekućine(a), uzimajući u obzir odgovarajuće procese habanja. Isti uvjeti, kao oni utvrđeni u 4.1.1.21.2, moraju se primjenjivati za specifičnu masu i tlak para.
6.1.5.2.8 Pod uvjetom da svojstva otpornosti unutarnje ambalaže od plastike u kombiniranoj ambalaži nisu znatno promijenjena aktivnošću tvari kojom je napunjena, nije potreban dokaz o kemijskoj sukladnosti. Znatne promjene svojstava otpornosti znače:
(a) izrazitu krhkost;
(b) znatni pad elastičnosti, osim ako nije povezan s najmanjim proporcionalnim povećanjem elastičnoga istezanja.
6.1.5.3 Ispitivanje slobodnim padom 3
6.1.5.3.1 Broj ispitnih uzoraka (po vrsti izradbe i proizvođaču,) i smjer pada
Za slobodni pad koji nije ravan, središte gravitacije xxxx biti okomito iznad točke udarca.
Ako se za određeno ispitivanje slobodnim padom može koristiti više smjerova, koristi se smjer koji, vjerojatno,, može rezultirati lomom ambalaže.
3 Vidi ISO standard 2248.
Ambalaža | Broj ispitnih uzoraka | Smjer slobodnoga pada |
(a) bačve od čelika bačve od aluminija bačve od metala, osim čelika ili aluminija kanistri od čelika kanistri od aluminija bačve od šperploče bačve od vlakana bačve i kanistri od plastike sožena ambalaža oblika bačve metalna ambalaža maloga presjeka | šest (po tri za svaki pad) | Prvi pad (koristeći tri uzorka): ambalaža xxxx udariti u cilj dijagonalno na metalni tuljac ili, ako ambalaža nema metalnoga tuljca, na obodni šav ili na rub. Drugi pad (koristeći sljedeća tri uzorka): ambalaža xxxx udariti u cilj najslabijim dijelom koji nije ispitan pri prvomu padu, na primjer ventil ili, kod nekih cilindričnih bačva, zavareni uzdužni šav tijela bačve. |
(b) kutije od prirodnoga drva kutije od šperploče kutije od obnovljenog drva kutije od kartona kutije od plastike kutije od čelika ili aluminija složena ambalaža oblika kutije | pet (po jedan za svaki pad) | Prvi pad: ravno na dno Drugi pad: ravno na gornji dio Treći pad: ravno na dužu stranicu Četvrti pad: ravno na kraću stranicu Peti pad: na kut |
(c) vreće – jednoslojne, šav xx xxxxxx | tri (tri pada po vreći) | Prvi pad: ravno na široku stranicu Drugi pad: ravno na usku stranicu Treći pad: na kraj vreće |
(d) vreće - jednoslojne bez šava xx xxxxxx ili višeslojne | dva (dva pada po vreći) | prvi pad: ravno na široku stranicu drugi pad: na kraj vreće |
(e) složena ambalaža (staklo, lončarija ili porculan), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii) i koje su u obliku bačve ili kutije | tri (jedna za svaki pad) | dijagonalno na donji metalni tuljac ili, ako nema tuljca, na obodni šav ili na rub dna |
6.1.5.3.2 Posebne pripreme ispitnih uzoraka za ispitivanje slobodnim padom
Temperatura ispitnoga uzorka i njegova sadržaja xxxx biti smanjena na -18 ºC ili niže za sljedeću ambalažu:
(a) bačve od plastike (vidi 6.1.4.8);
(b) kanistre od plastike (vidi 6.1.4.8);
(c) kutije od plastike, nisu kutije od ekspandirane plastike (vidi 6.1.4.13);
(d) složenu ambalažu (plastični materijal) (vidi 6.1.4.19);
(e) i kombiniranu ambalažu s unutarnjom ambalažom od plastike, nisu vreće od plastike namijenjene krutim tvarima ili predmetima.
Ako su ispitni uzorci pripremljeni na ovaj način, može se odustati od prilagođavanja u 6.1.5.2.3. Ispitne tekućine moraju se držati i u tekućemu stanju dodavanjem sredstava protiv smrzavanja ako je to potrebno.
6.1.5.3.3 Ambalaža za tekućine s poklopcem koji se može skidati, ne smije se podvrgavati ispitivanju slobodnim padom najmanje 24 sata nakon punjenja i zatvaranja da se omogući opuštanje brtve.
6.1.5.3.4 Cilj
Cilj xxxx biti na neelastična, ravna i vodoravna površina i koja xxxx biti:
- cjelovita i masivna tako da je nepokretna;
- ravno s površinom oštećenja sposobno za dobivanje rezultata ispitivanja;
- dovoljno xxxxx da ne bude deformirana tijekom ispitivanja i ne podložna oštećenjima pri ispitivanju; i
- dovoljno velika da se osigura ispitivanje pakovanje u cijelosti prema površini.
6.1.5.3.5 Ispitivanje slobodnim padom
Za xxxxx tvari i tekućine ako se ispitivanje obavlja s krutom tvari i tekućinom koje se prevoze, ili s drugom tvari koja u potpunosti ima jednaka fizikalna svojstva:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Za tekućine u jednodijelnoj ambalaži i za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže ako se ispitivanje obavlja s vodom:
NAPOMENA: U pojam vode uključene su otopine vode i sredstva protiv smrzavanja najmanje specifične mase 0,95 za ispitivanje na - 18 ºC.
(a) kad tvari koje se prevoze imaju specifičnu masu koja ne prelazi 1,2
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(b) kad tvari koje se prevoze imaju specifičnu masu koja prelazi 1,2, ispitivanje slobodnim padom izračunava se na temelju specifične mase (d) tvari koja se prevozi, zaokruženo xxxxx xxxx na prvo decimalno mjesto, kako slijedi:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
d x 1,5 (m) | d x 1,0 (m) | d x 0,.67 (m) |
(c) za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1(a) (ii), namijenjena prijevozu tvari xxxx xx viskoznost na 23 ºC iznad 200 mm2/s (odgovara vremenu protoka od 30 sekunda s ISO protočnom šalicom koja ima mlazni otvor promjera 6 mm u skladu s ISO normom 2431:1993)
(i) ako specifična masa ne prelazi 1,2
pakirna skupina II | pakirna skupina III |
0,.6 m | 0,4 m |
(ii) kad tvari koje se prevoze imaju specifičnu masu koja (d) prelazi 1,2, ispitivanje slobodnim padom izračunava se na temelju specifične mase (d) tvari koja se prevoziti, zaokruženo xxxxx xxxx na prvo decimalno mjesto, kako slijedi:
pakirna skupina II | pakirna skupina III |
d x 0,5 m | d puta 0,33 m |
6.1.5.3.6 Kriteriji za prolaz na ispitivanju
6.1.5.3.6.1 Ambalaža u kojoj su tekućine, xxxx biti nepropustna kad se postigne ravnoteža između unutarnjega i vanjskoga tlaka; za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže, osim za unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija); označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), nije potrebno postići izjednačavanje tlaka.
6.1.5.3.6.2 Kad se ambalaža za xxxxx tvari ispituje slobodnim padom i njezina gornja stranica udari u cilj, ispitni uzorak prolazi na ispitivanju ako se sadržaj u potpunosti zadržao u unutarnjoj ambalaži ili unutarnjoj posudi (npr. vreća od plastike), čak i ako ventil, zadržavajući svoju funkciju zatvaranja, više nije nepropustan.
6.1.5.3.6.3 Ambalaža ili vanjska ambalaža složene ili kombinirane ambalaže ne smije biti oštećeno i time ugroziti sigurnost tijekom prijevoza. Nijedan dio unutarnjih posuda, unutarnjih ambalaža ili predmeta ne smije izvirivati iz vanjskih ambalaža i ne smije doći do istjecanja tvari iz unutarnjih posuda ili unutarnjuh ambalaža.
6.1.5.3.6.4 Ni krajnji vanjski sloj vreće ni vanjska ambalaža, ne smiju biti oštećene i time utjecati na sigurnost tijekom prijevoza.
6.1.5.3.6.5 Slabo ispuštanje iz ventila nakon udarca, ne smatra se lomom ambalaže, pod uvjetom da nema daljnje propustnosti.
6.1.5.3.6.6 Nisu dozvoljeni nikakvi prijelomi za ambalažu tvari xxxxx 1 kojima bi se prouzročilo prosipanje rastresitih eksplozivnih tvari ili predmeta iz vanjske ambalaže.
6.1.5.4 Ispitivanje na nepropustnost
Ispitivanje na nepropustnost provodi se za sve vrste izradbe ambalaže namijenjene tekućinama,, međutim, ispitivanje nije potrebno:
- za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- za unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), namijenjenu tvarima čija viskoznost na 23 ºC prelazi 200 mm2/s.
6.1.5.4.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.4.2 Posebne pripreme ispitnih uzoraka za ispitivanje: ili ventile s odzračivanjem treba zamijeniti sličnim ventilima bez prozračivanja ili otvor za odzračivanje treba zabrtviti.
6.1.5.4.3 Postupak ispitivanja i tlak koji se primjenjuju: ambalaža, uključujući njezine ventile, xxxx xx pet minuta držati pod vodom dok se primjenjuje unutarnji tlak zraka, način držanja pod vodom, ne utječe na rezultate ispitivanja.
Tlak zraka (baždarski), koji se primjenjuje, xxxx biti:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
nikako ispod 30 kPa (0.3 bara) | nikako ispod 20 kPa (0.2 bara) | nikako ispod 20 kPa (0.2 bara) |
Mogu se koristiti drugi načini koji su gotovo jednako učinkoviti.
6.1.5.4.4 Kriterij za prolaz na ispitivanju: nije propustan.
6.1.5.5 Ispitivanje unutarnjega tlaka (hidrauličkoga)
6.1.5.5.1 Ispitivanje ambalaže
Ispitivanje unutarnjega tlaka (hidrauličkoga), provodi se na svim vrstama izradbe ambalaže od metala, plastike i složene ambalaže namijenjene tekućinama. Ispitivanje nije potrebno za:
- unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), namijenjena tvarima xxxx viskozitet na 23 ºC prelazi 200 mm2/s.
6.1.5.5.2 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.5.3 Posebna priprema ambalaže za ispitivanje: ili ventile s odzračivanjem treba zamijeniti sličnim ventilima bez prozračivanja ili otvor za odzračivanje treba zabrtviti.
6.1.5.5.4 Ispitni postupak i tlak koji se primjenjuju: metalna ambalaža i složena ambalaža (staklo, porculan ili lončarija), uključujući njihove ventile, xxxx biti podvrgnuta ispitnomu tlaku na pet minuta. Ambalaža od plastike i složena ambalaža (plastični materijal), uključujući njihove ventile, xxxx biti podvrgnuta ispitnomu tlaku na 30 minuta. Tlak je potrebno uključiti u oznaku prema zahtjevu u 6.1.3.1 (d). Način držanja ambalaže, ne smije dovesti do toga da ispitivanje nije vrijedeće. Ispitni tlak primjenjuje se stalno i jednakomjerno, sve vrijeme ispitivanjanja, xxxx biti konstantan. Primijenjeni hidraulički tlak (baždarski), određen bilo kojim sljedećim načinom, ne smije biti:
(a) manji od ukupnoga baždarskog tlaka mjerenoga u ambalaži (tj. tlak para tekućine kojom je napunjena i djelomični tlak zraka ili drugih inertnih plinova, minus 100 kPa) na 55 ºC, pomnoženo čimbenikom sigurnosti 1,5; najveći radni tlak xxxx biti određen na temelju najvišega stupnja punjenja u skladu sa 4.1.1.4 i temperaturom punjenja na l5 ºC; ili
(b) manji od 1,75 puta tlak para na 50 ºC tekućine koja se prevozi, minus 100 kPa, ali najmanjega ispitnog tlakom od 100 kPa; ili
(c) manji od 1,5 puta tlak para na 55ºC tekućine koja se prevozi, minus 100 kPa, ali najmanjega ispitnog tlaka od 100 kPa.
6.1.5.5.5 Uz to, ambalaža namijenjena tekućinama pakirne skupine I xxxx biti ispitana na najmanji ispitni tlak od 250 kPa (baždarski), u ispitivanju od 5 ili 30 minuta, ovisno o materijalu od kojega je izrađena ambalaža.
6.1.5.5.6 Kriterij za prolaz na ispitivanju: ambalaža ne smije biti propustna.
6.1.5.6 Ispitivanje slaganja na hrpu
Sve vrste izradbe ambalaže koje nisu vreće i ostala složena ambalaža koju nije moguće slagati na hrpu (staklo, porculan, ili lončarija), označena simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii), xxxx biti podvrgnuta ispitivanju slaganja na hrpu.
6.1.5.6.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.6.2 Ispitni postupak: ispitni uzorak xxxx biti podvrgnut sili koja se primjenjuje na gornju površinu ispitnoga uzorka, jednaka je ukupnoj težini istih pakovanja koji se za vrijeme prijevoza mogu staviti na hrpu; kad je sadržaj ispitnoga uzorka tekućina, specifične mase različite od specifične mase tekućine koja se prevozi, xxxx xxxx biti izračunata u odnosu na drugu specifičnu masu. Najmanja visina hrpe, uključujući ispitni uzorak, xxxx biti tri metra. Ispitivanje traje 24 sata, osim što bačve i kanistri od plastike, i složena ambalaža 6HH1 i 6HH2 namijenjena tekućinama, moraju biti podvrgnuti ispitivanju slaganja na hrpu u razdoblju od 28 xxxx na temperaturi koja nije niža od 40 ºC.
Za ispitivanje u skladu sa 6.1.5.2.5, xxxx xx koristiti originalna tvar za punjenje. Za ispitivanje u skladu sa 6.1.5.2.6, ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx obaviti sa standardnom tekućinom.
6.1.5.6.3 Kriteriji za prolaz na ispitivanju: nijedan ispitni uzorak ne smije biti propustan. U složenoj ambalaži ili kombiniranoj ambalaži ne smije doći do propustnosti tvari xxxx xx punjena iz unutarnje posude ili unutarnje ambalaže. Nijedan ispitni uzorak ne smije pokazivati bilo kakve tragove habanja koji bi mogli nepovoljno utjecati na sigurnost prijevoza, ni bilo kakvo izobličenje koje bi moglo smanjiti njegovu čvrstoću ili prouzročiti nestabilnost pakovanja složenih na hrpu. Ambalaža od plastike prije ocjene xxxx biti rashlađena na temperaturu u njezinoj okolini.
6.1.5.7 Dodatno ispitivanje na propustnost za bačve i kanistre od plastike u skladu sa 6.1.4.8 i za složenu ambalažu (plastični materijal), u skladu sa 6.1.4.19 namijenjena prijevozu tekućina s plamištem ≤ 60 ºC, koja nije ambalaža 6HA1.
Ambalažu od polietilena potrebno je podvrgnuti ovomu ispitivanju samo ako je potrebno izdati odobrenje za prijevoz benzena, toluena, ksilena i smjesa i pripravaka koji sadrže te tvari.
6.1.5.7.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ambalaže prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.7.2 Posebna priprema ispitnoga uzorka za ispitivanje: ispitni uzorci moraju biti prethodno uskladišteni s originalnom tvari za punjenje u skladu sa 6.1.5.2.5 ili za ambalažu od polietilena sa standardnom tekućom smjesom ugljikovodika (white spirit) u skladu sa 6.1.5.2.6.
6.1.5.7.3 Postupak ispitivanja: ispitni uzorci napunjeni tvari za xxxx xx potrebno odobriti ambalažu moraju se izvagati prije i nakon skladištenja u trajanju od 28 xxxx na 23 ºC i 50% relativne atmosferske vlažnosti. Za ambalažu od polietilena ispitivanje se obavlja sa standardnom tekućom smjesom ugljikovodika, (white spirit) umjesto benzena, toluena ili ksilena.
6.1.5.7.4 Kriterij za prolaz na ispitivanju: propustnost ne smije prelaziti 0,008 g/l.h.
6.1.5.8 Zapisnik o obavljenomu ispitivanju
6.1.5.8.1 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju, xxxx xxxx biti dostupan korisnicima ambalaže, moraju biti navedene najmanje sljedeće pojedinosti::
1. naziv i adresa ustanove xxxx xx obavila ispitivanje;
2. naziv i adresa podnositelja zahtjeva (prema potrebi);
3. jedinstvena identifikacija zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
4. nadnevak zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
5. proizvođač ambalaže;
6. opis vrste izradbe ambalaže (npr. dimenzije, materijali, ventili, debljina itd.), uključujući način izradbe (npr. puhanje), može uključivati crtež(e) i/ili fotografiju(e);
7. najveća zapremnina;
8. značajke ispitnoga sadržaja, npr. viskoznost i specifična masa za tekućine i veličina čestica za xxxxx tvari;
9. opisi i rezultati ispitivanja;
10. zapisnik o obavljenomu ispitivanju xxxx biti potpisan imenom i položajem potpisnika.
6.1.5.8.2 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju moraju biti navedene izjave da je ambalaža pripremljena za prijevoz ispitana u skladu s odgovarajućim uvjetima odjeljka, i kako uporabom drugih načina ili komponenata ambalaže može postati nevaljanom. Primjerak zapisnika o obavljenomu ispitivanju xxxx biti dostupan nadležnomu tijelu.
6.1.6 Standardne tekućine za provjeru kemijske kompatibilnosti ambalaža od polietilena, uključujući IBC, u skladu sa 6.1.5.2.6 odnosno 6.5.6.3.5
6.1.6.1 Za plastični materijal moraju se koristiti sljedeće standardne tekućine:
(a) Otopina za vlaženje za tvari koje prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, posebno za sve otopine i pripravke koje sadrže sredstva za vlaženje.
Xxxx xx koristiti vodena otopina koja sadrži od 1 alkilbenzen sulfonata ili 5% vodena otopina nonilfenol etoksilata, koji je prije prve uporabe za provjeru najmanje 14 xxxx skladišten na temperaturi 40 ºC. Površinska napetost otopine xxxx biti 31 do 35 mN/m na 23 ºC.
Ispitivanje slaganja na hrpu obavlja se na temelju specifične mase koja nije manja od 1,20.
Nije potrebno ispitivanje sukladnosti s octenom kiselinom ako je dokazana odgovarajuća kemijska sukladnost s otopinom za vlaženje.
Za tvari koje se pune i koje prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, otporne su na otopinu za vlaženje, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40 ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(b) Octena kiselina za tvari i pripravke koji prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, posebno za monokarboksilne kiseline i monovalentne alkohole.
Xxxx xx koristiti od 98 do stopostotna koncentrirana octena kiselina. Specifična masa = 1,05.
Ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx obaviti na temelju specifične mase koja nije manja od 1,1.
Kad je riječ o tvarima kojima se puni i koje prouzroče bubrenje polietilena više od octene kiseline, i u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća do 4%, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40 ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(c) Normalni butil acetat/normalni butil acetat-zasićena otopina za vlaženje za tvari i pripravke koji prouzroče bubrenje polietilena u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća oko 4%, i u isto vrijeme prouzroče pucanje pod naprezanjem, posebno za fitosanitarne proizvode, tekuće boje i estere. Normalni koncentrirani od 98 do stopostotni butil acetat koristi se za prethodno skladištenje u skladu sa 6.1.5.2.6.
Za ispitivanje slaganja na hrpu u skladu sa 6.1.5.6 koristi se ispitna tekućina od 1 do 10% vodene otopine za vlaženje pomiješane sa 2% normalnoga butil acetata sukladnog (a) xxxx.
Ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,0.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje prouzroče bubrenje polietilena više od normalnoga butil acetata, i u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća do 7,5%, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40 ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(d) Smjesa ugljikovodika (white spirit) za tvari i pripravke koji prouzroče bubrenje polietilena, posebno za ugljikovodike, estere i ketone.
Koristi se smjesa ugljikovodika raspona vrelišta od 160 do 220 ºC, specifična težinom 0,78-0,80, plamište > 50 ºC i udio aromata od 16 do 21%.
Postupak provjere slaganja na hrpu xxxx xx obaviti na temelju specifične mase koja nije manja od 1,0.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje prouzroče bubrenje polietilena u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća iznad 7,5%, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40 ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(e) Dušična kiselina za sve tvari i pripravke koji djeluju oksidirajuće na polietilen i prouzroče molekularnu razgradnju identičnu ili manju od 55%tne dušične kiseline. Koristi se koncentrirana dušična kiselina čija koncentracija nije ispod 55%.
Postupak ispitivanja slaganjem na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,4.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje mnogo snažnije oksidiraju od 55%tne dušične kiseline, ili prouzroče razgradnju molekularne xxxx, xxxxx postupiti u skladu sa 6.1.5.2.5.
U takvim slučajevima vrijeme korištenja xxxx biti određeno promatranjem stupnja oštećenja (npr. dvije godine za dušičnu kiselinu čija koncentracija nije manja od 55%).
(f) Voda za tvari koje ne napadaju polietilen ni u jednomu slučaju navedenome pod (a) do (e), posebno za anorganske kiseline i lužine, xxxxxx xxxxx otopine, polivalentne alkohole i organske tvari u vodenoj otopini.
Postupak ispitivanja slaganja na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,2.
Ispitivanje vrste ambalaže s vodom nije potrebno ako je odgovarajuća kemijska usklađenost dokazana s vlažnom rastopinom ili dušičnom kiselinom.
POGLAVLJE 6.2
ZAHTJEVI ZA IZRADBU I ISPITIVANJA POSUDA POD TLAKOM, AEROSOLNIH RASPRŠIVAČA, MALIH POSUDA KOJE SADRŽE
PLIN (XXXXXXX ULOŠCI ) I GORIVO U PATRONAMA KOJE SADRŽE UKAPLJENI ZAPALJIVI PLIN
NAPOMENA: Aerosolni raspršivači, male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) i gorivo u patronama koje sadrže ukapljeni zapaljivi plin nisu predmetom zahtjeva 6.2.1. do 6.25.
6.2.1 Opći zahtjevi
6.2.1.1. Oblik i izrada
6.2.1.1.1. Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti oblikovani, proizvedeni, ispitani i opremljeni tako da podnose sve uvjete, uključujući umor materijala, xxxxxx xx biti podvrgnuti tijekom normalnih uvjeta prijevoza i uporabe.
6.2.1.1.2. (Rezervirano)
6.2.1.1.3. Minimalna debljina stijenke nikako ne smije biti manja od debljine navedene u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju.
6.2.1.1.4. Za zavarene posude pod tlakom smiju se koristiti samo metali zavarive kakvoće.
6.2.1.1.5. Ispitni tlak cilindara, tuba, bačvi pod tlakom i snopova cilindara xxxx biti u skladu s uputama za pakiranje P200 odlomka 4.1.4.1 ili za kemijski spoj pod tlakom, s uputama za pakiranje P206 odlomka 4.1.4.1. Ispitni tlak za zatvorene kriogene posude xxxx biti u skladu s uputom o pakiranju P203 iz 4.1.4.1. Ispitni tlak posuda u obliku metalnog hidrida xxxx biti u skladu s zahtjevima uputa o pakiranju P 205 u 4.1.4.1.
6.2.1.1.6. Posude pod tlakom sastavljene u snopovima moraju biti strukturno cjelovite i održavane zajedno kao jedinica. Posude pod tlakom moraju se osigurati na način koji sprečava pomicanje s obzirom na strukturalni sklop i pomicanje koje može rezultirati koncentracijom štetnih lokalnih naprezanja. Višestruki sklopovi (npr. razdjelnici, ventili i manometri) moraju biti oblikovani i izgrađeni tako da budu zaštićeni od oštećenja udara i xxxx koje obično nastaju u prijevozu. Razdjelnici moraju imati najmanje isti ispitni tlak kao cilindri. Za otrovne ukapljene plinove, svaka posuda pod tlakom xxxx imati izolacijski ventil da bi se osiguralo da se svaka posuda pod tlakom može zasebno napuniti i da ne dolazi do razmjene sadržaja posuda pod tlakom tijekom prijevoza.
NAPOMENA: Otrovni ukapljeni plinovi imaju klasifikacijske oznake 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC ili 2TOC.
6.2.1.1.7. Potrebno je izbjegavati kontakt između različitih metala koji bi mogao rezultirati oštećenjem zbog galvanskog djelovanja.
6.2.1.1.8. Dodatni zahtjevi za izgradnju zatvorenih kriogenskih posuda za ohlađene ukapljene plinove
6.2.1.1.8.1. Moraju se utvrditi mehanička svojstva metala korištenog za svaku posudu pod tlakom, uključujući otpornost na udar i koeficijent savijanja.
NAPOMENA: U pogledu otpornosti na udar, pododjeljak 6.8.5.3. detaljno navodi ispitne uvjete koji se mogu koristiti.
6.2.1.1.8.2. Posude pod tlakom moraju biti termoizolirane. Toplinska izolacija xxxx biti zaštićena od udara pomoću ovojnice. Ako je iz prostora između posude pod tlakom i ovojnice isisan zrak (vakuumska izolacija), ovojnica xxxx biti oblikovana tako da bez trajne deformacije može podnijeti vanjski tlak od najmanje 100 kPa (1 bara), koji je izračunat u skladu s priznatim tehničkim kodeksom, ili proračunati kritični tlak prsnuća od najmanje 200 kPa (2 bara) kalibarskog tlaka. Ako je ovojnica zatvorena tako da je plinonepropusna (npr. u slučaju vakuumske izolacije), potrebno je osigurati uređaj za sprečavanje nastajanja bilo kakvog opasnog tlaka u izolacijskom sloju u slučaju neodgovarajuće plinonepropusnosti posude pod tlakom ili njene opreme. Uređaj xxxx sprečavati prodiranje vlage u izolaciju.
6.2.1.1.8.3. Zatvorene kriogene posude namijenjene za prijevoz ohlađenih ukapljenih plinova s vrelištem nižim od –182 °C pri atmosferskom tlaku ne smiju uključivati materijale koji mogu opasno reagirati s kisikom ili atmosferama obogaćenima kisikom, kada se nalaze u dijelovima toplinske izolacije u kojima postoji rizik od kontakta s kisikom ili tekućinom obogaćenom kisikom.
6.2.1.1.8.4. Zatvorene kriogene posude moraju biti oblikovane i izgrađene s prikladnom opremom za podizanje i pričvršćivanje.
6.2.1.1.9. Dodatni zahtjevi za konstrukciju posuda pod tlakom za acetilen
Posude pod tlakom za otopljeni acetilen UN 1001 i acetilen bez otapala UN 3374 moraju biti ispunjene poroznim materijalom, ravnomjerno raspodijeljenim, xxxx tip odgovara zahtjevima i ispitivanjima koje je odredilo nadležno tijelo te koji:
(a) je kompatibilan s posudom pod tlakom i ne stvara štetne ili opasne spojeve ni s acetilenom ni s otapalom u slučaju UN 1001; i
(b) može spriječiti širenje raspadanja acetilena u poroznom materijalu.
U slučaju UN 1001, otapalo xxxx biti kompatibilno s tlačnim spremnicima.
6.2.1.2. Materijali
6.2.1.2.1. Predviđeni opasni teret ne smije utjecati na materijale od kojih su izrađene posude pod tlakom i njihovi poklopci koji su u izravnom kontaktu s opasnim teretom niti ih oslabljivati, te ne smiju uzrokovati opasne posljedice, npr. kataliziranje reakcije ili reagiranje s opasnim teretom.
6.2.1.2.2. Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti izrađeni od materijala navedenih u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju te u primjenjivoj uputi o pakiranju za tvari namijenjene za prijevoz u posudi pod tlakom. Materijali moraju biti otporni na krhki lom i korozijsko raspucavanje uz naprezanje, xxxx xx navedeno u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju.
6.2.1.3. Servisna oprema
6.2.1.3.1. Ventili, cijevi i ostali uređaji izloženi tlaku, osim uređaja za smanjenje tlaka, moraju biti oblikovani i izgrađeni tako da tlak prsnuća bude najmanje 1,5 puta veći od ispitnog tlaka posude pod tlakom.
6.2.1.3.2. Servisna oprema xxxx biti konfigurirana ili dizajnirana za sprečavanje štete koja bi mogla nastati ispuštanjem sadržaja posude pod tlakom tijekom normalnih uvjeta postupanja i prijevoza. Višepriključne cijevi koje vode do zapornih ventila moraju biti dovoljno fleksibilne za zaštitu ventila i cijevi od posmika ili ispuštanja sadržaja posude pod tlakom. Ventili za punjenje i pražnjenje i bilo kakvi zaštitni čepovi moraju omogućavati osiguranje od nenamjernog otvaranja. Ventili moraju biti zaštićeni u skladu s 4.1.6.8.
6.2.1.3.3. Posude pod tlakom kojima se ne može rukovali ručno ili koji se ne mogu kotrljati moraju biti opremljene uređajima (platformama, prstenima, remenima) koji osiguravaju da se njima može sigurno rukovati mehaničkim sredstvima i uređeni su tako da ne umanjuju snagu posude pod tlakom i ne uzrokuju nepotrebna naprezanja u posudi pod tlakom.
6.2.1.3.4. Pojedinačni posude pod tlakom moraju biti opskrbljene uređajima za smanjenje tlaka, xxxx xx određeno odredbom u pakiranju P200 (2) ili P 205 iz 4.1.4.1. ili u 6.2.1.3.6.4. i 6.2.1.3.6.5. Uređaji za smanjenje tlaka moraju biti oblikovani tako da spriječe unos stranih tvari, istjecanje plina i stvaranje bilo kakvog opasnog prevelikog tlaka. Nakon ugradnje, uređaji za smanjenje tlaka na višestrukim horizontalnim posudama pod tlakom napunjenima zapaljivim plinom moraju biti postavljeni tako da mogu slobodno ispuštati plin u okolinu i pri tomu ne smije biti utjecaja curećeg plina na posude pod tlakom u normalnim uvjetima prijevoza.
6.2.1.3.5. Posude pod tlakom čije se punjenje mjeri prema obujmu moraju biti opremljene razinomjerom.
6.2.1.3.6. Dodatni zahtjevi za zatvorene kriogene posude
6.2.1.3.6.1. Svaki otvor za punjenje i ispusni otvor na zatvorenom kriogenskim posudama koji se koristi za prijevoz zapaljivih ohlađenih ukapljenih plinova xxxx biti usklađen s najmanje dva međusobno neovisna zaporna uređaja u nizu, od kojih je prvi zaporni ventil a drugi čep ili istovjetni uređaj.
6.2.1.3.6.2. Za dijelove cijevi koje mogu biti zatvorene na oba kraja i u kojima tekući proizvod može zastati, metoda automatskog smanjenja tlaka xxxx biti osigurana za sprječavanje nastajanja viška tlaka unutar cijevi.
6.2.1.3.6.3. Svaka veza na zatvorenoj kriogenskoj posudi xxxx biti jasno označena, s naznačenjem funkcije (npr. parna ili tekuća faza).
6.2.1.3.6.4. Uređaji za smanjenje tlaka
6.2.1.3.6.4.1. Svaka zatvorena kriogenska posuda xxxx biti opskrbljena najmanje jednim uređajem za smanjenje tlaka. Uređaj za smanjenje tlaka xxxx biti vrste koja odolijeva dinamičnim silama, uključujući nalet.
6.2.1.3.6.4.2. Zatvorena kriogenska posuda može, uz to, imati lomljiv disk paralelan s opružnim uređajem (uređajima) radi ispunjenja zahtjeva iz 6.2.1.3.6.5.
6.2.1.3.6.4.3. Priključci na uređaje za smanjenje tlaka moraju biti dovoljno veliki da omoguće nesputano prolaženje potrebnog ispusta do uređaja za smanjenje tlaka.
6.2.1.3.6.4.4. Svi otvori uređaja za smanjenje tlaka moraju se pod maksimalnim uvjetnima punjenja nalaziti u parnom prostoru zatvorene kriogene posude, a uređaji moraju biti razmješteni tako da se osigura neometano istjecanje para.
6.2.1.3.6.5. Kapacitet i postavljanje uređaja za smanjenje tlaka
NAPOMENA: S obzirom na uređaje za smanjenje tlaka zatvorenih kriogenskih posuda, maksimalni dopušteni radni tlak (MAWP) znači maksimalni djelotvorni kalibarski tlak dopušten na vrhu napunjene zatvorene kriogene posude u njegovom položaju za rad, uključujući najviši djelotvoran pritisak tijekom punjenja i ispuštanja.
6.2.1.3.6.5.1. Uređaj za smanjenje tlaka xxxx xx automatski otvoriti pri tlaku koji nije manji od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka te biti potpuno otvoren pri tlaku jednakom 110% od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka. Nakon ispuštanja, xxxx xx zatvoriti pri tlaku koji nije manji od 10% ispod tlaka pri kojem ispuštanje počinje i xxxx ostati zatvoren pri svim
nižim tlakovima.
6.2.1.3.6.5.2. Rasprskavajući diskovi moraju biti postavljeni na pucanje pri nominalnom tlaku nižem od ispitnog tlaka ili nižem od 150% od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.
6.2.1.3.6.5.3. U slučaju nestanka vakuuma u vakuumski izoliranoj zatvorenoj kriogenskoj posudi, zajednički kapacitet svih ugrađenih uređaja za smanjenje tlaka xxxx biti dovoljan da tlak (uključujući nadtlak) u zatvorenoj kriogenskoj posudi ne premašuje 120% maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.
6.2.1.3.6.5.4. Potrebni kapacitet uređaja za smanjenje tlaka xxxx xx izračunati u skladu s utvrđenim tehničkim kodeksom koji je priznalo nadležno tijelo1.
6.2.1.4. Odobravanje posuda pod tlakom
6.2.1.4.1. Sukladnost posuda pod tlakom procjenjuje se tijekom proizvodnje u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela. Posude pod tlakom xxxx pregledati, ispitati i odobriti nadzorno tijelo. Tehnička dokumentacija xxxx obuhvaćati potpune specifikacije o obliku i izgradnji te punu dokumentaciju o proizvodnji i ispitivanju.
6.2.1.4.2. Sustavi osiguranja kakvoće moraju biti usklađeni sa zahtjevima nadležnog tijela.
6.2.1.5. Početni nadzor i ispitivanja
6.2.1.5.1. Nove posude pod tlakom, osim zatvorenih kriogenih posuda i posuda u obliku metalnog hidrida moraju biti podvrgnute ispitivanjima i nadzoru tijekom i nakon proizvodnje u skladu s primjenjivim normama za oblikovanje, uključujući sljedeće:
O odgovarajućem uzorku posuda pod tlakom:
(a) Ispitivanje mehaničkih svojstava materijala za izgradnju;
(b) Provjeru minimalne debljine stijenke;
(c) Provjeru homogenosti materijala za svaki serijski proizvod;
(d) Pregled vanjskog i unutarnjeg stanja posuda pod tlakom;
(e) Pregled vratnih navoja;
(f) Provjeru usklađenosti s normom za oblikovanje; Za sve posude pod tlakom:
(g) Ispitivanje hidrauličnim tlakom. Posude pod tlakom moraju podnijeti ispitni tlak bez većeg širenja od onog koje dopušta specifikacija oblika;
NAPOMENA: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću xxxxx xxxx takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.
(h) Pregled i procjenu grešaka u proizvodnji te njihovo popravljanje ili proglašavanje posuda pod tlakom neupotrebljivima. U slučaju zavarenih posuda pod tlakom, osobitu pažnju treba posvetiti kakvoći varova;
(i) Pregled oznaka na posudama pod tlakom;
1 Vidjeti na primjer Izdanja Udruge za stlačeni plin (CGA-e) S-1.2-2003 "Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 2. dio
– Teret i prenosivi spremnici za stlačene plinove" i S-1.1-2003 " Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 1. dio – Cilindri za stlačene plinove".
(j) Uz to, posude pod tlakom namijenjene prijevozu otopljenog acetilena UN br. 1001 i acetilena bez otapala UN br. 3374 moraju se pregledati radi osiguranja prikladnog postavljanja i uvjeta poroznog materijala i, ako je potrebno, količine otapala.
6.2.1.5.2. Na odgovarajućem uzorku zatvorenih kriogenih posuda obavljaju se nadzor i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) i (f). Nadalje, varovi se moraju pregledati radiografskom, ultrazvučnom ili drugom prikladnom metodom nerazornog ispitivanja na uzorku zatvorenih kriogenskih posuda u skladu s primjenjivim normama za oblikovanje i izgradnju. Ovaj pregled varova ne primjenjuje se na ovojnicu.
Pored toga, sve zatvorene kriogene posude moraju proći početni nadzor i ispitivanja koji su određeni u 6.2.1.5.1 (g), (h) i (i), kao i ispitivanje nepropusnosti i ispitivanje zadovoljavajućeg funkcioniranja servisne opreme nakon sklapanja.
6.2.1.5.3 Xxxx xx potvrditi se da su pregledi i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1, (a), (b), (c), (d), (e) ako je primjenjivo, (f), (g), (h) i (i) obavljeni na dovoljnom broju posuda u obliku metalnog hidrida. Osim toga, na dovoljnom broju posuda u obliku metalnog hidrida moraju se obaviti i pregledi i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1. (c) i (f), kao i u 6.2.1.5.1. (e), ako je primjenjivo, i vanjski pregledi posuda u obliku metalnog hidrida.
Povrh toga, sve posude u obliku metalnog hidrida moraju proći prvi pregled i ispitivanja navedena u 6.2.1.5.1 (h) i (i), kao i ispitivanje nepropusnosti i ispitivanje funkcioniranja servisne opreme.
6.2.1.6. Periodni nadzor i ispitivanja
6.2.1.6.1. Punjivi posude pod tlakom, osim kriogenskih posuda, moraju biti podvrgnuti povremenom nadzoru i ispitivanjima tijela koje je ovlastilo nadležno tijelo, u skladu sa sljedećim:
(a) Provjera vanjskog stanja posude pod tlakom i provjeri opreme i vanjskih oznaka;
(b) Provjera unutarnjeg stanja posude pod tlakom (npr. unutarnjem pregledu, provjeri minimalne debljine stijenke);
(c) Provjera navoja ako postoje znaci korozije ili ako je oprema uklonjena;
(d) Ispitivanje hidrauličnim tlakom i po potrebi, provjera karakteristika materijala prikladnim ispitivanjima;
(e) Provjera servisne opreme, drugih dodatnih dijelova i uređaja za smanjenje tlaka, ako se ponovo uvode u rad.
NAPOMENA 1: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću xxxxx xxxx takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.
NAPOMENA 2: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje cilindara ili tuba hidrauličnim tlakom može se zamijeniti istovjetnom metodom temeljenom na ispitivanju akustične emisije, ili kombinaciji ispitivanja akustične emisije i ultrazvučnog pregleda. ISO 16148:2006 može se koristiti kao vodič prilikom ispitivanja akustičnom emisijom.
NAPOMENA 3: Ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ultrazvučnim ispitivanjem koje se vrši u skladu s ISO 10461:2005 + A1:2006 za bešavne plinske cilindre od aluminijskih legura i u skladu s ISO 6406:2005 za bešavne čelične plinske cilindre.
NAPOMENA 4: Za redovite preglede i ispitne frekvencije, vide upute za pakiranje P200 odlomka 4.1.4.1 ili, za kemijski spoj pod tlakom, upute za pakiranje P206 odlomka 4.1.4.1.
6.2.1.6.2. Posude pod tlakom namijenjene prijevozu otopljenog acetilena UN br. 1001 i acetilena bez otapala UN br. 3374 pregledavaju se isključivo na način određen u 6.2.1.6.1 (a), (c) i (e). Uz to, pregledava se stanje poroznog materijala (npr. pukotine, xxxxxxxx xxxxxxx na vrhu, labavljenje, smještaj).
6.2.1.6.3 Ventili za smanjenje tlaka za zatvorene kriogenske spremnike podložni su redovitim pregledima i ispitivanjima.
6.2.1.7. Zahtjevi za proizvođače
6.2.1.7.1. Proizvođač xxxx biti tehnički kvalificiran xx xxxx posjedovati sva potrebna sredstva za zadovoljavajuću proizvodnju posuda pod tlakom; to se posebice odnosi na kvalificirano osoblje:
(a) za nadzor cjelokupnog procesa proizvodnje;
(b) za spajanje materijala; i
(c) za vršenje odgovarajućih ispitivanja.
6.2.1.7.2. Ispitivanje stručnosti proizvođača u svim slučajevima vrši nadzorno tijelo koje je odobrilo nadležno tijelo države odobrenja.
6.2.1.8. Zahtjevi za nadzorna tijela
6.2.1.8.1. Nadzorna tijela moraju biti neovisna od proizvodnih poduzeća i nadležna za vršenje potrebnih ispitivanja, nadzora i odobrenja.
6.2.2. Zahtjevi za UN posude pod tlakom
Povrh općih zahtjeva odjeljka 6.2.1, UN posude pod tlakom moraju biti u skladu sa zahtjevima ovoga odjeljka, uključujući i normama, prema potrebi.
6.2.2.1. Oblikovanje, izgradnja i početni nadzor i ispitivanja
6.2.2.1.1. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN cilindara, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu s 0.0.0.0:
ISO 9809-1:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa |
NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.3. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. |
ISO 9809-2:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 2. dio: Pogašene i kaljene čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom većom ili jednakom 1100 MPa |
ISO 9809-3:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri |
ISO 7866:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.2. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. Aluminijska legura 6351A – T6 ili istovjetna nije ovlaštena. |
ISO 4706:2008 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni čelični cilindri – pokusni tlak iznosi 60 bar i manje |
ISO 18172-1:2007 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni nehrđajući čelični cilindri – 1. dio: pokusni tlak iznosi 6 MPa i manje |
ISO 20703:2006 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni cilindri od aluminijskih legura – konstrukcija, izrada i ispitivanje |
ISO 11118:1999 | Xxxxxxx cilindri – Metalni xxxxxxx cilindri za jednokratnu upotrebu – Specifikacija i metode ispitivanja |
ISO 11119-1:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne konstrukcije – Specifikacija i metode ispitivanja – 1. dio: Kompozitni xxxxxxx cilindri omotani obručem |
ISO 11119-2:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne konstrukcije – Specifikacija i metode ispitivanja – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri s metalnim pokrovima za podjelu tereta |
ISO 11119-3:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne konstrukcije – Specifikacija i metode ispitivanja – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta |
NAPOMENA 1: U xxxx navedenim normama kompozitni cilindri moraju biti oblikovani za neograničeno vrijeme uporabe.
NAPOMENA 2: Nakon prvih 15 xxxxxx uporabe, kompozitni cilindri proizvedeni u skladu s ovim normama može odobriti za proširenu upotrebu nadležno tijelo koje xx xxxx odgovorno za prvotno odobrenje cilindara i koje svoju odluku temelji na podacima ispitivanja koje je dostavio proizvođač ili vlasnik ili korisnik.
6.2.2.1.2. Sljedeća xxxxx primjenjuje se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN tuba, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
ISO 11120:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjive bešavne čelične tube za prijevoz stlačenog plina, vodnog kapaciteta između 150 l i 3000 l – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje |
NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.1. ove norme ne primjenjuje se na UN tube. |
6.2.2.1.3. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN acetilenskih cilindara, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
Za ovojnicu cilindra:
ISO 9809-1:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.3. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. |
ISO 9809-3:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri |
Za porozni materijal u cilindru:
ISO 3807-1:2000 | Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 1. dio: Cilindri bez topivih čepova |
ISO 3807-2:2000 | Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 2. dio: Xxxxxxxx s topivim čepovima |
6.2.2.1.4. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN kriogenih posuda, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
ISO 21029-1:2004 | Krigene posude – Prenosive vakuumski izolirane posude s obujmom od najviše 1000 l – 1. dio: Oblikovanje, proizvodnja, nadzor i ispitivanje |
6.2.2.1.5 Sljedeća xxxxx odnosi se na konstrukciju, izradu i prvi pregled te ispitivanje UN spremnika u obliku metalnog hidrida, osim što uvjeti za pregled koji se odnose na sustav ocjene sukladnosti i odobrenje moraju biti u skladu s 0.0.0.0:
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik apsorbiran u reverzibilni metalni hidrid |
6.2.2.2. Materijali
ISO 11114-1:1997 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Usklađenost materijala cilindara i ventila s plinskim sadržajem – 1. dio: Metalni materijali |
ISO 11114-2:2000 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Usklađenost materijala cilindara i ventila s plinskim sadržajem – 2. dio: Nemetalni materijali |
Uz zahtjeve za materijale određene u normama za oblikovanje i izgradnju posuda pod tlakom, xx xxxx koja ograničenja određena u važećoj uputi o pakiranju za plin (plinove) koji se prevozi/prevoze (npr. uputa o pakiranju P200 ili P205 iz 4.1.4.1), sljedeće norme vrijede za usklađenost materijala:
N A
P
OMENA: Ograničenja utvrđena u ISO 11114-1 za čelične legure visoke čvrstoće pri stupnju vlačne čvrstoće do 1100 MPa ne primjenjuju se na UN br. 2203, silan.
6.2.2.3. Servisna oprema
Sljedeće norme primjenjuju se na poklopce i njihovu zaštitu:
ISO 11117:2008 + Isp. 1:2009 | Cilindri za plin - Zaštitne kapice za ventile i zaštitni uređaj za ventile – Konstrukcija, izradba i ispitivanja NAPOMENA: Konstrukcija prema ISO 11117:1998 može se primjenjivati do 31. prosinca 2014. |
ISO 10297:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje tipa NAPOMENA: EN verzija ove ISO norme ispunjava zahtjeve i također se može koristiti. |
ISO 13340:2001 | Prenosivi cilindri za plin – Ventili za cilindre za jednokratne cilindre – Specifikacije i ispitivanje prototipa |
Kod UN posuda u obliku metalnog hidrida uvjeti iz sljedeće norme vrijede za poklopce i njihovu zaštitu:
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik apsorbiran u reverzibilni metalni hidrid" |
6.2.2.4. Periodični pregled i ispitivanja
Sljedeće norme vrijede za periodični pregled i ispitivanja UN cilindara i UN posuda u bliku metalnog hidrida:
ISO 6406:2005 | Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara |
ISO 10460:2005 | Cilindri za plin – Zavareni ugljično-čelični cilindri za plin – redoviti pregledi i ispitivanja NAPOMENA: Popravak zavarenih spojeva opisan u točki 12.1 ove norme nije dozvoljen. Popravci opisani u točki 12.2 zahtijevaju suglasnost nadležnog tijela koje je odobrilo redovite preglede i ispitno tijelo u skladu s 6.2.2.6. |
ISO 10461:2005 + A1:2006 | Bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Periodični pregled i ispitivanje |
ISO 10462:2005 | Xxxxxxx cilindri – Prenosivi cilindri za otopljeni acetilen – Periodični pregled i ispitivanje |
ISO 11623:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje kompozitnih plinskih cilindara |
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik apsorbiran u reverzibilni metalni hidrid" |
6.2.2.5. Sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenje za proizvodnju posuda pod tlakom
6.2.2.5.1. Definicije
U svrhu ovog pododjeljka:
Sustav ocjenjivanja usklađenosti je sustav kojim nadležno tijelo daje odobrenje proizvođača, prema odobrenju tipa posude pod tlakom, te odobrenje proizvođačevog sustava provjere kakvoće i odobrenje nadzornih tijela;
Tip je tip posude pod tlakom sukladno određenim normama za posude pod tlakom;
Provjeriti znači potvrditi pregledom ili pružanjem objektivnih dokaza da su određeni zahtjevi ispunjeni.
6.2.2.5.2. Opći uvjeti Nadležno tijelo
6.2.2.5.2.1. Nadležno tijelo koje odobrava posuda pod tlakom xxxx odobriti sustav ocjenjivanja usklađenosti radi osiguravanja da posude pod tlakom udovoljavaju uvjetima ADR-a. U slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava posuda pod tlakom nije nadležno tijelo u državi proizvodnje, oznake države odobrenja i države proizvodnje moraju biti naznačene na oznaci posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7. i 6.2.2.8).
Nadležno tijelo države odobrenja na zahtjev dostavlja dokaze o usklađenosti s ovim sustavom ocjenjivanja usklađenosti ekvivalentnom tijelu u državi korištenja.
6.2.2.5.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovom sustavu ocjenjivanja usklađenosti u cjelini ili djelomično.
6.2.2.5.2.3. Nadležno tijelo xxxx osigurati da važeći popis ovlaštenih nadzornih tijela i njihovih oznaka te odobrenih proizvođača i njihovih oznaka bude dostupan.
Nadzorno tijelo
6.2.2.5.2.4. Nadležno tijelo xxxx odobriti nadzorno tijelo za nadzor posuda pod tlakom koje xxxx:
(a) Imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je sposobno, obučeno, mjerodavno i iskusno za zadovoljavajuće vršenje tehničkih dužnosti;
(b) Imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;
(c) Funkcionirati nepristrano i bez bilo kakvih utjecaja koji bi mogli spriječavati takvo djelovanje;
(d) Osigurati poslovnu tajnu poslovnih i patentom zaštićenih aktivnosti proizvođača i ostalih tijela;
(e) Održavati jasno razlikovanje između stvarnih dužnosti nadzornog tijela i nepovezanih dužnosti;
(f) Voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće;
(g) Osigurati provođenje ispitivanja i nadzora navedenih u odgovarajućim normama za posude pod tlakom i u ADR-u; i
(h) Održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i bilježenja u skladu sa 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5. Nadzorno tijelo vrši odobravanje tipa, ispitivanje i nadzor proizvodnje posuda pod tlakom i
izdaje potvrde za provjeru usklađenosti s odgovarajućim normama za posude pod tlakom
(vidjeti 6.2.2.5.4. i 6.2.2.5.5).
Proizvođač
6.2.2.5.2.6. Proizvođač xx xxxxx:
(a) Upravljati dokumentiranim sustavom provjere kakvoće u skladu sa 6.2.2.5.3;
(b) Podnijeti zahtjev za odobrenja tipa u skladu sa 6.2.2.5.4;
(c) Odabrati nadzorno tijelo s popisa odobrenih nadzornih tijela koji se nalazi kod nadležnog tijela u državi odobrenja; i
(d) Voditi evidenciju u skladu s 6.2.2.5.6.
Ispitni laboratorij
6.2.2.5.2.7. Ispitni laboratorij xxxx imati:
(a) Osoblje s organizacijskom strukturom, s dovoljnim brojem, stručnosti i vještinama; i
(b) Prikladne i odgovarajuće prostorije i opremu za vršenje potrebnih ispitivanja prema proizvodnim normama za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela.
6.2.2.5.3. Proizvođačev sustav provjere kakvoće
6.2.2.5.3.1. Sustav provjere kakvoće xxxx sadržavati sve elemente, uvjete i odredbe koje je usvojio proizvođač. On xxxx biti dokumentiran na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.
Sadržaj posebice xxxx uključivati odgovarajuće opise:
(a) Organizacijske strukture i odgovornosti osoblja s obzirom na oblikovanje i kvalitetu proizvoda;
(b) Kontrolu dizajna i tehnike provjere dizajna, procesa i postupaka koji će se koristiti pri dizajniranju posuda pod tlakom;
(c) Odgovarajuću proizvodnju posuda pod tlakom, kontrole kakvoće, osiguranje kakvoće i upute za provođenje procesa koje će se primjenjivati;
(d) Zapise o kakvoći, na primjer nadzorna izvješća, podaci o ispitivanju i kalibracijske podatke;
(e) Nadzor uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće proizašlog iz revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2;
(f) Procese koji opisuju kako se ispunjavaju zahtjevi klijenta;
(g) Postupke za kontrolu dokumentacije i njihovu reviziju;
(h) Načine kontrole nesukladnih posuda pod tlakom koji nisu usklađeni s normama, kupljenih komponenata, nedovršenih i dovršenih materijala; i
(i) Programe obuke i kvalifikacijske postupke za mjerodavno osoblje.
6.2.2.5.3.2. Revizija sustava provjere kakvoće
Sustav provjere kakvoće xxxx proći početnu procjenu da bi se utvrdilo ispunjava li zahtjeve iz 6.2.2.5.3.1. za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela.
Proizvođača se obavještava o rezultatima revizije. Obavijest xxxx sadržavati zaključke revizije i bilo kakve potrebne korektivne postupke.
Povremene revizije obavljaju se, za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela, radi osiguranja da proizvođač održava i primjenjuje sustav provjere kakvoće. Izvješća periodičnih revizija podnose se proizvođaču.
6.2.2.5.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoće
Proizvođač xx xxxxx održavati sustav provjere kakvoće xxxx xx odobreno da bi sustav ostao primjeren i učinkovit.
Proizvođač xxxx izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjenama. Potrebno je ocijeniti predložene promjene u cilju utvrđivanja zadovoljava li preinačeni sustav provjere kakvoće xxx uvijek uvjete iz 6.2.2.5.3.1.
6.2.2.5.4. Postupak odobrenja
Početno odobrenje tipa
6.2.2.5.4.1. Početno odobrenje tipa sastoji se od odobrenja proizvođačevog sustava provjere kakvoće i odobrenja tipa posude pod tlakom koji će se proizvoditi. Zahtjev za početno odobrenje tipa mora ispunjavati zahtjeve iz 6.2.2.5.4.2. do 6.2.2.5.4.6. i 6.2.2.5.4.9.
6.2.2.5.4.2. Proizvođač xxxx xxxx proizvoditi posude pod tlakom u skladu s normom za posude pod tlakom i ADR-xx xxxx podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadržati potvrdu o odobrenju tipa koju izdaje nadležno tijelo u državi odobrenja za najmanje jedan tip posude pod tlakom u skladu s postupkom iz 6.2.2.5.4.9. Na zahtjev, ovu potvrdu potrebno je
podnijeti nadležnom tijelu države korištenja.
6.2.2.5.4.3. Zahtjev se predaje za svako proizvodno postrojenje i xxxx uključivati:
(a) Ime i prijavljenu adresu proizvođača te dodatno, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) Adresu proizvodnog postrojenja (ako je različita xx xxxx navedene);
(c) Ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za sustav provjere kakvoće;
(d) Oznaku posude pod tlakom i odgovarajuću normu za posude pod tlakom;
(e) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela;
(f) Identitet nadzornog tijela za odobrenje tipa;
(g) Dokumentaciju o proizvodnom postrojenju navedenom u 6.2.2.5.3.1; i
(h) Tehničku dokumentaciju potrebnu za odobrenje tipa, xxxx xx omogućiti provjeru usklađenosti posuda pod tlakom sa zahtjevima odgovarajućih normi za tipove posuda pod tlakom. Tehnička dokumentacija xxxx obuhvaćati tip i metodu proizvodnje xx xxxx sadržavati, s obzirom na važnost za procjenu, najmanje sljedeće:
(i) normu za oblikovanje posuda pod tlakom, nacrt tipa i proizvodne nacrte, prikazivanje sastavnih dijelova i podskupova, ako postoje;
(ii) opise i obrazloženja koji su potrebni za razumijevanje nacrta i predviđene uporabe posuda pod tlakom;
(iii) popis normi potrebnih za potpuno definiranje procesa proizvodnje;
(iv) proračune nacrta i specifikacije materijala; i
(v) izvješća o ispitivanju tipa za odobrenje, opisivanje rezultata nadzora i ispitivanja izvršenih u skladu s 6.2.2.5.4.9.
6.2.2.5.4.4. Početna revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2. xxxx xx obaviti za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
6.2.2.5.4.5. Ako se proizvođaču odbije odobrenje, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
6.2.2.5.4.6. Nakon odobrenja, promjene podataka predanih u sklopu 6.2.2.5.4.3. u vezi početnog odobrenja moraju se predati nadležnom tijelu.
Odobrenje sljedećeg tipa
6.2.2.5.4.7. Zahtjev za odobrenjem sljedećeg tipa mora ispuniti zahtjeve iz 6.2.2.5.4.8. i 6.2.2.5.4.9, pod uvjetom da proizvođač ima početno odobrenje tipa. U xxx slučaju, proizvođačev sustav provjere kakvoće temeljem 6.2.2.5.3. odobrava se tijekom početnog odobrenja tipa i vrijedi za novi tip.
6.2.2.5.4.8. Zahtjev xxxx uključivati:
(a) Ime i adresu proizvođača te dodatno, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela;
(c) Dokaz da je dodijeljeno početno odobrenje tipa; i
(d) Tehničku dokumentaciju, xxxx xx opisano u 6.2.2.5.4.3 (h).
Postupak za odobrenje tipa
6.2.2.5.4.9. Nadzorno tijelo:
(a) Pregledava tehničku dokumentaciju radi provjeravanja: da je tip u skladu s odgovarajućim odredbama norme, i
(i) da je prototip proizveden u skladu s tehničkom dokumentacijom i nacrtima;
(b) Provjerava xx xx nadzor proizvodnje proveden po potrebi u skladu sa 6.2.2.5.5;
(c) Odabire posude pod tlakom iz proizvedenih prototipova i nadgleda ispitivanja tih posuda pod tlakom, po potrebi, za odobrenje tipa;
(d) Vrši ili je izvršilo nadzor i ispitivanja koji su navedeni u normi za posude pod tlakom u cilju utvrđivanja:
(i) da se xxxxx primjenjuje i ispunjava, i
(ii) da postupci koje je proizvođač usvojio ispunjavaju uvjete norme; i
(e) Osigurava da se razne vrste nadzora i ispitivanja za odobrenje vrše pravilno i kompetentno.
Nakon što je ispitivanje prototipa provedeno sa zadovoljavajućim rezultatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.5.4, izdaje se potvrda o odobrenju tipa koja obuhvaća ime i adresu proizvođača, rezultate i zaključke ispitivanja te potrebne podatke za prepoznavanje tipa.
Ako se proizvođaču odbije odobrenje tipa, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
6.2.2.5.4.10. Preinake odobrenih tipova
Proizvođač xx xxxxx:
(a) Obavijestiti izdavateljsko nadležno tijelo o preinakama odobrenog tipa kada takve izmjene ne predstavljaju novi tip, xxxx xx navedeno u normi za posude pod tlakom; ili
(b) Podnijeti zahtjev za odobrenje sljedećeg tipa kada takve izmjene tvore novi tip u skladu s važećom normom za posude pod tlakom. Ovo dodatno odobrenje izdaje se u obliku izmjene potvrde o odobrenju izvornog tipa.
6.2.2.5.4.11. Na zahtjev, nadležno tijelo xxxx obavijestiti bilo koje drugo nadležno tijelo o podacima u vezi odobrenja tipa, izmjenama odobrenja i povučenim odobrenjima.
6.2.2.5.5. Nadzor proizvodnje i odobravanja
Opći uvjeti
Nadzorno tijelo ili njegov predstavnik vrše nadzor i odobravanje svih posuda pod tlakom. Nadzorno tijelo koje je odabrao proizvođač za nadzor i ispitivanje tijekom proizvodnje može biti različito od nadzornog tijela koje provodi ispitivanje tipova za odobrenje.
Kada se, za zadovoljenje uvjeta nadzornog tijela, može dokazati da je proizvođač osposobio nadležne inspektore, neovisno o proizvodnim postupcima, nadzor mogu vršiti ti inspektori. U xxx slučaju proizvođač vodi evidenciju o osposobljavanju inspektora.
Nadzorno tijelo xxxx provjeriti da nadzor koji provodi proizvođač i ispitivanja navedenih posuda pod tlakom budu potpuno u skladu s normama i uvjetima ADR-a. U slučaju otkrivanja neusklađenosti u vezi nadzora i ispitivanja, odobrenje proizvođačevim inspektorima za provođenje nadzora može biti povučeno.
Nakon odobrenja nadzornog tijela, proizvođač xxxx sastaviti izjavu o sukladnosti s ovlaštenim tipom. Stavljanje oznake odobrenja za posuda pod tlakom predstavlja izjavu da je posuda pod tlakom usklađen s primjenjivim normama za posude pod tlakom i s uvjetima ovog sustava procjene usklađenosti i ADR-a. Nadzorno tijelo stavlja ili ovlašćuje proizvođača da stavi oznaku odobrenja za posuda pod tlakom i zaštićeni znak nadzornog tijela na svaki odobreni posuda pod tlakom.
Potvrda o usklađenosti, koju potpisuju nadzorno tijelo i proizvođač, izdaje se prije punjenja posuda pod tlakom.
6.2.2.5.6. Evidencija
Proizvođač i nadzorno tijelo dužni su čuvati evidenciju o odobrenju tipa i potvrdi o usklađenosti najmanje 20 xxxxxx.
6.2.2.6. Sustav odobrenja za periodični pregled i ispitivanje posuda pod tlakom
6.2.2.6.1. Definicija
U svrhu ovoga odjeljka:
Sustav odobrenja je sustav kojim nadležno tijelo odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom (u daljnjem tekstu: "tijelo za periodični pregled i ispitivanja"), uključujući odobravanje sustava provjere kakvoće toga tijela.
6.2.2.6.2. Opći uvjeti Nadležno tijelo
6.2.2.6.2.1. Nadležno tijelo uspostavlja sustav odobrenja u svrhu osiguranja da se periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom odvijaju u skladu sa zahtjevima ADR-a. U slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom nije nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju posude pod tlakom, oznake države koja odobrava periodični pregled i ispitivanja moraju biti navedene na oznaci posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7).
Nadležno tijelo države koja odobrava periodični pregled i ispitivanja na zahtjev xxxx dostaviti dokaze o usklađenosti s navedenim sustavom odobrenja, uključujući evidencije o povremenom nadzoru i ispitivanjima, svojim kolegama u državi korištenja.
Nadležno tijelo države odobrenja može ukinuti potvrdu o odobrenju navedenu u 6.2.2.6.4.1. u slučaju dokaza o neusklađenosti sa sustavom odobrenja.
6.2.2.6.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovaj sustav odobrenja u cjelini ili djelomično.
6.2.2.6.2.3. Nadležno tijelo xxxx osigurati da tekući popis ovlaštenih tijela za periodični pregled i ispitivanja i oznake njihovog identiteta budu dostupni.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.2.4. Tijelo za periodični pregled i ispitivanja odobrava nadležno tijelo, xx xxxx:
(a) imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je sposobno, obučeno, nadležno i iskusno kako bi zadovoljavajuće vršilo svoje tehničke dužnosti;
(b) imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;
(c) postupati na nepristran način i biti oslobođeno bilo kakvog utjecaja koji bi ga u tome mogao spriječiti;
(d) osigurati poslovnu tajnost;
(e) održavati jasno razlikovanje između stvarnih funkcija nadzornog tijela i nepovezanih funkcija;
(f) voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće u skladu sa 6.2.2.6.3;
(g) podnijeti zahtjev za odobrenje u skladu sa 6.2.2.6.4;
(h) osigurati da se periodični pregled i ispitivanja provode u skladu sa 6.2.2.6.5; i
(i) održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i bilježenja u skladu sa 6.2.2.6.6.
6.2.2.6.3. Sustav provjere kakvoće i revizija tijela za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.3.1. Sustav provjere kakvoće
Sustav provjere kakvoće xxxx sadržavati sve elemente, zahtjeve i odredbe koje je usvojilo tijelo za periodični pregled i ispitivanja. Oni moraju biti dokumentirani na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.
Sustav provjere kakvoće xxxx uključivati:
(a) opis organizacijske strukture i odgovornosti;
(b) mjerodavni nadzor i ispitivanja, kontrolu kakvoće, osiguranje kakvoće i upute za provođenje procesa xxxx xx se primjenjivati;
(c) zapise o kakvoći, na primjer nadzorna izvješća, podatke o ispitivanju, podatke o umjeravanju i potvrde;
(d) preglede uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće kao rezultat revizija provedenih u skladu sa 6.2.2.6.3.2;
(e) postupak za kontrolu dokumenata i njihovu reviziju;
(f) načine kontrole posuda pod tlakom koji nisu usklađeni s normama; i
(g) programe obuke i kvalifikacijske postupke za mjerodavno osoblje.
6.2.2.6.3.2. Revizija
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja i njegov sustav provjere kakvoće moraju biti revidirani u cilju utvrđivanja ispunjavaju li zahtjeve ADR-a, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
Revizija se provodi kao dio postupka početnog odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.3). Revizija može biti potrebna kao dio postupka za izmjenu odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.6).
Povremene revizije moraju se obavljati, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela, radi osiguranja da tijelo za periodični pregled i ispitivanja i dalje ispunjava uvjete ADR-a.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja xxxx biti obaviješteno o rezultatima svih revizija. Obavijest xxxx sadržavati zaključke revizije i bilo kakve potrebne korektivne postupke.
6.2.2.6.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoće
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja xxxx održavati sustav provjere kakvoće na način xxxx xx odobreno da bi isti ostao primjeren i učinkovit.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja dužno je izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjenama, u skladu s postupkom za izmjenu odobrenja iz 6.2.2.6.4.6.
6.2.2.6.4. Postupak odobrenja za tijela za periodični pregled i ispitivanja Početno odobrenje
6.2.2.6.4.1. Tijelo koje želi vršiti periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom u skladu s normom za posude pod tlakom i ADR-xx xxxx podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadržati potvrdu o odobrenju koju izdaje nadležno tijelo.
Na zahtjev, ovo xxxxxx odobrenje potrebno je podnijeti nadležnom tijelu države korištenja.
6.2.2.6.4.2. Zahtjev se predaje za svako tijelo za periodični pregled i ispitivanja xx xxxx uključivati:
(a) naziv i adresu tijela za periodični pregled i ispitivanja i, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) adresu svih postrojenja koja vrše periodični pregled i ispitivanja;
(c) ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za sustav provjere kakvoće;
(d) označavanje posuda pod tlakom, metode periodičnog pregleda i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom koje ispunjava sustav provjere kakvoće;
(e) dokumentaciju o svim postrojenjima, opremi i sustavu provjere kakvoće, xxxx xx navedeno u 6.2.2.6.3.1;
(f) kvalifikacije i zapise o obučavanju osoblja za periodični pregled i ispitivanja; i
(g) pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela.
6.2.2.6.4.3. Nadležno tijelo xxxx:
(a) pregledati dokumentaciju radi provjere jesu li postupci u skladu sa zahtjevima važećih normi za posude pod tlakom i ADR-om; i
(b) provesti reviziju u skladu sa 6.2.2.6.3.2. s ciljem provjeravanja vrše li se nadzor i ispitivanja u skladu sa zahtjevima važećih normi za posude pod tlakom i ADR-om, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
6.2.2.6.4.4. Nakon što je revizija provedena sa zadovoljavajućim rezultatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.6.4, izdaje se potvrda o odobrenju. Xxx xxxx uključivati naziv tijela za periodični pregled i ispitivanja, zaštićeni znak, adresu svih postrojenja i potrebne podatke za utvrđivanje njegovih odobrenih aktivnosti (npr. označavanje posuda pod tlakom, metode periodičnog pregleda i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom). Ako se tijelu za periodični pregled i ispitivanja odbije odobrenje, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
Izmjene odobrenja tijela za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.4.6 Nakon odobrenja, tijelo za periodični pregled i ispitivanja obavještava nadležno tijelo izdavatelja o svim izmjenama podataka dostavljenih u smislu navedenog u 6.2.2.6.4.2, a vezanih uz početno odobrenje.
Izmjene se ocjenjuju kako bi se utvrdilo hoće li biti ispunjeni zahtjevi odnosnih normi za posuda pod tlakom i ADR-a. Može biti zatražena i revizija u skladu s 6.2.2.6.3.2. Nadležno tijelo prihvaća ili odbija ove izmjene u pismenom obliku te se izmijenjena i dopunjena potvrda o odobrenju izdaje po potrebi.
6.2.2.6.4.7 Na zahtjev, nadležno tijelo priopćava bilo kojem drugom nadležnom tijelu podatke vezane uz početna odobrenja, izmjene odobrenja i povučena odobrenja.
6.2.2.6.5 Periodični pregled i ispitivanja te odobravanje
Stavljanje oznake periodičnog pregleda i ispitivanja na posuda pod tlakom smatra se očitovanjem da je posuda pod tlakom u skladu s primjenjivim normama za posude pod tlakom i zahtjevima ADR-a. Tijelo za periodični pregled i ispitivanja pričvršćuje oznaku periodičnog pregleda i ispitivanja, kao i svoj zaštićeni znak, na svaki odobreni posuda pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7.7).
Zapisnik u kojem se potvrđuje da je posuda pod tlakom prošao periodični pregled i ispitivanje izdaje tijelo za periodični pregled i ispitivanja prije punjenja posude pod tlakom.
6.2.2.6.6 Zapisnici
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja najmanje 15 xxxxxx xxxx zapisnike o povremenom nadzoru i ispitivanjima posuda pod tlakom (kako o xxxxx xxxxx kojih su uslijedila odobrenja tako i o ostalima), uključujući lokaciju ispitnog mjesta.
Vlasnik posude pod tlakom xxxx identičan zapisnik do sljedećeg periodičnog pregleda i ispitivanja osim ako je posuda pod tlakom trajno povučen iz uporabe.
6.2.2.7 Označavanje punjivih UN posuda pod tlakom
NAPOMENA: Označavanje UN posuda u obliku metalnog hidrida opisuje se u 6.2.2.9.
6.2.2.7.1 UN punjive posude pod tlakom označavaju se jasno i čitljivo oznakama odobrenja, operativnim oznakama i oznakama proizvođača. Te oznake moraju biti trajne, npr. utisnute, ugravirane ili urezane na posude pod tlakom. Oznake se stavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastavnice posude pod tlakom (npr. svareni prsten ili ploča otporna na hrđu zavareni na vanjski omotač zatvorene kriogene posude). Osim za simbole UN pakiranja, minimalna veličina oznaka je 5 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm i 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najmanji format simbola UN pakiranja treba biti 10 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm.
6.2.2.7.2 Sljedeće oznake odobrenja moraju se koristiti:
(a) simbol pakiranja Ujedinjenih naroda
Ovaj simbol koristi se isključivo za potvrđivanje da pakiranje, prenosiva cisterna ili MEGC udovoljava važećim zahtjevima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 ili 6.72. Ovaj simbol ne smije se koristiti za posude pod tlakom koji udovoljavaju samo zahtjevima iz 6.2.3 do 6.2.5 (vidjeti 6.2.3.9).
(b) tehnička xxxxx (npr. ISO 9809-1) za projektiranje, proizvodnju i ispitivanje;
(c) znak ili znakovi po kojima se prepoznaje država odobrenja kao što su znakovi raspoznavanja motornih vozila u međunarodnoj prometu3;
NAPOMENA: Državom odobrenja smatra se država xxxx xx ovlastila tijelo koje je pregledalo pojedine spremnike u trenutku proizvodnje.
(d) oznaka ili žig po kojem se prepoznaje nadzorno tijelo koje je registrirano pri nadležnom tijelu države koja odobrava označavanje;
(e) datum početnog nadzora, xxxxxx (četiri znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odijeljen kosom crtom (tj. „/”);
6.2.2.7.3 Postavljaju se sljedeće operativne oznake:
(f) ispitni tlak u bar, prethođen slovima „PH” i praćen slovima „BAR”;
(g) masa praznog posude pod tlakom uključujući sve trajno pričvršćene sastavne dijelove (npr. prsten na grlu spremnika, prstenasto podnožje spremnika itd) u kilogramima, nakon čega slijede slova „KG”. Ta masa ne uključuje masu ventila, kapice ventila ili zaštite ventila, kao ni masu prevlake ili poroznog materijala za acetilen. Masa se izražava s tri značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku. Za cilindre (cilindri) mase manje od 1 kg masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku. Za posude pod tlakom za acetilen UN br. 1001, otopljeni i acetilen UN br. 3374, bez otapala izražava se najmanje jedna decimala i dvije znamenke za posude pod tlakom mase manje od 1 kg;
(h) najmanja zajamčena debljina stijenke posude pod tlakom u milimetrima, nakon koje slijede slova „MM”. Ta oznaka nije potrebna kod posuda pod tlakom s vodnim kapacitetom manjim od ili jednakim 1 litri kao ni kod cilindara (cilindara) od kompozitnih materijala ni zatvorenih kriogenskih posuda;
(i) kod posuda pod tlakom za stlačene plinove, acetilen UN br. 1001, otopljeni i acetilen UN br. 3374, bez otapala radni tlak u barima, prethođen slovima „PW”. Kod zatvorenih kriogenskih posuda najviši dopustiv radni tlak prethođen slovima
„MAWP”;
(j) kod posuda pod tlakom za ukapljene plinove i ohlađene ukapljene plinove, vodena zapremina kapacitet u litrama izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijedi slovo „L”. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene;
(k) kod posuda pod tlakom za acetilen UN br. 1001, otopljen, zbroj masa praznog spremnika, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka, poroznog materijala, otapala i saturacijskog plina izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova
„KG”. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke zaokružena na posljednju znamenku;
(l) kod posuda pod tlakom za acetilen UN br. 3374, bez otapala, zbroj masa praznog spremnika, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka i poroznog materijala izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova „KG”. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku;
6.2.2.7.4 Postavljaju se sljedeće oznake proizvođača:
(m) oznaka navoja cilindra (cilindri) (npr. 25E). Ta oznaka nije potrebna za zatvorene kriogene spremnike;
(n) oznaka proizvođača registrirana kod nadležnog tijela. Kada država proizvodnje nije ista kao i država odobrenja, oznaci proizvođača prethodi znak ili znakovi po kojima se prepoznaje država proizvodnje, kao što znakovi raspoznavanja motornih vozila u međunarodnom prometu2. Oznake države i proizvođača odvajaju se razmakom ili kosom crtom;
(o) serijski broj koji dodjeljuje proizvođač;
(p) kod čeličnih posuda pod tlakom i kompozitnih posuda pod tlakom s čeličnom prevlakom namijenjenih prijevozu plinova s rizikom krhkosti izazvane vodikom, slovo
„H” koje pokazuje kompatibilnost čelika (vidjeti ISO 11114-1:1997).
6.2.2.7.5 Xxxx navedene oznake smještaju se u tri skupine:
– oznake proizvođača nalaze se na vrhu i navode se jedna za drugom redoslijedom navedenim u 6.2.2.7.4.
– operativne oznake iz 6.2.2.7.3 nalaze se u sredini, a ispitni tlak (f) navodi se neposredno nakon radnog tlaka (i) xxxx xx potrebno navesti potonji.
– oznake odobrenja nalaze se na dnu i navode se redoslijedom navedenim u 6.2.2.7.2. Slijedi primjer označavanja cilindra (cilindri).
2 Ovaj simbol također se koristi za potvrđivanje da su fleksibilni kontejneri za rasuti teret odobreni za druge načine prijevoza u skladu sa zahtjevima iz poglavlja 6.8 Oglednog pravilnika UN-a.
3 Vidjeti Bečku konvenciju o cestovnom prometu (1968).
6.2.2.7.6 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stijenki pod uvjetom da su izrađene na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetnu koncentraciju naprezanja. Kod zatvorenih kriogenskih posuda takve oznake mogu se postaviti na zasebnu ploču pričvršćenu na vanjski omotač. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.
6.2.2.7.7 Na sve punjive posude pod tlakom koji udovoljavaju zahtjevima periodičnog pregleda i ispitivanja iz 6.2.2.4, uz prethodno navedene oznake postavljaju se i:
(a) znak ili znakovi države koja ovlašćuje tijelo koje obavlja periodični pregled i ispitivanje. Ta oznaka nije potrebna ako to tijelo odobrava nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju;
(b) zaštićeni znak tijela koje je nadležno tijelo ovlastilo za obavljanje periodičnog pregleda i ispitivanja;
(c) datum periodičnog pregleda i ispitivanja, xxxxxx (dvije znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odvojen kosom crtom (tj. „/”). Za navođenje godine mogu se koristiti i četiri znamenke.
Xxxx navedene oznake postavljaju se jedna za drugom navedenim redoslijedom.
6.2.2.7.8 Kod cilindara (cilindara) s acetilenom, datum zadnjeg periodičnog pregleda i žig tijela koje obavlja periodični pregled i ispitivanje može se, uz suglasnost nadležnog tijela, ugravirati na prsten koji na cilindru drži ventil. Prsten treba biti načinjen tako da se može skinuti samo odvajanjem ventila od cilindra.
6.2.2.7.9 Uvjeti označavanja cilindara pod tlakom odnose se samo na zasebne cilindre u snopu a ne na cjelokupnu strukturu snopa.
6.2.2.8 Označavanje UN posuda pod tlakom za jednokratnu uporabu
6.2.2.8.1 UN posude pod tlakom za jednokratnu uporabu označavaju se jasno i čitljivo oznakama odobrenja i posebnim oznakama za plinske ili posude pod tlakom. Te se oznake trajno postavljaju (npr. upisuju pomoću xxxxxxx, utiskuju, graviraju ili urezuju) na posude pod tlakom. Osim kada se upisuju pomoću xxxxxxx, oznake se postavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastavnice posude pod tlakom (npr. svareni prsten). Osim simbola UN pakiranja i oznake „NE PUNITI PONOVO”, najmanja veličina oznaka treba biti 5 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najmanji format simbola UN pakiranja je 10 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Oznaka "NE PUNITI PONOVO" treba biti veličine najmanje 5 mm.
6.2.2.8.2 Oznake popisane u odlomcima 6.2.2.7.2 do 6.2.2.7.4 primjenjuju se s izuzetkom slova (g), (h) i (m). Serijski broj (o) može se zamijeniti brojem serije. Nadalje, treba upisati riječi "NE PUNITI PONOVO" slovima visine najmanje 5 mm.
6.2.2.8.3 Primjenjuju se zahtjevi iz 6.2.2.7.5.
NAPOMENA: Posude pod tlakom za jednokratnu uporabu zbog svoje veličine mogu umjesto te oznake imati naljepnicu.
6.2.2.8.4 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stijenki pod uvjetom da su na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetna naprezanja. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.
6.2.2.9 Označavanje UN posuda u obliku metalnog hidrida
6.2.2.9.1 UN posude u obliku metalnog hidrida moraju biti označene jasno čitljivim oznakama navedenima u nastavku. Te oznake moraju biti trajno pričvršćene (npr. otisnute, ugravirane ili radirane) na posude u obliku metalnog hidrida. Oznake moraju biti na ramenu, gornjem dijelu ili grlu posude u obliku metalnog hidrida ili na trajno pričvršćenom sastavnom dijelu posude u obliku metalnog hidrida. Osim kad je riječ o UN simbolu za ambalažu, najmanja dimenzija oznaka xxxx biti 5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera većeg od ili jednakog 140 mm i 2,5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera manjega od 140 mm. Najmanja dimenzija UN simbola za ambalažu xxxx biti 10 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera većeg ili jednakog 140 mm i 5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera manjeg od 140 milimetara.
6.2.2.9.2 Sljedeće oznake moraju se primjenjivati:
(a) simbol za ambalažu Ujedinjenih naroda
Ovaj simbol koristi se isključivo za potvrđivanje da ambalaža, prenosiva cisterna ili MEGC udovoljava relevantnim uvjetima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 ili 6.7;
(b) "ISO 16111" (tehnička xxxxx korištena u konstrukciji, proizvodnji i ispitivanju);
(c) znak(ovi) koji označavaju državu koja izdaje odobrenje, xxxx xx označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu;2;
NAPOMENA: Državom koja izdaje odobrenje smatra se država xxxx xx ovlastila tijelo koje je pregledalo pojedinačnu posudu nakon proizvodnje.
(d) identifikacijska oznaka ili pečat nadzornoga tijela koje je registrirano u nadležnomu tijelu države koja odobrava oznaku;
(e) nadnevak prvoga pregleda, xxxxxx (četiri znamenke), iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke), odijeljeno kosom crtom (tj. "/" ).
(f) Ispitni tlak posude u bar, čemu prethode slova "PH" i iza slijede slova "BAR";
(g) Radni tlak punjenja posude u obliku metalnog hidrida u bar, čemu prethode slova "RCP" i iza kojega slijede slova "BAR";
(h) oznaka proizvođača registrirana kod nadležnoga tijela. Kad država proizvodnje nije država koja izdaje odobrenje, tada oznaci proizvođača prethodi znak(ovi) koji označava državu proizvodnje, xxxx xx označeno razlikovnim znakom za motorna
vozila u međunarodnome prometu2. Oznaka države i oznaka proizvođača moraju biti odijeljene razmakom ili kosom crtom;
(i) serijski broj koji dodjeljuje proizvođač;
(j) kad je riječ o čeličnim posudama i sastavljenim posudama sa čeličnom oblogom, slovo "H" koje prikazuje sukladnost čelika (vidjeti ISO 11114-1:1997); i,
(k) ako se radi o posudama u obliku metalnog hidrida ograničenog vijeka trajanja, rok valjanosti, označen slovima "FINAL" iza kojeg slijedi xxxxxx (četiri znamenke) iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odijeljeno kosom crtom (tj. "/").
Oznake potvrđivanja navedene u (a) do (e) prikazuju se jedna xxx xxxxx u navedenom slijedu. Odmah ispred pokusnog tlaka (f) stoji nazivni tlak punjenja (g). Oznake proizvodnje navedene u (h) do (k) prikazuju se jedna xxx xxxxx u navedenom slijedu.
6.2.2.9.3 Ostale oznake su dozvoljene na ostalim površinama, osim bočnih stijenka, pod uvjetom da su na mjestima slaboga naprezanja i nisu dimenzija i dubine koje bi xxxxx stvoriti štetne koncentracije naprezanja. Takve oznake ne smiju biti u suprotnosti sa zahtijevanim oznakama.
6.2.2.9.4 Uz oznake koje prethode, svaka posuda u obliku metalnog hidrida koja ispunjava uvjete za periodični pregled i ispitivanje u 6.2.2.4, xxxx biti označena sljedećim:
(a) znak(ovi) koji označava(ju) državu koja ovlašćuje tijelo koje provodi periodični pregled i ispitivanje, xxxx xx označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu.2 Oznaka nije potrebna ako je ovo tijelo odobrilo nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju;
(b) zaštićeni znak tijela koje je ovlastilo nadležno tijelo za provođenje periodičnoga pregleda i ispitivanja;
(c) nadnevak periodičnoga pregleda i ispitivanja, xxxxxx (dvije znamenke), iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke), odijeljeno kosom crtom (tj. "/"). Za naznačavanje godine, mogu se koristiti četiri znamenke.
Navedene oznake moraju biti prikazane jedna xxx xxxxx u navedenomu slijedu.
6.2.2.10 Istovrijedni postupci za ocjenjivanje usklađenosti te periodični pregled i ispitivanje
Zahtjevi za UN posude pod tlakom iz 6.2.2.5 i 6.2.2.6 smatraju se ispunjenima kada se primjenjuju sljedeći postupci:
Postupak | Nadležno tijelo |
Odobrenje tipa (1.8.7.2) | Xa |
Nadzor proizvodnje (1.8.7.3) | Xa ili IS |
Početni nadzor i ispitivanja (1.8.7.4) | Xa ili IS |
Periodični pregled (1.8.7.5) | Xa ili Xb ili IS |
Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip A.
Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.4 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip B.
IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata pod nadzorom inspekcijskog tijela u skladu s
1.8.6.4 i ovlaštenu prema normi EN ISO/IEC 17020:2004 tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom konstrukcije, proizvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.
2 Razlikovni znakovi za motorna vozila u međunarodnom prometu propisani u Bečkoj konvenciji o cestovnom prometu (1968.).
6.2.3 Opći zahtjevi za posude pod tlakom koji ne udovoljavaju zahtjevima UN-a
6.2.3.1 Projektiranje i izrada
6.2.3.1.1 Posude pod tlakom i njihovi zatvarači koji nisu projektirani, izrađeni, pregledani, ispitani ni odobreni u skladu sa zahtjevima iz 6.2.2 trebaju biti projektirani, izrađeni, pregledani, ispitani i odobreni u skladu s općim zahtjevima iz 6.2.1 dopunjenima ili izmijenjenima zahtjevima iz ovog odlomka i zahtjevima iz odlomaka 6.2.4 ili 6.2.5.
6.2.3.1.2 Kada god je moguće debljina stijenke se određuje izračunom te, ako je potrebno, eksperimentalnom analizom naprezanja. Inače se debljina stijenke može odrediti eksperimentalno.
Odgovarajući proračuni tlačne ovojnice i pomoćnih sastavnica trebaju jamčiti sigurnost posuda pod tlakom o xxxxxx xx riječ.
Minimalna debljina stijenke potrebna za izdržavanje pritiska izračunava se osobito s obzirom na:
– proračunske tlakove, koji ne smiju biti manji od ispitnog tlaka;
– proračunske temperature pri kojima se uzimaju u obzir odgovarajuće granice sigurnosti;
– maksimalna naprezanja i najviše koncentracije naprezanja gdje je to potrebno;
– čimbenici koji proizlaze iz prirodnih svojstava materijala.
6.2.3.1.3 Za zavarene posude pod tlakom koriste se samo metali koji se mogu variti zajamčeno dostatne čvrstoće na udar na ambijentalnoj temperaturi od –20°C.
6.2.3.1.4 Za zatvorene kriogene posude, čvrstoća na udar koja se utvrđuje u skladu s uvjetima iz 6.2.1.1.8.1 ispituje se xxxx xx navedeno u 6.8.5.3.
6.2.3.2 (Rezervirano)
6.2.3.3 Servisna oprema
6.2.3.3.1 Servisna oprema xxxx biti u skladu s 6.2.1.3.
6.2.3.3.2 Otvori
Bačve pod tlakom mogu imati otvore za punjenje i pražnjenje xx xxxxx otvore namijenjene za mjerač razine punjenja, manometre ili uređaje za rasterećenje. Broj otvora treba biti sveden na minimum u skladu sa sigurnosnim mjerama. Bačve pod tlakom mogu imati i kontrolni otvor koji se zatvara prikladnim zatvaračem.
6.2.3.3.3 Pripadni uređaji
(a) Ako su cilindri (cilindri) opremljeni uređajem koji sprečava kotrljanje, taj uređaj ne smije biti u sklopu kapice ventila;
(b) Bačve pod tlakom koje se mogu kotrljati opremaju se obručima za kotrljanje ili se na drugi način zaštićuju od štete uzrokovane kotrljanjem (npr. tako da se površina posude pod tlakom poprska nehrđajućim metalom);
(c) Snopovi cilindara opremaju se odgovarajućim uređajima koji omogućuju sigurno rukovanje i prenošenje;
(d) Ako su ugrađeni mjerači razine punjenja, manometri ili uređaji za rasterećenje, oni se zaštićuju na isti način xxxx xx propisano za ventile u 4.1.6.8.
6.2.3.4 Početni nadzor i ispitivanje
6.2.3.4.1 Nove posude pod tlakom moraju se podvrgavati ispitivanju i nadzoru tijekom i nakon proizvodnje u skladu sa zahtjevima iz 6.2.1.5.
6.2.3.4.2 Posebne odredbe koje se primjenjuju na posude pod tlakom izrađene od aluminijskih legura
(a) Uz početni nadzor propisan u 6.2.1.5.1, neophodno je i provesti ispitivanja za utvrđivanje moguće međukristalne korozije unutarnje stijenke posuda pod tlakom u čijoj izradi je korištena aluminijska legura koja sadrži bakar, ili kod kojih je korištena aluminijska legura koja sadrži magnezij i xxxxxx, pri čemu je količina magnezija veća od 3,5% ili količina xxxxxxx xxxxx od 0,5%;
(b) za leguru aluminija i bakra ispitivanje provodi proizvođač prilikom odobrenja nove legure xx xxxxxx nadležnog tijela; nakon toga ponavlja se za vrijeme proizvodnje, za svaki lijev legure;
(c) za leguru aluminija i magnezija ispitivanje provodi proizvođač prilikom odobrenja nove legure i procesa proizvodnje xx xxxxxx nadležnog tijela. Ispitivanje se ponavlja kad god se vrši promjena u sastavu legure ili procesu proizvodnje.
6.2.3.5 Periodični pregled i ispitivanje
6.2.3.5.1 Periodični pregled i ispitivanje vrše se u skladu s 6.2.1.6.1.
NAPOMENA: Uz suglasnost nadležnog tijela države xxxx xx izdala odobrenje tipa ispitivanje hidrauličnim tlakom svakog zavarenog čeličnog cilindra namijenjenog prijevozu plinova UN br. 1965, ukapljene smjese ugljikovodičnih plinova, n.d.n, kapaciteta manjeg od 6,5 l može se zamijeniti drugim ispitivanjem koje jamči odgovarajuću sigurnosnu razinu.
6.2.3.5.2 (Izbrisano)
6.2.3.6 Odobravanje posuda pod tlakom
6.2.3.6.1 Postupke za ocjenjivanje usklađenosti i periodični pregled iz odlomka 1.8.7 obavlja nadležno tijelo u skladu sa sljedećom tablicom.
Postupak | Nadležno tijelo |
Odobrenje tipa (1.8.7.2) | Xa |
Nadzor proizvodnje (1.8.7.3) | Xa ili IS |
Početni nadzor i ispitivanja (1.8.7.4) | Xa ili IS |
Periodični pregled (1.8.7.5) | Xa ili Xb ili IS |
Za ponovno punjive posude pod tlakom provjera sukladnosti ventila i ostale dodatne opreme koja ima neposrednu sigurnosnu funkciju može se obavljati odvojeno od provjere sukladnosti posude, a postupak za provjeru sukladnosti treba biti najmanje jednakovrijedan kao i onaj primijenjen na posudu pod tlakom na koji je ta oprema ugrađena.
Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4,
1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip A.
Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2004 tip B.
IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata koju nadgleda nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020:2004 tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom projektiranja, proizvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.
6.2.3.6.2 Ako država odobrenja nije ugovorna strana ADR-a, ovlaštenog tijela određenog prema
6.2.1.7.2 xxxx biti ovlašteno tijelo ugovorne strane ADR-a.
6.2.3.7 Xxxxxxxx za proizvođače
6.2.3.7.1 Moraju biti ispunjeni odnosni zahtjevi iz 1.8.7.
6.2.3.8 Xxxxxxxx za nadzorna tijela
Moraju biti ispunjeni zahtjevi iz 1.8.6.
6.2.3.9 Označavanje punjivih posuda pod tlakom
6.2.3.9.1 Oznake trebaju biti u skladu s pododlomkom 6.2.2.7 uz sljedeće promjene.
6.2.3.9.2 Simbol ambalaže Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.2 (a) ne primjenjuje se.
6.2.3.9.3 Xxxxxxxx iz 6.2.2.7.3 (j) zamjenjuju se sljedećim:
(j) Vodni kapacitet posude pod tlakom u litrama nakon čega slijedi slovo „L”. Kod posuda pod tlakom za ukapljene plinove vodni kapacitet u litrama izražava se do tri značajne znamenke zaokružen na posljednju znamenku. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene.
6.2.3.9.4 Oznake navedene pod 6.2.2.7.3 (g) i (h) i 6.2.2.7.4 (m) ne zahtijevaju se za posude pod tlakom za mješavine ugljikovodičnih plinova UN br. 1965, ukapljene, n.d.n.
6.2.3.9.5 Kod navođenja datuma kako se zahtijeva u 6.2.2.7.7 (c), mjesec nije potrebno navoditi za plinove kod kojih je vremenski razmak između periodičnih nadzora 10 xxxxxx ili više (vidi upute za pakiranje P200 i P203 u 4.1.4.1).
6.2.3.9.6 Oznake u skladu s 6.2.2.7.7 može se ugravirati na prsten od odgovarajućeg materijala koji je pričvršćen na cilindar nakon ugradnje ventila i koji se može ukloniti samo odvajanjem ventila od cilindra.
6.2.3.9.7 Označavanje snopova cilindara
6.2.3.9.7.1 Pojedinačni cilindri u snopu cilindara označavaju se u skladu sa 6.2.3.9.
6.2.3.9.7.2 Tablica podataka trajno pričvršćena na okvir snopa xxxx sadržavati sljedeće podatke:
(a) Oznake odobrenja tipa navedene pod 6.2.2.7.2 (b), (c), (d) i (e);
(b) Operativne oznake navedene pod 6.2.2.7.3 (f), (i), (j) i bruto masu xxxx xx uključivati masu okvira snopa i trajno pričvršćenih dijelova (cilindara, sustava cijevi, armatura i ventila). Snopovi namijenjeni prijevozu acetilena, otopljenog, UN br. 1001 i acetilena, bez otapala, UN br. 3374, moraju moći nositi xxxx masu xxxx xx navedeno u stavku (6) točke 5.4 norme EN 12755:2000; i
(c) Oznake proizvođača navedene pod 6.2.2.7.4 (n), (o) i, po potrebi, (p). 6.2.3.9.7.3 Oznake se postavljaju u tri skupine:
(a) Skupina oznaka proizvođača smješta se na vrh i postavlja se uzastopno u nizu navedenom pod 6.2.3.9.7.2 (c);
(b) Skupina operativnih oznaka pod 6.2.3.9.7.2 (b) smješta se u sredinu a neposredno ispred operativne oznake navedene pod 6.2.2.7.3 (f) postavlja se operativna oznaka navedena pod 6.2.2.7.3 (i) kad je potonja potrebna;
(c) Skupina certifikacijskih oznaka smješta se na dno i postavlja se u nizu navedenom pod 6.2.3.9.7.2 (a).
6.2.3.10 Označavanje posuda pod tlakom za jednokratnu uporabu
6.2.3.10.1 Oznake moraju biti u skladu s 6.2.2.8, osim što se simbol ambalaže Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.2 (a) ne primjenjuje.
6.2.3.11 Tlačni spremnici za oštećenu robu
6.2.3.11.1 Kako bi se omogućilo sigurno rukovanje i raspolaganje s tlačnim spremnicima koji se prevoze unutar tlačnih spremnika za oštećenu robu, konstrukcija može uključivati opremu koja se inače ne koristi za cilindre ili bačve pod tlakom poput uređaja za brzo otvaranje i otvora u cilindričnom dijelu.
6.2.3.11.2 Upute za sigurno rukovanje i korištenje tlačnih spremnika za oštećenu robu moraju biti jasno prikazane u dokumentaciji zahtjeva za odobrenje koja se podnosi nadležnom tijelu države odobrenja i čini dio certifikata o odobrenju. U certifikatu o odobrenju moraju biti navedeni tlačni spremnici koji su odobreni za prijevoz u spremnicima za otpad pod tlakom. Popis materijala izradbe svih dijelova koji će vjerojatno biti u kontaktu s opasnim tvarima također xxxx biti naveden.
6.2.3.11.3 Presliku certifikata o odobrenju proizvođač dostavlja vlasniku tlačnih spremnika za oštećenu robu.
6.2.3.11.4 Oznake tlačnih spremnika za oštećenu robu u skladu s 6.2.3 propisuje nadležno tijelo države odobrenja uzimajući u obzir odgovarajuće odredbe o označavanju odlomka 6.2.3.9. Oznake moraju uključivati zapremninu vode i ispitni tlak tlačnih spremnika za oštećenu robu.
6.2.4 Uvjeti kojima moraju udovoljavati posude pod tlakom koji nisu UN tipa, konstruirani, izgrađeni i ispitivani u skladu s normama
NAPOMENA: Osobe ili tijela koja sukladno normama imaju odgovornosti prema ADR moraju ispunjavati uvjete ADR.
6.2.4.1 Konstrukcija, izrada, prvi pregled i ispitivanje
Norme navedene u tablici u nastavku primjenjuju se na izdavanje odobrenja tipa xxxx xx navedeno u stupcu (4) kako bi se ispunili uvjeti iz poglavlja 6.2 navedeni u stupcu (3). Uvjeti iz poglavlja 6.2 navedeni u stupcu (3) imaju prednost u svim slučajevima. U stupcu (5) navodi se konačni rok za povlačenje odobrenja tipa temeljem 1.8.7.2.4; ako rok nije naveden odobrenje tipa ostaje valjano do isteka roka valjanosti.
Od 1. siječnja 2009. obvezno je služiti se navedenim normama. Iznimke su navedene u 6.2.5.
Ako se navodi više normi za udovoljavanje istim uvjetima, primjenjuje se samo jedna xxxxx, i to u potpunosti, ako nije drugačije određeno u tablici u nastavku.
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
za projektiranje i izradu | ||||
Prilog I, dijelovi 1 do 3 u 84/525/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešavnim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
Prilog I, dijelovi 1 do 3 u 84/526/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešavnim, nelegiranim aluminijskim i plinskim cilindrima od aluminijskih legura, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
Prilog I, dijelovi 1 to 3 u 84/527/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi sa zavarenim nelegiranim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1442:1998 + AC:1999 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. srpnja 2001. i 30. lipnja 2007 | 31. prosinca 2012. |
EN 1442:1998 + A2:2005 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2007. i 31. prosinca 2010. | |
EN 1442:2006 + A1:2008 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1800:1998 + AC:1999 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – cilindri s acetilenom – osnovni zahtjevi i definicije | 6.2.1.1.9 | Između 1. srpnja 2001. i 31. prosinca 2010. | |
EN 1800:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – cilindri s acetilenom – Osnovni zahtjevi, definicije i ispitivanje tipa | 6.2.1.1.9 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-1:1999 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara – 1. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm manjom od 1 100 Mpa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | |
EN 1975:1999 (osim Priloga G) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. srpnja 2005. | |
EN 1975:1999 + A1:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. siječnja 2015. | |
EN ISO 11120:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični cilindri za prijevoz komprimiranog plina vodnog kapaciteta između 150 i 3 000 litara - Projektiranje, izrada i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-3:2000 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara – 3. dio: Cilindri načinjeni od nehrđajućeg čelika s vrijednosti Rm manjom od 1 100 Mpa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12862:2000 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih zavarenih plinskih cilindara od aluminijske legure | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1251-2:2000 | Kriogenske posude - Prenosive posude izolirane vakuumom kapaciteta ne većeg od 1000 litara - 2. dio: Projektiranje, | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
izrada, nadzor i ispitivanje | ||||
EN 12257:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Bešavni kompozitni cilindri omotani obručem | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12807:2001 (osim Priloga A) | Prenosivi punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom - Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja2005. i 31. prosinca 2010. | 31. prosinca 2012. |
EN 12807:2008 | Prenosivi punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom - Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-2:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara vodnog kapaciteta od 0,5 litre do i uključujući 150 litara - 2. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm > 1 100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 9809-1:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog čelika čija vlačna čvrstoća je manja od 1100 MPa (ISO 9809-1:2008) | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 9809-2:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 2. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog čelika čija vlačna čvrstoća xx xxxx od ili jednaka 1100 MPa (ISO 9809- 2:2008) | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 9809-3:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Cilindri od normaliziranog čelika (ISO 9809-3:2008) | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13293:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od normaliziranog ugljično-manganskog čelika vodnog kapaciteta do 0,5 litre za stlačene, ukapljene i otopljene plinove te do 1 litru za ugljični dioksid | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13322-1:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 1. dio: Zavareni čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. Srpnja 2007. | |
EN 13322-1:2003 + A1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 1. dio: Zavareni čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13322-2:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 1. dio: Zavareni čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. srpnja 2007. | |
EN 13322-2:2003 + A1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 1. dio: Xxxxxxxx nehrđajući čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12245:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Potpuno omotani kompozitni cilindri | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. siječnja 2015. | |
EN 12205:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Metalni xxxxxxx cilindri za jednokratnu uporabu | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12245:2009 +A1:2011 | Prenosivi cilindri za plin – Potpuno omotani složeni cilindri | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 13110:2002 | Prenosivi punjivi zavareni aluminijski cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14427:2004 | Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za ukapljene naftne plinove – Projektiranje i izrada NAPOMENA: Ova xxxxx odnosi se samo na cilindre opremljene ventilima za smanjenje tlaka. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. srpnja 2007. | |
EN 14427:2004 + A1:2005 | Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za ukapljene naftne plinove – Projektiranje i izrada NAPOMENA 1: Ova xxxxx odnosi se samo na cilindre opremljene ventilima za smanjenje tlaka. NAPOMENA 2: U 5.2.9.2.1 i 5.2.9.3.1, oba cilindra podvrgavaju se ispitivanju otpornosti na puknuće kad imaju oštećenje koje zadovoljava kriterije za neprihvaćanje ili je xxx xxxx. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14208:2004 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za zavarene bačve pod tlakom kapaciteta do 1000 litara za prijevoz plinova – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14140:2003 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Alternativno projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 14140:2003 + A1:2006 | UNP oprema i dodatni dijelovi – prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za UNP – Alternativno projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13769:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Projektiranje, proizvodnja, identifikacija i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. Srpnja 2007. | |
EN 13769:2003 + A1:2005 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Projektiranje, proizvodnja, identifikacija i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. Siječnja 2015. | |
EN 10961:2012 | Prenosivi cilindri za plin – Snopovi cilindara – Konstrukcija, izradba i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14638-1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni spremnici kapaciteta ne većeg od 150 litara – 1. dio: zavareni cilindri od austenitnog nehrđajućeg čelika izrađeni prema projektu zasnovanom na eksperimentalnim metodama | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14893:2006 + AC:2007 | UNP oprema i dodatni dijelovi – prijevozne zavarene čelične bačve pod tlakom za UNP kapaciteta između 150 i 1 000 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
za ventile | ||||
EN 849:1996 (osim Priloga A) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31.prosinca 2014 | |
EN 849:1996 + A2:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31.prosinca 2016 | |
EN ISO 10297:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN ISO 14245:2010 | Cilindri za plin – Specifikacije i ispitivanje LPG-a – ventili za cilindre – Samozatvarajući (ISO 14245:2006) | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13152:2001 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 13152:2001 + A1:2003 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 15995:2010 | Cilindri za plin – Specifikacije i ispitivanje LPG-a – ventili za cilindre – Ručno upravljani (ISO 15995:2006) | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13153:2001 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvaranje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 13153:2001 + A1:2003 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvaranje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 13340:2001 | Prenosivi cilindri za plin – Ventili za jednokratne cilindre – Specifikacije i ispitivanje prototipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12245:2009 +A1:2O11 | Cilindri za plin – Punjivi bešavni cilindri za plin od aluminijske legure – Konstrukcija, izradba i ispitivanje (ISO/DIS 7866:2011) | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14638 – 3:2010 | Prenosivi cilindri za plin – Prenosivi cilindri za plin – Zavarene posude koje se mogu ponovo puniti zapremnine koja ne prelazi 150 litara - 3. dio: Zavareni ugljično-čelični cilindri izrađeni prema konstrukciji koju opravdavaju eksperimentalne metode | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.2 Periodični pregled i ispitivanje
Norme na koje se upućuje u tablici u nastavku primjenjuju se za periodični pregled i ispitivanje posuda pod tlakom xxxx xx navedeno u stupcu (3) kako bi se zadovoljili zahtjevi odlomka 6.2.3.5 koji imaju prednost u svim slučajevima.
Korištenje norme na koju se upućuje je obvezno.
Ako je posuda pod tlakom izrađena u skladu s odredbama odjeljka 6.2.5, potrebno je pridržavati se postupka za periodični pregled xxxx xx navedeno u odobrenju tipa.
Ako se upućuje na više od jedne norme za primjenu istih zahtjeva, primjenjuje se samo jedna od njih, ali u potpunosti, ako nije drugačije određeno u tablici u nastavku.
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjuje se | |
(1) | (2) | (3) | |
za periodični pregled i ispitivanje | |||
EN 1251-3:2000 | Kriogenske posude – Prenosive, izolirane vakuumom, volumena koji nije iznad 1 000 litara – 3. dio: Operativni zahtjevi | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1968:2002 + A1:2005 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1802:2002 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih plinskih cilindara od slitine aluminija | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12863:2002 + A1:2005 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i održavanje cilindara za otopljeni acetilen NAPOMENA: U ovoj normi »prvi pregled« treba tumačiti kao »prvi periodični pregled« nakon konačnoga odobrenja novog cilindra za acetilen. | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1803:2002 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih plinskih cilindara | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 11623:2002 (osim točke 4) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje kompozitnih plinskih cilindara | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14189:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Pregled i održavanje ventila za cilindre u vrijeme periodičnoga pregleda plinskih cilindara | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14876:2007 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih bačvi pod tlakom | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14912:2005 | Oprema i dodatni dijelovi za UNP – Pregled i održavanje ventila cilindara za UNP za vrijeme periodičnog pregleda cilindara | Na neodređeno vrijeme | |
EN 15888:2011 | Prenosivi cilindri za plin – Snopovi cilindara – Redoviti pregled i ispitivanje | Obvezno od 1. siječnja 2015. | |
EN 1440:2008+ A1:2012 (osim Priloga G i H) | Oprema i dodaci za ukapljeni naftni plin – Redoviti pregled prenosivih punjivih cilindara za ukapljeni naftni plin | Obvezno od 1. siječnja 2015. |
6.2.5 Zahtjevi za posude pod tlakom koje ne udovoljavaju zahtjevima UN, a nisu konstruirane, izrađene ni ispitane u skladu s normama
Kao odraz znanstvenog i tehničkog napretka, ili ako se ni na jednu normu ne upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4, ili u svrhu bavljenja posebnim aspektima o kojima nije bilo riječi u normama na koje se upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4, nadležno tijelo može prihvatiti korištenje tehničkog koda koji osigurava istu razinu sigurnosti.
U odobrenju tipa tijelo nadležno za izdavanje navodi postupak za periodične preglede ako norme na koje se upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4 nisu primjenjive ili xx xxxx primjenjivati.
Nadležno tijelo Tajništvu UNECE xxxx poslati popis tehničkih kodova koje prihvaća. Xxxxx xxxxx uključivati sljedeće podatke: naziv i datum koda, namjenu koda i podatak o tome gdje ga se može nabaviti. Tajništvo objavljuje tu informaciju na svojoj internetskoj stranici.
Normu xxxx xx usvojena radi upućivanja u budućem izdanju ADR nadležno tijelo može odobriti za primjenu, a da ne obavijesti Tajništvo UNECE.
No moraju biti zadovoljeni i zahtjevi iz 6.2.1 i 6.2.3 te sljedeći zahtjevi.
NAPOMENA: Za potrebe ovog odjeljka upućivanja na tehničke norme iz 6.2.1 treba smatrati upućivanjima na tehničke kodove.
6.2.5.1 Materijali
Sljedeće odredbe sadrže primjere u kojima se navode materijali koji se mogu koristiti u skladu sa zahtjevima za materijale iz 0.0.0.0:
(a) ugljični čelik za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove kao
i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;
(b) čelične legure (specijalni čelici), nikal, legure nikla (na primjer monel) za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove kao i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;
(c) bakar za:
(i) plinove klasifikacijskih oznaka 1A, 1O, 1F i 1TF xxxx tlak punjenja pri temperaturi od 15°C ne prelazi 2 MPa (20 bara);
(ii) xxxxxxx klasifikacijske oznake 2A kao i dimetil-eter UN br. 1033; etil-klorid UN br. 1037; metil-klorid UN br. 1063; sumporni dioksid UN br. 1079; vinil-bromid UN br. 1085; vinil-klorid UN br. 1086; i smjesa etilen-oksida i ugljičnog dioksida s više od 87% etilen-oksida UN br. 3300;
(iii) plinove klasifikacijskih oznaka 3A, 3O i 3F;
(d) aluminijska legura: vidjeti posebni zahtjev „a” upute za pakiranje P200 (10) iz 4.1.4.1 ;
(e) kompozitni materijal za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove;
(f) sintetički materijali za ohlađene ukapljene plinove; i
(g) staklo za ohlađene ukapljene plinove klasifikacijske oznake 3A osim ohlađenog tekućeg ugljičnog dioksida UN br. 2187 ili njegove smjese, i xxxxxxx klasifikacijske oznake 3O.
6.2.5.2 Servisna oprema
(Rezervirano)
6.2.5.3 Metalni cilindri, tube, bačve pod tlakom i snopovi cilindara
Pri ispitnom tlaku naprezanje u metalu na najnapregnutijoj točki posude pod tlakom ne smije prelaziti 77% zajamčene minimalne granice tečenja (Re).
„Granica tečenja” je naprezanje kod kojeg xx xxxxx do trajnog produljenja koje iznosi 2 na tisuću (tj. 0.2%) ili, za austenitne čelike, 1% mjerne duljine na ispitnom uzorku.
NAPOMENA: Kod lima os vlačnog ispitnog xxxxxx xxxxx biti okomita na smjer valjanja. Trajno produljenje nakon loma mjeri se na ispitnom uzorku kružnog poprečnog presjeka kod kojeg je mjerna duljina „l” jednaka peterostrukom promjeru „d” (l = 5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog poprečnog presjeka, mjerna duljina „l” izračunava se pomoću formule:
gdje Fo označava početnu površinu poprečnog presjeka ispitnog uzorka.
Posude pod tlakom i njihovi zatvarači moraju biti izrađeni od prikladnih materijala koji su otporni na krti lom i korozijsko raspucavanje uz naprezanje između -20°C i +50°X.
Xxxxxx trebaju biti vješto izvedeni i jamčiti potpunu sigurnost.
6.2.5.4 Dodatne odredbe u vezi s tlačnim spremnicima od aluminijskih legura za stlačene plinove, ukapljene plinove, otopljene plinove i nestlačene plinove koji podliježu posebnim zahtjevima (uzorci plinova) kao i za proizvode koji sadrže plin pod pritiskom osim aerosolnih raspršivača i malih spremnika koji sadrže plin
6.2.5.4.1 Materijali za posude pod tlakom od aluminijskih legura moraju udovoljiti sljedećim zahtjevima:
A | B | C | D | |
Vlačna čvrstoća, Rm, u MPa (= N/mm2) | 49 do 186 | 196 do 372 | 196 do 372 | 343 do 490 |
Granica tečenja, Re, u MPa (= N/mm2) (trajno produljenje λ = 0,2%) | 10 do 167 | 59 do 314 | 137 do 334 | 206 do 412 |
Trajno produljenje nakon loma (l = 5d) u postocima | 12 do 40 | 12 do 30 | 12 do 30 | 11 do 16 |
A | B | C | D | |
Ispitivanje savijanjem (promjer prethodnog | n = 5 (Rm ≤ 98) | n = 6 (Rm | n = 6 | n = 7 |
d = n × e, pri čemu je e debljina ispitnog | n = 6 (Rm > 98) | ≤ 325) | (Rm ≤ 325) | (Rm ≤ 392) |
uzorka) | n = 7 (Rm | n = 7 | n = 8 | |
> 325) | (Rm > 325) | (Rm > 392) | ||
Broj serije Udruge za aluminij(a) | 1000 | 5000 | 6000 | 2000 |
(a) Vidjeti "Aluminium Standards i Data", peto izdanje, siječanj 1976, objavila Udruga za aluminij (Aluminium Association), 000 Xxxxx Xxxxxx, Xxx Xxxx.
Stvarna svojstva ovisit će o sastavu legure o kojoj je riječ i o završnoj obradi posude pod tlakom, no, bez obzira koja xx xxxxxx korištena, debljina posude pod tlakom izračunava se pomoću jedne od sljedećih formula:
ili
gdje
e = minimalna debljina stijenke posude pod tlakom, u mm PMPa = ispitni tlak, u MPa
Pbar = ispitni tlak, u barima
D = nazivni vanjski promjer posude pod tlakom, u mm i
Re = zajamčena minimalna tehnička granica tečenja s 0,2% deformacije, u MPa (N/mm2)
Uz to, vrijednost minimalne zajamčene tehničke granice tečenja (Re) uvrštena u formulu ni u kojem slučaju ne smije biti veća od 0,85 puta zajamčene minimalne vlačne čvrstoće (Rm), bez obzira na vrstu legure koja se koristi.
NAPOMENA 1: Xxxx navedene osobine temelje se na prethodnom iskustvu sa sljedećim materijalima korištenima za posude pod tlakom:
Stupac A: aluminij, nelegiran, čistoće 99,5%; Stupac B: legure aluminija i magnezija;
Stupac C: legure aluminija, silicija i magnezija kao što su ISO/R209-Al-Si-MG (Aluminium Association 6351);
Stupac D: legure aluminija, bakra i magnezija.
NAPOMENA 2: Trajno produljenje nakon loma mjeri se pomoću ispitnih uzoraka kružnog poprečnog presjeka kod kojih je mjerna duljina „l” jednaka peterostrukom promjeru „d” (l
= 5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog presjeka, mjerna duljina se izračunava pomoću formule:
gdje Fo označava početnu površinu poprečnog presjeka ispitnog uzorka.
NAPOMENA 3: (a) Ispitivanje savijanjem (vidjeti dijagram) obavlja se na uzorku dobivenom rasijecanjem prstenastog odsječka cilindra na dva jednaka xxxxxx xxxxxx 3e, no ni u kojem slučaju manje od 25 mm.Uzorci se ne obrađuju strojno, osim na rubovima;
(b) ispitivanje savijanjem obavlja se između trna promjera (d) i dvaju kružnih oslonaca na udaljenosti od (d + 3e). Tijekom ispitivanja udaljenost između unutarnjih lica ne smije biti veća od
promjera trna;
(c) Uzorak ne smije imati pukotine kad se savije prema unutra oko trna dok unutarnja lica ne dođu na udaljenost ne veću od promjera trna;
(d) Omjer (n) između promjera trna i debljine uzorka usklađuje se s vrijednostima prikazanima u Tablici.
Dijagram ispitivanja savijanjem
6.2.5.4.2 Niža vrijednost minimalnog produljenja prihvatljiva je pod uvjetom da dodatno ispitivanje odobreno xx xxxxxx nadležnog tijela države u kojoj su posude pod tlakom izrađene dokazuje da je sigurnost prijevoza zajamčena u istoj mjeri kao i kod posuda pod tlakom izrađenih u skladu s karakteristikama navedenima u Tablici 6.2.5.4.1 (vidjeti također EN 1975.:1999 + A1:2003).
6.2.5.4.3 Debljina stijenke posuda pod tlakom na najtanjoj xxxxx xxxxx biti sljedeća:
– ako je promjer posude pod tlakom manji od 50 mm: ne manja od 1,5 mm;
– ako je promjer posude pod tlakom od 50 do 150 mm: ne manja od 2 mm; i
– ako je promjer posude pod tlakom veći od 150 mm: ne manja od 3 mm.
6.2.5.4.4 Krajevi posuda pod tlakom trebaju imati polukružan, eliptičan ili presjek u obliku košarastog luka; trebaju pružati isti stupanj sigurnosti kao i tijelo posude pod tlakom.
6.2.5.5 Posude pod tlakom od kompozitnih materijala
Za cilindre, tube, bačve pod tlakom i snopove cilindara kod kojih su korišteni kompozitni materijali, izrada treba biti takva da minimalni omjer puknuća (tlak puknuća podijeljen s ispitnim tlakom) bude:
– 1,67 za posude pod tlakom omotane prevlakom;
– 2,00 za potpuno presvučene posude pod tlakom.
6.2.5.6 Zatvorene kriogene posude
Sljedeći zahtjevi vrijede za izradu zatvorenih kriogenskih posuda za ohlađene ukapljene plinove.
6.2.5.6.1 Ako se koriste nemetalni materijali, moraju odolijevati krtom xxxx pri najnižoj radnoj temperaturi posude pod tlakom i njemu pripadnih uređaja.
6.2.5.6.2 Uređaji za smanjenje tlaka trebaju biti izrađen tako da rade savršeno čak i na svojoj najnižoj radnoj temperaturi. Njihova pouzdanost pri radu na toj temperaturi utvrđuje se i provjerava ispitivanjem svakog pojedinog uređaja ili uzorka uređaja istog tipa izrade.
6.2.5.6.3 Ispusti i uređaji za smanjenje tlaka kod posuda pod tlakom moraju biti projektirani tako da sprječe izlijevanje tekućine.
6.2.6 Opći uvjeti za posude s raspršivačem i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci)
6.2.6.1 Konstrukcija i izradba
6.2.6.1.1 Posude s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), koji sadrže samo plin ili smjesu plinova, i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) (UN br. 2037), moraju biti izrađene od metala. Uvjet se ne odnosi se na posude s raspršivačem i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), xxxx xx najveća zapremnina 100 ml za UN br. 1011 butan. Ostale posude s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), moraju biti izrađene od metala, sintetskoga materijala ili stakla. Posude izrađene od metala, i xxxx vanjski promjer nije manji od 40 mm, moraju imati konkavno dno.
6.2.6.1.2 Zapremnina posuda izrađene od metala, ne smiju prelaziti 1 000 ml; zapremnina posuda izrađenih od sintetskoga materijala ili stakla, ne smije prelaziti 500 ml.
6.2.6.1.3 Svaki oblik posuda (posude s raspršivačem ili ulošci), prije nego što je stavljen u promet, xxxx zadovoljiti postupak ispitivanja hidrauličkim tlakom koji se provodi u skladu sa 6.2.4.2.
6.2.6.1.4 Ventili za oslobađanje i uređaji za raspršivanje posuda s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), i ventili UN br. 2037 male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), moraju osigurati da su posude zatvorene tako xxx xx xx nepropustne i moraju biti zaštićeni od nehotičnoga otvaranja. Ventili i uređaji za raspršivanje koji se zatvaraju isključivo djelovanjem unutarnjega tlaka, ne smiju biti prihvaćeni.
6.2.6.1.5 Unutarnji tlak na 50 ºC ne smije prelaziti ni dvije trećine ispitnoga tlaka niti 1,32 MPa (13,2 bar). Posude s raspršivačem i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), moraju biti napunjene tako da na 50 ºC tekuća faza ne prelazi 95% svoje zapremnine.
6.2.6.2 Ispitivanje hidrauličkim tlakom
6.2.6.2.1 Unutarnji tlak koji se primjenjuje (ispitni tlak), xxxx biti 1,5 puta veći od unutarnjega tlaka na 50 ºC najmanjega tlaka od 1 MPa (10 bar).
6.2.6.2.2 Ispitivanje hidrauličkim tlakom xxxx xx obaviti najmanje na pet praznih posuda svakoga oblika:
(a) dok se ne postigne propisani ispitni tlak, a za to vrijeme ne smije doći do propustnosti ili zamjetnoga trajnog izobličenja; i
(b) dok ne dođe do propustnosti ili pucanja; kraj s kapljevinskim ventilom, ako ih ima, prvi popušta i posuda ne smije propuštati ili puknuti dok se ne postigne ili prijeđe tlak 1,2 puta viši od ispitnoga tlaka.
6.2.6.3 Ispitivanje tijesnosti (nepropustnosti)
6.2.6.3.1 Male posude s plinom (xxxxxxx ulošci) i gorivo u patronama koja sadrže tekuće zapaljive plinove
6.2.6.3.1.1 Svaka posuda ili xxxxxxx gorivih ćelija moraju zadovoljiti ispitivanje tijesnosti (nepropusnosti), u toploj vodenoj kupki.
6.2.6.3.1.2 Temperatura xxxxx i trajanje ispitivanja moraju biti takvi da unutarnji tlak posude ili xxxxxxx gorivih ćelija dosegne najmanje 90% unutarnjega tlaka, koji bi bio dosegnut na 55 ºC. Ako je sadržaj osjetljiv na toplinu ili ako je posuda ili gorivo u patronama izrađena od plastičnoga materijala koji se smekšava na takvoj temperaturi, temperatura xxxxx xxxx biti od 20 do 30 ºC. Uz to, po jedna posuda ili xxxxxxx gorivih ćelija od svih 2 000 posuda xxxx biti ispitana na 55 ºC.
6.2.6.3.1.3 Ne smije doći do propustnosti ili trajnoga izobličenja posude, osim što postoji mogućnost da plastična posuda ili xxxxxxx gorivih ćelija promijene oblik zbog omekšavanja, pod uvjetom da nisu propustne.
6.2.6.3.2 Aerosolni raspršivači
Svaki napunjeni aerosolni raspršivač xxxx biti predmetom ispitivanja izvršenog u kupelji vruče vode ili u vodenoj kupelji prema odobrenoj metodi.
6.2.6.3.2.1 Ispitivanje u kupelji s vručom vodom
6.2.6.3.2.1.1 Temperatura vodene kupelji tijekom ispitivanja xxxx biti takva da unutarnji tlak doseže jednaku vrijednost kao kad bi bio dosegnut na 55 °C (50 °C ako tekuća faza nije iznad 95% zapremnine aerosolnih raspršivača na 50 °C). Ako je sadržaj osjetljiv na vručinu ili ako je aerosolni raspršivač izrađen iz plastike koja se omekšava na ispitnim temperaturama, temperatura kupelji xxxx biti između 20 °C i 30 °C ali, dodatno, jedan aerosolni raspršivač od 2000 xxxx biti ispitan na visokim temperaturama.
6.2.6.3.2.1.2 aerosolni raspršivač ne smije puštati ili biti trajno oštećen osim plastičnih aerosolnih raspršivača koji mogu biti defomirani ali ne smiju puštati.
6.2.6.3.2.2 Alternativne metode
Uz odobrenje nadležnog tijela alternativne metode koje odgovaraju jednakom vrijednošću mogu biti provedene ako udovoljavaju zahtjevima u 6.2.4.3.2.2.1, 6.2.4.3.2.2.2 i 6.2.4.3.2.2.3.
6.2.6.3.2.2.1 Sustav kvalitete
Punionice aerosolnih raspršivača i proizvođači sastavnih dijelova moraju imati sustav kvalitete. Sustav kvalitete xxxx uključivati način kojim se osigurava da se oštećeni i propustni aerosolni raspršivači ne puste u korištenje.
Sustav kvalitete xxxx uključiti:
(a) opis organizacijske strukture i odgovornosti;
(b) odgovarajuću inspekciju i kontrolu, kvalitete, izvršenja kvalitete i operativnih postupaka koji se koriste;
(c) zapisnike o kvaliteti, kao što je izvještaj o nadzoru, podatci o ispitivanju, podatci o uvjerenjima i potvrde;
(d) osiguravanje vodstva za uspostavu postupaka sustava kvalitete;
(e) postupak kontrole dokumenata i njihov ponovni pregled;
(f) sredstva za provjeru neodgovarajućih aerosolnih raspršivača;
(g) program obuke i kvalifikacijski postupak djelatnika; i
(h) postupak osiguranja da konačni proizvod nije oštećen.
Prvo i periodičko ispitivanje xxxx xx obaviti po zahtjevu nadležnog tijela. S time se osigurava usklađenost i učinkovitost odobrenog sustava. Svaku namjernu promjenu odobrenog sustava treba unaprijed najaviti nadležnom tijelu.
6.2.6.3.2.2.2 Provjera pod tlakom i provjera nepropusnosti prije punjenja
Svaki prazni aerosolni raspršivač xxxx biti podvrgnut tlakom jednakim ili u višim od najvećeg tlaka kojim su napunjeni aerosolni raspršivači na 55 °C (50 °C ako tekuća faza nije iznad 95% zapremnine posude na 50 °C). Ta vrijednost xxxx biti najmanje dvije trećine računskog tlaka aerosolnog raspršivača. Ako neki od aerosolnih raspršivača pokazuje znakove puštanja u vrijednosti ili većoj od 3.3 × 10-2 mbar.l.s-1 ispitnog tlaka, ili je oštećen ili preoblikovan xxxx biti izuzet od korištenja.
6.2.6.3.2.2.3 Ispitivanje aerosolnih raspršivača poslije punjenja
Prije punjenja punitelj xxxx osigurati pravilno spajanje opreme za punjenje i uporabu odgovarajućeg potisnog plina.
Svaki napunjeni aerosolni raspršivač xxxx biti vagnut i ispitan na nepropusnost. Oprema za ispitivanje nepropusnosti xxxx biti dovoljno osjetljiva na najmanju vrijednost puštanja od 2.0 × 10-3 mbar.l.s-1 na 20 °C.
Ako neki od aerosolnih raspršivača pokazuje znakove puštanja ili je oštećen ili preoblikovan xxxx biti izuzet od korištenja.
6.2.6.3.3 Uz odobrenje nadležnog tijela, aerosoli i posude, mali, ne podliježu zahtjevima iz 6.2.6.3.1 i
6.2.6.3.2 ako se zahtijeva da budu sterilni, a ispitivanje u vodenoj kupki na njih može nepovoljno djelovati, pod uvjetom da:
(a) sadrže nezapaljivi plin i ili:
(i) sadrže druge tvari koje su sastavni dijelovi farmaceutskih proizvoda za medicinske, veterinarske ili slične svrhe;
(ii) sadrže druge tvari koje se koriste u postupku proizvodnje farmaceutskih proizvoda; ili
(iii) se koriste u medicinskim, veterinarskim ili sličnim primjenama;
(b) se istovrijedna razina sigurnosti postiže proizvođačevom primjenom alternativnih metoda za otkrivanje propuštanja i otpornosti na tlak, na primjer otkrivanje helijem i vodeno kupanje na statističkom uzorku od najmanje 1 uzorka na njih 2 000 iz svake proizvodne serije; i
(c) za farmaceutske proizvode u skladu s naprijed navedenim točkama (a) (i) i (iii), da su proizvedeni u nadležnosti nacionalnog xxxxxx za zdravstvo. U slučaju da to traži nadležno tijelo, potrebno je pridržavati se načela dobre proizvođačke prakse xxxx xx utvrdila Svjetska zdravstvena organizacija (WHO)3.
6.2.6.4 Pozivanje na norme
Smatra se da su zadovoljeni uvjeti u odjeljku ako su poštovani sljedeći norme:
- za posude s raspršivačem (UN br. 1950 posude s raspršivačem): Dodatak Direktivi Vijeća 75/324/EEC4 xxxx xx izmijenjen i dopunjen danom izrade;
- za UN br. 2037, male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), koje sadrže UN br. 1965, smjesa ugljikovodičnoga plina n.d.n. ukapljena: EN 417:2012 metalni xxxxxxx ulošci koji se ne mogu ponovno puniti za ukapljene naftene plinove, sa ili bez ventila, za upotrebu s prenosivim napravama – izradba, pregled, ispitivanje i označavanje.
3 Publikacija WHO-a: "Jamstvo kakvoće farmaceutskih proizvoda. Sažetak naputaka i povezani materijali. Svezak 2: Dobra proizvođačka praksa i inspekcija"."
4 Direktiva Vijeća 75/324/EEC od 20. svibnja 1975. o ujednačivanju zakonodavstava država članica o posudama s raspršivačima, objavljena u Službenome listu Europskih zajednica br. L 147 od 9.06.1975.
POGLAVLJE 6.3
UVJETI ZA IZRADBU I ISPITIVANJE AMBALAŽE ZA ZARAZNE TVARI SKUPINE A XXXXX 6.2
NAPOMENA: Uvjeti u poglavlju ne odnose se na ambalažu koja se koristi za prijevoz tvari xxxxx 6.2 u skladu s uputom za pakiranje P621 iz 4.1.4.1.
6.3.1 Opće odredbe
6.3.1.1 Zahtjevi iz ovog poglavlja primjenjuju se na ambalažu namijenjena prijevozu zaraznih tvari skupine A.
6.3.2 Zahtjevi za ambalažu
6.3.2.1 Zahtjevi za ambalažu u ovom odjeljku zasnivaju se na zahtjevima navedenima u 6.1.4 koja se trenutačno koriste. S obzirom na napredak znanosti i tehnologije dopušta se korištenje ambalaže čije su karakteristike drukčije od opisanih u ovom poglavlju, pod uvjetom da su jednako učinkovita, prihvatljiva nadležnom tijelu i da uspješno prođu ispitivanja opisana u
6.3.5. Metode ispitivanja osim opisanih u ADR-u mogu biti prihvaćene ako su istovrijedne i priznaju ih nadležna tijela.
6.3.2.2 Ambalaža moraju biti izrađena i ispitivana u okviru programa osiguranja kakvoće koji zadovoljava uvjete nadležnoga tijela kako bi se osiguralo da svaka ambalaža ispunjava zahtjeve ovog poglavlja.
NAPOMENA: ISO 16106:2006 "Ambalaža – Prijevoz pakovanja opasnih tvari – Pakovanja za opasne tvari, IBC i velika pakovanja – Smjernice za primjenu ISO 9001" provedbene dopustive smjernice o postupcima.
6.3.2.3 Proizvođači i poslije pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebne brtve, i svih ostalih komponenata koje su potrebne kako bi se osiguralo da - kad je pripremljena za prijevoz - može proći vrijedeća ispitivanja radnih svojstava u poglavlju.
6.3.3 Oznake za označavanje vrsta ambalaže
6.3.3.1 Oznake za označavanje vrsta ambalaže navedene su u 6.1.2.7.
6.3.3.2 Slovo „U” ili „W” može stajati iza oznake pakiranja. Slovo „U” označava posebno ambalažu xxxx xx u skladu sa zahtjevima iz 6.3.5.1.6. Slovo „W” označava da je ambalaža, iako iste vrste naznačene oznakom, proizvedeno prema specifikaciji koja se razlikuje od one iz 6.1.4 i smatra se istovrijednim prema zahtjevima iz 6.3.2.1.”
6.3.4 Oznake
NAPOMENA 1: Oznaka pokazuje da ambalaža koje je nosi odgovara tipu koji je pozitivno ocijenjen u ispitivanju i da je u skladu sa zahtjevima ovog poglavlja koji se odnose na proizvodnju, ali ne i na uporabu pakiranja.
NAPOMENA 2: Oznake su namijenjene za pomoć proizvođačima ambalaže, serviserima, korisnicima ambalaže, prijevoznicima i regulatornim tijelima.
NAPOMENA 3: Oznake ne daju uvijek sve pojedinosti razina ispitivanja itd, a njih bi moglo biti potrebno uzeti u obzir, npr. upućivanjem na potvrdu o ispravnosti,izvješća o rezultatima ispitivanja ili upisnik ambalaže pozitivno ocijenjenih u ispitivanju.
6.3.4.1 Svaka ambalaža namijenjena za uporabu u skladu s ADR-xx xxxx nositi oznake koje su izdržljive, čitljive te postavljene na takvo mjesto i takve veličine u odnosu na ambalažu da budu što lakše vidljive. Za pakovanja bruto mase xxxx xx 30 kg, oznake ili njihovi duplikati trebaju biti postavljeni na vrhu ili na jednoj strani pakiranja. Slova, brojke i simboli moraju biti visine najmanje 12 mm, osim kod pakiranja kapaciteta 30 litara ili 30 kg ili manje, na kojima moraju biti visine najmanje 6 mm i pakiranja od 5 litara ili 5 kg ili manje, na kojima moraju biti prikladne veličine.
6.3.4.2 Ambalaža koja ispunjava uvjete iz odjeljka i u 6.3.5, xxxx biti označena:
(a) simbolom za ambalažu Ujedinjenih naroda;
Ovaj simbol ne smije se koristiti ni za koju drugu svrhu osim potvrđivanja da je ambalaža, prenosiva cisterna ili MEGC u skladu s važećim zahtjevima iz poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 ili 6.71;
(b) oznakom koja označava vrstu ambalaže u skladu s uvjetima u 6.1.2;
(c) tekstom "CLASS 6.2";
(d) zadnjim dvjema znamenkama godine proizvodnje ambalaže;
(e) državom koja odobrava dodjelu oznake, označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu 21;
(f) nazivom proizvođača ili drugim načinom identifikacije ambalaže koje je odredilo nadležno tijelo;
(g) za ambalažu koja ispunjava uvjete u 6.3.5.1.6, slovo "U", umetnuto neposredno nakon oznake koja se zahtijeva u (b) xxxx.
6.3.4.3 Oznake se postavljaju redoslijedom prikazanim u 6.3.4.2 (a) do (g); svi elementi oznake zahtijevani u ovim pododlomcima moraju biti jasno odijeljeni, npr. kosom crtom ili razmakom, kako bi bili xxxx prepoznatljivi. Za primjere vidjeti 6.3.4.4.
Bez obzira na moguće dodatne oznake koje odobri nadležno tijelo, dijelove oznake i dalje xxxx biti moguće ispravno prepoznati s obzirom na 6.3.4.1.
1 Ovaj simbol također se koristi za potvrđivanje da su fleksibilni kontejneri za rasuti teret odobreni za druge načine prijevoza u skladu sa zahtjevima iz poglavlja 6.8 Oglednog pravilnika UN-a.
2 Razlikovni znak za motorna vozila u međunarodnom prometu propisan xx Xxxxxx konvencijom o cestovnome prometu (1968.).
6.3.4.4 Primjer oznake
4G/KLASA 6.2/06 kao u 6.3.4.2 (a), (b), (c) i (d) S/SP-9989-XXXXXXXX xxx u 6.3.4.2 (e) i (f)
6.3.5 Uvjeti za ispitivanje ambalaže
6.3.5.1 Provedba i učestalost ispitivanja
6.3.5.1.1 Tip svake ambalaže treba ispitati prema odredbama ovog odjeljka u skladu s postupcima koje utvrđuje nadležno tijelo koje odobrava dodjelu oznake te ga treba odobriti to nadležno tijelo.
6.3.5.1.2 Svaki tip ambalaže prije puštanja u uporabu xxxx biti pozitivno ocijenjen u ispitivanjima propisanima u ovom poglavlju. Tip pakiranja određuje oblik, veličina, materijal i debljina, način izrade i pakiranja, ali može uključivati i različite obrade površine. Također uključuje ambalažu koja se razlikuju od tipa samo po svojoj manjoj projektiranoj visini.
6.3.5.1.3 Ispitivanja se ponavljaju na proizvodnim uzorcima u razmacima koje utvrđuje nadležno tijelo.
6.3.5.1.4 Ispitivanja se također ponavljaju nakon svake preinake kojom se mijenja oblik, materijal ili način izrade pakiranja.
6.3.5.1.5 Nadležno tijelo može dozvoliti selektivno ispitivanje ambalaže koja se od ispitivane vrste razlikuje po manjim pojedinostima, npr. manje dimenzije ili xxxxx xxxx xxxx glavnih spremnika; i ambalaža kao što su bačve i kutije koje se proizvode neznatno smanjenjenih vanjskih dimenzija.
6.3.5.1.6 Glavne posude bilo koje vrste mogu se sastavljati unutar srednje (sporedne) ambalaže i prevoziti bez ispitivanja u vanjskoj krutoj ambalaži pod sljedećim uvjetima:
(a) kombinacija xxxxx vanjske ambalaže xxxx biti uspješno ispitana u skladu sa 6.3.5.2.2 s lomljivim (npr. staklenim) glavnim posudama;
(b) ukupna kombinirana bruto masa glavnih posuda ne smije prelaziti jednu polovicu bruto masa glavnih posuda koje se koriste za ispitivanje slobodnim padom u (a) xxxx;
(c) debljina amortizirajućega materijala između glavnih posuda i između glavnih posuda i vanjskoga dijela sporedne ambalaže, ne smije biti manja od odgovarajuće debljine u prvoj ispitanoj ambalaži; ako je u prvomu ispitivanju korištena jednodijelna glavna posuda, debljina amortizirajućega materijala između glavnih posuda ne smije biti manja od debljine amortizirajućega materijala između vanjskoga dijela sporedene ambalaže i glavne posude u prvomu ispitivanju. Kad se koristi manji broj ili manje glavne posude (u odnosu na unutarnje posude koje su korištene u ispitivanju slobodnim padom), koristi se dostatna količina dodatnoga materijala za amortizaciju da se popuni prostor;
(d) xxxxx vanjska ambalaža xxxx proći uspješno ispitivanje slaganja na hrpu u 6.1.5.6 kad je prazna. Ukupna masa identičnih pakovanja xxxx xx temeljiti na kombiniranoj masi glavnih koje su korištene u ispitivanju slobodnim padom u (a) xxxx;
(e) za glavne posude koje sadrže tekućine; u njima xxxx biti odgovarajuća količina apsorbirajućega materijala da apsorbira cjelokupni tekući sadržaj unutarnjih posuda;
(f) ako xxxxx vanjska ambalaža služi kao glavna posuda za tekućine i nije nepropustna, ili je namijenjena kao glavna posuda za xxxxx tvari i nije nepropustna, xxxx xx osigurati sredstvo koje u slučaju propustnosti zadržava sav tekući ili xxxxx sadržaj u obliku nepropustne obloge, vreće od plastike ili drugoga jednako učinkovitoga načina zadržavanja;
(g) uz oznake propisane u 6.3.4.2(a) do (f), ambalaža xxxx biti označena u skladu s
6.3.4.2 (g).
6.3.5.1.7 Nadležno tijelo može u bilo kojem trenutku zahtijevati da se dokaže, ispitivanjem u skladu s ovim odjeljkom, da serijski proizvedena pakiranja ispunjavaju zahtjeve ispitivanja tipa.
6.3.5.1.8 Pod uvjetom da je osigurana pouzdanost nalaza i uz odobrenje nadležnoga tijela može se provesti nekoliko ispitivanja na jednom uzorku.
6.3.5.2 Priprema pakovanja za ispitivanje
6.3.5.2.1 Uzorci svake ambalaže moraju se pripremiti za prijevoz, osim što tekuću ili krutu zaraznu tvar treba zamijenjena vodom ili, kad je specificirano prilagođavanje na -18 ºC, vodom i sredstvom protiv smrzavanja. Svaka primarna posuda xxxx biti napunjena ne manje od 98% svoje zapremnine.
NAPOMENA: Pojam voda podrazumijeva otopinu vode i antifriza s najmanjom specifičnom težinom od 0,95 za ispitivanje pri –18°C.
6.3.5.2.2 Potrebna ispitivanja i broj uzoraka
Ispitivanja potrebna za vrste ambalaža
Vrsta pakiranja(a) | Potrebna ispitivanja | |||||||
Xxxxx vanjska ambalaža | Glavna posuda | Vodeni mlaz 6.3.5.3.6.1 | Hladno kondicioniranje 6.3.5.3.6.2 | Bacanje 6.3.5.3 | Dodatno bacanje 6.3.5.3.6.3 | Probijanje 6.3.5.4 | Naslagivanje 6.1.5.6 | |
Plastični | Ostali | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | |
Kutija od vlaknima ojačane plastike | X | 5 | 5 | 10 | Potrebno na jednom uzorku xxxx xx pakiranje namijenjeno za suhi led. | 2 | Potrebno na tri uzorka kod ispitivanja pakiranja označenog slovom „U” - xxxx xx utvrđeno u 6.3.5.1.6 za posebne odredbe. | |
X | 5 | 0 | 5 | 2 | ||||
Bačva od vlaknima ojačane plastike | X | 3 | 3 | 6 | 2 | |||
X | 3 | 0 | 3 | 2 | ||||
Plastična kutija | X | 0 | 5 | 5 | 2 | |||
X | 0 | 5 | 5 | 2 | ||||
Plastična bačva/kanistar | X | 0 | 3 | 3 | 2 | |||
X | 0 | 3 | 3 | 2 | ||||
Kutije od drugog materijala | X | 0 | 5 | 5 | 2 | |||
X | 0 | 0 | 5 | 2 | ||||
Bačve/kanistri od drugog materijala | X | 0 | 3 | 3 | 2 | |||
X | 0 | 0 | 3 | 2 |
(a) „Vrsta ambalaže” xxxxx xx razvrstavanja ambalaže za potrebe ispitivanja prema obliku pakiranja i njegovim materijalnim karakteristikama.
NAPOMENA 1: U slučajevima u xxxxxx xx glavni spremnik izrađen od dva ili više materijala, materijal najizloženiji oštećenjima određuje koje će se ispitivanje provoditi.
NAPOMENA 2: Materijal sporednih ambalaža ne uzima se u obzir pri odabiru ispitivanja ili kondicioniranja za ispitivanje.
Objašnjenje za primjenu tablice:
Ako se ambalaža koju treba ispitati sastoji od vanjske kutije od vlaknima ojačane plastike s plastičnim glavnim spremnikom, pet uzoraka xxxx proći ispitivanje vodenim mlazom (vidjeti 6.3.5.3.6.1) prije bacanja, a ostalih pet xxxx xx kondicionirati na –18°C (vidjeti 6.3.5.3.6.2) prije bacanja. Ako je ambalaža namijenjena za suhi led, onda jedan dodatni uzorak treba biti ispitan bacanjem pet puta nakon kondicioniranja u skladu s 6.3.5.3.6.3.
Pakiranja pripremljena kao za prijevoz podvrgavaju se ispitivanjima iz 6.3.5.3 i 6.3.5.4. Za vanjska pakiranja, naslovi u tablici odnose se na vlaknima ojačanu plastiku ili slične materijale čija djelotvornost može biti brzo ugrožena vlagom; plastiku koja se lomi na niskoj temperaturi; i ostale materijale poput metala na čiju djelotvornost ne utječu vlaga ili temperatura.
6.3.5.3 Ispitivanje bacanjem
6.3.5.3.1 Uzorak se podvrgava slobodnom padu s visine od 9 m na neelastičnu, horizontalnu, ravnu, masivnu i krutu površinu u skladu s 6.1.5.3.4.
6.3.5.3.2 Ako su uzorci u obliku kutije, xxxx xx se pet, po jedan u svakom od sljedećih smjerova:
(a) ravno na dno;
(b) ravno na vrh;
(c) ravno na najdulju stranu;
(d) ravno na najkraću stranu;
(e) na ugao.
6.3.5.3.3 Ako su uzorci u obliku bačve, bacaju se tri, po jedan u svakom od sljedećih smjerova:
(a) dijagonalno na vrh, s težištem neposredno iznad točke udarca;
(b) dijagonalno na dno;
(c) ravno na stranu.
6.3.5.3.4 Iako se uzorak baca u potrebnom smjeru, prihvatljivo je da zbog pravila aerodinamike do udarca ne xxxx xxxx u xxx smjeru.
6.3.5.3.5 Nakon odgovarajućeg niza bacanja ne smije doći do istjecanja iz glavnog (glavnih) spremnika koji ostaju zaštićeni amortizacijskim/upijajućim materijalom u sporednom pakiranju.
6.3.5.3.6 Posebna priprema ispitnog uzorka za ispitivanje bacanjem
6.3.5.3.6.1 Vlaknima ojačana plastika – ispitivanje vodenim sprejem
Vanjska pakiranja od vlaknima ojačane plastike: uzorak se podvrgava ispitivanju vodenim mlazom koje simulira izloženost padanju kiše od približno 5 cm po satu u trajanju najmanje jedan sat. Zatim se podvrgava ispitivanju opisanom u 6.3.5.3.1.
6.3.5.3.6.2 Plastični materijal – Hladno kondicioniranje
Plastični glavni spremnici ili vanjska ambalaža: temperatura ispitnog uzorka i njegovog sadržaja smanjuje se na –18°C ili niže za razdoblje od najmanje 24 sata te se u roku od 15 minuta od premještanja iz takve atmosfere ispitni uzorak podvrgava ispitivanju opisanom u
6.3.5.3.1. Ako uzorak sadrži suhi led, razdoblje kondicioniranja smanjuje na 4 sata. 6.3.5.3.6.3 Pakiranja namijenjena za suhi led – Dodatno ispitivanje bacanjem
Ako je pakiranje namijenjeno za suhi led, obavlja se dodatno ispitivanje uz ona navedena u
6.3.5.3.1 i, po potrebi, u 6.3.5.3.6.1 ili 6.3.5.3.6.2. Jedan uzorak pohranjuje se tako da se sav suhi led raspe, a zatim se uzorak baca u jednom od smjerova opisanih u 6.3.5.3.2. Odabire se smjer za koji se smatra najvjerojatnijim da će uzrokovati raspad pakiranja.
6.3.5.4 Ispitivanje probijanjem
6.3.5.4.1 Pakiranja bruto mase 7 kg ili manje
Uzorke treba staviti na ravnu tvrdu površinu. Cilindrične čelične xxxxx xxxx najmanje 7 kg, xxxx promjer od 38 mm i xxxx udarni krajevi imaju polumjer koji nije veći od 6 mm (vidi sliku 6.3.5.4.2), moraju se ispustiti okomitim slobodnim padom s visine od 1 m, mjereno od udarnoga kraja do udarne površine uzorka. Jedan uzorak treba staviti na njegovu osnovicu. Drugi uzorak treba staviti u položaj okomit na položaj prvoga uzorka. U oba slučaja čeličnu šipku treba ciljati tako da udari primarnu posudu. Nakon svakoga udarca prihvatljiv je proboj u sekundarnu ambalažu, pod uvjetom da nema propustnosti iz primarne(ih) posude(a);
6.3.5.4.2 Pakovanja bruto mase preko 7 kg
Uzorci se moraju ispustiti na kraj cilindrične čelične šipke. Xxxxx xxxx biti postavljena okomito na ravnu tvrdu površinu. Promjer xxxxx xxxx biti 38 mm i rubovi gornjega kraja moraju biti polumjera koji nije iznad 6 mm (vidi sliku 6.3.5.4.2). Xxxxx xxxx xxxxxx iz površine na udaljenosti xxxx xx najmanje jednaka udaljenosti između glavne(ih) posude(a) i vanjske površine vanjske ambalaže najmanje 200 mm. Jedan uzorak xxxx xx ispustiti njegovim gornjim licem prema dolje u okomitom slobodnom padu s visine od 1 m, mjereno od vrha čelične šipke. Drugi uzorak xxxx xx ispustiti s iste visine u smjeru okomitomu na smjer prvoga uzorka. U oba slučaja ambalaža xxxx biti usmjerena tako da čelična xxxxx može probiti glavnu(e) posudu(e). Nakon svakoga udarca, probijanje sporedne ambalaže je prihvatljivo pod uvjetom da nema istjecanja iz glavne(ih) posude(a).
Slika 6.3.5.4.2
Dimenzije u milimetrima
Polumjer ≤ 6 mm
6.3.5.5 Zapisnik o obavljenomu ispitivanju
6.3.5.5.1 O obavljenomu ispitivanju xxxx xx sačiniti pismeni zapisnik u kojemu moraju biti navedeni najmanje sljedeći podatci, i xxxx biti dostupan korisnicima ambalaže:
1. naziv i adresa ustanove xxxx xx obavila ispitivanje;
2. naziv i adresa podnositelja zahtjeva (prema potrebi);
3. jedinstvena identifikacija zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
4. nadnevak zapisnika o obavljenomu ispitivanju i izvješća;
5. proizvođač ambalaže;
6. opis vrste konstrukcije ambalaže (npr. dimenzije, materijali, ventili, debljina itd.), uključujući način izradbe (npr. puhanje), može uključivati crtež(e) i/ili fotografiju(e);
7. najveća zapremnina;
8. sadržaj i ispitivanja;
9. opisi i rezultati ispitivanja;
10. zapisnik o obavljenomu ispitivanju xxxx biti potpisan imenom i položajem potpisnika.
6.3.5.5.2 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju moraju biti navedene izjave da je ambalaža pripremljena za prijevoz ispitana u skladu s odgovarajućim uvjetima u poglavlju i kako uporabom drugih načina ili komponenata ambalaže može postati nevaljanom. Primjerak zapisnika o obavljenomu ispitivanju xxxx biti dostupan nadležnomu tijelu.
POGLAVLJE 6.4
UVJETI ZA IZRADBU, ISPITIVANJE I ODOBRENJE AMBALAŽE I MATERIJALA XXXXX 7
6.4.1 (Rezervirano)
6.4.2 Opći uvjeti
6.4.2.1 Pakovanje u odnosu na svoju masu, volumen i oblik xxxx biti konstruiran tako da se može s xxxx i sigurno prevoziti. Uz to, pakovanje xxxx biti konstruirano tako da se može pravilno učvrstiti u ili na vozilu za vrijeme prijevoza.
6.4.2.2 Konstrukcija xxxx biti takva da svi priključci za podizanje na pakovanju ne smiju otkazati kad se koriste onako xxxx xx to namijenjeno i da, ako priključci otkažu, sposobnost pakovanja da zadovolji ostale uvjete u dodatku, ne smije biti oslabljena. Pri konstrukciji u obzir se uzima odgovarajući čimbenik sigurnosti u pogledu krađe.
6.4.2.3 Priključci i svi ostali dodatci na vanjskoj površini pakovanja, koji se mogu koristiti za podizanje pakovanja, moraju biti konstruirani tako da mogu podupirati njegovu masu u skladu s uvjetima u 6.4.2.2, ili se mogu ukloniti ili na neki drugi način biti neupotrebljivi za vrijeme prijevoza.
6.4.2.4 Koliko je to izvedivo, ambalaža xxxx biti konstruirana i dovršena tako da na vanjskim površinama nema dodataka koji strše te da se mogu xxxx raskužiti.
6.4.2.5 Ukoliko je to izvedivo, utoliko vanjski sloj pakovanja xxxx biti konstruiran tako da se spriječi skupljanje i zadržavanje vode.
6.4.2.6 Svi dodatci pakovanj tijekom prijevoza, koji nisu dio pakovanja, ne smiju smanjiti sigurnost.
6.4.2.7 Pakovanje xxxx podnijeti učinke bilo kakvoga ubrzanja, vibriracija ili rezonancije vibriracija, do čega može doći u uobičajenim uvjetima prijevoza bez ikakvoga smanjenja učinkovitosti uređaja za zatvaranje na raznim posudama za spremanje ili pakovanja u cjelini. Xxxxxx, vijci i ostale naprave za učvršćivanje, posebice moraju biti konstruirani tako da se spriječi popustnost ili nehotično otpuštanje, čak i nakon višestrukoga korištenja.
6.4.2.8 Materijali ambalaže i sastavni dijelovi ili konstrukcije, moraju biti fizički i kemijski u skladu jedni s drugima i s radioaktivnim sadržajem. Uzeti xx xxxx i njihovo ponašanje kod zračenja.
6.4.2.9 Otvorima i ventilima kroz koje bi mogli isteći radioaktivni sadržaj ne smije rukovati neovlaštena osoba.
6.4.2.10 Pri konstrukciji pakovanja, moraju se uzeti u obzir temperature okolnoga zraka i tlakovi koji se moglo pojaviti u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.4.2.11 Za radioaktivni materijal koji xxx xxxxx opasna svojstva, pri konstrukciji pakovanja moraju se uzeti u obzir njegova svojstva, vidi 2.1.3.5.3 i 4.1.9.1.5.
6.4.2.12 Proizvođači i poslije pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebna brtve), i svih ostalih komponenta koje su potrebne kako bi se osiguralo da - kad je pripremljena za prijevoz - može proći vrijedeća ispitivanja radnih svojstava iz ovog poglavlja.
6.4.3 (Rezervirano)
6.4.4 Uvjeti za izuzetu ambalažu
Izuzeta ambalaža xxxx biti konstruirana tako da zadovolji uvjete navedene u 6.4.2.
6.4.5 Uvjeti za industrijsku ambalažu
6.4.5.1 Pakovanja tip IP-1, IP-2 i IP-3 moraju zadovoljiti uvjete navedene u 6.4.2 i 6.4.7.2.
6.4.5.2 Pakovanje tip IP-2, ako je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15.4 i 6.4.15.5, xxxx spriječiti:
(a) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaj; i
(b) gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.3 Pakovanje tip IP-3 xxxx zadovoljavati sve uvjete navedene u 6.4.7.2 do 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternativni uvjeti za pakovanja tip IP-2 i IP-3
6.4.5.4.1 Ambalaža se može koristiti za pakovanje tipa IP-2, pod uvjetom:
(a) da ispunjava uvjete u 6.4.5.1;
(b) da je izrađena u skladu s uvjetima propisanima za pakirne skupine I ili II u poglavlju 6.1; i
(c) kad bi bila podvrgnuta potrebnim ispitivanjima za pakirne skupine I ili II u poglavlju 6.1, sprječavala bi:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.2 Prenosive cisterne, također se mogu koristiti kao pakovanje tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom da:
(a) ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1;
(b) da su izrađene u skladu s uvjetima propisanima u poglavlju 6.7 i mogu izdržati ispitni tlak od 265 kPa; i
(c) da su konstruirane tako da sva predviđena dodatna zaštita može podnijeti statičko i dinamičko naprezanje, što proizlazi iz rukovanja u uobičajenim uvjetima prijevoza, i da mogu spriječiti gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.3 Cisterne koje nisu prenosive cisterne, također se mogu koristiti kao pakovanja tip IP-2 ili IP-3 za prijevoz tekućina i plinova, xxxx xx propisano u tablici 4.1.9.2.4, pod uvjetom da
(a) zadovoljavaju zahtjeve iz 6.4.5.1;
(b) su izrađene da zadovolje uvjete propisane u poglavlju 6.8; i
(c) su izrađene tako da svaka dodatno postavljena zaštita bude u mogućnosti izdržati statička i dinamička naprezanja koja proizlaze iz rukovanja i uobičajenih okolnosti prijevoza te spriječiti više povećanje od najvišeg stupnja zračenja od više od 20% na svakoj od vanjskih površina spremnika.”
6.4.5.4.4 Trajno zatvoreni kontejneri, također se mogu koristiti kao pakovanja tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom:
(a) da je radioaktivni sadržaj ograničen xx xxxxx materijale;
(b) da ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1; i
(c) da su izrađeni u skladu s ISO 1496-1:1990: „Serija1 kontejneri za opće terete – Uvjeti i ispitivanja – Dio 1: kontejneri za opći teret“ s naknadnim izmjenama i dopunama 1:1993, 2:1998, 3:2005, 4:2006 i 5:2006, uključujući dimenzije i ograničenja“. Oni moraju biti konstruirani i podvrgnuti ispitivanjima prema zahtjevima u xxx dokumentu i pomicanjima tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza kako bi onemogućili:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.5 Metalni IBC, također se mogu koristiti kao pakovanjei tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom da:
(a) ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1; i
(b) da su konstruirani tako da su u skladu sa normama i ispitivanjima propisanima u poglavlju 6.5 za pakirne skupine I ili II, ali kad bi se ispitivali slobodnim padom u smjeru koji ih najviše oštećuje, sprjječavali bi:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.6 Uvjeti za ambalažu koja sadrži uranijev heksafluorid
6.4.6.1 Pakovanja konstruirana tako da sadrže uranijev heksafluorid, moraju zadovoljavati uvjete propisane drugdje u ADR-u, koji se odnose na radioaktivna i fisijska svojstva materijala. Osim xxxx xx dozvoljeno u 6.4.6.4, uranijev heksafluorid u količinama od 0,1 kg ili više, također, se moraju pakirati i prevoziti u skladu s odredbama ISO ISO 7195:2005 "Nuklearna energija – Pakiranje uranijeva heksafluorida (UF6) za prijevoz" i uvjetima u 6.4.6.2 i 6.4.6.3.
6.4.6.2 Svako pakovanje predviđeno da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, xxxx biti konstruirano tako da zadovoljava sljedeće uvjete:
(a) xxxx podnijeti bez propustnosti i neprihvatljiva naprezanja, xxxx xx navedeno u ISO 7195:2005, ispitivanje konstrukcije xxxx xx navedeno u 6.4.21.5;
(b) xxxx podnijeti bez gubitka ili raspršivanja uranijeva heksafluorida ispitivanje slobodnim padom, navedeno u 6.4.15.4; i
(c) xxxx podnijeti bez prsnuća sustava cisterni ispitivanje toplinom, navedeno u 6.4.17.3.
6.4.6.3 Ambalaža konstruirana da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, ne smije biti opremljena uređajima za reguliranje tlaka.
6.4.6.4 Ovisno o odobrenju nadležnoga tijela, ambalaža konstruirana da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, može se prevoziti:
(a) ako su pakovanja konstruirana prema međunarodnim ili nacionalnim normama koji nisu ISO 7195:2005, pod uvjetom da je održana jednakovrijedna razina sigurnosti;
(b) ako su pakovanja konstruirana tako da bez propustnosti i neprihvatljivoga naprezanja podnesu ispitni tlak manji od 2,76 Mpa, xxxx xx navedeno u 6.4.21.5; ili
(c) ako, kad je riječ o ambalaži konstruiranoj da sadrži 9 000 kg ili više uranijeva heksafluorida, pakovanja ne zadovoljavaju uvjete u 6.4.6.2 (c).
U svakomu ostalom pogledu, uvjeti navedeni u 6.4.6.1 do 6.4.6.3 moraju biti zadovoljeni.
6.4.7 Uvjeti za ambalažu tip A
6.4.7.1 Ambalaža tip A xxxx biti konstruirana da zadovolji opće uvjete u 6.4.2 i u 6.4.7.2 do 6.4.7.17.
6.4.7.2 Najmanja ukupna vanjska dimenzija pakovanja ne smije biti manja od 10 centimetara.
6.4.7.3 Vanjski dio pakovanja xxxx imati dodatke, kao što je pečat koji ne smije biti xxxx lomljiv; ako je nedirnut, dokaz je da pakovanje nije otvarano.
6.4.7.4 Svi priključci za pričvršćivanje na pakovanju moraju biti konstruirani tako da u uobičajenim i izvanrednim uvjetima prijevoza, sile u takvim priključcima ne smanjuju sposobnost pakovanja da zadovolji uvjete u ADR-u.
6.4.7.5 Pri konstrukciji pakovanja moraju se uzeti u obzir temperature u rasponu od -40 do +70 ºC za sastavne dijelove ambalaže. Treba obratiti pozornost na temperature za smrzavanje tekućina i na mogćnost razgradnje materijala ambalaže u navedenomu temperaturnom rasponu.
6.4.7.6 Konstrukcija i tehnike proizvodnje moraju biti u skladu s nacionalnim ili međunarodnim normama ili ostalim uvjetima prihvatljivima nadležnomu tijelu.
6.4.7.7 U konstrukciju treba uključiti sustav cisterni koji je čvrsto zatvoren odgovarajućim uređajem za pričvršćivanje koji se ne može otvoriti nehotično ili pod tlakom koji se može stvoriti u pakovanju.
6.4.7.8 U obzir se može uzeti posebni oblik radioaktivnoga materijala kao sastavnoga dijela sustava prihvatnog prostora.
6.4.7.9 Ako sustav prihvatnog prostora čini odvojenu jedinicu u pakovanju, može se čvrsto zatvoriti odgovarajućim uređajem za pričvršćivanje koji je neovisan od bilo kojega drugog dijela ambalaže.
6.4.7.10 Pri konstrukciji bilo kojega sastavnog dijela sustava prihvatnog prostora uzima se u obzir, kad je to potrebno, radiolitičko raspadanje tekućina i ostalih osjetljivih materijala i stvaranje plina kemijskom reakcijom i radiolizom.
6.4.7.11 Sustav prihvatnog prostora xxxx zadržati svoj radioaktivni sadržaj pod smanjenim tlakom okolnoga zraka na 60 kPa.
6.4.7.12 Ventili, osim regulatora tlaka, moraju biti opremljeni ventilom da se zadrži svaka propustnost ventila.
6.4.7.13 Zaštita od zračenja, koja obuhvaća sastavni dio pakovanja koji je specificiran kao dio sustava prihvatnog prostora, xxxx biti konstruirana tako da se spriječi nehotično otpuštanje sastavnog dijela od zaštite. Kad zaštita od zračenja i takav sastavni dio čine odvojenu jedinicu, zaštita od zračenja može biti čvrsto zatvorena pozitivnim uređajem za pričvršćivanje koji je neovisan od bilo kojega drugog konstrukcijskoga dijela ambalaže.
6.4.7.14 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da kad bi bilo podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15, sprječava:
(a) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(a) gubitak iznad 20% porasta najveće razine zračenja na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.7.15 U konstrukciji pakovanja, koje je namijenjeno tekućemu radioaktivnom materijalu, xxxx biti dostatno prostora za promjene u temperaturi sadržaja, dinamičkih učinaka i dinamike punjenja.
Ambalaža tip A za tekućine
6.4.7.16 Pakovanje tip A konstruirano za tekuće radioaktivne materijale, uz navedeno:
(a) xxxx biti prikladno kako bi moglo zadovoljavati uvjete navedene u 6.4.7.14 (a) xxxx da je pakovanje podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.16; ili
(b)
(i) xxxx imati dostatnu količinu apsorbirajućega materijala da apsorbira dvostruki volumen tekućega sadržaja. Apsorbirajući materijal xxxx biti prikladno smješten tako da je u slučaju propustnosti, u dodiru s tekućinom; ili
(ii) xxxx imati sustav prihvatnog prostora od primarnih unutarnjih i sekundarnih vanjskih komponenta za prihvaćanje, koje su konstruirane tako da potpuno zatvore tekući sadržaj i osiguraju njegovo zadržavanje u sekundarnim vanjskim sastavnim dijelovima za prihvaćanje, čak ako su primarni unutarnji sastavni dijelovi propustni.
Ambalaža tip A za plin
6.4.7.17 Pakovanje koje je konstruirano za plinove sprječavao bi gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja da je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.16. Pakovanje tipa A konstruirano za plin tricija ili plemenite plinove, xxxx biti izuzeto iz uvjeta.
6.4.8 Uvjeti za ambalažu tip B(U)
6.4.8.1 Ambalaža tip B(U) xxxx biti konstruirana tako da može zadovoljavati uvjete navedene u 6.4.2 i u 6.4.7.2 do 6.4.7.15, osim xxxx xx navedeno u 6.4.7.14 (a), uz to, i uvjete navedene u 6.4.8.2 do 6.4.8.15.
6.4.8.2 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da u uvjetima okolnoga zraka, navedenim u 6.4.8.5 i 6.4.8.6, toplina koju u pakovanju proizvodi radioaktivni sadržaj, ne smije, u uobičajenim
uvjetima prijevoza, xxxx xx pokazano ispitivanjima u 6.4.15, nepovoljno utjecati na pakovanje da ne zadovoljava vrijedeće uvjete za prihvaćanje i zaštitu ako se ostavi bez nadzora u trajanju od tjedan xxxx. Potrebno je obratiti posebnu pozornost na učinke topline koju mogu:
(a) promijeniti raspored, geometrijski oblik ili fizičko stanje radioaktivnoga sadržaja ili, ako je radioaktivni materijal zatvoren u limenku ili posudu (na primjer, obloženi elementi za goriva), prouzročiti da limenka, posuda ili radioaktivni materijal promijene oblik ili se rastope; ili
(b) smanjiti učinkovitost ambalaže diferencijalnim toplinskim rastezanjem ili raspucavanjem ili topljenjem materijala zaštite od zračenja; ili
(c) u kombinaciji s vlagom ubrzati nagrizanje.
6.4.8.3 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da u uvjetima okolnoga zraka, navedenim u 6.4.8.5 bez prisutnosti zračenja, temperatura dostupnih površina pakovanja ne smije prelaziti 50 ºC, osim ako se pakovanje isključivo ne prevozi kao tvar.
6.4.8.4 Najviša temperatura bilo koje površine koja xx xxxx dostupna za vrijeme prijevoza pakovanja, pod posebnim uvjetima ne smije prelaziti 85 ºC u odsustvu osunčanosti u uvjetima okolnoga zraka navedenima u 6.4.8.5. Mogu se uzeti u obzir prepreke ili zakloni namijenjeni zaštiti osoba koje nije potrebno podvrgavati bilo kakvomu ispitivanju.
6.4.8.5 Xxxx xx pretpostaviti da temperatura okoline xxxx biti 38 ºC.
6.4.8.6 Xxxx xx pretpostaviti da su uvjeti izloženosti suncu, kako su specificirani u tablici 6.4.8.6.
Tablica 0.0.0.0: podatci o izloženosti suncu
Slučaj | Oblik i mjesto površine | Osunčanost za 12 sati na xxx (W/m2) |
1 | ravne površine koje se prevoze vodoravno okrenute dolje | 0 |
2 | ravne površine koje se prevoze vodoravno okrenute xxxx | 800 |
3 | površine koje se prevoze okomito | 200a |
4 | ostale površine okrenute dolje (ne vodoravno) | 200a |
5 | ostale površine | 400a |
a Alternativno, može se upotrijebiti sinusna funkcija, s usvojenim koeficijentom apsorpcije i zanemarenim učincima mogućega odbijanja od susjednih predmeta.
6.4.8.7 Pakovanje u kojemu je uključena toplinska zaštita za potrebe zadovoljavanja uvjeta iz ispitivanja toplinom navedenim u 6.4.17.3, xxxx biti konstruirano tako da zaštita ostane učinkovita ako je pakovanje podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15 i 6.4.17.2 (a) i
(b) ili 6.4.17.2 (b) i (c), ovisno o slučaju. Zaštita s vanjske strane pakovanja xxxx biti otporna xx xxxxxxx, rezanje, smicanje, grebanje ili grubo rukovanje.
6.4.8.8 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da je podvrgnuto:
(a) ispitivanjima navedenima u 6.4.15, da ograniči gubitak radioaktivnoga sadržaja nikako iznad 10-6 A2 na sat; i
(b) ispitivanjima navedenima u 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3, i 6.4.17.4 i ispitivanjima u
(i) 6.4.17.2 (c), kad masa pakovanja ne prelazi 500 kg, ukupna gustoća ne prelazi 1 000 kg/m3 na temelju vanjskih dimenzija, i radioaktivni sadržaj iznad 1 000 A2 nije posebni oblik radioaktivnoga materijala; ili
(ii) 6.4.17.2 (a), za druge pakovanja zadovoljava sljedeće uvjete:
- xxxx zadržati dostatnu zaštitu koja osigurava da razina zračenja na 1 m od površine pakovanja ne prelazi 10 mSv/h, s najvećom količinom radioaktivnoga sadržaja za xxxx xx pakovanje konstruiran; i
- xxxx ograničiti akumulirani gubitak radioaktivnoga sadržaja u razdoblju od tjedan xxxx xxxxxx iznad 10 A2 za kripton-85 i nikako iznad A2 za sve ostale radionuklide.
Kad su prisutne smjese različitih radionuklida, primjenjuju se odredbe u 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6, osim što se za kripton-85 može koristiti učinkovita A2(i) vrijednost jednaka 10 A2. Za slučaj (a) xxxx, procjenom se moraju uzeti u obzir ograničenja vanjske kontaminiranosti u 4.1.9.1.2.
6.4.8.9 Pakovanje za radioaktivni sadržaj, xxxx xx aktivnost iznad 105 A2, xxxx biti konstruirano tako da, kad bi bilo podvrgnuto ispitivanju pojačanoga urona u vodu navedenomu u 6.4.18, ne dođe do rasprskavanja sustava prihvatnog prostora.
6.4.8.10 Sukladnost s dozvoljenim ograničenjima otpuštanja aktivnosti, ne smije ovisiti ni o filtrima ni o strojnomu sustavu hlađenja.
6.4.8.11 U pakovanje ne smije biti uključen sustav za rasterećivanje iz sustava prihvatnog prostora koji bi omogućio otpuštanje radioaktivnoga materijala u okoliš u uvjetima ispitivanja navedenima u 6.4.15 i 6.4.17.
6.4.8.12 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da, kad bi bio pod najvišim uobičajenim radnim tlakom, i kad bi bilo podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15 i 6.4.17, razina naprezanja u sustavu prihvatnog prostora ne dosegne vrijednosti koje bi nepovoljno utjecale na pakovanje tako da ne zadovolji vrijedeće uvjete.
6.4.8.13 U pakovanju ne smije biti najviši uobičajeni radni tlak viši od baždarskog tlaka od 700 kPa.
6.4.8.14 Pakovanje koji sadrži radioaktivni materijal niske disperzivnosti treba biti projektirano tako da bilo koji dodatak radioaktivnoj tvari niske disperzivnosti ili bilo koji unutarnji dijelovi pakovanja nemaju negativan utjecaj na svojstva slabo raspršivog radioaktivnog materijala.
6.4.8.15 Pakovanje xxxx biti konstruirano za raspon temperature okolnoga zraka od -40 do +38 ºC.
6.4.9 Uvjeti za ambalažu tip B(M)
6.4.9.1 Ambalaža tip B(M) xxxx zadovoljavati uvjete za ambalažu tipa B(U) navedene u 6.4.8.1, osim za pakovanja koja se prevoze isključivo u sklopu određene države ili isključivo između određenih država, ostali uvjeti navedeni u 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6, i 6.4.8.9 do
6.4.8.15 xxxx mogu se preuzeti uz odobrenje nadležnih tijela navedenih država. Bez obzira na to, moraju biti zadovoljeni, koliko god je to moguće, uvjeti za ambalažu tip B(U) navedeni u 6.4.8.9 do 6.4.8.15.
6.4.9.2 Povremeno odzračivanje ambalaže tip B(M) može se dozvoliti za vrijeme prijevoza, pod uvjetom da su radni uređaji za upravljanje odzračivanjem prihvatljivi odnosnim nadležnim tijelima.
6.4.10 Uvjeti za ambalažu tip C
6.4.10.1 Ambalaža tip C xxxx biti konstruirana tako da zadovoljava uvjete navedene u 6.4.2 i u 6.4.7.2 do 6.4.7.15, osim xxxx xx navedeno u 6.4.7.14 (a), i uvjete navedene u 6.4.8.2 do 6.4.8.6, 6.4.8.10 do 6.4.8.15, uz to, i u 6.4.10.2 do 6.4.10.4.
6.4.10.2 Pakovanja moraju zadovoljiti kriterije procjene propisane za ispitivanja u 6.4.8.8 (b) i
6.4.8.12 nakon zakapanja u okoliš, koje je definirano toplinskom vodljivošću od 0,33 X.x- 1.K-1 i temperaturom od 38 ºC u stalnomu režimu. Prema početnim uvjetima za procjenu, pretpostavlja se da je sva toplinska izolacija pakovanja neoštećena, pakovanje je pod najvišim uobičajenim radnim tlakom i temperaturom okolnoga zraka od 38 ºC.
6.4.10.3 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da kad bi bilo pod najvišim uobičajenim radnim tlakom i podvrgnut ispitivanjima navedenima u 6.4.15
(a) ograničilo bi gubitak radioaktivnoga sadržaja nikako iznad 10-6 A2 na sat; i
(b) nizu ispitivanja u 6.4.20.1, zadovoljilo bi sljedeće uvjete:
(i) xxxx zadržati dostatnu zaštitu koja osigurava da razina zračenja na 1 m od površine pakovanja ne prelazi 10 mSv/h s najvećom količinom radioaktivnoga sadržaja za xxxx xx pakovanje konstruirano; i
(ii) xxxx ograničiti akumulirani gubitak radioaktivnoga sadržaja u razdoblju od tjedan xxxx xxxxxx iznad 10 A2 za kripton-85 i nikako iznad A2 za sve ostale radionuklide.
Kad su prisutne smjese različitih radionuklida, primjenjuju se odredbe u 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6, osim što se za kripton-85 može koristiti učinkovita A2(i) vrijednost jednaka 10 A2. Za slučaj (a) xxxx, procjenom se uzimaju u obzir ograničenja vanjske kontaminiranosti u 4.1.9.1.2.
6.4.10.4 Pakovanje xxxx biti konstruirano tako da ne dođe do rasprskavanja sustava prihvatnih prostora nakon provođenja ispitivanja pojačanim uronom u vodu navedenim u 6.4.18.
6.4.11 Uvjeti za ambalažu koja sadrži fisijski materijal
6.4.11.1 Fisijski materijal xxxx xx prevoziti tako da se:
(a) održava podkritičnost u uobičajenim i izvanrednim uvjetima prijevoza; posebno se uzimaju u obzir sljedeći nepredviđeni događaji:
(i) prodiranje vode u ili iz pakovanja;
(ii) gubitak učinkovitosti ugrađenih neutronskih apsorbera ili moderatora;
(iii) preraspodjela sadržaja, bilo u pakovanju ili kao rezultat gubitka pakovanja;
(iv) smanjenje prostora u ili između pakovanja;
(v) pakovanja su uronjena u vodu ili zakopani u snijeg; i
(vi) promjene temperature;
(b) i da zadovoljavaju uvjete:
(i) u 6.4.7.2 za ambalažu koja sadrži fisijski materijal;
(ii) propisane drugdje u ADR-u, koji se odnose na radioaktivna svojstva materijala;
(iii) i navedeni u 6.4.11.3 do 6.4.11.12, osim ako nisu izuzeti u 6.4.11.2.
6.4.11.2 Fisijski materijal koji zadovoljava jedan od uvjeta (a) do (d) iz 2.2.7.2.3.5 izuzet je iz uvjeta prevoženja u pakovanjima koja su u skladu sa 6.4.11.3 do 6.4.11.12, kao i ostalim uvjetima u ADR koji se odnose na fisijski materijal. Dozvoljena xx xxxx jedna vrsta izuzeća po pošiljci.
6.4.11.3 Kad kemijski ili fizikalni oblik, izotopski sastav, masa ili koncentracija, omjer usporavanja ili gustoća, ili geometrijska konfiguracija nisu poznati, procjene u 6.4.11.7 do 6.4.11.12 provode se uz pretpostavku da svaki parametar koji nije poznat ima vrijednost koja daje najveće umnožavanje neutrona u skladu s poznatim uvjetima i parametrima u ovim procjenama.
6.4.11.4 Za ozračeno nuklearno gorivo, procjena u 6.4.11.7 do 6.4.11.12 xxxx xx temeljiti na izotopnomu sastavu za koji je dokazano da osigurava:
(a) najveće umnožavanje neutrona tijekom cjelokupnoga razdoblja ozračivanja; ili
(b) konzervativnu procjenu umnožavanja neutrona za procjenu pakovanja. Nakon ozračivanja, ali prije odašiljanja, moraju se provesti mjerenje da se potvrdi konzervativnost izotopnoga sastava.
6.4.11.5 Pakovanje, nakon što je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15 xxxx:
(a) zadržati najmanje ukupne vanjske dimenzije pakiranja na najmanje 10 cm; i
(b) spriječiti ulazak kocke bridova 10 cm.
6.4.11.6 Pakovanje xxxx biti konstruirano za raspon temperatura okolnoga zraka od -40 do + 38 ºC, osim ako u dozvoli za konstrukciju pakovanja nadležno tijelo ne odredi drukčije.
6.4.11.7 Za izolirana pakovanja, pretpostavlja se da vodu može propuštati u i izvan svih praznih prostora pakovanja, uključujući one koji su u sustavu prihvatnim prostora. Ako su u konstrukciju uključeni posebni dodatci za sprječavanje propuštanja vode u ili izvan određenih praznih prostora, čak i kao rezultat pogrješke, izostanak propustnosti može se pretpostaviti u odnosu na takve prazne prostore. Posebni dodatci moraju uključivati sljedeće:
(a) višedijelne vodene pregrade visokoga normi, od kojih najmanje dvije moraju biti vodonepropustna ako se ambalaža podvrgne ispitivanjima propisanima u
6.4.11.12 (b), visokokvalitetnu kontrolu kakvoće proizvodnje, održavanje i popravak ambalaže te ispitivanja kojima se potvrđuje zatvaranje svakoga pakovanja prije svake pošiljke; ili
(b) za pakovanja koja sadrže samo uranijev heksafluorid s najviše 5 masenih postotaka uranija -235:
(i) pakovanje gdje, nakon ispitivanja opisanih u 6.4.11.12 (b), nema fizičkoga dodira između ventila i bilo kojega drugog sastavnoga dijela ambalaže, osim na prvomu mjestu gdje je priključena i gdje bi, uz to, nakon ispitivanja opisanih u 6.4.17.3, ventili bili nepropustni; i
(ii) visoki stupanj kontrole proizvodnje, održavanja i popravak ambalaže zajedno s ispitivanjima da se dokaže zatvaranje svakoga pakovanja prije svake otpreme.
6.4.11.8 Xxxx xx pretpostaviti da sustav prihvatnih prostora xxxx biti xxxxxx reflektiran najmanje sa 20 xx xxxx ili većom refleksijom koja se može dodatno osigurati okolnim materijalom ambalaže. Kad se može dokazati da sustav prihvatnih prostora ostaje u ambalaži nakon ispitivanja propisanih u 6.4.11.12 (b), bliska refleksija pakovanja najmanje sa 20 xx xxxx, može se pretpostaviti u 6.4.11.9 (c).
6.4.11.9 Pakovanje xxxx biti podkritično u sljedećim uvjetima u 6.4.11.7 i 6.4.11.8, pri čemu uvjeti pakovanja dovode do najvećega umnožavanja neutrona u skladu:
(a) s uobičajenim uvjetima prijevoza (bez nesreća);
(b) ispitivanjima navedenima u 6.4.11.11 (b);
(c) ispitivanjima navedenima u 6.4.11.12 (b).
6.4.11.10 (Rezervirano)
6.4.11.11 Za uobičajene uvjete prijevoza izvodi se broj "N", tako da pet puta pakovanja „N” moraju biti subkritična za raspored i uvjete pakovanja koji osiguravaju najveće umnožavanje neutrona u skladu sa sljedećim:
(a) između pakovanja ne smije biti ničega, i raspored pakovanja xxxx biti reflektiran sa svih strana najmanje sa 20 xx xxxx; i
(b) stanje pakovanja xxxx biti procijenjeno ili dokazano ako su bila podvrgnuta ispitivanjima navedenima u 6.4.15.
6.4.11.12 Za uvjete prijevoza kod nesreća izvodi se broj "N", tako da dva puta pakovanja „N” moraju biti subkritična za raspored i uvjete pakovanja koji osiguravaju najveće umnožavanje neutrona u skladu sa sljedećim:
(a) usporavanje vodikom između pakovanja, i raspored pakovanja koji je reflektiran sa svih strana najmanje sa 20 xx xxxx; i
(b) ispitivanja navedena u 6.4.15, iza kojih slijedi bilo koje od sljedećega koje više ograničava:
(i) ispitivanja navedena u 6.4.17.2 (b) i, ili 6.4.17.2 (c) za pakovanja čija masa prelazi 500 kg i ukupna gustoća nije iznad 1 000 kg/m3 na temelju vanjskih dimenzija, ili 6.4.17.2 (a) za sve ostale pakovanja; iza kojih slijede ispitivanja navedena u 6.4.17.3 i dovršeno ispitivanjima navedenima u 6.4.19.1 do 6.4.19.3; ili
(ii) ispitivanja navedena u 6.4.17.4; i
(c) kad bilo koji dio fisijskoga materijala izlazi iz sustava prihvatnog prostora nakon ispitivanja navedenih u 6.4.11.12 (b), pretpostavlja se da fisijski materijal
izlazi iz svakoga pakovanja u nizu i sav fisijski materijal treba biti raspoređen u konfiguraciju i usporavanje koje rezultira najvećim umnožavanjem neutrona s bliskom refleksijom najmanje od 20 xx xxxx.
6.4.11.13 CSI za pakovanje koja sadrži fisijski materijal dobiva se dijeljenjem broja 50 s manjom od dvije vrijednosti „N” izvedene u 6.4.11.11 i 6.4.11.12 (tj. CSI = 50/N). Vrijednost CSI-xx xxxx biti nula pod uvjetom da je neograničen broj pakovanja subkritičan (tj. N je ustvari jednak beskonačnosti u oba slučaja).
6.4.12 Ispitni postupci i dokaz sukladnosti
6.4.12.1 Dokaz sukladnosti sa normama za radna svojstva koji se zahtijevaju u 2.2.7.2.3.1.3,
.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 i 6.4.2 do 6.4.11, xxxx xx
postići bilo kojim načinom navedenim u nastavku ili njihovom kombinacijom:
(a) Provođenje ispitivanja s uzorcima koji predstavljaju materijal LSA-III, ili radioaktivni materijal u posebnom obliku ili radioaktivni materijal niske disperzivnosti, ili s prototipovima ili uzorcima ambalaže, kad sadržaj uzorka ili ambalaže za ispitivanja oponaša što je moguće više očekivani raspon radioaktivnoga sadržaja i uzorak ili pakovanje koje se ispituje xxxx biti pripremljeno kao za prijevoz;
(b) Pozivanje na prethodne zadovoljavajuće dokaze slične naravi;
(c) Provođenje ispitivanja s oblicima u odgovarajućim mjerilima, koja uključuju značajke koje su značajne u odnosu na predmet koji se istražuje kad iskustvo u projektiranju rezultatima takvih ispitivanja pokazuje da su prikladni za potrebe konstrukcije. Kad se koristi umanjeni model, u obzir se uzima potreba prilagodbe određenih ispitnih parametara, kao što su promjer sredstva koje prodire ili tlačno opterećenje;
(d) Xxxxxxx, ili obrazloženi argument, kad su postupci izračuna i parametri općenito prihvaćeni kao pouzdani ili konzervativni.
6.4.12.2 Nakon što su uzorak ili prototip podvrgnuti ispitivanjima, moraju se upotrijebiti primjereni načini procjene da se osiguraju uvjeti za ispitne postupke i da su zadovoljeni u skladu sa normama za radna svojstva i prihvaćanje propisanima u 2.2.7.2.3.1.3, .2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 i 6.4.2 do 6.4.11.
6.4.12.3 Svi uzorci moraju biti pregledani prije ispitivanja da se utvrde mogući nedostatci ili oštećenja, uključujući sljedeće:
(a) odstupanje od konstrukcije;
(b) nedostatci u izradi;
(c) korozija ili drugo trošenje: i
(d) iskrivljenje značajka.
Sustav prihvatnog prostora pakovanja xxxx biti jasno specificiran. Vanjske značajke uzorka moraju biti jasno identificirane tako da je moguće jednostavno i jasno uputiti na bilo koji dio uzorka.
6.4.13 Ispitivanje cjelovitosti sustava prihvatnog prostora i zaštite i ocjena sigurnosti kritičnosti
Nakon svakoga vrijedećega ispitivanja navedenoga u 6.4.15 do 6.4.21:
(a) kvarovi i oštećenja moraju biti identificirani i evidentirani;
(b) xxxx xx utvrditi xx xx cjelovitost sustava prihvatnog prostora i zaštite zadržana do mjere zahtijevane u 6.4.2 do 6.4.11 za pakovanje koji se ispituje; i
(c) za ambalažu koja sadrži fisijski materijal, xxxx xx utvrditi vrijede li pretpostavke i uvjeti korišteni u procjenama zahtijevanima u 6.4.11.1 do 6.4.11.13 za jedno ili više pakovanja.
6.4.14 Cilj za ispitivanje slobodnim padom
Cilj za ispitivanje slobodnim padom, naveden u 2.2.7.2.3.3.5 (a), 6.4.15.4, 6.4.16 (a),
6.4.17.2 i 6.4.20.2, xxxx biti ravna, vodoravna površina tako da svako povećanje njezine otpornosti na premiještanje ili izobličenje nakon udarca uzorka znatno ne poveća oštećenje uzorka.
6.4.15 Ispitivanje provjere sposobnosti u podnošenju uobičajenih uvjeta prijevoza
6.4.15.1 Ispitivanja su: ispitivanje vodenom prašinom, ispitivanje slobodnim padom, ispitivanje slaganjem na hrpu i ispitivanje probijanjem. Uzorci pakovanja moraju biti podvrgnuti ispitivanju slobodnim padom, ispitivanju slaganja na hrpu i ispitivanju probijanjem, a svakomu prethodi ispitivanje vodenom prašinom. Jedan uzorak može se koristiti za sva ispitivanja, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti u 6.4.15.2.
6.4.15.2 Vremenski razmak između završenoga ispitivanja vodenom prašinom i sljedećega ispitivanja xxxx biti takav da xx xxxx što je moguće više upije, bez osjetnoga sušenja vanjskoga xxxxxx xxxxxx. U nedostatku suprotnoga dokaza, smatra se da je takav razmak dva sata ako se vodena prašina istovremeno nanosi iz četiriju smjerova. Ako se vodena prašina nanosi redom iz svakoga od četiriju smjerova, ne smije biti nikakvoga vremenskog razmaka.
6.4.15.3 Ispitivanje vodenom prašinom: Uzorak xxxx biti podvrgnut ispitivanju vodenom prašinom koji oponaša izloženost kiši od otprilike 5 cm na sat u trajanju najmanje od jednoga sata.
6.4.15.4 Ispitivanje slobodnim padom: Uzorak xxxx biti ispušten na cilj kako bi podnio najveće oštećenje u odnosu na sigurnosne značajke koje se ispituju.
(a) Visina pada mjerena od najniže točke uzorka do najviše točke površine cilja, ne smije biti manja od udaljenosti specificirane u tablici 6.4.15.4 za vrijedeću masu. Cilj xxxx biti xxxx xx definirano u 6.4.14;
(b) Za pravokutna kartonska ili drvena pakovanja čija masa ne prelazi 50 kg, poseban uzorak xxxx biti podvrgnut slobodnom padu na svaki kut s visine od 0,3 m;
(a) Za cilindrične pakovanja od kartona, čija masa ne prelazi 100 kg, poseban uzorak xxxx biti podvrgnut slobodnom padu na svaku četvrtinu svakoga ruba s visine od 0,3 m.
Tablica 0.0.00.0: Udaljenost slobodnoga pada za ispitivanje pakovanja u uobičajenim uvjetima prijevoza
Masa pakovanja (kg) | Udaljenost slobodnoga pada (m) |
masa pakovanja < 5 000 | 1.2 |
5 000 ≤ masa pakovanja < 10 000 | 0.9 |
10 000 ≤ masa pakovanja < 15 000 | 0.6 |
15 000 ≤ masa pakovanja | 0.3 |
6.4.15.5 Ispitivanje slaganjem na hrpu: Osim ako oblik ambalaže ne onemogućava učinkovito slaganje na hrpu, uzorak u trajanju od 24 h xxxx biti podvrgnut tlačnomu opterećenju većem od:
(a) ukupne težine xxxx xx 5 puta veća od najveće težine pakiranja; i
(b) 13 kPa pomnoženih s okomito izbočenom površinom pakovanja.
Opterećenje xxxx biti obavljeno jednakomjerno na dvjema suprotnim stranicama uzorka, jedna je osnovica na kojoj obično počiva pakovanje.
6.4.15.6 Ispitivanje probijanjem: Uzorak xx xxxx staviti na krutu, vodoravnu površinu koja se ne smije znatno pomicati dok se provodi ispitivanje.
(a) Xxxxx promjera 3,2 cm s polukružnim krajem i težinom od 6 kg xxxx xx ispustiti i usmjeriti da padne, sa svojom uzdužnom osi u okomitu položaju, u središte najslabijega xxxxxx xxxxxx, tako da ako prodre dovoljno daleko, može doći do sustava prihvatnog prostora. Nakon ispitivanja oblik šipke ne smije biti znatno promijenjen .
(b) Visina pada šipke, mjereno od njezinoga najnižeg kraja do predviđenoga mjesta udara na gornjoj površini uzorka, xxxx biti jedan metar
6.4.16 Dodatna ispitivanja za ambalažu tip A namijenjenu tekućinama i plinovima
Uzorak ili odvojeni uzorci moraju biti podvrgnuti svim sljedećim ispitivanjima, osim ako se ne može dokazati da je jedno ispitivanje za uzorak o kojemu je riječ strože od drugoga, u tomu slučaju jedan uzorak xxxx biti podvrgnut strožemu ispitivanju.
(a) Ispitivanje slobodnim padom: Uzorak xxxxx xxxxx na cilj kako bi podnio najveće oštećenje u odnosu na sustav prihvatnog prostora. Visina pada, mjerena od najnižega xxxxxx xxxxxx do gornje površine cilja, xxxx biti 9 metara. Cilj xxxx biti xxxx xx definirano u 6.4.14;
(b) Ispitivanje probijanjem: Uzorak xxxx biti podvrgnut ispitivanju navedenomu u 6.4.15.6, osim što xx xxxxxx pada povećava na 1,7 m s 1 m navedenoga u 6.4.15.6 (b).
6.4.17 Ispitivanja za provjeru sposobnosti u podnošenju izvanrednih uvjeta prijevoza
6.4.17.1 Uzorak xxxx biti podvrgnut kumulativnim učincima ispitivanja navedenima u 6.4.17.2 i 6.4.17.3, xxx xxxxxxxxxxxx. Nakon tih ispitivanja, ovaj ili drugi uzorak xxxx biti podvrgnut učinku(cima) ispitivanja uranjanjem u vodu, xxxx xx navedeno u 6.4.17.4 i, ovisno o slučaju, u 6.4.18.
6.4.17.2 Mehaničko ispitivanje: Mehaničko ispitivanje sastoji se od tri različita ispitivanja slobodnim padom. Svaki uzorak xxxx biti podvrgnut odgovarajućim padovima, xxxx xx navedeno u
6.4.8.8 ili 6.4.11.12. Redoslijed kojim uzorak xxxx biti podvrgnut padovima xxxx biti takav da nakon završetka mehaničkoga ispitivanja uzorak xxxx pretrpjeti oštećenje koje će dovesti do najvećega oštećenja pri ispitivanju toplinom koje slijedi.
(a) Za pad 1., uzorak xxxxx xxxxx na cilj tako da pretrpi najveće oštećenje, a visina pada mjerena od najniže točke uzorka do gornje površine xxxxx xxxx biti 9 m. Cilj xxxx biti xxxx xx definirano u 6.4.14;
(b) Za pad 2., uzorak xxxxx xxxxx na šipku koja je kruto postavljena okomito na cilj tako da pretrpi najveće oštećenje. Visina pada mjerena od namjeravane točke udara uzorka do gornje površine šipke, mora biti jedan metar. Šipka mora biti od krutoga mekanog čelika kružnoga presjeka, (15,0 cm ± 0,5 cm) u promjeru i 20 cm duljine, osim ako duža šipka ne bi prouzročila veće oštećenje; u tomu slučaju koristi se šipka dostatne dužine da prouzroči najveće oštećenje. Gornji kraj šipke mora biti ravan i vodoravan sa zaobljenim krajem polumjera koji nije veći od 6 mm. Cilj na koji je šipka postavljena, mora biti kako je opisano u 6.4.14;
(c) Za pad 3, uzorak mora biti podvrgnut dinamičkomu ispitivanju lomljenjem tako što se uzorak postavlja na cilj da bi mogao pretrpjeti najveće oštećenje pri padu mase od 500 kg s visine od 9 m na uzorak. Masa se mora sastojati od krute ploče od mekanoga čelika 1 m x 1 m i pasti vodoravno. Visina pada mjeri se od donje stranice ploče do najviše točke uzorka. Cilj na kojemu počiva uzorak mora biti kako je definirano u 6.4.14.
6.4.17.3 Ispitivanje toplinom: Uzorak mora biti u toplinskoj ravnoteži u uvjetima temperature okolnoga zraka od 38 ºC, ovisno o uvjetima osunčanja specificiranim u tablici 6.4.8.6 i ovisno o predviđenoj najvišoj brzini unutarnjega stvaranja topline u pakovanju radioaktivnoga sadržaja. Alternativno, dozvoljeno je da bilo koji od ovih parametara ima drukčije vrijednosti prije i za vrijeme ispitivanja, pod uvjetom da se to uzme u obzir pri kasnijoj procjeni odobrenja pakovanja.
Ispitivanje toplinom satoji se od:
(a) izlaganja uzorka u trajanju od 30 minuta toplinskoj okolini koja omogućava toplinsku struju koja je najmanje jednakovrijedna toplinskoj struji vatre od ugljikovodičnoga goriva/zraka u dostatno mirnim uvjetima okolnoga zraka da bi dao najmanji prosječni koeficijent isijavanja plamena od 0,9 i najmanju prosječnu temperaturu od 800 ºC, u potpunosti proždirući uzorak, s koeficijentom sposobnosti apsorpcije površine od 0,8 ili onoj vrijednosti za koju je moguće dokazati da ju pakovanje posjeduje ako je izložen navedenom plamenu, iza čega slijedi;
(b) izlaganja uzorka temperaturi okolnoga zraka od 38 ºC, ovisno o uvjetima osunčanja specificiranima u tablici 6.4.8.6 i ovisno o predviđenoj najvišoj brzini unutarnjega stvaranja topline u pakovanju radioaktivnoga sadržaja u dostatnomu razdoblju da se osigura da temperature u uzorku posvuda padaju i/ili se približavaju početnim stabilnim uvjetima. Alternativno, dozvoljeno je da bilo koji od ovih parametara ima
drukčije vrijednosti nakon prestanka zagrijavanja, pod uvjetom da se to uzme u obzir pri kasnijoj procjeni odgovora pakovanja.
Za vrijeme i nakon ispitivanja, uzorak ne smije biti umjetno hlađen i dozvoljeno je da se svako izgaranje materijala uzorka odvija na prirodan način.
6.4.17.4 Ispitivanje uranjanjem u vodu: Uzorak mora biti uronjen pod vodu dubine najmanje 15 m, u trajanju koje nije manje od osam sati, u položaju koji će dovesti do najvećega oštećenja. Za potrebe demonstracije smatra se da vanjski baždarski tlak najmanje od 150 kPa zadovoljava ove uvjete.
6.4.18 Ispitivanje pojačanoga urona u vodu za ambalažu tip B(U) i ambalažu tip B(M) koja sadrži iznad 105 A2 i ambalažu tip C
Ispitivanje pojačanoga urona u vodu: Uzorak treba uroniti pod vodu dubine najmanje 200 m u trajanju koje nije manje od jednoga sata. Za potrebe demonstracije smatra se da vanjski baždarski tlak najmanje od 2 MPa zadovoljava ove uvjete.
6.4.19 Ispitivanje vodopropusnosti za ambalažu koja sadrži fisijski materijal
6.4.19.1 Pakovanje za koje je za potrebe procjene prema 6.4.11.7 do 6.4.11.12 pretpostavljena propustnost vode u i iz pakovanja u mjeri koja dovodi do najveće reaktivnosti, moraju biti isključeni iz ispitivanja.
6.4.19.2 Prije nego što se uzorak podvrgne ispitivanju vodopropustnosti navedenomu u nastavku, mora biti podvrgnut ispitivanjima u 6.4.17.2 (b), i/ili 6.4.17.2 (a) ili (c) prema potrebi u 6.4.11.12, te ispitivanjima navedenima u 6.4.17.3.
6.4.19.3 Uzorak mora biti uronjen pod vodu dubine najmanje 0,9 m u trajanju koje nije manje od 8 sati i u položaju za koji se očekuje najmanje propustnost.
6.4.20 Ispitivanje za ambalažu tip C
6.4.20.1 Uzorci moraju biti podvrgnuti učincima bilo kojega od sljedećega niza ispitivanja prema navedenomu redoslijedu:
(a) ispitivanja navedena u 6.4.17.2 (a), 6.4.17.2 (c), 6.4.20.2 i 6.4.20.3; i
(b) ispitivanja navedena u 6.4.20.4.
Dozvoljeno je koristiti odvojene uzorke za svaki od nizova (a) i (b).
6.4.20.2 Ispitivanje probijanjem/trganjem: Uzorak mora biti podvrgnut štetnim učincima krute sonde izrađene od mekoga čelika. Smjer sonde prema površini uzorka mora biti smjer koji može prouzročiti najveće oštećenje nakon završenoga niza ispitivanja navedenih u 6.4.20.1 (a).
(a) Uzorak, koji predstavlja pakovanje mase manje od 250 kg, mora se staviti na cilj i na njega se baca sonda mase 250 kg s visine od 3 m iznad predviđene točke udarca. Za ovo ispitivanje sonda mora biti cilindrična šipka promjera 20 cm s udarnim krajem koji tvori stožac s desnim kružnim tuljcem sljedećih dimenzija: visina 30 cm i 2,5 cm u promjeru na vrhu sa zaobljenim krajevima polumjera koji nije veći od 6 mm. Cilj na koji je položen uzorak, mora biti kako je navedeno u 6.4.14;
(b) Za pakovanja čija je masa 250 kg ili viša, osnovica sonde mora se staviti na cilj i uzorak se ispusti na sondu. Visina pada, mjerena od mjesta udara u uzorak do gornje površine sonde, mora biti 3 metra. Za ovo ispitivanje sonda mora imati iste značajke i dimenzije kako je navedeno u (a) gore, osim što dužina i masa sonde moraju biti takvi da nanesu najveće oštećenje uzorka. Cilj na koji se sonda polaže, mora biti kako je navedeno u 6.4.14.
6.4.20.3 Pojačano ispitivanje toplinom: Uvjeti za ovo ispitivanje moraju biti kako je navedeno u 6.4.17.3, osim što izloženost toplinskoj okolini mora biti 60 minuta.
6.4.20.4 Ispitivanje udarne žilavosti: Uzorak mora biti podvrgnut udaru na cilj pri brzini koja nije manja od 90 m/s, u položaju u kojemu mora pretrpjeti najveće oštećenje. Cilj mora biti kako je definirano u 6.4.14, osim što površina cilja može biti u bilo kojemu položaju, sve dok je površina normalna u odnosu na put uzorka.
6.4.21 Pregled ambalaže namijenjene 0,1 kilogramu ili više uranijeva heksafluorida
6.4.21.1 Svaka proizvedena ambalaža i njezina pomoćna i strukturalna oprema, zajedno ili zasebno, mora proći pregled na početku prije stavljanja u rad i nakon toga periodično. Pregledi se provode i ovjeravaju prema dogovoru s nadležnim tijelom.
6.4.21.2 Prvi pregled sastoji se od provjere značajka konstrukcije, ispitivanja konstrukcije, ispitivanja nepropusnosti, ispitivanja zapremnine primanja vode i provjere zadovoljavajućega rada pomoćne opreme.
6.4.21.3 Periodični pregledi sastoje se od vizualnoga pregleda, ispitivanja konstrukcije, ispitivanja nepropustnosti i provjere zadovoljavajućega rada pomoćne opreme. Najveći vremenski razmaci između periodičnih pregleda, moraju biti pet godina. Ambalaža koja nije pregledana u navedenomu petogodišnjem razdoblju, mora biti pregledana prije prijevoza u skladu s programom koji je odobrilo nadležno tijelo. Ambalaža se ne smije ponovno puniti prije nego što se dovrši kompletan program periodičnih pregleda.
6.4.21.4 Provjere značajka konstrukcije pokazuju usklađenost sa specifikacijama za vrstu konstrukcije i programom proizvodnje.
6.4.21.5 Za prvo ispitivanje konstrukcije, ambalaža koja je predviđena za 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, mora biti ispitana hidraulično na unutarnji tlak najmanje od1,38 Mpa, ali kad je ispitni tlak manji od 2,76 MPa, za konstrukciju je potrebno višestrano odobrenje. Za ponovno ispitivanje ambalaže može se primijeniti bilo koje drugo jednakovrijedno nerazarajuće ispitivanje, ovisno o višestranomu odobrenju.
6.4.21.6 Ispitivanje na nepropustnost mora se provoditi u skladu s postupkom koji može ukazati na propustnost u sustavu cisterni s osjetljivošću od 0,1 Pa.l/s (10-6 bar.l/s).
6.4.21.7 Zapremnina primanja vode ambalaže mora biti utvrđena točnošću od ± 0,25% na referentnoj temperaturi od 15 ºC. Volumen mora biti naveden na ploči koja je opisana u 6.4.21.8.
6.4.21.8 Ploča izrađena od nekorozivnoga metala mora biti trajno pričvršćena na svaku ambalažu na lako dostupnomu mjestu. Način pričvršćivanja ploče ne smije smanjiti čvrstoću ambalaže. Na ploči utiskivanjem ili nekim drugim jednakovrijednim načinom, moraju biti označeni najmanje sljedeći podatci:
- broj odobrenja;
- serijski broj proizvođača;
- najviši radni tlak (baždarski tlak);
- ispitni tlak (baždarski tlak);
- sadržaj: uranijev heksafluorid;
- zapremnina u litrama;
- najviša dozvoljena masa punjenja uranijeva heksafluorida;
- masa tare;
- nadnevak (mjesec, godina), prvoga ispitivanja i najnovijega periodičnog ispitivanja;
- pečat stručnjaka koji je obavio ispitivanje.
6.4.22 Odobrenje konstrukcije i materijala za ambalažu
6.4.22.1 Prema odobrenju konstrukcije za ambalažu koja sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida zahtijeva se da:
(a) svaka konstrukcija prema zahtjevu uvjeta u 6.4.6.4, mora imati višestrano odobrenje;
(b) svaka konstrukcija koja zadovoljava uvjete iz 6.4.6.1 do 6.4.6.3 mora imati jednostrano odobrenje nadležnoga tijela države podrijetla konstrukcije, osim ako multilateralnim ugovorom nije određeno drugačije u ADR-u.
6.4.22.2 Svaka konstrukcija ambalaže tip B(U) i tip C mora imati jednostrano odobrenje, osim što:
(a) konstrukcija ambalaže za fisijski materijal, koja također ovisi o 6.4.22.4, 6.4.23.7, i
5.1.5.2.1 mora imati višestrano odobrenje; i
(b) konstrukcija ambalaže tipa B(U) za slabo raspršivi radioaktivni materijala mora imati višestrano odobrenje.
6.4.22.3 Konstrukcija ambalaže tip B(M), uključujući one za fisijski materijal koji, također, ovisi o uvjetima u 6.4.22.4, 6.4.23.7, i 5.1.5.2.1 i one za slabo raspršivi radioaktivni materijal, mora imati višestrano odobrenje.
6.4.22.4 Svaka konstrukcija ambalaže za fisijski materijal koja nije izuzeta od uvjeta, u skladu sa 6.4.11.2, koji se posebno odnose na ambalažu koja sadrži fisijski materijal, mora imati višestrano odobrenje.
6.4.22.5 Konstrukcija za poseban oblik radioaktivnoga materijala mora imati jednostrano odobrenje. Konstrukcija za slabo raspršivi radioaktivni materijal, mora imati višestrano odobrenje (vidi također 6.4.23.8).
6.4.22.6 Svaku konstrukciju koja mora imati jednostrano odobrenje koje potječe iz države koja je ugovorna strana u ADR-u, mora odobriti nadležno tijelo te države; ako država u kojoj je pakovanje konstruirana nije ugovorna strana u ADR-u, prijevoz je moguć pod uvjetom da:
(a) ta država izda odobrenje kojim se dokazuje da pakovanje zadovoljava tehničke uvjete u ADR-u, te da taj odobrenje supotpiše nadležno tijelo prve države ugovorne strane u ADR-u u koju stigne pošiljka;
(b) ako država ugovorna strana u ADR-u nije izdala odobrenje ni odobrenje postojeće konstrukcije, konstrukciju pakovanja mora odobriti nadležno tijelo prve države ugovorne strane u ADR-u u koju stigne pošiljka.