Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU (PROJEKAT IZGRADNJE OBILAZNICE OKO NOVOG SADA SA MOSTOM PREKO DUNAVA), IZMEĐU KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE, KAO
„ZAJMODAVAC” I REPUBLIKE SRBIJE, KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE
POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO „ZAJMOPRIMAC”
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o zajmu (Projekat izgradnje obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava), između kineske Export-Import banke, kao
„Zajmodavac” i Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao „Zajmoprimac”, koji je potpisan 10. oktobra 2023. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma o zajmu (Projekat izgradnje obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava), između kineske Export-Import banke, kao „Zajmodavac” i Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao „Zajmoprimac”, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
Dated October 10, 2023
THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA
as the “Lender”
and
THE REPUBLIC OF SERBIA
REPRESENTED BY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA ACTING BY AND THROUGH THE MINISTRY OF FINANCE
as the “Borrower”
Loan Agreement
(Construction of Bypass around Novi-Sad with the Bridge over the Danube River Project)
(Agreement No. BLA20230090068 )
Table of Contents
Article 1 Definitions 2
Article 2 Amount of Facility and Purpose of Loan 8
Article 3 Amendment of the Commercial Contract 9
Article 4 Conditions Precedent 9
Article 5 Disbursement 12
Article 6 Interest and Fees 15
Article 7 Repayment and Prepayment 19
Article 8 Payments and Currency 21
Article 9 Taxes 23
Article 10 Change of Law or Circumstances 23
Article 11 Representations and Warranties 25
Article 12 Undertakings 29
Article 13 Expenses and Indemnities 35
Article 14 Events of Default 35
Article 15 Governing Law and Dispute Resolution 38
Article 16 Effectiveness 40
Article 17 Miscellaneous 41
Form 1 Notice of Commencement of Disbursement Period 46
Form 2 Application for Approval of Amendment to the Commercial Contract 47
Form 3 Notice of Drawdown 48
Form 4 Table of Disbursements 50
Form 5 Repayment Schedule 52
Form 6 Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Borrower 53
Form 7-1 Irrevocable Power of Attorney 57
Form 7-2 Consent of the Borrower’s Chinese Process Agent 59
Form 8 Form of Notice of Effectiveness of Loan Agreement 61
This LOAN AGREEMENT (LOAN FOR CONTRACTING FOREIGN
CONSTRUCTION PROJECT) (the "Agreement") is made on this day of [10. 10.] 2023 by and between THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA (hereinafter referred to as the “Lender”,with its principal office at the date hereof at No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx 000000, Xxxxx.) and THE REPUBLIC OF SERBIA REPRESENTED BY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA ACTING BY AND THROUGH THE MINISTRY OF FINANCE (hereinafter
referred to as the “Borrower”, with its registered office at Kneza Milosa No. 20, 11000, Belgrade, the Republic of Serbia.
WITNESSETH
WHEREAS:
(A) The Borrower is the Republic of Serbia represented by the Government of the Republic of Serbia acting by and through the Ministry of Finance;
(B) On August 20, 2009, the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Serbia entered into the Agreement on Economic and Technical Cooperation in the field of Infrastructure, enforced from June 25, 2010;
(C) The Owner (as defined in Article 1 hereof) intends to implement the construction of the bridge in the extension of the Boulevard of Europe - connection with the State Road IIa class no.119, with access roads, in Novi Sad, as well as a continuation for the connection with the State Road Ib class no.21 (Novi Sad-Ruma) (hereinafter referred to as the "Project");
(D) The Republic of Serbia, represented by the Government of the Republic of Serbia, on behalf of the Minister of Construction, Transport and Infrastructure (hereinafter referred to as the “Financier”), as the Financier in accordance with the Commercial Contract, and Koridori Srbijie d.o.o. (hereinafter referred to as the “Investor”), as the Investor in accordance with the Commercial Contract, and China Road and Bridge Corporation (hereinafter referred to as the “EPC Contractor”) have entered into the Commercial Contract (as defined in Article 1 hereof);
(E) The EPC Contractor has met the requirements imposed by relevant government authorities of China;
(F) The Borrower has requested that the Lender make available a loan facility under this Agreement to the Borrower for the purpose of financing not exceeding eighty-five percent (85%) of the Contract Amount (as defined in Article 1 hereof);
(G) The Lender has accordingly agreed to make a loan facility available to the Borrower on the terms and conditions set out herein.
NOW THEREFORE, the Borrower and the Lender hereby agree as follows:
1.1 In this Agreement and in the Forms hereto, the following expressions shall, unless the context otherwise requires, have the following meanings:
“Affiliates” means, in relation to any person Controlling or Controlled by, or jointly Controlling or Controlled by, a third party with such person with respect to equity interests, funds, operations, sales and distributions or in any other aspects;
“Borrower’s Chinese Process Agent” means Embassy of the Republic of Serbia in China with its address from time to time at San Xx Xxx Xxxx 0 Xxx 0, Xxxxxxx, Xxxxx;
“Business Day” means a day on which banks and/or other financial institutions are open for banking business in Beijing, London, Frankfurt, New York and Belgrade and which is a TARGET Day;
“Bypass Section” means the following section of the Project: Connection of the Bypass around Novi Sad with the bridge over the river Danube on the route of the state road IIA row number 111 with the fast road IB row Novi Sad
– Ruma (Fruskogorski corridor) as provided in the Commercial Contract.
“China” means the People's Republic of China for the purpose of this Agreement excluding Hong Kong Special Administrative Region, Macau
Special Administrative Region and Taiwan;
“Commercial Contract” means the Commercial contract on design and execution of works on construction of bypass around Novi Sad with the bridge over the Danube on the alignment of state road IIA level N0.111 with the reference number of the Government of the Republic of Serbia 401-00- 467/2022-01 dated March 19, 2022 entered into by and between the Financier, Investor and the EPC Contractor for the construction of the Project as amended from time to time;
“Contract Amount” means, in respect of the Commercial Contract, the total amount in ONE HUNDRED SEVENTY-FIVE MILLION FIVE HUNDRED
THOUSAND EUR only (EUR 175,500,000.00) payable by the Owner to the EPC Contractor in accordance with the Commercial Contract. The Contract Amount defined in this Agreement shall not be adjusted in accordance with the relevant provisions under the Commercial Contract;
“Control” means, in relation to any person, having voting rights or material impacts over the management and decision-making of such person’s operation, finance and other matters directly or indirectly;
“Default” means an Event of Default or any event or circumstance specified in Article 14 which would (with the expiry of a grace period, the giving of notice, the making of any determination under this Agreement or any combination of any of the foregoing) be an Event of Default;
“Disbursement” means each amount disbursed of the Facility made by the Lender to the Borrower in accordance with Article 5;
“Disbursement Period” means the period commencing on the date of Notice of Commencement of Disbursement Period and ending on the earliest of (a) the date falling sixty (60) Months thereafter; (b) the date on which the Facility is fully disbursed, cancelled or terminated hereunder; and (c) any date mutually agreed upon in writing by the Lender and the Borrower;
“Encumbrance” means any mortgage, pledge, lien, charge, encumbrance or other security interest of any kind or nature whatsoever and howsoever arising;
“EUR” means the lawful currency for the time being of Euro Region;
“Europe Boulevard Section” means the following sections of the Project as provided in the Commercial Contract:
-Section 1: connection with the state road IIA-119 (bridge construction above the terrain)., L=2400 m.
-Section 2: roads parallel below the bridge from the intersection with the boulevard of Patriarch Pavle to the intersection with 1300 Kaplara L= 650 m
- Section 3: weawing streets after the intersection with 1300 Kaplara Street (below the bridge structure). L=600m.
-Section 4: ramps of leveled intersections L=160-200m.
“Event of Default” means any of the events specified in Article 14;
“External Indebtedness” means any payment obligation under loan agreement and/or any guarantee which (i) by their terms are repayable more than one (1) year from the date incurred and (ii) is:
(a) denominated, payable or optionally payable otherwise than the currency of the Republic of Serbia; and
(b) payable to a person, domiciled, resident or having its head office or principal place of business outside the Republic of Serbia.
“Facility” means the loan facility in EUR to be made available under this Agreement;
“Final Disbursement Date” means the last day of the Disbursement Period;
“Final Repayment Date” means the date on which the Repayment Period expires.
“First Disbursement Date” means the date on which the first Disbursement is made.
“Floor” means a rate of interest equal to zero.
“Grace Period” means the period commencing on the date of Notice of Commencement of Disbursement Period and ending on the date falling 60
months thereafter, during which period only the interest and no principal is payable by the Borrower to the Lender;
“Insurance Company” means China Export & Credit Insurance Corporation, an insurance company established and existing under the laws of China, having its registered office at Fortune Times Xxxxxxxx, 00 Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx, 000000, Xxxxx;
“Insurance Policy” means the policy issued or to be issued by the Insurance Company;
“Insurance Premium” means the total amount of SIX MILLION NINE HUNDRED AND SEVENTY THOUSAND FOUR HUNDRED AND THREE EUROS AND SEVENTY SEVEN EURO CENTS (EUR 6,970,403.77) payable
by the Borrower to the Insurance Company, under the terms of the Insurance Policy and the debit note issued by the Insurance Company to the Borrower;
“Interest Payment Date” means, the May 15 and November 15 in each calendar year and the Final Repayment Date;
“Interest Period” means, in relation to the Loan, any period determined in accordance with Article 6.2 and, in relation to the overdue amount, any period determined in accordance with Article 6.9;
“Loan” means the aggregate principal amount disbursed and from time to time outstanding under the Facility;
“Finance Documents” means this Agreement, and any other document which may have been or may hereafter be executed in connection with this Agreement;
“Ministry of Finance” means the Ministry of Finance of the Republic of Serbia or any successor thereto;
“Month” means a period commencing on a specific day in any calendar month and ending on and including the day immediately preceding the numerically corresponding day in the next succeeding calendar month, provided that if there is no such numerically corresponding day in the next
succeeding calendar month, such period shall expire on and including the last day of such next succeeding calendar month, and references to “Months” shall be construed accordingly;
“NBS” means the central bank of the Republic of Serbia (Narodna banka Srbije);
“Notice of Commencement of Disbursement Period” means a written notice in the form set forth in Form 1 attached hereto;
“Notice of Drawdown” means a notice in the form set forth in Form 3 attached hereto;
“Notice of Effectiveness of Loan Agreement” means a written notice in the form set forth in Form 8 (Form of Notice of Effectiveness of Loan Agreement) attached hereto, in which the effective date of this Agreement shall be specified;
“Owner” means the Republic of Serbia represented by the Government of the Republic of Serbia represented by the Minister of Construction, Transport and Infrastructure, as the Financier in accordance with the Commercial Contract, and Koridori Srbijie d.o.o, as the Investor in accordance with the Commercial Contract;
“Reference Banks” means the reference bank(s) at the sole determination of the Lender after consultation with the Borrower.
“Relevant Parties” means the parties to the Commercial Contract, any parties relevant to the Project;
“Repayment Date” means each of the Interest Payment Dates on which a repayment installment is due under Article 7, and the first Repayment Date shall be on the first Interest Payment Date immediately succeeding the expiration of the Grace Period and the last Repayment Date shall be the Final Repayment Date;
“Repayment Period” means, in relation to the Loan, a repayment period being no more than one hundred and twenty (120) Months, commencing on
the date on which the Grace Period expires, and ending on the Final Repayment Date;
“Repayment Schedule” means the schedule showing the dates and amounts of repayments of the Loan sent by the Lender to the Borrower in accordance with Article 7.2 and substantially in the form set forth in Form 5 attached hereto as it may be amended from time to time;
“Sanctions” means any of the following measures or actions enacted, promulgated, enforced, administered, implemented or interpreted from time to time by any Sanctions Authority in the form of, including but not limited to laws, regulations, administrative orders, directives, guidance or decisions:
(a) prohibiting or restricting any person from performing any act under any legal documents;
(b) having adverse effects on the trade, operation, business, investment, export, financing, or assets of the Lender, any Affiliates of the Lender or any person relevant to performance of the Loan and Relevant Parties;
“Sanctions Authority” means any legislative institution, administration institution, government or intergovernmental organisation, transnational institution or international organisation (including any governmental institution or agency of the foregoing) administering economic or financial sanctions or trade embargoes, including but not limited to the United Nations Security Council, the US Department of the Treasury (including the Office of Foreign Assets Control, OFAC), the US Department of Commerce and any other governmental agency of the US, the European Union and the United Kingdom government.
“Sanctions Restricted Person” means any person that is, or is owned or Controlled (as defined herein, and in addition as such terms are interpreted in accordance with applicable Sanctions laws and regulations) by one or more persons that is:
(a) designated by a Sanctions Authority (including on a list of sanctioned entities or on a list of sanctioned sectors) to be the target of Sanctions or the subject of Sanctions; or
(b) located or ordinarily resident in, or incorporated or organised under the laws of a country or territorial that is the target of country-wide or territory- wide Sanctions.
“TARGET Day” means any day on which Trans-European Automated Real- time Gross Settlement Express Transfer payment system is open for settlement of payments in euro.
“US” means the United States of America;
1.2 In this Agreement, unless the context otherwise requires, any reference to: "including" or "includes" means including or includes without limitation;
"indebtedness" includes any obligation of any person for the payment or repayment of money, whether present or future, actual or contingent, secured or unsecured, as principal or otherwise, including but not limited to any such obligation:
(a) under or in respect of any acceptance, bill, bond, note or similar instrument;
(b) under or in respect of any guarantee, indemnity, counter-security or other assurance against financial loss;
(c) in respect of the purchase, or lease of any asset or service;
(d) in respect of any indebtedness of any other person whether or not secured by or benefiting from an Encumbrance on any property or asset of such person; or
(e) in respect of any form of off-balance sheet financing;
"law" and/or "regulation" includes any constitutional provision, treaty, convention, statute, law, decree, order, rule and regulation having the force of law;
“order” includes any judgment, injunction, decree, determination or award of any court, arbitration or administrative tribunal;
“person” means an individual, corporation, partnership, joint venture, trust,
unincorporated organization or any other juridical entity, or a sovereign state or any agency, authority or administrative subdivision thereof, or any international organization, agency or authority;
"tax" includes any tax, levy, duty, charge, fee, deduction or withholding of any nature now or hereafter imposed, levied, collected, withheld or assessed by any taxing or other authority and includes any interest, penalty or other charge payable or claimed in respect thereof and "taxation" shall be construed accordingly.
1.3 The expressions “Borrower”, “Lender”, “Owner”, “EPC Contractor” and “Insurance Company” shall, where the context permits, include their respective successors and permitted assigns and any person permitted by the Lender deriving title under them.
1.4 Reference to “this Agreement” in this Agreement means this Agreement as it may be amended from time to time.
1.5 Article and Section headings in this Agreement and the Table of Contents are inserted for ease of reference only and do not form a part of this Agreement and shall have no effect on the interpretation of the provisions hereof.
1.6 The Forms to this Agreement shall form an integral part hereof.
1.7 Where the context so requires, words importing the singular number shall include the plural and vice versa.
Article 2 Amount of Facility and Purpose of Loan
2.1 Amount The Lender hereby agrees to make available to the Borrower, on and subject to the terms and conditions of this Agreement, the Facility in EUR in an aggregate principal amount not exceeding one hundred forty-nine million one hundred seventy-five thousand EUR only (EUR 149,175,000.00).
2.2 Purpose of Loan The entire proceeds of the Facility shall be applied by the Borrower for the purpose of the payment of not exceeding eighty-five percent (85%) of the Contract Amount, and not be used for any other purposes
(including but not limited to payment of brokerage fees, agency fees or commission, change of the contract price due to changed circumstance and subsequent works in accordance with Commercial Contract.).
2.3 Term of the Facility The term of the Facility is not more than fifteen (15) years from the date of the Notice of Commencement of Disbursement Period to the Final Repayment Date.
Article 3 Amendment of the Commercial Contract
3.1 No Amendment to the Commercial Contract During the term of this Agreement, the Borrower shall ensure and hereby undertake that the Commercial Contract shall not be terminated (except for termination due to full performance of the Commercial Contract) or dissolved or cancelled and without its written application (substantially in the form set forth in Form 2 hereof) and the prior written consent of the Lender, no material change, amendment or supplement (excluding technical issues which may not affect the commercial terms materially) shall be made to the Commercial Contract.
Article 4 Conditions Precedent
4.1 The Lender shall have no obligation hereunder and no Disbursement shall be made unless and until the Lender has notified the Borrower that the Lender has received or, as the case may be, waived all of the following documents, each in form and substance satisfactory to it in all respects:
(1) in relation to the Borrower, certified true copies of documentary evidence of the authority of each person who (i) has signed this Agreement on behalf of the Borrower and (ii) will sign the statements, reports, certificates and other documents required by this Agreement and will otherwise act as a representative of the Borrower in relation to the implementation of this Agreement (such documentary evidence includes the relevant decision or decree of the Borrower, the authenticated specimen signature of and certificate of incumbency and power of attorney in respect of each person described above), including the certified copies of: (a) the Decision on election of the Government, (b)specimen signature of the Minister of Finance and (c) Conclusion of the Government of the Republic of Serbia approving the finance documents and authorizing the Minister of Finance to sign the finance documents on behalf of the Government;
(2) this Agreement duly executed by the Lender and the Borrower;
(3) certified true copies of the main design and construction subcontracting contracts and engineer contracts which are in form and substance satisfactory to the Lender and duly executed;
(4) the original of the detailed regulation for subcontractor management established, stamped and submitted by the EPC Contractor;
(5) a certified true copy of the Commercial Contract duly executed by the Owner and the EPC Contractor;
(6) a certified true copy of any and all documents which could evidence that the fees payable hereunder have been paid by the Borrower to the Lender in accordance with the provisions of Article 6 (Interest and Fees);
(7) a certified true copy of the Insurance Policy duly issued by the Insurance Company, which has come into effect, and a written notice given by the Insurance Company to the Lender, stating that the insurance obligations of the Insurance Company under the Insurance Policy have become enforceable;
(8) certified true copies of any and all documents evidencing that the Owner has made sufficient payment to the EPC Contractor (hereinafter referred to as the “Self-raised Fund”), without utilizing the proceeds of the Loan, prior to the first Disbursement, so that after such Disbursement, the ratio of the aggregate Self-raised Fund to the Loan shall not be lower than 15:85;
(9) If applicable, certified true copies of all necessary approvals or consents by the governmental authorities of the Republic of Serbia which are required under the laws and regulations of the Republic of Serbia approving the borrowing by the Borrower under this Agreement or in respect of the execution, delivery and the performance of this Agreement, including (a) a conclusion of the Government of the Republic of Serbia (i) approving the borrowing by the Borrower under this Agreement; (ii) authorizing the Minister of Finance of the Republic of Serbia to execute the Agreement on behalf of the Republic of Serbia, and (b)an evidence of enactment by the National Assembly of the Republic of Serbia of the law approving this Agreement
(together with evidence of such law being promulgated by the President of the Republic of Serbia and published in the Official Gazette of the Republic of Serbia);
(10) certified true copies of necessary approvals, filings and consents by the governmental authorities of the Republic of Serbia which are required under the laws and regulations of the Republic of Serbia approving the Project.
(11) If applicable to, certified true copies of all filing, registration and record of this Agreement and any other documents with any governmental agency, court, public office or other authority required under the laws and regulations of the Republic of Serbia to ensure the validity, legality and enforceability of such documents, including a certified true copy of KZ forms (in Serbian: "KZ obrasci") evidencing that this Agreement has been duly reported to the NBS;
(12) certified true copies of evidence that the borrowing by the Republic of Serbia under this Agreement is duly budgeted in the Law on Budget of the Republic of Serbia applicable at the time of first Disbursement of the Loan;
(13) a legal opinion of the Ministry of Justice of the Borrower acceptable to the Lender substantially in the form set forth in Form 6 (Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Borrower) attached hereto or in the form and substance otherwise approved by the Lender;
(14) a legal opinion of Xxxxx, legal advisor to Lender in China, substantially in the form distributed to the Lender;
(15) certified true copies of the drawdown plan submitted by the Owner and the EPC Contractor, through the Borrower;
(16) The certified true copies of written appointment by the Borrower and related consent of the Borrower’s Chinese Process Agent in the form set forth in Form 7-1 and Form 7-2 attached hereto;
(17) a written undertaking issued by the Owner and the EPC Contractor expressing its consent to cooperate with the Lender on the post evaluation for the Project; and
(18) such other documents relating to any of the matters contemplated herein as
the Lender may reasonably request.
4.2 The Borrower hereby undertakes that all of the above documents shall be delivered to the Lender in the shortest possible time from the effective date hereof.
4.3 All the documents and evidence referred to in Article 4 shall be in form and substance satisfactory to the Lender. Copies required to be certified shall be certified in a manner satisfactory to the Lender by an authorized person or responsible officer of the Borrower or other parties concerned.
4.4 After all the above conditions stipulated in Article 4 have been fulfilled to the satisfaction of the Lender or, as the case may be, waived by the Lender, the Lender shall issue in a reasonable time a Notice of Commencement of Disbursement Period to the Borrower.
In the event that the Borrower fails to fulfill the conditions stipulated in Article 4 within one (1) year after the effectiveness of this Agreement, the Lender shall have the right to reevaluate the implementation conditions of the Project and utilization conditions of the Facility to determine whether to continue the performance of this Agreement or not.
5.1 Further Conditions Any Disbursement to the Borrower is subject to the following conditions:
(a) all the conditions precedent specified in Article 4 shall have been satisfied or, as the case may be, waived by the Lender before the issuance of the Notice of Drawdown by the Borrower;
(b) the Borrower has provided copies of all relevant authorizations, approvals and consents relating to this Agreement including, without limitation, evidence of the inclusion of the loan under this Agreement in the relevant annual budget pursuant to law approving the budget of the Republic of Serbia.
(c) the Lender shall have received not later than 12:00 noon (Beijing time)
on the fifth (5th) Business Day before the date on which the Disbursement is to be made the Notice of Drawdown duly completed and submitted by the Borrower;
(d) no Event of Default has occurred and is continuing nor would an Event of Default result from the making of such Disbursement;
(e) all the representations and warranties made or given by the Borrower herein remain true and accurate in all material respects on and as of the date the Disbursement is to be made with reference to the facts and circumstances then subsisting;
(f) the Lender shall have received from the Borrower, on the date of its receipt of the Notice of Drawdown, the invoice or other certificates evidencing that a payment has become due and payable under the Commercial Contract; and
(g) the Lender shall have received certified true copies of documents evidencing that the Owner has made sufficient payment to the EPC Contractor, without utilizing the proceeds of the Loan, prior to each proposed Disbursement, so that after such Disbursement, the ratio of the aggregate Self-raised Fund to the proceeds of the Loan shall not be lower than 15:85.
5.2 In respect of the proposed Disbursement which will be made for the commencement of construction of the Bypass Section, such Disbursement is subject to the following conditions:
(a) all the conditions precedent specified in Article 5.1 shall have been satisfied or, as the case may be, waived by the Lender; and
(b) certified true copies of the preliminary design with feasibility study of the Bypass Section which has been approved by relevant authorities, and the environmental impact assessment (the “EIA”) and the approval of EIA granted by the Ministry of Environmental Protection of the Republic of Serbia of the Bypass Section (if applicable).
5.3 Disbursement Procedure Subject to conditions in Article 4, Article 5.1 and Article 5.2, the Lender shall disburse the Facility in relation to the Commercial
Contract in accordance with the following procedures:
5.3.1 The Borrower shall issue, during the Disbursement Period, an irrevocable Notice of Drawdown via courier to the Lender and instruct the Lender to make the Disbursement into:
(a) the account opened by the EPC Contractor with the Lender for the purpose of the Commercial Contract:
Payee: China Road and Bridge Corporation Opening Bank: The Export-Import of China
Account No.:1360000100000975885
Or,
(b) such other account as designated in any agreement made in writing entered into by and among the Borrower, the Lender and the EPC Contractor for the purpose of receiving payments under or in connection with the Commercial Contract.
Each account under above paragraph (a) and (b) is hereinafter referred to as the “Disbursement Account”.
5.3.2 Subject to conditions in Article 4, Article 5.1, Article 5.2 and Article 5.3 and other terms and conditions of this Agreement, the Lender shall allocate in due course the amount specified in the Notice of Drawdown to the Disbursement Account;
5.3.3 Forthwith upon the allocation of the Disbursement to the Disbursement Account, the Lender shall be deemed as having completed its Disbursement obligation under this Agreement. Such Disbursement shall become the indebtedness payable by the Borrower under this Agreement.
5.4 Table of Disbursement Within the first five (5) Business days of the month immediately following the month in which a Disbursement was made, the Lender shall notify the Borrower in writing of the dates and amounts of Disbursement made in the preceding month by sending to the Borrower a Table of Disbursement in the form set forth in Form 4 attached hereto, each of which shall be prima facie evidence of the matters set forth therein.
5.5 No Excess of Facility The Lender shall not be under any obligation to make any further Disbursement under the Facility if after the making of such further Disbursement, the aggregate amount of the Disbursements made under this Agreement would exceed the principal amount of the Facility.
5.6 Confirmation of the Borrower The Borrower confirms that any dispute between the Owner and the EPC Contractor arising from the Commercial Contract shall in no event affect the performance of the obligations of the Borrower hereunder.
5.7 Notice of Drawdown Irrevocable A Notice of Drawdown once given shall be irrevocable and the Borrower shall be bound to draw a Disbursement in accordance therewith.
5.8 Cancellation Any part of the Facility undrawn at the end of the Disbursement Period or the extension thereof shall be cancelled.
6.1 Interest The Borrower shall pay to the Lender interest on the Loan in accordance with the following provisions of this Article.
6.2 Interest Period
The Interest Period applicable to each Disbursement or, as the case may be, the Loan, shall be six (6) Months period, provided that:
6.2.1 the first Interest Period in relation to the first Disbursement shall commence on the date on which the respective Disbursement is made (inclusive) and end on the immediately succeeding Interest Payment Date (exclusive);
6.2.2 in relation to each Disbursement after the first Disbursement, the first Interest Period shall commence on the date on which the respective Disbursement is made (inclusive) and end on the last day of the then current Interest Period (inclusive) in respect of the Loan so that all existing Disbursements shall be consolidated upon the expiry of each
Interest Period;
6.2.3 each Interest Period (except the first Interest Period and the last Interest Period in relation to each Disbursement) shall commence on the Interest Payment Date for the immediately preceding Interest Period (inclusive) and end on the last day of the then current Interest Period (inclusive);
6.2.4 any Interest Period which would otherwise extend beyond the Final Repayment Date shall instead end on the date immediately preceding the Final Repayment Date (inclusive).
6.3 Interest Rate
The rate of interest applicable to the Loan or the relevant part thereof for each Interest Period shall be a floating rate per annum determined by the Lender to be aggregate of applicable EURIBOR plus Margin. Each applicable floating rate shall be unchangeable during that Interest Period commencing from the date on which such floating rate is determined.
“EURIBOR” means European Interbank Offered Rate, i.e. the annual interest rate published by the European Banking Federation for a period equal or comparable to six (6) Months at or about 11:00 am (Brussels time) on the Reuters screen page 248 (or any other page or services for the purpose of displaying the EURIBOR which replaces it permanently) on the Quotation Day on which deposits in EUR are offered in the European Interbank market, and if any such rate is below zero, EURIBOR shall be deemed to be zero.
If the EURIBOR for any Interest Period is quoted but temporarily not published by the above mentioned system, EURIBOR shall be the rate published by any services for the purpose of displaying the EURIBOR for a period of six(6) Months.
If the EURIBOR for any Interest Period is not quoted as set forth above, XXXXXXX shall be equal to the arithmetic average (rounded upwards to four decimal places) of the rates of interest of the relevant Interest Period at which deposits in EUR are offered in the European Interbank market at or about 11:00 am (Brussels time) on the Quotation Day by the Reference Banks.
“Quotation Day” means, for the purpose of fixing the rate of interest, the second (2nd) Business Days prior to:
(a) in relation to the first Interest Period of each disbursement, the Disbursement Date;
(b) in relation to each of the Interest Periods other than the first Interest Period of each disbursement, the last day of the immediately preceding Interest Period.
“Margin” means 190 basis points per annum, and such margin, , shall not be changed during the whole term of the Facility.
6.4 Market disruption
(1) In this Article, each of the following events constitutes a market disruption event:
(a) The rate as provided in Article 6.3 is not available and none, or the relevant Reuters screen rate (or the relevant replacement service) is zero or negative, or none or only one Reference Bank supplies to the lender a rate on the relevant Quotation Day; or
(b) before close of business on the date falling five (5) Business Days after the relevant Quotation Day, the Borrower receives notifications from the Lender that the cost to it of obtaining matching deposits in the relevant interbank market is in excess of the cost to the Lender of obtaining matching deposits in the relevant interbank market as of the effective date of this Agreement.
(2) The Lender shall promptly notify the Borrower of a market disruption event.
(3) If a market disruption event occurs in relation to a Disbursement for any Interest Period, after notification under paragraph (2) above, the rate of interest on that Disbursement for that Interest Period shall be the percentage rate per annum which is the aggregate of:
(a) the Margin; and
(b) the rate notified to the Borrower by the Lender as soon as practicable and in any event before interest is due to be paid in respect of that
Interest Period, to be that which expresses as a percentage rate per annum the cost to the Lender of funding the Loan from whatever source it may reasonably select.
6.5 Alternative Basis of Interest or Funding
If a market disruption event occurs and the Borrower so requires, the Borrower and the Lender shall enter into negotiations (for a period of not more than thirty (30) days) with a view to agreeing a substitute basis for determining the rate of interest and/or funding for the affected Loan. For the avoidance of doubt, in the event that no substitute basis is agreed at the end of the thirty (30)-day period, the rate of interest shall continue to be determined in accordance with Article 6.4 of this Agreement.
6.6 Calculation of Interest
Interest at the rates determined as aforesaid shall accrue from day to day, shall be calculated on the basis of the actual number of days elapsed and a 360 day year, and shall be paid in arrears on each Interest Payment Date. The certificate issued by the Lender as to the rate and amount of interest payable on any Interest Payment Date shall be conclusive and binding upon the Borrower in the absence of demonstrable error.
Each determination of an interest rate made by the Lender in accordance with this Article shall be promptly notified by the Lender to the Borrower.
Interest on the Loans under this Agreement shall accrue as follows: interest shall accrue on a simple interest basis.
6.7 Management Fee The Borrower shall pay to the Lender a management fee of zero point five percent (0.5%) of the Facility equal to seven hundred forty- five thousand eight hundred and seventy-five EUR (EUR 745,875.00) from the effective date of this Agreement and in any event prior to the First Disbursement Date hereunder. If the Borrower delays the payment of the management fee, the Borrower shall pay to the Lender the default interest on such overdue management fee according to Article 6.9 (Default Interest).
6.8 Commitment Fee The Borrower shall pay to the Lender a commitment fee at
the rate of zero point five percent (0.5%) per annum on the daily unutilized portion of the Facility. Such commitment fee shall accrue from and including the date falling thirty (30) days after the effective date of this Agreement up to but excluding the Final Disbursement Date. The commitment fee shall be calculated on the basis of the actual number of days elapsed and a 360 day year, and shall accrue on a daily basis and be paid in arrears on each Interest Payment Date. If the Borrower delays the payment of the commitment fee, the Borrower shall pay to the Lender the default interest on such overdue commitment fee according to Article 6.9 (Default Interest).
6.9 Default Interest In case the Borrower fails to pay any sum payable under this Agreement (including without limitation the principal of the Loan and the Interest accrued thereon) on the due date, the Borrower shall pay to the Lender interest on such overdue amount at a rate determined as follows:
(a) In the event that the Borrower fails to pay any interest due and payable under this Agreement, but the principal on which the interest arises has not become due and payable at that time, the Borrower shall pay to the Lender interest on such overdue interest from the due date to the date of actual payment at the Interest Rate specified in Article 6.3; or
(b) In the event that the Borrower fails to pay any principal and the interest accrued on such principal due and payable under this Agreement, the Borrower shall pay to the Lender interest on such overdue principal and interest from the due date to the date of actual payment at a rate of two per cent (2%) per annum over the Interest Rate specified in Article 6.3; or
(c) In the event that the Borrower fails to pay any fees due and payable under Article 6.7 (Management Fee), Article 6.8 (Commitment Fee), Article
7.3.2 (Prepayment Premium, Indemnity and Interest) or any other term hereunder, the Borrower shall pay to the Lender the default interest on such overdue fee at a rate of zero point five in thousand (0.5‰) per day for the period from and including the due date thereof to the date of actual payment thereof.
Such interest shall accrue from day to day, shall be calculated on the basis of the actual number of days elapsed and a 360 day year and shall be payable from time to time on demand. To the extent permitted by applicable law in the
Republic of Serbia, Default interest (if unpaid) arising on any overdue amount under this Agreement will be compounded with that overdue amount at the end of each Interest Period (each of a duration selected by the Lender (acting reasonably)) applicable to that overdue amount but will remain immediately due and payable.
The certificate of the Lender as to the rate and amount of any interest payable under this Article 6.9 shall be conclusive and binding upon the Borrower in the absence of demonstrable error.
Article 7 Repayment and Prepayment
7.1 Repayment The Borrower shall repay the Loan outstanding from the end of the Grace Period by 20 equal successive installments on each Repayment Date to the Lender in accordance with the Repayment Schedule which will be sent by the Lender to the Borrower promptly after the expiration of the Disbursement Period, but in any event no later than the first Repayment Date.
7.2 Repayment Schedule Any part of the Facility undisbursed at the close of business on the Final Disbursement Date shall be cancelled and shall not thereafter be available to the Borrower. The Lender shall prepare a Repayment Schedule and furnish the Borrower with a copy of such Repayment Schedule promptly after the expiration of the Disbursement Period. The Repayment Schedule so provided by the Lender shall in the absence of manifest error be conclusive and binding on the Borrower.
7.3 Prepayment Subject to the written consent by the Lender, the Borrower may on any Interest Payment Date after the Final Disbursement Date prepay to the Lender all or any part of the Loan in accordance with the terms hereunder.
7.3.1 Conditions to Prepayment No prepayment could be made provided that:
(a) the Borrower shall have given to the Lender not less than ninety (90) days prior written notice of its intention to make the prepayment, specifying the amount thereof and the date on which it is to be made;
(b) the amount of any partial prepayment shall be not less than ten million
Euros (EUR10,000,000) and an integral multiple of ten million Euros (EUR10,000,000); and
(c) all other sums then due and payable under this Agreement shall have been paid.
7.3.2 Prepayment Premium, Indemnity and Interest At the time of the prepayment which is made in accordance with the above provisions, the Borrower shall pay to the Lender for such prepayment:
(a) a prepayment indemnity calculated at one percent (1%) of the amount prepaid. If the Borrower delays the payment of the prepayment indemnity, the Borrower shall pay to the Lender the default interest on such overdue prepayment indemnity according to Article 6.9.
(b) the Borrower shall also pay all interest accrued thereon up to and including the day immediately preceding the date of such prepayment and any other amount then payable hereunder in respect thereof.
7.3.3 After all the conditions in Article 7.3.1 have been fulfilled to the satisfaction of the Lender, the Lender will issue a notice of approval of prepayment to the Borrower, which will specify the date of prepayment and the amount of premium, indemnity and interest for prepayment. Any such prepayments shall reduce the amount of repayment installments of the Loan in inverse order of maturity.
7.4 Application of Insufficient Prepayment If the amount of any prepayment made by the Borrower hereunder is less than the total amount due and payable by the Borrower to the Lender as of the date on which such payment is actually made by the Borrower, the Lender may without reference to the Borrower apply and appropriate the prepayment so made by the Borrower in or towards the satisfaction or reduction first of any indemnity and other amounts payable hereunder, secondly of all accrued interest; and thirdly repayment of any principal in inverse order of maturity.
7.5 Provisions applicable to Prepayments Any notice of intended prepayment of the Loan or any part thereof given by the Borrower under this Agreement shall be irrevocable and the Borrower shall be bound to make a prepayment
in accordance therewith. The Borrower may only prepay the Loan or any part thereof in accordance with the express terms of this Agreement and no amount prepaid may be redrawn.
Article 8 Payments and Currency
8.1 Place and Time of Payment
8.1.1 All payments or repayments by the Borrower to the Lender hereunder shall be made in the original currency of this Agreement in freely transferable and immediately available funds on the relevant due date to:
(a) the account of the Lender as following:
For EUR payment/repayment
Payee: The Export-Import Bank of China Account Bank: Bank of China Frankfurt Branch Account No.: 1083002004
Swift Code: XXXXXXXX
For USD payment/repayment
Payee: The Export-Import Bank of China (XXXXXXXXXXX) Account Bank: Bank of China New York Branch
Account No.: 01000130 Swift Code: XXXXXX00;
(b) Or,
such other account as the Lender may from time to time specify in a written notice signed by an authorized signatory of the Lender to the Borrower;
(c) Or,
such other account as designated by the Parties in any amendment to this Agreement made in writing entered into by and between the Lender and the Borrower.
Each account under above paragraph (a), (b) and (c) is hereinafter referred to
as the “Repayment Account”. And such payment shall be made with a message that such payment is made for “Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project), No. BLA20230090068”.
8.1.2 All repayments/payments by the Borrower to the Lender under this Agreement shall only be made to the Repayment Account. Any repayment/payment shall only be considered as completed when the Lender deducts the corresponding amount from the Repayment Account. Any repayment/payment by the Borrower to the Lender made to an account other than the Repayment Account does not constitute any repayment/payment under the Agreement and the Borrower shall not be exempted from its repayment/payment obligations under this Agreement in accordance with the terms and conditions thereof. The Lender shall notify Borrower when such repayment/payment occurs.
8.2 Payments to be made on a Non-Business Day If any payment to be made by the Borrower hereunder falls due on any day which is not a Business Day, such payment shall be made on the immediately preceding Business Day.
8.3 Payment Currency The payment hereunder by the Borrower shall be in the original currency of this Agreement. The Borrower hereby expressly waives any right it may have in any jurisdiction to pay any amount due under this Agreement in a currency or currency unit other than that in which it is expressed to be payable. Notwithstanding any payment being made, pursuant to an order or otherwise, in a currency other than the original currency of this Agreement, the Borrower's obligations under this Agreement shall be discharged only to the extent that the Lender may purchase the original currency of this Agreement with such other currency in accordance with normal banking procedures upon receipt of such payment. If the amount in the original currency of this Agreement which may be so purchased, after deducting any premium or exchange charge, is less than the relevant sum payable under this Agreement, the Borrower shall indemnify the Lender against the deficiency. The indemnity in this clause shall constitute an obligation of the Borrower separate and independent from its other obligations hereunder.
If, due to any reason, the Borrower cannot make payment hereunder in the original currency of this Agreement, the Borrower shall promptly give written
notice to the Lender of its inability to make the payment in the original currency. The Lender may in the sole discretion permit the Borrower to make payment hereunder in other currency as determined at that time by the Lender to the extent permitted by applicable laws and regulations. The Borrower shall pay any premium or charge due to the exchange of currency which shall constitute an obligation of the Borrower separate and independent from its other obligations hereunder.
8.4 Insufficient Payment If the amount of any payment made by the Borrower hereunder is less than the total amount due and payable by the Borrower to the Lender as of the date on which such payment is actually made by the Borrower, then the Borrower shall be deemed to have hereby waived any right which it may have to make any appropriation thereof (and any appropriation made and/or indicated by the Borrower in respect of such payment shall be of no effect) and the Lender may without reference to the Borrower apply and appropriate the payment so made by the Borrower in or towards the satisfaction of any or all of the amounts which are due or overdue for payment on such day in the order decided upon by the Lender.
9.1 No Deduction All payments by the Borrower under this Agreement shall be paid in full to the Lender without set-off or counterclaim or retention and free and clear of and without any deduction or withholding for or on account of any taxes or any charges. In the event the Borrower is required by law to make any such deduction or withholding from any payment hereunder, then the Borrower shall forthwith pay to the Lender such additional amount as will result in the immediate receipt by the Lender of the full amount which would have been received hereunder had no such deduction or withholding been made. The Borrower shall promptly forward to the Lender copies of official receipts or other evidence of payment to the relevant taxation or other authorities of any tax so deducted or withheld.
9.2 Advance Notification If at any time the Borrower becomes aware that any such deduction, withholding or payment in Article 9.1 is or will be required, it shall immediately notify the Lender and supply all available details thereof.
9.3 Indemnification The Borrower shall promptly pay all present and future
stamp and other like duties and taxes and all notarial, registration, recording and other like fees which may be payable in respect of this Agreement and any document referred to herein and shall indemnify the Lender against any and all liabilities, costs and expenses which may result from any default in paying such duties, taxes or fees.
Article 10 Change of Law or Circumstances
10.1 Illegality If at any time the Lender determines that it is or will become unlawful or contrary to any applicable law, regulation or any directive of any agency for it to allow all or part of the Facility to remain outstanding, to make, fund or allow to remain outstanding all or part of the Loan under this Agreement, upon such notifying the Borrower by the Lender:
(a) the Facility shall be cancelled; and
(b) the Borrower shall prepay such Loan on such date as the Lender shall certify to be necessary to comply with the relevant law or directive with all unpaid accrued interest thereon, all unpaid fees accrued and other sums then due under this Agreement to the Lender.
10.2 Increased Cost If the Lender determines that any change in any applicable law or regulation or in the interpretation or application thereof or compliance by the Lender with any applicable direction, request or requirement (whether or not having the force of law) of any competent governmental or other authority does or will:
(a) subject the Lender to any tax or other payment with reference to sums payable by the Borrower under this Agreement (except (i) tax on the Lender's overall net income in China or (ii) as referred to in Article 9); or
(b) impose on the Lender any other condition the effect of which is to (i) increase the cost to the Lender of making available the Facility or funding or maintaining the Loan or (ii) reduce the amount of any payment receivable by, or the effective return to, the Lender in respect of the Facility or (iii) impose a cost on the Lender resulting from its making available the Facility or funding or maintaining the Loan;
the Lender may so notify the Borrower, and the Borrower shall from time to time forthwith upon demand pay to the Lender such amount as the Lender may certify to be necessary to compensate it for such tax, payment, increased cost or reduction (each an "increased cost"). Where such increased cost arises from circumstances contemplated above which affect the Lender's business generally or the manner in which or extent to which it allocates capital resources, the Lender shall be entitled to such increased cost as it determines and certifies fairly allocable to the Facility and/or the Loan. The Borrower and the Lender shall discuss whether any alternative arrangement may be made to avoid such increased cost. So long as the circumstances giving rise to such increased cost continue, the Borrower may, after giving the Lender not less than thirty (30) days prior written notice, prepay the whole (but not only part) of the Loan in accordance with Article 7, and upon the giving of such notice the Facility shall be cancelled.
10.3 Sanctions If the Lender in its sole discretion determines that the performance of this Agreement and / or the making, funding or allowing to remain outstanding of all or part of the Loan hereunder becomes impossible, prohibited by law or regulation, or could result in the Lender or any of its branch offices or Affiliates being sanctioned, the Lender may so notify the Borrower with a written notice specifying the said circumstances and shall at the same time be entitled to one or more of the following measures:
(a) cancel any available Facility;
(b) declare that all or part of the Loan, together with accrued interest, and all other amounts accrued or outstanding to the Lender under this Agreement be immediately due and payable;
(c) directly deduct the outstanding amount due and payable by the Borrower under this Agreement, including but not limited to outstanding Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued, from any account of the Borrower (denominated in any currency) opened with the Lender, or any other onshore and offshore branch offices of the Lender, if applicable; or
(d) exercise any other rights of the Lender under this Agreement and in
accordance with applicable laws and regulations.
Article 11 Representations and Warranties
11.1 The Borrower hereby represents and warrants for the benefit of the Lender
that:
(a) Status of the Borrower The Borrower is the Republic of Serbia represented by the Government of the Republic of Serbia, acting by and through the Ministry of Finance, and has full power, authority and legal right to own its property and assets and to borrow the Facility on the terms and conditions hereunder;
(b) Financial Conditions The Borrower has the corresponding financial strength and operating and management ability to implement the Project, has good public finance management, financial and credit status, and is able to repay the principal of Loan and interest thereon. The funds necessary for the payment of all of the obligations of the Borrower under this Agreement and any other Finance Documents have been provided for under Law on Budget of the Republic of Serbia, which is Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu (“Official Gazette of the RS” No. 138/2022 and 75/2023);
(c) Authorization The Borrower has full power and authority to enter into this Agreement, to borrow the Facility hereunder and to perform and observe its obligations hereunder. The Borrower has taken and completed all necessary and legal action or procedures necessary to authorize the Borrower to execute, deliver and perform this Agreement;
(d) Government Consents and Actions All authorizations, approvals and consents from any governmental or other authority or creditors of the Borrower which are required for (i) the execution, delivery or performance of this Agreement or the validity and enforceability hereof or (ii) the borrowing of the Facility or (iii) the payment by the Borrower of all sums in EUR, have been duly effected, completed and obtained and are in full force and effect. The Borrower will comply with any foreign exchange controls and notices as required by the applicable regulations in the Republic of Serbia from time to time; all authorizations, approvals and consents from any governmental or other authority or creditors of the Owner which are required for (i) the execution, delivery or performance of the Commercial Contract or the validity and enforceability hereof or (ii) the implementation of the
Project, have been duly effected, completed and obtained and are in full force and effect;
(e) Chinese Element The proportion of total exports resulting relevant services such as Chinese equipment, materials, technology as well as labor service, management, design, audit, consulting, etc. driven under the Project to the total Contract Amount shall not be less than 15%;
(f) Binding Effect This Agreement has been duly executed and delivered by the Borrower and constitutes legal, valid and binding obligation of the Borrower enforceable against the Borrower in accordance with its terms and conditions;
(g) No Contravention The execution, delivery and performance of this Agreement by the Borrower do not and will not contravene, violate or constitute a default under (a) any provision of any agreement or other instrument to which the Borrower is a party or by which the Borrower or any of its assets is or may be bound; or (b) the Constitution of the Republic of Serbia, any treaty, law, regulation, judgment or order applicable to the Borrower;
(h) No Default The Borrower is not in default under any law, regulation, judgment, order, authorization, agreement or obligation applicable to it or its assets or revenues, the consequences of which default could materially and adversely affect its ability to perform its obligations under this Agreement and no event has occurred and is continuing which constitutes or which, upon the lapse of time or the giving of notice or both, would become an Event of Default (however described);
(i) No Litigation There are no litigation, arbitration or administrative proceedings before or of any court, arbitration tribunal or governmental authority that are pending or to the knowledge of the Borrower, threatened against the Borrower or its assets which would have a material and adverse effect on its operations, business or assets or the Borrower’s ability to perform and discharge its obligations and liabilities hereunder;
(j) Taxes Under the laws of the Republic of Serbia, there is no tax imposed (whether by withholding or otherwise) on or by virtue of the execution and delivery of this Agreement or any document or instrument to be executed and delivered hereunder, the performance hereof or thereof or the admissibility in evidence or enforcement hereof or thereof, or on any payment required to be made hereunder or thereunder, except for value added taxes which shall be borne or indemnified by the Borrower under this Agreement;
(k) Pari Passu The obligations and liabilities of the Borrower under this Agreement are direct, unconditional and general obligations and rank and will rank at least Pari Passu in right of payment and security in all respects with all other present or future unsecured and unsubordinated External Indebtedness (both actual and contingent) of the Borrower;
(l) Commercial Activity The execution and delivery of this Agreement by the Borrower constitute, and the Borrower’s performance of and compliance with its obligations under this Agreement will constitute commercial acts done and performed for commercial purposes under the laws of the Republic of Serbia and neither the Borrower nor any of its assets is entitled to any immunity or privilege (sovereign or otherwise) from arbitration, suit, execution or any other legal process with respect to its obligations under this Agreement, as the case may be, in any jurisdiction;
(m) Proceedings to Enforce Agreement In any proceeding in the Republic of Serbia to enforce this Agreement, the choice of the laws of China as the governing law hereof will be recognized and such law will be applied. The waiver of immunity by the Borrower, the irrevocable submissions of the Borrower to the arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) and the appointments of the Borrower’s Chinese Process Agent are legal, valid, binding and enforceable and any decision/award obtained in arbitration will be, if introduced, recognized and be admitted as the evidence for enforcement in any proceedings against the Borrower and its assets in the Republic of Serbia;
(n) Proper Form This Agreement, which is governed by the laws of China, is in proper legal form under the laws of the Republic of Serbia and is capable of enforcement in the courts of the Republic of Serbia;
(o) No Registration It is not necessary in order to ensure the legality, validity, enforceability and admissibility in evidence in proceedings in the Republic of Serbia of this Agreement that it or any other document or agreement be filed, recorded or registered with any court, authority, public office or any other authority of the Republic of Serbia, except that the borrowing under this Agreement and any changes thereto under this Agreement shall be registered with the NBS in accordance with the Serbian law and the Ministry of Finance shall keep records on any obligation undertaken under or in relation to this Agreement and settlement of the obligations under or in relation this Agreement as well as to supervise the implementation of this Agreement;
(p) Contract The Commercial Contract, when has been duly executed and delivered will constitute a valid and binding obligation of the Owner enforceable in accordance with its terms;
(q) No Encumbrance No Encumbrance exists over all or any part of the property, assets or revenues of the Borrower, which will have material adverse effect on the Borrower’s performance of its payment obligations hereunder except as created liens arising by operation of law or as previously disclosed in writing to and agreed by the Lender;
(r) Status of External Indebtedness The borrowings to be received under this Agreement will not exceed nor breach any limit (including borrowing limits) applicable under the laws of the Republic of Serbia; the Project is an investment project, accordingly, the Borrower may, in accordance with the Serbian law, borrow for the purpose of the Loan set out in Article 2.2 (Purpose of Loan);
(s) Information Provided All information supplied to the Lender by or on behalf of the Borrower is true and accurate in all material respects and all forecasts and projections contained therein were arrived at after due and careful consideration on the part of the Borrower and
were, in its considered opinion, fair and reasonable when made; the Borrower is not aware of any fact which has not been disclosed in writing to the Lender which might have a material effect on any such information, forecasts or projections or which might affect the willingness of the Lender to lend upon the terms of this Agreement;
(t) Sanctions None of the Borrower, or any Relevant Parties, or any shareholders, senior officers, directors, or employees of the Borrower, or any Relevant Parties (together the “Obligor Parties”) is:
(i) a Sanctions Restricted Person, except for the persons who have been disclosed by the Borrower in writing and confirmed by the Lender;
(ii) in violation of or has violated any Sanctions imposed or adopted by any Sanctions Authority;
(iii) engaged in any transaction, activity or conduct that could reasonably be expected to result in it or them becoming a Sanctions Restricted Person; or
(iv) the subject of or otherwise involved in any inquiries, claims, lawsuits, investigations or other proceedings relating to Sanctions.
(u) Drawdown Plan The drawdown plan submitted hereunder is reasonably prepared based on the Project’s progress and actual funding needs; the Lender is not bound to disburse the Facility pursuant to the drawdown plan submitted hereunder.
11.2 The Borrower further represents and warrants to and undertakes with the Lender that there is no omission of any facts or circumstances that may cause the foregoing representations and warranties to be untrue, inaccurate or misleading, and the foregoing representations and warranties will be true and accurate throughout the continuance of this Agreement with reference to the facts and circumstances subsisting from time to time.
11.3 The Borrower acknowledges that the Lender has entered into this Agreement in reliance upon the representations and warranties contained in this Article 11.
12.1 Affirmative Undertakings The Borrower undertakes and agrees with the Lender that throughout the continuance of this Agreement and so long as the Loan or any other sum remains outstanding, the Borrower will, unless the Lender otherwise agrees in writing:
(a) Information furnish the Lender with the relevant information reasonably requested by the Lender in relation to the Borrower, the Owner and this Agreement and with such other information (financial or other) as the Lender may reasonably request with respect to the implementation or administration of the Commercial Contract, including without limitation of the semi-annually reports on the actual progress and status of the Project;
regularly provide, through the Owner, the Lender on the annual basis, and provide at any time as required by the Lender, progress relating to the Project, construction progress, construction materials, ordering, arrival and installation of equipment, compliance by the construction contents with the design requirements, fund input, payment of funds of Loan, production, operation and management, production and sale, market competitiveness, operating environment, handling of intermediary business, financial reports, statements, documents and information regarding operation and management, financial benefits, etc. after the Project is established and put into operation as well as the input and use of the funds self-financed by the Borrower and the Owner and other sources of funds and other relevant information;
(b) Notifications promptly inform the Lender of:
(i) the occurrence of any Event of Default or prospective Event of Default;
(ii) any litigation, arbitration or administrative proceeding as referred to in Article 11.1 (i);
(iii) the imposition of any law, decree or regulation materially
affecting the Borrower, the Owner or the Commercial Contract;
(iv) the occurrence of any situation or event which may prevent or interfere with the performance by the Borrower of its obligations under this Agreement or the performance by the Owner under the Commercial Contract;
(vi) any material adverse events of the Project.
(c) Approvals and Consents maintain in full force and effect all such authorisations, approvals and consents as are referred to in Article
11.1 (c) and Article 11.1 (d), and take immediate steps to obtain and thereafter maintain in full force and effect any other authorisations which may become necessary or advisable for the purposes stated therein and comply with all conditions attached to all authorisations obtained; ensure that all amounts which are scheduled to fall due under the Finance Documents in each calendar year are included in the law approving the budget of the Republic of Serbia (Zakon o budžetu Republike Srbije) for that calendar year;
(d) Registrations The Borrower shall register this Agreement and any changes thereto with the NBS in accordance with the Serbian law and shall ensure the Ministry of Finance keeps records on any obligation undertaken under or in relation to this Agreement and settlement of the obligations under or in relation this Agreement as well as to supervise the implementation of this Agreement. The Borrower shall register, promptly after the Disbursement, the relevant details of this Agreement in the public debt records kept by the Public Debt Administration of the Ministry of Finance of the Republic of Serbia;
(e) Usages of the Proceeds of the Facility ensure that all amounts disbursed under this Agreement be used for the purposes specified in Article 2.2;
(f) Taxes The Borrower will be liable for complying with any tax obligations (including but not limited to VAT obligations) that may apply under the law of Republic of Serbia in connection with this
Agreement;
(g) Punctual Payment punctually pay all sums due from it and otherwise comply with its obligations under this Agreement;
(h) Pari Passu ensure that its obligations and liabilities under this Agreement will rank at least pari passu in all respects with all other existing or future unsecured and unsubordinated indebtedness (both actual and contingent) of the Borrower;
(i) Further Documents execute such documents in favor of the Lender and do all such necessary assurances, acts and things as the Lender may reasonably require to secure all obligations and liabilities hereby covenanted to be paid or hereby secured, and also give all notices, and directions which the Lender may reasonably require;
(j) Insurance the Insurance Policy is duly executed or issued and the Insurance Premium is paid by the Borrower in accordance with the Insurance Policy. The Borrower provides upon demand to the Lender the evidence of the payment of Insurance Premium;
(k) Acknowledgement of Statement give a written acknowledgement to the Lender within ten (10) Business Days after receiving the statement sent by the Lender at the end of each year which specifies the amount of un-drawn Facility and outstanding principal and interests;
(l) Post Evaluation for the Project at the request of the Lender, provide the Lender within six Months of completion of the Project with the Project completion summary report and provide within the period as the Lender required the documents and materials for the post evaluation for the Project. The Borrower shall ensure the authenticity, accuracy, validity and integrity of the documents and materials provided;
(m) Information related to the Project timely provide the Lender with copies of the following documents: (i) the construction permit and the notification to proceed of the Project, before commencement of the
construction of the Project; ensure that the EPC Contractor will timely provide the Lender with (ii) the duly signed equipment supply contracts in respect of the Project which are in form and substance satisfactory to the Lender; and (iii) the duly signed construction subcontracts in respect of the Project which are in form and substance satisfactory to the Lender;
(n) Best Efforts make greatest efforts to cause the Project to be carried out in accordance with the Project building and operating schedule;
(o) Environmental Law Compliance abide by the provisions of relevant environmental laws, obtain any authorization or license required by all applicable laws and maintain effectiveness thereof;
(p) Sanctions ensure that any other Obligor Parties will,
(i) comply with Sanctions with respect to any operations and conducts performed under the Project or the Commercial Contract;
(ii) disclose voluntarily or at the request of the Lender from time to time, timely and sufficiently, any documents or information in relation to Sanctions, including but not limited to:
(A) the fact that any Obligor Party has become a Sanctions Restricted Person;
(B) the fact that any Obligor Party is involved in any inquiries, claims, lawsuits, investigations or other proceedings relating to Sanctions;
(C) business and operations of any Obligor Party or the Commercial Contract or the Project are targeted or otherwise restricted by Sanctions, including Sanctions that could result in any Obligor Party becoming a Sanctions Restricted Person; and
(D) any other circumstances that could have adverse consequences on this Agreement due to Sanctions;
(iii) cooperate with the Lender to provide sufficient information at its request from time to time, timely and sufficiently, for the purpose of compliance with any Sanctions, anti-money laundering and anti-terrorism requirements; and
(iv) irrevocably authorize the Lender for the purposes of compliance
with Sanctions, anti-money laundering and anti-terrorist financing requirements, to disclose information to Sanctions Authorities or other regulatory authorities or other competent agencies.
(q) Budget and Limits The Borrower shall include all amounts due and payable or that will fall due and payable to the Lender under this Agreement and during a calendar year in its yearly finance law and its budget statements or other financial plans for that calendar year and shall ensure that there will at no time be any restriction on the ability of the Borrower to meet its obligations under the Finance Documents; The Borrower shall maintain the funds necessary for the repayment of all of its obligations under this Agreement that have been provided for under the Law Approving the Budget of the Republic of Serbia for the year 2023 (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2023. godinu “Official Gazette of the RS” No. 138/2022 and 75/2023). The Borrower may not justify any of its non-payment in due time by not having included the corresponding allocation in its budget.
12.2 Negative Undertakings The Borrower undertakes with the Lender that throughout the continuance of this Agreement and so long as the Loan or any other sum remains outstanding, the Borrower will not, unless the Lender otherwise expressly agree in writing:
(a) No Encumbrances create or permit to create or have outstanding any Encumbrance upon all or any part of the present or future assets or revenues of the Borrower to secure any present or future indebtedness of any person, whether actual or contingent;
(b) Disposition of Assets sell, transfer or dispose of any assets of the Borrower, whether by a single transaction or by a number of transactions;
(c) Granting of Loan or Guarantee grant any loan or advance or guarantee or in any other manner be or become directly or indirectly or contingently liable for any indebtedness or other obligations to any other person, unless such granting does not contravene the Serbian law;
(d) Borrowing or Raising of Credit borrow or raise credit except from the Lender pursuant to this Agreement or incur any other indebtedness or permit to subsist any account or financial facility with any other bank or financial institution which indebtedness will have material adverse effect on the performance by the Borrower of its payment obligations hereunder;
(e) Contract and Others make or agree to any material amendment to the Commercial Contract ;
(f) Termination cancel or otherwise terminate or agree to any termination of the Commercial Contract or any other document related to thereof;
(g) Sanctions the Borrower will not and will ensure that any other Obligor Party will not:
(i) become a subject or target of Sanctions;
(ii) directly or indirectly use any monies advanced under this Facility or lend, contribute or otherwise make available such monies to any person where the purpose or effect of such monies being used, lent, contributed or otherwise made available:
(A) is to fund or facilitate any activity that would at that time be in breach of Sanctions or be an activity with, or for the benefit of, a Sanctions Restricted Person; or
(B) could reasonably be expected to result in a breach of Sanctions by an Obligor Party, the Lender or any of its branch offices or Affiliates;
(iii) directly or indirectly fund all or any part of a payment under this Agreement out of proceeds derived from any business or transaction which is prohibited by Sanctions, which is with a Sanctions Restricted Person or which would otherwise result in a breach of Sanctions by the Lender or any of its branch offices or Affiliates; or
(iv) carry out any transactions, activities, operations, or conducts, with respect to any operations and conducts performed, under the Project or the Commercial Contract, in violation of the Sanctions or that could result in any Obligor Party becoming a Sanctions Restricted Person.
12.3 The Borrower hereby represents, warrants and undertakes that its obligations and liabilities under this Agreement are independent and separate from those stated in agreements with other creditors, and the Borrower shall not seek from the Lender any kind of comparable terms and conditions which are stated or might be stated in agreements with other creditors.
Article 13 Expenses and Indemnities
13.1 Enforcement Costs The Borrower shall from time to time forthwith on demand pay to or reimburse the Lender for all costs, charges and expenses (including legal and other fees on a full indemnity basis and all other documented out-of-pocket expenses) properly and in good faith incurred by the Lender in exercising any of its rights or powers under this Agreement or otherwise preserving or enforcing its rights under this Agreement (including in obtaining or enforcing any judgment or award given in respect of this Agreement) in defending any claims brought against it in respect of this Agreement.
13.2 Indemnities The Borrower shall indemnify the Lender against any and all losses, liabilities, damages, costs and expenses which the Lender may incur as a consequence of any Event of Default or any other breach by the Borrower of any of its obligations under this Agreement or any failure to borrow in accordance with a Notice of Drawdown or otherwise in connection with this Agreement (including any loss or expense incurred in liquidating or redeploying funds acquired to maintain the Loan (as the case may be) and any interest or fee incurred in funding any unpaid sum).
14.1 Each of the following events and circumstances shall be an Event of Default:
(a) the Borrower fails to pay any sum (including but not limited to principal, interest, default interest or any other fee) payable under this Agreement when due and otherwise in accordance with the provisions hereof;
(b) except for paragraph (a) above, the Borrower fails duly and punctually to perform, observe or comply with any of its obligations under this
Agreement or other Finance Documents to which it is a party, or any other party to any of the other Finance Documents (if any) fails duly and punctually to perform, observe or comply with any of its obligations under such other Finance Documents, and such default continues for a period of more than thirty (30) days without being remedied;
(c) any of the events described in (a) or (b) above, or any other event which constitutes a default of the Borrower, occurs in respect of any other agreement involving the borrowing of money or any security between the Borrower and any other bank or financial institution;
(d) any representation or warranty made or repeated by the Borrower, or any other party to the other Finance Documents (excluding the Lender) in or in connection with this Agreement or other Finance Documents or any other statement otherwise made in any certificate, opinion or other document furnished in connection with this Agreement proves to have been incorrect or untrue or misleading in any respect considered by the Lender to be material;
(e) the Borrower defaults in the payment of any indebtedness on its maturity, or any indebtedness of the Borrower which is required to be paid prior to its stated maturity, or any indebtedness of the Borrower which is payable on demand or after due notice is not paid on demand or, as the case may be, on the expiry of due notice, which default will materially and adversely affect the ability of the Borrower to comply with its obligations under this Agreement or other Finance Documents;
(f) a creditor takes possession of the whole or any part of any asset which is material to the operations of, the Borrower or any execution or other legal process is enforced against any asset which is material to the function of the Borrower and is not discharged or satisfied within thirty (30) days;
(g) this Agreement or any provision hereof ceases for any reason to be in full force and effect or is for any reason terminated or jeopardised or becomes invalid or unenforceable or if there is any dispute regarding the same or if there is any purported termination or repudiation of the
same or it becomes impossible or unlawful for the Borrower or any other party thereto to perform any of its respective obligations hereunder or thereunder or for Lender to exercise all or any of its rights, powers and remedies hereunder or thereunder;
(h) the Borrower stops or suspends payments to its creditors generally or is unable or admits its inability to pay its debts as they fall due or is declared or becomes bankrupt or insolvent;
(i) Moratorium
(i) a moratorium is declared, imposed or de facto comes into effect on the payment of any indebtedness of the Borrower or the Borrower stops or suspends payments on such indebtedness;
(ii) the Borrower:
a) is unable or admits inability to pay any indebtedness as it falls due;
b) proposes or enters into any composition or other arrangement for the benefit of its creditors in respect of its indebtedness generally or any class of such creditors;
(iii) proceedings are commenced in respect of the Borrower under any law, regulation or procedure relating to the reconstruction or readjustment of its indebtedness;
(j) there occurs, in relation to the Borrower, in any country or territory to the jurisdiction of whose courts it is subject, any event which, in the reasonable opinion of the Lender, appears in that country or territory to correspond with, or have an effect equivalent or similar to, any of those mentioned in item (i) (Moratorium) above;
(k) the validity of this Agreement is contested by the Borrower, or the Borrower denies generally liability under this Agreement (whether by a general suspension of payments or a moratorium on the payment of indebtedness generally or otherwise);
(l) any license, consent, approval or authorization of, or any filing or registration with, any governmental authority or agency necessary from the domicile of the Borrower for the validity or enforceability of this Agreement or the making or performance by the Borrower of its obligations under this Agreement, as the case may be, or any agreement or instrument required hereunder or for the admissibility in evidence of this Agreement is revoked, or is not issued or timely renewed, or ceases to remain in full force and effect;
(m) any event occurs which might result in the cancellation, rescission, or termination of the Insurance Policy or otherwise exempt, reduce or materially change the Insurance Company’s liabilities under the Insurance Policy, or has material adverse effect on Lender’s rights under the Insurance Policy;
(n) any material and adverse situation arises or event occurs which, in the reasonable judgment of the Lender, may prevent or interfere with the successful implementation of the Commercial Contract or with the performance by the Borrower of its obligations under this Agreement;
(o) any other events or circumstances, in the reasonable judgment of the Lender, that can be deemed as the credit deterioration of the Borrower or may jeopardize the Loan or any rights of the Lender under this Agreement.
14.2 Upon the occurrence of an Event of Default and at any time or times thereafter (unless such Event of Default has been waived by or remedied to the satisfaction of the Lender), the Lender may, by written notice to the Borrower, take either or all of the following actions (but without prejudice to any other rights and remedies available to it):
(a) declare the principal of and accrued interest on the Loan and all other sums payable hereunder to be, whereupon the same shall become, immediately due and payable without further demand, notice or other legal formality of any kind; and
(b) cancel the Facility unutilized by the Borrower or declare the Facility
terminated whereupon the obligation of the Lender to make further Disbursement hereunder shall immediately cease.
Article 15 Governing Law and Dispute Resolution
15.1 Governing Law This Agreement and the rights and obligations of the parties hereunder shall, in all respects, be governed by and construed in accordance with the laws of China.
15.2 Good Faith Consultation The parties hereto undertake to use their best efforts to resolve any dispute arising out of or in connection with this Agreement through consultation in good faith and mutual understanding, provided that such consultation shall not prejudice the exercise of any right or remedy of either party hereto by any such party in respect of any such dispute.
15.3 Submission to Jurisdiction
Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through friendly consultation. If no settlement can be reached through such consultation within sixty (60) days, each party shall have the right to submit such dispute to:
Each party shall have the right to submit such dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration. The arbitration shall be conducted in accordance with the CIETAC’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award shall be final and binding upon both parties. The arbitration shall take place in Beijing.
15.4 Waiver The Borrower irrevocably and unconditionally waives any objection which it may now have or hereafter have to the choice of China as the venue of any arbitration proceeding arising out of or relating to this Agreement. The Borrower also agrees that an arbitral award against it made by such arbitral tribunal shall be final and conclusive and may be enforced in any other jurisdiction and that a certified or otherwise duly authenticated copy of the award shall be conclusive evidence of the fact and amount of its indebtedness.
15.5 Waiver of Immunity The Borrower irrevocably and unconditionally waives, any immunity to which it or its property may at any time be or become entitled, whether characterized as sovereign immunity or otherwise, from any suit, jurisdiction of any arbitral institution or arbitral tribunal, judgment, arbitral award, service of process upon it or any agent, execution on judgment, enforcement of arbitral award, set-off, attachment prior to judgment, attachment in aid of execution to which it or its assets may be entitled in any legal action or proceedings or arbitral proceedings with respect to this Agreement or any of the transactions contemplated hereby or hereunder.
Notwithstanding any of the provisions of this Article 15.5, the Borrower does not waive any immunity in respect of any present or future (i) “premises of the mission” as defined in the Vienna Convention on Diplomatic Relations signed in 1961, (ii) “consular premises” as defined in the Vienna Convention on Consular Relations signed in 1963, (iii) assets that cannot be used for commercial purposes, in accordance with the laws or regulations of the Republic of Serbia, (iv) military property or military assets and buildings, weapons and equipment designated for defence, state and public security,
(v) natural resources, grids in public ownership, river basin land and water facilities in public ownership, protected natural heritage in public ownership and cultural heritage in public ownership, (vi) real estate in public ownership which is, partly or entirely, used by the authorities of the Republic of Serbia, autonomous provinces or local self-government for the purpose of exercising their rights and duties, (vii) the state’s, autonomous province’s or local government’s stocks and shares in companies and public enterprises, unless the relevant entity consented to the establishment of a pledge over such stocks or shares, (viii) movable or immovable assets of health institutions, unless a mortgage was established based on the Government’s decision or
(ix) other assets that are prohibited explicitly by the laws of the Republic of Serbia applicable and in effect on the signing date of this Agreement from waiving such immunity.
15.6 Appointment of Agent for Service Without prejudice to the generality of this Article 15, the Borrower hereby irrevocably designates and appoints Embassy of the Republic of Serbia in China as its authorized agent to receive and acknowledge on its behalf service of any writ, summons, order, award or other notice of legal process in China respectively and agrees that
any writ, summons, order, award or other notice of legal process shall be sufficiently served on it if delivered to the relevant agent for service aforesaid at its address for the time being in China whether or not such agent gives notice thereof to the Borrower. The Borrower undertakes to maintain at all times persons or agents for service in China with respect to this Agreement, and in the event that for any reason the relevant agent named above (or its successor) shall no longer serve as agent of the Borrower to receive service of process as aforesaid, the Borrower shall promptly appoint a successor so to serve and shall notify the Lender thereof.
16.1 Condition to Effectiveness Subject to Article 16.2 hereunder, this Agreement shall become effective upon the satisfaction of the following conditions:
(1) This Agreement has been duly signed by the Lender and the Borrower;
(2) The approval of EIA for the Europe Boulevard Section of the Project has been granted by the Ministry of Environmental Protection of the Republic of Serbia;
(3) The Owner has formed a work supervision team for the acquisition and demolition, as well as design approval of the Project, evidenced by a copy of meeting minute in the form and substance approved by the Lender;
(4) the Government of the Republic of Serbia has passed the Conclusion (i) adopting the draft of this Agreement, and (ii) authorizing the Minister of Finance of the Republic of Serbia, or other responsible person, to execute this Agreement in the name and for the account of the Borrower;
(5) the borrowing under this Agreement has been duly registered with the NBS in accordance with the Serbian law; and
(6) the borrowing by the Republic of Serbia under this Agreement has been duly budgeted in the Law on Budget of the Republic of Serbia for 2023 and in the Law on Budget of the Republic of Serbia applicable at the time of effectiveness, if effectivenss of this Agreement does not happen in 2023.
16.2 The effective date of this Agreement shall be the date specified in Form 8 (Form of Notice of Effectiveness of Loan Agreement) sent by the Lender to the Borrower after all the conditions precedent to the effectiveness of this Agreement have been fully satisfied.
16.3 In the event that this Agreement fails to become effective within one (1) year after signing by the parties, the Lender shall have the right to re-evaluate the implementation conditions of the Project and utilization conditions of the Facility to determine whether to continue the performance of this Agreement or not.
17.1 No Assignment The Borrower may not assign or transfer any of its rights and obligations under this Agreement without prior written consent of the Lender.
The Lender with notice to the Borrower may at any time at its own expense (and provided that there shall be no additional or increased costs to the Borrower) assign, transfer or novate any of its rights and obligations under this Agreement to a lender incorporated and seated in a jurisdiction other than Serbia. The Borrower shall execute and do all such transfers, assignments, assurances, acts and things as the Lender may require for perfecting and completing the assignment of such rights, benefits and obligations. Upon the transfer becoming effective in this manner, the Lender shall be relieved of its obligations under the Agreement to the extent that they are transferred to the assignee; and references in this Agreement to the Lender shall be construed accordingly as references to the assignee lender or the Lender, as relevant. All agreements, representations and warranties made herein shall survive any assignments made pursuant to this Article and shall inure to the benefit of all assignee lenders as well as the Lender.
Without limitation to the preceding paragraph, the Borrower shall, in relation to any assignment and/or transfer of the rights and obligations under this Agreement by the Lender, make all registrations and filing with the NBS in accordance with the Serbian law (and, if necessary, with any other competent governmental or other authorities) and shall make appropriate corrections of the Lender's identity in the annual budget acts and in the records relating to
this Agreement kept by the Ministry of Finance.
17.2 No Release No claim or dispute arising out of or in connection with any other contract or agreement related to the Project shall have any effect upon the Borrower’s obligations under this Agreement.
17.3 No Waiver, Remedies Cumulative No failure or delay on the part of the Lender in exercising any right hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise by the Lender of any right preclude any other or further exercise thereof, or the exercise of any other right. No waiver by the Lender shall be effective unless it is in writing. The rights and remedies herein provided are cumulative and not exclusive of any other right or remedy provided by law.
17.4 Partial Illegality If at any time any provision hereof becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect under the laws of any jurisdiction, neither the legality, validity or enforceability of any other provision hereof shall in any way be affected or impaired thereby nor the legality, validity or enforceability of such provision under the applicable law of any other jurisdiction shall in any way be affected or impaired thereby.
17.5 Change of Evidence of Authority In the event of any change in the matters referred to in the documentary evidence provided for in paragraph (1) of Article 4.1, the Borrower shall promptly notify the Lender in writing of such change and, at the same time, furnish to the Lender relevant documentary evidence in respect of such change as well as authenticated specimen signatures of and certificates of incumbency in respect of any person(s) who are referred to in such documentary evidence as changed, if such change involves replacement of or addition to the person(s) referred to in the said paragraph (1). The Lender may rely upon and refer to the documentary evidence, authenticated specimen signatures and certificates of incumbency previously received by the Lender until such time as the Lender receives notice from the Borrower of such change as well as the relevant documentary evidence as aforesaid.
17.6 Amendment Any amendment or waiver of any provision of this Agreement and any waiver of any default under this Agreement shall only be effective if made in writing and executed by or on behalf of the party against whom the
amendment or waiver is asserted.
17.7 Confidentiality The Borrower shall keep all the terms, conditions and the standard of fees hereunder or in connection with this Agreement strictly confidential. Without the prior written consent of the Lender, the Borrower shall not disclose any information hereunder or in connection with this Agreement to any third party unless required by applicable law.
17.8 Communications Unless otherwise specified herein, all notices, requests, demands and other communications to or upon the parties hereto shall be given or made by registered air mail (or by fax promptly confirmed by registered air mail) addressed as follow:
To the Lender: The Export-Import Bank of China
(for the attention of Xx Xxx Xxxxx) No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx., Xxxxxxx Xxxxxxxx,
Beijing 100031, P.R.China
Fax: x00-00-00000000 SWIFT: XXXXXXXX Tel: x00-00-00000000
To the Borrower : Government of the Republic of Serbia
Ministry of Finance-
00 Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxx (for the attention of Mr. Xxxxxx Xxxx, Deputy Prime Minister and Minister of Finance)
Fax: x000 00 0000 000
Tel: x000 00 0000000
or in each case to such other address as any party hereto may designate by written notice to the other party hereto.
Notices, requests, demands or other communication given or made as aforesaid by registered air mail shall be deemed to have been duly given or made ten (10) days after being deposited in the mails and that those given or
made by fax and confirmed by registered air mail as aforesaid shall be deemed to have been duly given or made when such fax is duly received by the recipient.
17.9 Use of English Language All documents, information and materials to be furnished under this Agreement shall be either in English or accompanied by a certified translation thereof into the English language.
17.10 Abbreviation This Agreement may be referred to as “Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project), No. BLA20230090068” for communications between the Borrower and the Lender, as well as in relevant documents.
IN WITENESS WHEREOF, the Borrower and the Lender, acting through their duly authorized representatives, have caused this Agreement to be duly executed in duplicate in the English language and executed in their respective names on the date stated at the beginning of this Agreement.
THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA
By: Name: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx Title: Deputy General Manager
Sovereign Business Department (Concessional Loan Department)
THE REPUBLIC OF SERBIA
REPRESENTED BY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA ACTING BY AND THROUGH THE MINISTRY OF FINANCE
By Name: Xxxxxx Xxxx
Title: Deputy Prime Minister and Minister of Finance
Form 1 Notice of Commencement of Disbursement Period
From: The Export-Import Bank of China No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx., Xx Xxxxx District
Beijing, 100031, P.R.China
Fax: SWIFT:
Tel:
To: [ ]
Date:
Dear Sirs,
Pursuant to Article 4 of the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. [ ] (hereinafter referred to as the “Agreement”) dated [
] between [ ] (the “Borrower”) and the Export-Import Bank of China (the “Lender”), we hereby inform you that:
(a) all the conditions as set out in Article 4 of the Agreement have been satisfied or , as the case may be, waived; and
(b) the Disbursement Period (as defined in the Agreement) shall commence on the date hereof.
The Export-Import Bank of China
(signature of Authorized Signatory)
Form 2 Application for Approval of Amendment to the Commercial Contract
(concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. )
Date:
To: The Export-Import Bank of China No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx.,
Xi Cheng District, Beijing, 100031, P.R.China
Fax: SWIFT:
Tel:
Attn:
Dear Sirs:
Please refer to the Commercial Contract (No. , dated _ between [ ] (the Owner) and (the EPC Contractor).
We enclose the draft of amendment(s) to the said Commercial Contract dated
. The object of amendment(s) is as follows:
We shall be grateful if you would confirm in writing your agreement to the proposed amendment(s) at your earliest convenience.
Yours faithfully
(authorized signature)
From: (the Borrower) To: The Export-Import Bank of China
No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx., Xxxxxxx Xxxxxxxx,
Beijing, 100031, P.R.China
Fax: SWIFT:
Tel:
Date:
Dear Sirs,
We refer to the Loan Agreement with Agreement No. (hereinafter referred to as the “Agreement”) dated (date) by and between (the “Borrower”) and The Export-Import Bank of China (the “Lender”). This is a Notice of Drawdown. Capitalized terms used herein and not otherwise defined shall have the same meanings as defined in the Agreement.
1. We hereby apply for a Disbursement on the following terms:
Proposed Disbursement Date: [ ] (or, if that is not a Business Day, the next Business Day)
Amount:
In Words:
Disbursement Account (in accordance with Article 5.3.1
[ ](Currency:🞎US$🞎EUR🞎RMB🞎[ ])or, if less, the available commitment
(Currency: 🞎US$🞎EUR🞎RMB🞎[ ]) Payee:
of the Agreement): Account Bank:
Account No.:
Pursuant to the terms and conditions of the Agreement, we hereby instruct and authorize you to make a payment into the Disbursement Account with the Amount of the Disbursement.
2. This Disbursement is made to the Invoice (Invoice No. ) under the Commercial Contract (Contract No.: ), and for the payment of
(purpose).
3. We hereby confirm that forthwith upon the allocation of the Disbursement to the Disbursement Account, this Disbursement shall be deemed as having been made by us under the Agreement and the amount drawn shall forthwith constitute our indebtedness to you accordingly. We shall repay such amount to you together with any interest accrued thereon in accordance with the terms and conditions of the Agreement.
4. We further confirm that:
the representations and warranties made by us in the Agreement remain true, correct and valid in all respects by reference to the facts and circumstances subsisting as of the date of this Notice of Drawdown;
no Event of Default referred to in the Agreement has occurred and continuously exists or would result from the proposed Loan;
all the conditions precedent specified in the Agreement have been satisfied and have remained true, accurate and valid in all respects by reference to the facts and circumstances subsisting as of the date of this Notice of Drawdown.
5. This Notice of Drawdown is irrevocable.
(Full Name of the Borrower)
(Official Stamp of the Borrower)
(Signature of Authorized Signatory)
(concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. )
Date:
Dear Sirs:
We are sending herewith copies of the Table of Disbursements (concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No.
).
In case you find any differences from your record, please let us know immediately by mail, telex or fax.
Unless we receive from you any objection within days after the date of this letter, we shall deem that you have confirmed the content of the Table and are bound thereby.
Yours faithfully,
The Export-Import Bank of China
Enclose: Table of Disbursements for
(concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. )
Copy to :
(to be attached to the Form 4)
THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA TABLE OF DISBURSEMENTS
(concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. )
(Amounts expressed in 🞎US$🞎EUR🞎RMB)
Date of Disbursement | Amount Disbursed | Outstanding Balance | Remarks |
as of previous month | |||
Total: | as of this month | ||
(concerning the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. )
Number of Installments | Date Due | Amount In 🞎US Dollars🞎EUR🞎RMB |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 | ||
9 | ||
10 | ||
Total |
Note: The amount appeared in this schedule just refer to the Principal of the Loan under the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) (No. ), while the interest accrued shall be paid according to Article 6 of the aforesaid Agreement.
Form 6 Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Borrower
To: The Export-Import Bank of China No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx.,
Xi Cheng District,
Beijing 100031,P.R.China Fax:
SWIFT:
Tel: Dear Sirs:
I am Minister of Justice of the Republic of Serbia, and submit this legal opinion in connection with the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) dated _ , (No. , hereinafter referred to as “the Loan Agreement”) between The Export-Import Bank of China (hereinafter referred to as the “Lender” ) and (the Borrower) (hereinafter referred to as the “Borrower”).
Unless otherwise defined herein, terms defined in the Loan Agreement shall have the same meanings when used in this opinion.
We have considered and examined all such laws and regulations of (the Borrower’ country) as are relevant to the Loan Agreement and all such documents, as we have considered necessary or desirable for the opinions hereinafter expressed including, without limitation, the following documents:
(a) the executed Loan Agreement;
(b) the authorization of the Borrower dated approving and
authorizing the execution, delivery and performance of the Loan Agreement and any other documents in connection therewith, and power of attorney issued by the Borrower authorizing Mr./Ms. to execute the Loan Agreement on behalf of the Borrower;
(c) the Constitution of the Borrower; and
(e) other documents we deem necessary for the issuance of our legal opinion (including the relevant Government Conclusion approving Commercial Contract).
In giving this opinion, we have assumed and this opinion is given on the basis:
(a) that all signatures, seals and chops are genuine and that all the documents submitted to us as copies conform to its originals;
(b) that this legal opinion is confined to and given on the basis of the laws of
(the Borrower’s country) to the date hereof. We have not investigated, and we do not express or imply any opinion on, the laws of any other jurisdiction, and we have assumed that no other laws would affect the opinion expressed below;
This legal opinion is based upon the documents listed above as at the date thereof and we have assumed for the purpose hereof that such documents have not been amended, modified as of the date hereof. Based upon the foregoing, we are of the opinion that:
1. the Borrower is duly established and validly existing under the laws of
(the Borrower’s country), and has full power, authority and legal right to assume civil liability with its assets;
2. the Borrower has full power, authority and legal right to enter into and perform its obligations under the Loan Agreement and has taken all necessary action to authorize the execution, delivery and performance of the Loan Agreement;
3. the Loan Agreement has been duly executed and delivered, for and on behalf of the Borrower, by , who has the power and authority to do so;
4. the Loan Agreement constitutes legal, valid and binding obligations of the Borrower enforceable in accordance with its terms;
5. the execution, delivery and performance of the Loan Agreement by the Borrower do not and will not violate or conflict with or result in any breach of
any provision of any law or regulation of (the Borrower’s country) and the Borrower’s constitution documents and any provisions of any contract or agreement to which the Borrower is a party;
6. all governmental authorizations, approvals and consents and licenses required by the laws of (the Borrower’s country) for signing, delivery and performance of the Loan Agreement have been duly acquired, effected and completed and are in full force and effect, including making payments in foreign currencies under the Loan Agreement and making the Loan Agreement admissible in evidence in CIETAC and in the courts of ( the Borrower’s country);
7. it is not necessary to ensure the legality, validity, enforceability or admissibility in evidence of the Loan Agreement that it or any other instrument be recorded, registered or enrolled in any court, public office or elsewhere within ( the Borrower’s country);
8. there is no withholding or other tax to be deducted from the payments of principal sums due to be made by the Borrower under the Loan Agreement save that withholding or similar taxes are generally payable or charged in
(the Borrower’s country) on all payments of interest made from (the Borrower’s country);
9. the Borrower is allowed to make payments of principal and interest and other sums due under the Loan Agreement without any deduction or withholding whatsoever and the Borrower has obtained from relevant competent exchange control authorities the permit to remit such payments in foreign exchange out of the (the Borrower’s country);
10. no stamp duty, registration, documentary or similar tax is payable by the Borrower and the Lender in respect of the Loan Agreement;
11. the payment obligations of the Borrower under the Loan Agreement are and will be direct, unconditional and general obligations of the Borrower and rank at least pari passu with all its other unsecured and unsubordinated indebtedness.
12. the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower
constitutes commercial acts rather than governmental acts, and neither the Borrower nor any of its property or assets enjoys any right of immunity on the grounds of sovereignty or otherwise from arbitration, suit, execution or any other legal process relating to the Loan Agreement except the exceptions listed in the Article 15.5;
13. the choice of laws of China to govern the Loan Agreement is a valid choice of law. The irrevocable appointment of process agent by the Borrower to accept service of process is valid and binding on the Borrower;
14. the submission of any dispute arising out of or in connection with the Loan Agreement to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC) under the Loan Agreement does not contravene any law of (the Borrower’s country);
15. a final and conclusive judgment / any arbitration award given against the Borrower in any such legal actions would be recognized and enforced by the courts of (the Borrower’s country);
16. any award in the courts of (the Borrower’s country) in respect of a claim brought with regard to the Loan Agreement may be expressed in EUR; and
17. the Lender is not and will not be deemed to be resident, domicile or having an establishment in (the Borrower’s country) by reason only of the execution, delivery, performance and/or enforcement of the Loan Agreement.
Although this opinion is dated you may continue to rely on the opinion stated herein until the payment in full of all amounts pursuant to the Loan Agreement unless we shall have notified you in writing of any change in any opinions herein expressed.
IN WITNESS WHEREOF, I, the undersigned, have hereunto set my hand on this day of .
Very truly yours, Name:
Form 7-1 Irrevocable Power of Attorney
(Appointment of the Borrower’s Chinese Process Agent)
Date:
Dear Sirs:
We refer to the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) dated (No. , hereinafter referred to as “the Agreement”). We hereby appoint you under the Agreement as our agent for the sole purpose of receiving for us and on our behalf service of any process issued out of the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC) in respect of any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Agreement. We hereby confirm that we shall as soon as possible provide you with a true and correct copy of the Agreement and all relevant related documents. We further hereby confirm that your obligations as our agent are limited to those set out in the paragraphs below and that any other services will only be on our specific request and subject to your agreement. Your obligations are:
(a) Promptly to forward to us (to the extent lawful and possible) by registered or certified post prepaid express airmail addressed as hereafter shown, or by such expeditious means as you may deem appropriate, the original or a copy of any notice of legal process received by you:
Attention:
Tel:
Telex:
or to such other address as we may from time to time request in a notice to you sent by registered or certified post prepaid express airmail and marked “For the Attention of the Person in charge of Service of Process/ Re: Service of Process”;
(b) Promptly to give (to the extent lawful and possible) telex notice of receipt thereof to us at telex number or to such other telex number as we may from time to time notify you as in paragraph (a) above; and
(c) Perform duties as Process Agent in accordance with the Agreement.
We should be grateful if you accept this appointment and send your consent of it to the Lender.
Yours faithfully,
Name:
Title:
Form 7-2 Consent of the Borrower’s Chinese Process Agent
Date:
To: The Export-Import Bank of China No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx.,
Xi Cheng District, Beijing 100031, P.R.China
Fax:
SWIFT:
Tel:
Dear Sirs:
Reference is made to the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) date (No , hereinafter referred to as “the Agreement”) between the Export-Import Bank of China (hereinafter referred to
as “the Lender”) and
Borrower”) therein.
(hereinafter referred to as “the
Pursuant to the Agreement, as effected by a letter dated , the Borrower has appointed the undersigned (with an office on the date hereof at
) as Chinese Process Agent to receive on behalf of itself and its property service of the original or copy of the summons and complaint and any other process which may be served in any action or proceedings in China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC) arising out of or relating to the Agreement.
The undersigned hereby accepts such appointment as Chinese Process Agent on the basis that:
(1) the undersigned will not terminate the undersigned’s agency as Chinese Process Agent unless the Borrower has appointed a successor Chinese Process Agent satisfactory to the Lender;
(2) all correspondence with the undersigned shall be marked for the attention of “the
Person in charge of the Service of Process”;
(3) the undersigned will maintain an office in Beijing, China until such time as a successor Chinese Process Agent shall be appointed pursuant to the Agreement and will give prompt notice of any change of address of the undersigned;
(4) the undersigned will perform its duties as Chinese Process Agent in accordance with the Irrevocable Power of Attorney;
(5) the undersigned will forward forthwith to the Borrower at its address specified in the Irrevocable Power of Attorney the original or copy of any summons, complaint and other process which the undersigned receives in connection with its appointment as Chinese Process Agent.
Subject to the above paragraph, this acceptance shall be binding upon the undersigned and all successors of the undersigned including all persons hereafter acting in the capacity of the undersigned or otherwise in charge of the office of the undersigned.
Very truly yours,
Name:
Title:
Form 8 Form of Notice of Effectiveness of Loan Agreement
From: The Export-Import Bank of China No. 00, Xx Xxxx Xxx Xxx Xxx, Xx Xxxxx Xxxxxxxx
Beijing, 100031, P.R.China
Fax:
SWIFT:
Tel:
To: (the Borrower) Date:
Dear Sirs,
Pursuant to Article 16 (Effectiveness) of the Loan Agreement (Loan for Contracting Foreign Construction Project) No. [ ] (hereinafter referred to as the “Agreement”) dated [ ] between [ ] (the “Borrower”) and the Export-Import Bank of China (the “Lender”), we hereby inform you that:
(a) all the conditions as set out in Article 16.1 (Condition to Effectiveness) of the Agreement have been satisfied;
(b) The Agreement shall become effective on and from the date hereof.
The Export-Import Bank of China
(Signature of Authorized Signatory)
Datum 10. oktobar 2023. godine
KINESKA EXPORT – IMPORT BANKA
kao „Zajmodavac”
i
REPUBLIKA SRBIJA
KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA
kao „Zajmoprimac”
SPORAZUM O ZAJMU
(Projekat izgradnje obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava)
(Sporazum br. BLA20230090068 )
Sadržaj
Član 1 Definicije 2
Član 2 Iznos Kredita i svrha Zajma 10
Član 3 Izmena Komercijalnog ugovora 10
Član 4 Preduslovi 10
Član 5 Isplata kredita 14
Član 6 Xxxxxx i naknade 17
Član 7 Otplata i prevremena otplata 22
Član 8 Plaćanja i valuta 24
Član 9 Porezi 26
Član 10 Promena zakona ili okolnosti 27
Član 11 Izjave i garancije 29
Član 12 Obaveze 34
Član 13 Troškovi i odštete 41
Član 14 Neizvršenje obaveza 41
Član 15 Merodavno pravo i Rešavanje sporova 45
Član 16 Stupanje na snagu 48
Član 17 Razno 49
Obrazac 1 Obaveštenje o početku perioda isplate 54
Obrazac 2 Zahtev za odobravanje izmena i dopuna Komercijalnog ugovora 55
Obrazac 3 Obaveštenje o povlačenju 56
Obrazac 4 Tabela isplata 58
Obrazac 5 Plan otplate 60
Obrazac 6 Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca 61
Obrazac 7-1 Neopoziva punomoć 65
Obrazac 7-2 Saglasnost Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u
Kini 67
Obrazac 8 Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu 69
Ovaj SPORAZUM O ZAJMU (ZAJAM ZA UGOVARANjE STRANOG PROJEKTA O
IZGRADNjI) („Sporazum”) zaključen xx xxxx 10. oktobra 2023. godine xx xxxxxx i između KINESKE EXPORT – IMPORT BANKE (u daljem tekstu: „Zajmodavac”, ovde navedenog datuma sa sedištem u 30, Fu Xing Men Xxx Xxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx 000000, Xxxxx.) i REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA (u
daljem tekstu: „Zajmoprimac”, sa sedištem na adresi Kneza Miloša br. 20, 11000, Beograd, Republika Srbija).
POTVRĐUJE SE
IMAJUĆI U VIDU:
(A) Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija;
(B) 20. avgusta 2009. godine Vlada Narodne Republike Kine i Vlada Republike Srbije zaključile su Sporazum o ekonomskoj i tehničkoj saradnji u oblasti infrastrukture, koji je stupio na snagu 25. xxxx 2010. godine;
(C) Vlasnik (xxxx xx definisano u članu 1 ovog sporazuma) namerava da realizuje izgradnju mosta u nastavku Bulevara Evropa - veza sa državnim putem IIA xxxx br.119, sa pristupnim saobraćajnicama, u Novom Sadu, kao i nastavak za vezu sa državnim putem XX xxxx br.21 (Novi Sad-Ruma) (u daljem tekstu: „Projekat”) ;
(D) Republika Srbija, koju zastupa Vlada Republike Srbije, u ime Ministra građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (u daljem tekstu: „Finansijer”), kao Finansijer u skladu sa Komercijalnim ugovorom, i Koridori Srbije d.o.o (u daljem tekstu: „Investitor”), kao Investitor u skladu sa Komercijalnim ugovorom i China Road and Bridge Corporation (u daljem tekstu: „Izvođač za projektovanje, nabavku i izgradnju, odnosno EPC Izvođač”) su zaključili Komercijalni ugovor (xxxx xx definisano u članu 1 ovog sporazuma);
(E) EPC Izvođač je ispunio zahteve date xx xxxxxx relevantnih državnih organa Kine;
(F) Zajmoprimac je zatražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje Zajmoprimcu sredstva zajma, radi finansiranja koje ne prelazi osamdeset i pet procenata (85%) Ugovornog iznosa (xxxx xx definisano u članu 1 ovog sporazuma);
(G) Zajmodavac se, shodno tome, saglasio da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje sredstva zajma pod uslovima i odredbama navedenim u ovom sporazumu.
STOGA, Zajmoprimac i Zajmodavac su se sporazumeli o sledećem:
1.1 U ovom sporazumu i obrascima koji su ovde dati, sledeći izrazi, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, imaju sledeće značenje:
„Povezano društvo” označava, u odnosu na bilo koje lice koje kontroliše ili je kontrolisano, ili zajednički kontroliše ili je kontrolisano, treću stranu sa takvim licem u smislu udela u kapitalu, fondova, poslovanja, prodaje i distribucije ili u bilo kom drugom pogledu;
„Zastupnik Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini” znači Ambasada Republike Srbije u Xxxx xx njenom adresom Xxx Xx Xxx Xxxx 0 Xxx 0, Xxxxxxx, Xxxxx;
„Radni xxx” označava xxx xxxx xx xxxxx i/ili xxxxx finansijske institucije otvorene za obavljanje poslova u Pekingu, Londonu, Frankfurtu, Njujorku i Beogradu i koji je TARGET xxx;
„Deonica obilaznice” označava sledeću deonicu Projekta: veza Obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko reke Dunava xx xxxxx državnog puta IIA xxxx xxxx 111 sa brzom saobraćajnicom XX xxxx Novi Sad – Ruma (Fruškogorski koridor) xxxx xx predviđeno Komercijalnim ugovorom.
„Kina” znači Narodna Republika Kina u svrhu ovog sporazuma isključujući poseban administrativni region Hong Kong, poseban administrativni region Makau i Tajvan;
„Komercijalni ugovor” označava Komercijalni ugovor o projektovanju i izvođenju radova na izgradnji obilaznice oko Novog Sada sa mostom preko Dunava na državnom putu IIA xxxx br.111 sa pozivanjem na broj Vlade Republike Srbije 000-00-000/2022-01 od 19. xxxxx 2022. godine, zaključen xx xxxxxx i između Finansijera, Investitora i EPC Izvođača za izgradnju Projekta, sa povremenim izmenama i dopunama;
„Ugovorni iznos” označava, u odnosu na Komercijalni ugovor, ukupan iznos od stotinu sedamdeset i pet miliona i pet stotina hiljada evra (175.500.000 EUR) xxxx Xxxxxxx plaća EPC Izvođaču u skladu sa Komercijalnim ugovorom. Ugovorni iznos prema ovom sporazumu neće biti korigovan u skladu sa relevantnim odredbama iz Komercijalnog ugovora;
„Kontrola” znači, u odnosu na bilo koju osobu, pravo glasa ili materijalni uticaj na upravljanje i odlučivanje o radu, finansijama i drugim pitanjima direktno ili indirektno;
„Neizvršenje” znači Neizvršenje obaveza ili bilo koji događaj ili okolnost koji xx xxx takav navodi u članu 14 koji bi (s istekom perioda počeka, davanjem obaveštenja, donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim sporazumom ili bilo kojom kombinacijom bilo čega od napred navedenog) bio Neizvršenje obaveza;
„Isplata kredita” znači svaki iznos Kredita isplaćen Zajmoprimcu koji Zajmodavac izvrši u skladu sa članom 5;
„Period isplate kredita” znači period koji započinje datumom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se najranije (a) datumom koji sledi šezdeset (60) meseci kasnije; (b) datumom na koji se Kredit u potpunosti isplati, otkaže ili ukine; i (c) bilo kojim datumom koji su Zajmodavac i Zajmoprimac međusobno dogovorili pisanim putem;
„Teret” znači bilo koja hipoteka, xxxxxx, založno pravo, potraživanje, teret ili druga sredstva obezbeđenja bilo koje vrste ili prirode, i bilo kako nastala;
„EUR” označava do xxxx zakonitu valutu evro-zone;
„Deonica Bulevar Evrope” označava sledeće deonice Projekta predviđene Komercijalnim ugovorom:
- Deonica 1: veza sa državnim putem IIA-119 (mostovska konstrukcija iznad xxxxxx), L=2400 m.
- Deonica 2: saobraćajnice paralelno ispod mostovske od raskrsnice sa bulevarom Patrijarha Pavla do raskrsnice sa 1300 kaplara L= 650 m
- Deonica 3: sabirne ulice posle raskrsnice sa ulicom 1300 Kaplara (ispod mostovske konstrukcije). L=600 m.
- Deonica 4: rampe denivelisanih raskrsnica L=160-200m.
„Neizvršenje obaveza” znači bilo koji događaj naveden u članu 14;
„Spoljna zaduženost” znači bilo koju obavezu plaćanja po sporazumu o zajmu i/ili bilo kakvoj garanciji koje (i) se pod njihovim uslovima otplaćuju više od jedne (1) godine od datuma nastanka i (ii) jesu:
(a) denominovane, plative ili opciono plative u drugoj valuti od valute Republike Srbije; i
(b) plative licu naseljenom, sa prebivalištem ili sedištem ili glavnim poslovnim sedištem van Republike Srbije.
„Kredit” znači sredstva zajma u EUR dostupna na osnovu ovog sporazuma;
„Krajnji datum isplate” znači poslednji xxx Perioda isplate;
„Datum konačne otplate” znači datum na koji ističe Period otplate.
„Datum prve isplate” označava datum xxxx xx izvršena prva Isplata.
„Prag” označava kamatnu stopu xxxx xx jednaka nuli.
„Period počeka” znači period koji započinje danom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se datumom koji pada šezdeset (60) meseci nakon toga, za vreme kojeg Zajmoprimac ne plaća Zajmodavcu iznos glavnice, već samo kamatu;
„Osiguravajuće društvo” znači China Export & Credit Insurance Corporation, osiguravajuću kompaniju xxxx xx osnovana i postoji po kineskim zakonima, sa sedištem u Fortune Times Building, 00 Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx, 000000, Xxxxx;
„Polisa osiguranja” označava polisu koju izdaje ili će izdati Osiguravajuće društvo;
„Premija osiguranja” znači ukupan iznos od šest miliona devet stotina sedamdeset hiljada četiri stotine tri koma sedamdeset xxxxx evra (6.970.403,77 EUR) koje Zajmoprimac xxxxx xx xxxxx Osiguravajućem društvu u okviru uslova Xxxxxx osiguranja i dokumenta o zaduženju koje je Osiguravajućem društvu izdao Zajmoprimac;
„Datum plaćanja xxxxxx” označava, 15. maj i 15. novembar svake kalendarske godine i Datum konačne otplate;
„Kamatni period” označava, vezano za Zajam, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.2 i, u odnosu na zaostali iznos, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.9;
„Zajam” označava zbirni iznos glavnice xxxx xx isplaćena, a s vremena na vreme neizmirena po osnovu Kredita;
„Finansijska dokumenta” znači ovaj sporazum i bilo koji drugi dokument koji je mogao biti ili bi kasnije mogao biti sačinjen u vezi s ovim sporazumom;
„Ministarstvo finansija” znači Ministarstvo finansija Republike Srbije ili bilo koji njegov sledbenik;
„Mesec” znači period koji počinje određenog xxxx x xxxx kom kalendarskom mesecu i završava se i uključuje xxx koji neposredno prethodi numerički odgovarajućem danu u sledećem narednom kalendarskom mesecu, pod uslovom da, ako u sledećem narednom kalendaru ne postoji takav brojčano odgovarajući xxx u mesecu, takav period ističe i uključuje poslednji xxx tog narednog kalendarskog meseca, a reference na „mesece” će se shodno tome tumačiti;
„NBS” znači centralna banka Republike Srbije (Narodna banka Srbije);
„Obaveštenje o početku perioda isplate” znači pismeno obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 1, priloženom ovde;
„Obaveštenje o povlačenju” znači obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 3 priloženom u ovom sporazumu;
„Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu” označava xxxxxx obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 8 (Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu) priloženom u ovom sporazumu, u kome će biti preciziran datum stupanja na snagu ovog sporazuma.
„Vlasnik” znači Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije koju predstavlja Ministar građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture, kao Finansijer
u skladu sa Komercijalnim ugovorom, i Koridori Srbije d.o.o., kao Investitor, u skladu sa Komercijalnim ugovorom;
„Referentne banke” označava referentnu(e) banku(e) po sopstvenoj odluci Zajmodavca nakon konsultacija sa Zajmoprimcem.
„Relevantne strane” znači strane u Komercijalnom ugovoru, sve strane relevntne za Projekat;
„Datum otplate” znači svaki datum plaćanja xxxxxx xx xxxx xxxxx plaćati ratu u skladu sa članom 7, a prvi Datum otplate xxxx xx prvi Datum plaćanja xxxxxx xxxx odmah sledi nakon isteka Perioda počeka, a poslednji datum otplate će biti Datum konačne otplate;
„Period otplate” znači, u odnosu na Zajam, period otplate ne duži od stotinu dvadeset (120) meseci, počevši od xxxx xxxx ističe Period počeka, a završava se na Datum konačne otplate;
„Plan otplate” označava plan u kome su prikazani datumi i iznosi otplata Zajma koji Zajmodavac šalje Zajmoprimcu u skladu sa članom 7.2 i uglavnom u formi xxxx xx data u Obrascu 5 jer se ista može povremeno menjati;
„Sankcije” označavaju bilo koju od sledećih mera ili radnji koje donosi, objavljuje, izvršava, primenjuje, sprovodi ili tumači s vremena na vreme bilo koji Organ za sankcije u obliku, uključujući, ali ne ograničavajući se na, zakone, propise, administrativne naredbe, direktive, smernice ili odluke:
(a) kojima se zabranjuje ili ograničava bilo koje lice da obavlja bilo koju radnju prema bilo kojim pravnim dokumentima;
(b) koje imaju štetne efekte na trgovinu, rad, poslovanje, investicije, izvoz, finansiranje ili imovinu Zajmodavca, bilo kog povezanog društva Zajmodavca ili bilo kog lica koje je relevantno za izvršenje Zajma i Relevantnih strana;
„Organ za sankcije” označava bilo koju zakonodavnu instituciju, administrativnu instituciju, državnu ili međuvladinu organizaciju, transnacionalnu instituciju ili međunarodnu organizaciju (uključujući bilo koju državnu instituciju ili agenciju napred navedenu) koja sprovodi ekonomske ili finansijske sankcije ili trgovinski embargo, uključujući, ali ne ograničavajući se na Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija, Ministarstvo finansija SAD (uključujući Kancelariju za kontrolu strane imovine, OFAC), Ministarstvo trgovine SAD i bilo koju drugu vladinu agenciju SAD, Evropske unije i Vlade Velike Britanije.
„Lice koje je pod sankcijama” označava svako lice koje je, ili je u vlasništvu ili pod Kontrolom (xxxx xx ovde definisano, i pored toga što se takvi izrazi tumače u skladu sa važećim zakonima i propisima o sankcijama) jednog ili više lica, a koje:
(a) je određeno xx xxxxxx Organa za sankcije (uključujući listu sankcionisanih subjekata ili listu sankcionisanih sektora) da bude cilj Sankcija ili predmet Sankcija; ili
(b) se nalazi ili obično ima prebivalište u zemlji ili teritoriji, ili je inkorporiran ili uređen prema zakonima zemlje ili teritorije, xxxx xx cilj Sankcija na nivou cele zemlje ili teritorije.
„TARGET xxx” znači svaki xxx na koji je Trans-Evropski automatizovani sistem transfera u realnom vremenu bruto obračunskih poravnanja otvoren za plaćanja u evrima.
„SAD” znači Sjedinjene Američke Države;
1.2 U ovom sporazumu, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, bilo kakvo pozivanje na:
„uključujući” ili „uključuje” znači uključuje bez ograničenja;
„zaduživanje” uključuje bilo koju obavezu bilo koje osobe za isplatu ili vraćanje novca, bilo sadašnjeg ili budućeg, stvarnog ili nepredviđenog, obezbeđenog ili neobezbeđenog, kao glavnicu ili na drugi način, uključujući, ali ne ograničavajući se na bilo koju takvu obavezu:
(a) pod ili u vezi xx xxxx kojim instrumentom prihvatanja, menice, obveznice, hartije od vrednosti ili sl. instrumenta;
(b) pod bilo kojom garancijom, naknadom, kontragarancijom ili drugim osiguranjem finansijskog gubitka;
(c) u pogledu kupovine ili zakupa bilo koje imovine ili usluge;
(d) u vezi xx xxxx kojim zaduženjem bilo koje druge osobe, bez obzira da xx xx osigurana ili ne xx xxxxxx ili ima korist od tereta na bilo koju imovinu ili sredstva te osobe; ili
(e) u pogledu bilo kog oblika vanbilansnog finansiranja;
„zakon” i/ili „propisi” uključuju sve ustavne odredbe, ugovor, konvenciju, statut, zakon, uredbu, naredbu, pravilo i xxxxxx xxxx imaju snagu zakona;
„naredba” uključuje svaku, zabranu, ukaz, odluku ili presudu bilo kog suda, arbitražnog ili upravnog;
„lice” označava pojedinca, korporaciju, partnerstvo, zajedničko ulaganje, trustove, korporacije ili bilo koji drugi pravni entitet, ili suverenu državu ili bilo koju agenciju, organ ili administrativno telo, ili bilo koju međunarodnu organizaciju, državnu agenciju ili organ;
„porez” uključuje bilo koji porez, taksu, carinu, naknadu, naplatu, odbitak ili zadržavanje bilo koje prirode, xxxx ili kasnije nametnut, naplaćen, zadržan ili oduzet od bilo kog poreskog ili drugog organa i uključuje kamatu, kaznu ili
drugu naplatu u vezi s xxx plativu i „oporezivanje” će se u skladu s xxx tumačiti.
1.3 Izrazi „Zajmoprimac”, „Zajmodavac”, „Vlasnik”, „EPC izvođač” i
„Osiguravajuće društvo” će, gde kontekst dozvoljava, uključivati njihove odnosne sledbenike i bilo koje lice kojem Xxxxxxxxxx dozvoljava da deluje u njegovo ime.
1.4 Referenca na „ovaj sporazum” u ovom sporazumu znači ovaj sporazum koji se s vremena na vreme može menjati i dopunjavati.
1.5 Naslovi članova i odeljaka u ovom sporazumu i sadržaju dati su samo radi lakšeg pozivanja i ne predstavljaju deo ovog sporazuma i neće imati uticaja na tumačenje odredaba ovog sporazuma.
1.6 Obrasci iz ovog sporazuma čine njegov sastavni deo.
1.7 Ako kontekst to nalaže, reči koje su date u jednini mogu značiti množinu i obrnuto.
Član 2 Iznos Kredita i svrha Zajma
2.1 Iznos Zajmodavac se ovim slaže da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje, na i pod uslovima ovog sporazuma, kreditna sredstva u evrima u ukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi stotinu četrdeset i devet miliona stotinu sedamdeset i pet hiljada evra (149.175.000,00 EUR).
2.2 Svrha Zajma Zajmoprimac će koristiti celokupna sredstva Kredita isključivo za plaćanje koje ne prelazi osamdeset pet posto (85%) od Ugovornog iznosa, i neće se koristi u bilo koje druge svrhe (uključujući, ali ne ograničavajući se na plaćanje brokerskih naknada, agencijskih naknada ili provizija, promenu ugovorne cene usled promenjenih okolnosti i naknadne radove u skladu sa Komercijalnim ugovorom).
2.3 Rok kreditnih sredstva Rok kreditnih sredstava nije duži od petnaest (15)
xxxxxx xx datuma Obaveštenja o početku perioda isplate do Datuma konačne isplate.
Član 3 Izmena Komercijalnog ugovora
3.1 Nema izmena Komercijalnog ugovora Za vreme trajanja ovog sporazuma, Zajmoprimac će obezbediti i ovim se obavezati da Komercijalni ugovor neće biti raskinut (osim raskida zbog potpunog izvršenja Komercijalnog ugovora) ili otkazati ili poništiti i bez podnošenja njegovog pisanog zahteva (koji će biti u značajnoj meri u formi datoj u Obrascu 2) i prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca, Komercijalni ugovor ne sme da ima značajne izmene ili dopune (isključujući tehnička pitanja koji ne mogu bitno uticati na komercijalne uslove).
4.1 Zajmodavac neće imati obaveze navedene dalje u tekstu i Isplata neće biti izvršena ako i dok Xxxxxxxxxx ne obavesti Zajmoprimca da je Zajmodavac primio sva sledeća dokumenta ili, kako slučaj može biti, odustao od njih, svaki u obliku i sadržaju koji su mu prihvatljivi u svim aspektima:
(1) u odnosu na Zajmoprimca, overene verodostojne kopije dokumentovanih dokaza o ovlašćenjima svake osobe koja (i) je potpisala ovaj sporazum u ime Zajmodavca i (ii) xxxx xx potpisati izjave, izveštaje, potvrde i druga dokumenta koja se zahtevaju ovim sporazumom i u protivnom će delovati kao predstavnik Zajmoprimca u vezi sa sprovođenjem ovog sporazuma (takav dokumentovani dokaz uključuje relevantnu odluku ili uredbu Zajmoprimca, overeni primer potpisa i uverenje o položaju i punomoći za svaku xxxx navedenu osobu), uključujući overene kopije: (a) Odluke o izboru Vlade, (b) primerak potpisa ministra finansija, i (c) Zaključak Vlade Republike Srbije kojim se odobravaju finansijska dokumenta i ovlašćuje ministar finansija da potpiše finansijska dokumenta u ime Vlade;
(2) da je ovaj sporazum uredno potpisan xx xxxxxx Zajmodavca i Zajmoprimca;
(3) overene verodostojne kopije glavnog projekta i ugovora o podugovaranju izgradnje i inženjerski ugovori koji su formi i sadržaju zadovoljavajući za Zajmodavca i propisno potpisani;
(4) original detaljnog pravilnika za upravljanje podizvođačem koji je izdao, pečatirao i dostavio EPC Izvođač;
(5) overenu kopiju Komercijalnog ugovora uredno potpisanog xx xxxxxx Vlasnika i EPC Izvođača;
(6) overenu kopiju bilo kog i svih dokumenata koji mogu dokazati da je Zajmoprimac platio naknade Zajmodavcu u skladu sa odredbama člana 6 (Xxxxxx i naknade);
(7) overene verodostojne kopije Xxxxxx osiguranja uredno izdate xx xxxxxx Osiguravajućeg društva, xxxx xx stupila na snagu, i pismeno obaveštenje Osiguravajućeg društva Zajmodavcu, u kome se navodi da su osiguravajuće obaveze Osiguravajućeg društva na osnovu Xxxxxx osiguranja postale izvršne;
(8) overene verodostojne kopije bilo kog i svih dokumenata kojima se potvrđuje da xx Xxxxxxx, pre prve Isplate, izvršio dovoljno plaćanje (u daljem tekstu: „Sopstvena sredstvaˮ ) EPC Izvođaču, bez korišćenja sredstava Zajma, tako da nakon te Isplate, odnos ukupnih Sopstvenih sredstava i Zajma ne bude niži od 15:85;
(9) ukoliko je primenljivo, overene verodostojne kopije svih neophodnih odobrenja i saglasnosti državnih organa Republike Srbije koji su potrebni u skladu sa zakonima i propisima Republike Srbije kojima se odobrava zaduženje Zajmoprimca po ovom sporazumu ili u vezi sa izvršenjem, primenom ili sprovođenjem ovog sporazuma, uključujući (a) Zaključak Vlade Republike Srbije (i) kojim se odobrava zaduživanje Zajmoprimca prema ovom sporazumu (ii) ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije da potpiše Sporazum u ime Republike Srbije, i (b) dokaz da je Narodna skupština Republike Srbije usvojila zakon kojim se potvrđuje ovaj sporazum (zajedno sa dokazom da ga je proglasio predsednik Republike Srbije i da je objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije);
(10) overene verodostojne kopije svih neophodnih odobrenja, podnesaka i saglasnosti državnih organa Republike Srbije koji su potrebni prema zakonima i propisima Republike Srbije kojima se odobrava Projekat;
(11) ukoliko je primenljivo, overene verodostojne kopije svih podnesaka, registracija i evidencija ovog sporazuma i svih drugih dokumenata kod bilo koje vladine agencije, suda, javne službe ili drugog organa koji su potrebni u skladu sa zakonima i propisima Republike Srbije kako bi se obezbedila valjanost, zakonitost i primenljivost tih dokumenata, uključujući i overenu verodostojnu kopiju KZ obrazaca (na srpskom jeziku: „KZ obrasci”) kojom se potvrđuje da je ovoj sporazum uredno dostavljen NBS-u;
(12) overene verodostojne kopije dokaza da je zaduživanje Republike Srbije po ovom sporazumu uredno predviđeno Zakonom o budžetu Republike Srbije koji se primenjuje u vreme prve Isplate zajma;
(13) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, prihvatljivo Zajmodavcu, u formi utvrđenoj u Obrascu 6 (Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca), priloženom u ovom dokumentu ili u obliku i sadržaju odobrenom xx xxxxxx Zajmodavca;
(14) pravno mišljenje advokatske xxxxxxxxxxx Xxxxx, pravnog savetnika Zajmodavca u Kini, suštinski u formi dostavljenoj Zajmodavcu;
(15) overene verodostojne kopije plana povlačenja kredita koji su podneli Vlasnik ili ERS Izvođač, preko Zajmoprimca;
(16) overene verodostojne kopije imenovanja pisanim putem xx xxxxxx Zajmoprimca i povezana saglasnost Zajmoprimčevog zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini u formi utvrđenoj u Obrascu 7-1 i Obrascu 7-2 koji je dat u prilogu;
(17) xxxxxx obaveštenje Vlasnika i EPC Izvođača kojim se izražava saglasnost za saradnju sa Zajmodavcem na naknadnoj proceni Projekta; i
(18) druga dokumenta koja se odnose na bilo koje od stvari razmatranih u ovom sporazumu koje Zajmodavac može razumno zahtevati.
4.2 Zajmoprimac se ovim obavezuje da će sva xxxx navedena dokumenta biti dostavljena Zajmodavcu u najkraćem mogućem roku od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma.
4.3 Sva dokumenta i dokazi iz člana 4 moraju biti u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavca. Kopije koje treba overiti moraju biti overene xx xxxxxx ovlašćenog lica ili odgovornog službenika Zajmoprimca ili drugih zainteresovanih strana na način zadovoljavajući za Zajmodavca.
4.4 Nakon što su svi xxxx navedeni uslovi predviđeni u članu 4 ispunjeni i zadovoljavajući za Zajmodavca ili, zavisno od slučaja, povučeni xx xxxxxx Zajmodavca, Zajmodavac izdaje Obaveštenje o početku Perioda isplate Zajmoprimcu.
U slučaju da Zajmoprimac ne ispuni uslove predviđene članom 4 u roku od jedne
(1) godine od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajmodavac ima pravo da preispita uslove za sprovođenje Projekta i uslove korišćenja kreditnih sredstava kako bi utvrdio da li da nastavi sa izvršavanjem ovog sporazuma ili ne.
5.1 Dodatni uslovi Svaka isplata Zajmoprimcu je predmet sledećih uslova:
(a) svi preduslovi navedeni u članu 4 moraju biti ispunjeni ili, u zavisnosti od slučaja, povučeni xx xxxxxx Zajmodavca pre izdavanja Obaveštenja o povlačenju sredstava xx xxxxxx Zajmoprimca;
(b) Zajmoprimac je obezbedio kopije svih relevantnih ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti u vezi sa ovim sporazumom uključujući, bez ograničenja, dokaz o uključivanju zajma u okviru ovog sporazuma u relevantni godišnji budžet u skladu sa zakonom kojim se odobrava budžet Republike Srbije;
(c) Zajmodavac će primiti Obaveštenje o povlačenju sredstava uredno popunjeno i podneto xx xxxxxx Zajmoprimca najkasnije do 12:00 u podne (vreme u Pekingu) petog (5-og) Radnog xxxx pre datuma na xxxx xxxxx da se izvrši isplata;
(d) nije došlo do i ne nastavlja se Neizvršenje obaveza, niti bi događaj Neizvršenja mogao proisteći iz plaćanja takve Isplate;
(e) da sve izjave i garancije koje su ovde sačinjene ili date xx xxxxxx Zajmoprimca ostaju tačne i precizne u svim materijalnim aspektima na xxx i na datum kada će se Isplata izvršiti pozivajući se na činjenice i okolnosti koje su tada postojale;
(f) Zajmodavac je primio od Zajmoprimca, na datum prijema Obaveštenja o povlačenju sredstava, fakturu ili druge potvrde koje dokazuju da je plaćanje dospelo i da se plaća na osnovu Komercijalnog ugovora; i
(g) Zajmodavac je primio overene verodostojne kopije dokumenata kojima se potvrđuje da xx Xxxxxxx pre svake predložene Isplate izvršio dovoljno plaćanje EPC Izvođaču, bez korišćenja sredstava Zajma, tako da nakon te Isplate odnos ukupnih Sopstvenih sredstava prema sredstvima Zajma ne bude niži od 15:85.
5.2 U odnosu na predloženu Isplatu xxxx xx biti na datum ili nakon datuma početka izgradnje Deonice obilaznice, za takvu Isplatu moraju biti ispunjeni sledeći uslovi:
(a) svi prethodni uslovi koji su određeni članom 5.1 su ispunjeni ili, ako je to slučaj, odbačeni xx xxxxxx Xxxxxxxxxx; i
(b) overene verodostojne kopije Idejnog projekta sa studijom izvodljivosti Deonice obilaznice koji su odobrili nadležni organi, i procenu uticaja na životnu sredinu („EIA”) i saglasnost Ministarstva zaštite životne sredine Republike Srbije na EIA za Deonicu obilaznice (ukoliko postoji).
5.3 Procedura za isplatu U skladu sa uslovima iz člana 4, člana 5.1 i člana 5.2, Zajmodavac će isplatiti Kredit prema Komercijalnom ugovoru u skladu sa sledećim procedurama:
5.3.1 Zajmoprimac će izdati, tokom Perioda isplate, neopozivo Obaveštenje o povlačenju po kurirskoj službi Zajmoprimcu i dati instrukciju Zajmodavcu da izvrši Isplatu, na:
(a) Račun otvoren xx xxxxxx EPC Izvođača kod Zajmodavca za svrhe Komercijalnog ugovora:
Primalac uplate: China Road and Bridge Corporation Otvoren kod Banke: kineska Export-Import banka,
Broj računa: 1360000100000975885
ili,
(b) neki drugi naznačen račun dogovoren u pisanoj formi između Zajmoprimca, Zajmodavca i EPC izvođača u svrhe primanja uplata u vezi sa Komercijalnim ugovorom.
Svaki račun pod xxxx navedenim stavovima (a) i (b) u daljem tekstu se odnosi na „Račun za isplatu”.
5.3.2 U skladu sa uslovima iz člana 4, člana 5.1, člana 5.2 i člana 5.3 i drugim uslovima ovog sporazuma, Zajmodavac će blagovremeno doznačiti iznos naveden u Obaveštenju o povlačenju na Račun za isplatu;
5.3.3 Odmah nakon izvršenja Isplate na Račun za isplatu smatraće se da je Xxxxxxxxxx ispunio svoju obavezu Isplate prema ovom sporazumu. Takva isplata postaje zaduženje koje Zajmoprimac xxxxx xx xxxxx prema ovom sporazumu.
5.4 Tabela isplate U roku od prvih pet (5) Radnih xxxx u mesecu neposredno posle meseca u xxxx xx izvršena isplata, Zajmodavac će pisanim putem obavestiti Zajmoprimca o datumima i iznosima isplate izvršene u prethodnom mesecu, slanjem Zajmoprimcu Tabele isplate u formi utvrđenoj u Obrascu 4
xxxx xx data u prilogu ovog sporazuma, a svaka će biti prima facie dokaz o onome što je navedeno.
5.5 Nema prekoračenja Kredita Zajmodavac neće biti u obavezi da vrši bilo kakvu dalju Isplatu u okviru Kredita ako bi nakon izvršenja takve dalje Isplate ukupni iznos Isplata izvršen ovim sporazumom premašio iznos glavnice Kredita.
5.6 Potvrda Zajmoprimca Zajmoprimac potvrđuje da svaki spor između Vlasnika i EPC Izvođača koji proizilazi iz Komercijalnog ugovora ni u kom slučaju ne utiče na izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom sporazumu.
5.7 Neopozivo Obaveštenje o povlačenju Obaveštenje o povlačenju nakon što xx xxxx je neopozivo i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši Isplatu u skladu sa njim.
5.8 Otkazivanje Bilo xxxx xxx Kredita koji nije povučen na kraju Perioda isplate xxxx otkazan.
6.1 Kamata Zajmoprimac plaća Zajmodavcu kamatu na Zajam u skladu sa sledećim odredbama ovog člana.
6.2 Kamatni period
Kamatni period koji se odnosi na svaku Isplatu ili, zavisno od slučaja, na Zajam, iznosi šest (6) Meseci, pod uslovom da:
6.2.1 Prvi kamatni period u odnosu na prvu Isplatu započinje na datum izvršenja odgovarajuće Isplate (uključujući i taj datum) i završava se neposredno sledećim Datumom plaćanja xxxxxx (isključujući taj datum);
6.2.2 u odnosu na svaku Isplatu nakon prve Isplate, prvi Kamatni period započinje datumom xxxx xx odgovarajuća Isplata izvršena (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg xxxx tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum) u odnosu na Zajam tako da se sve postojeće Isplate konsoliduju po isteku svakog Kamatnog perioda;
6.2.3 svaki Kamatni period (osim prvog Kamatnog perioda i poslednjeg Kamatnog perioda u odnosu na svaku Isplatu) započinje Datumom plaćanja xxxxxx za neposredno prethodni Kamatni period (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg xxxx tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum);
6.2.4 bilo koji Kamatni period koji bi inače bio posle Datuma konačne otplate se umesto toga xxxx završiti na datum neposredno pre Datuma konačne otplate (uključujući i taj datum).
6.3 Kamatna xxxxx
Kamatna xxxxx primenjiva na Zajam ili odgovarajući njegov deo za svaki Kamatni period xxxx varijabilna godišnja xxxxx xxxx Xxxxxxxxxx utvrđuje kao zbir važećeg EURIBOR-a uvećanog za maržu. Svaka primenljiva varijabilna xxxxx xxxx se menjati za vreme Kamatnog perioda, počev od datuma na koji se takva varijabilna xxxxx odredi.
„EURIBOR” označava Evropsku međubankarsku ponuđenu stopu, odnosno godišnju kamatnu stopu koju objavljuje Evropska bankarska federacija za period jednak ili uporediv sa šest (6) meseci u ili oko 11:00 časova pre podne (po briselskom vremenu) na stranici Reuters 248 (ili na bilo kojoj drugoj stanici ili servisu u svrhu prikazivanja EURIBOR-a koji je trajno zamenjuje) na Xxx kotacije kada se na Evropskom međubankarskom tržištu nude dopoziti u evro valuti, i ako je takva xxxxx ispod nule, EURIBOR će se smatrati da je nula.
Ako je XXXXXXX za bilo koji Kamatni period određen, ali se privremeno ne objavljuje na napred navedenom sistemu, EURIBOR će biti xxxxx xxxx
objavljuje bilo xxxx xxxxxx u svrhu prikazivanja EURIBOR-a za period od šest
(6) meseci.
Ako XXXXXXX za bilo koji Kamatni period nije određen u skladu xx xxxx navedenim, EURIBOR će biti jednak aritmetičkoj sredini (zaokruženoj na četiri decimalna xxxxx) kamatnih xxxxx relevantnog Kamatnog perioda po kojima se depoziti u evrima nude na Evropskom međubankarskom tržištu u ili oko 11:00 pre podne (po briselskom vremenu), na Xxx kotacije xx xxxxxx referentnih banaka.
„Xxx kotacijeˮ znači, u svrhu utvrđivanja kamatne stope, drugi (2) Radni xxx pre:
(a) u odnosu na prvi Kamatni period svake isplate, Datum isplate;
(b) u odnosu na svaki Kamatni period, osim prvog Kamatnog perioda svake isplate, poslednji xxx koji neposredno prethodi Kamatnom periodu.
„Maržaˮ znači 190 baznih poena godišnje i takva marža xx xxxx menjati tokom celog trajanja Kredita.
6.4 Poremećaj tržišta
(1) U ovom članu svaki od sledećih događaja predstavlja događaj poremećaja tržišta ako:
(a) Xxxxx xxx što je određeno u članu 6.3 nije dostupna i nijedna, ili relevantna stranica Reuters (ili relevantni xxxxxxxx xxxxxx) nije nula ili je negativna, ili nijedna ili samo jedna Referentna banka nudi zajmodavcu kamatnu stopu na relevantni Xxx kotacije; ili
(b) pre kraja radnog vremena na xxx koji pada pet (5) Radnih xxxx xxxxx relevantnog Xxxx kotacije, Zajmoprimac primi obaveštenja od Zajmodavca da su troškovi dobijanja ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu veći od troškova Zajmodavca za
dobijanje ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu od datuma potpisivanja ovog sporazuma.
(2) Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o događaju poremećaja tržišta.
(3) Ako se događaj poremećaja tržišta dogodi u vezi sa Isplatom za bilo koji Kamatni period, nakon obaveštenja prema stavu (2) xxxx, kamatna xxxxx xx tu Isplatu za taj Kamatni period će biti procentna xxxxx godišnje xxxx xx zbir:
(a) Xxxxx; i
(b) stope o kojoj Zajmodavac obaveštava Zajmoprimca što je pre moguće i u svakom slučaju pre nego što kamata dospe za plaćanje za taj Kamatni period, koja se izražava kao procentna xxxxx godišnjih troškova Zajmodavca za finansiranja Zajma iz bilo kojeg izvora koji razumno odabere.
6.5 Alternativne osnove xxxxxx ili finansiranja
Ako se dogodi poremećaj tržišta i Zajmoprimac to zatraži, Zajmoprimac i Zajmodavac će započeti pregovore (u trajanju ne dužem od trideset (30) xxxx) u cilju dogovaranja promene osnove za utvrđivanje kamatne stope i/ili finansiranja Zajma na koji događaj utiče. Da bi se izbegla sumnja, u slučaju da na kraju perioda od trideset (30) xxxx nije dogovorena promena osnove, kamatna xxxxx nastavlja da se utvrđuje u skladu sa članom 6.4 ovog sporazuma.
6.6 Obračun xxxxxx
Kamata pripisana svakodnevno po xxxx utvrđenim stopama, izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih xxxx x xxxxxx od 360 xxxx x xxxx plaćena za protekli period na svaki Datum plaćanja xxxxxx. Potvrda koju Zajmodavac
izdaje u vezi sa stopom i iznosom kamate koja se plaća na bilo koji Datum plaćanja xxxxxx xx konačna i obavezujuća za Zajmoprimca ukoliko nema očigledne greške.
Zajmodavac odmah obaveštava Zajmoprimca o kamatnoj stopi xxxx xx utvrdio u skladu sa ovim članom.
Kamata na Kredite po ovom sporazumu se obračunava na sledeći način: kamata će se obračunavati na osnovu proste xxxxxx.
6.7 Naknada za obradu kredita Zajmoprimac će platiti Xxxxxxxxxx naknadu za obradu kredita od nula zarez pet procenata (0,5%) Kredita u iznosu xx xxxxx stotina četrdeset i pet hiljada i osam stotina sedamdeset i pet evra (EUR 745.875,00) od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma i u bilo kom slučaju koji prethodi prvom Datumu isplate prema ovom sporazumu. Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Naknadu za obradu kredita u roku od devedeset (90) xxxx od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Naknade za obradu kredita, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na zaostalu Naknadu za obradu kredita u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).
6.8 Provizija na nepovučena sredstva Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Proviziju na nepovučena sredstva po stopi od nula zarez pet procenata (0,5%) godišnje na dnevno neiskorišćeni deo Kredita. Takva Provizija na nepovučena sredstva će se pripisivati od i uključujući datum koji pada trideset
(30) xxxx od stupanja na snagu ovog sporazuma do Konačnog datuma isplate, ali isključujući Konačni datum isplate. Provizija na nepovučena sredstva izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih xxxx x xxxxxx od 360 xxxx, a pripisuje se na dnevnoj osnovi i isplaćuje za protekli period na svaki Datum plaćanja xxxxxx. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Provizije na neopoučena sredstva, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu Proviziju na nepovučena sredstva u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).
6.9 Zatezna kamata U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koju sumu koja se plaća po ovom sporazumu (uključujući bez ograničenja glavnicu Xxxxx i na nju obračunatu kamatu) na xxx dospeća, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takav zaostali iznos po stopi utvrđenoj na sledeći način:
(a) U slučaju da Zajmoprimac ne xxxxx xxxxxx koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, ali glavnica na koju ide kamata nije dospela u xxx trenutku, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu kamatu na takvu zaostalu naplatu xxxxxx xx datuma dospeća do xxxx stvarne isplate po kamatnoj stopi navedenoj u članu 6.3; ili
(b) U slučaju da Zajmoprimac ne plati glavnicu i kamatu obračunatu na tu glavnicu koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takvu zaostalu glavnicu i kamatu od xxxx dospeća do xxxx stvarne uplate po stopi od dva procenta (2%) godišnje iznad kamatne stope navedene u članu 6.3; ili
(c) U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koje dospele naknade koje xxxxx xx xxxxx prema članu 6.7 (Naknada za obradu kredita), članu 6.8 (Provizija na nepovučena sredstva), članu 7.3.2 (Premija za prevremenu otplatu, naknada i kamata) ili bilo kojim drugim uslovima iz ovog sporazuma, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu naknadu po stopi od nula pet xxxxxxx (0,5 ‰) dnevno za period od i uključujući datum dospeća do xxxx stvarne isplate.
Takva kamata se pripisuje svakog xxxx, i izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih xxxx i 360 xxxx u godini i plaća se povremeno na zahtev. U meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima Republike Srbije, zatezna kamata (ako nije plaćena) nastala na bilo koji zadocneli iznos prema ovom sporazumu xxxx pridodata xxx zadocnelom iznosu na kraju svakog kamatnog perioda (u trajanju koje odabere Zajmodavac (postupajući razumno)) primenjivo na taj zadocneli iznos, xxx xx odmah dospevati za plaćanje.
Potvrda Zajmodavca o stopi i visini kamate koja se plaća po ovom članu 6.9 je konačna i obavezujuća za Zajmoprimca u odsustvu očigledne greške.
Član 7 Otplata i prevremena otplata
7.1 Otplata Zajmoprimac će Zajmodavcu otplatiti neizmireni Zajam nakon završetka Perioda počeka u dvadeset (20) jednakih uzastopnih rata na svaki Datum otplate, u skladu sa Planom otplate koji će Zajmodavac Zajmoprimcu
poslati odmah nakon isteka Perioda isplate, u svakom slučaju pre Prvog datuma otplate.
7.2 Plan otplate Bilo xxxx xxx Kredita koji nije isplaćen na kraju radnog vremena na Konačni datum isplate xxxx otkazan i nakon toga neće biti na raspolaganju Zajmoprimcu. Zajmodavac će pripremiti Plan otplate i dostaviti Zajmoprimcu kopiju takvog plana otplate odmah po isteku Perioda isplate. Plan otplate koji xx xxx Zajmodavac, u nedostatku očigledne greške xxxx konačan i obavezujući za Zajmoprimca.
7.3 Prevremena otplata U skladu sa pisanom saglasnošću Zajmodavca, Zajmoprimac može na bilo koji Datum plaćanja xxxxxx nakon Konačnog datuma isplate prevremeno otplatiti Zajmodavcu ceo ili bilo xxxx xxx Zajma u skladu uslovima navedenim ispod.
7.3.1 Uslovi prevremene otplate Ne može se izvršiti prevremena otplata ukoliko se ne ispune sledeći uslovi:
(a) Zajmoprimac xx xxx Xxxxxxxxxx xxxxxx obaveštenje o svojoj nameri da izvrši prevremenu otplatu devedeset (90) xxxx ranije, navodeći iznos i datum na koji će se izvršiti;
(b) iznos bilo koje prevremene otplate neće biti manji od deset miliona evra (EUR 10.000.000) i proizvoda celog broja i deset miliona evra (EUR 10.000.000); i
(c) svi ostali iznosi koji su do tada dospeli i plativi na osnovu ovog sporazuma su plaćeni.
7.3.2 Premija za prevremenu otplatu, naknada i kamata U vreme prevremene otplate koja se vrši u skladu xx xxxx datim odredbama, Zajmoprimac xxxx platiti Zajmodavcu za takvu prevremenu otplatu:
(a) naknadu za prevremenu otplatu u iznosu od jednog procenta (1%) prevremeno otplaćenog iznosa. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem naknade za prevremenu otplatu, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu dospelu naknadu u skladu sa članom 6.9.
(b) Zajmoprimac će takođe platiti svu pripisanu kamatu do i uključujući xxx neposredno pre datuma te prevremene otplate i bilo koji drugi iznos koji je plativ po ovom osnovu.
7.3.3 Nakon što se ispune svi uslovi iz člana 7.3.1 tako da su prihvatljivi za Zajmodavca, Zajmodavac će izdati obaveštenje o odobrenju prevremene otplate Zajmoprimcu, u kome će se precizirati datum prevremene otplate i iznos premije, naknade i xxxxxx za prevremenu otplatu. Svaka takva prevremena otplata smanjuje iznos rata za otplatu Zajma obrnutim redosledom dospeća.
7.4 Primena nedovoljne prevremene otplate Ako je iznos bilo koje prevremene otplate koji je Zajmoprimac izvršio po ovom sporazumu niži od ukupnog iznosa dospelog i plativog xx xxxxxx Zajmoprimca Zajmodavcu na xxx xxxx Zajmoprimac stvarno izvrši takvo plaćanje, Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da primenjuje i opredeljuje sredstva prevremene otplate xxxx xx Zajmoprimac izvršio u ili prema zadovoljenju ili umanjenju, prvo bilo kakve nadoknade i drugih iznosa koji se plaćaju u skladu sa ovim sporazumom, drugo svih obračunatih kamata; i treće, za otplatu bilo koje glavnice obrnutim redosledom dospeća.
7.5 Odredbe koje se primenjuju na prevremene otplate Sva obaveštenja o nameravanoj prevremenoj otplati Xxxxx ili bilo kog njegovog dela koje je Xxxxxxxxxxx dao po ovom sporazumu su neopoziva i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši prevremenu otplatu u skladu sa njima. Zajmoprimac može da prevremeno otplati Xxxxx ili bilo koji njegov deo u skladu sa izričitim uslovima ovog sporazuma i nijedan iznos prevremene otplate ne može biti ponovo povučen.
8.1 Mesto i vreme plaćanja
8.1.1 Sva plaćanja ili otplate Zajmoprimca Zajmodavcu prema ovom sporazumu vrše se u originalnoj valuti ovog sporazuma u slobodno prenosivim i trenutno raspoloživim sredstvima na odgovarajući datum dospeća na:
(a) račun Zajmodavca kako sledi:
Za plaćanja/otplatu u EUR
Primalac uplate: The Export-Import Bank of China Račun Banke: Bank of China Frankfurt Branch Broj računa: 1083002004
Swift Code: XXXXXXXX
Za plaćanja/otplatu u USD
Primalac uplate: The Export-Import Bank of China (XXXXXXXXXXX) Račun Banke: Bank of China New York Branch
Broj računa: 01000130 Swift Code: XXXXXX00;
(b) ili
neki drugi račun koji Xxxxxxxxxx može da navede u pisanom obaveštenju potpisanom xx xxxxxx ovlašćenog potpisnika Zajmodavca koji se šalje Zajmoprimcu;
(c) ili
neki drugi račun koje su ugovorne strane naznačile u bilo kojoj izmeni i dopuni ovog sporazuma, načinjenih u pisanoj formi xx xxxxxx i između Zajmodavca i Zajmoprica.
Svaki račun prema gornjim stavovima (a), (b) i (c), u daljem tekstu se navodi kao
„Račun otplate”. I takvo plaćanje će biti izvršeno sa napomenom da se plaćanje odnosi na „Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. BLA20230090068ˮ
8.1.2 Sve otplate/plaćanja Zajmoprimca Zajmodavcu u vezi sa ovim sporazumom će biti na Račun otplate. Bilo koja otplata/plaćanje će se smatrati izvršenom samo kada Zajmodavac odbije odgovarajući iznos sa Računa otplate. Bilo
koja otplata/ plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu učinjena na račun koji nije Račun otplate ne predstavlja otplatu/plaćanje po ovom sporazumu u skladu sa rokovima i uslovima navedenim u njemu. Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca kada dođe do takve otplate/ plaćanja.
8.2 Plaćanja izvršena na neradni xxx Ako bilo koje plaćanje koje Zajmoprimac izvrši po ovom osnovu dospeva na bilo koji xxx koji nije Radni xxx, takvo plaćanje će biti izvršeno na Radni xxx koji neposredno prethodi.
8.3 Valuta plaćanja Plaćanje Zajmoprimca xxxx biti u originalnoj valuti ovog sporazuma. Zajmoprimac se ovim izričito odriče bilo kog prava koje može imati u bilo kojoj jurisdikciji xx xxxxx xxxx xxxx dospeli iznos po ovom sporazumu u valuti ili jedinici valute koja nije ona u kojoj je navedeno da se izvrši plaćanje. Bez obzira na bilo kakvo izvršeno plaćanje, u skladu sa nalogom ili na neki drugi način, u valuti koja nije izvorna valuta ovog sporazuma, obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu izvršavaju se samo u meri u kojoj Zajmodavac može da kupi izvornu valutu ovog sporazuma xxx drugom valutom u skladu sa uobičajenim bankarskim procedurama po prijemu takve isplate. Ako je iznos u izvornoj valuti ovog sporazuma koji se može kupiti, nakon odbitka bilo kakve premije ili deviznog xxxxxx, manji od odgovarajuće sume koja se plaća po ovom sporazumu, Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu xxx xxxxxx. Odšteta u ovoj klauzuli xxxx obaveza Zajmoprimca odvojena i nezavisna od ostalih obaveza navedenih u ovom sporazumu.
Ako, iz bilo kog razloga, Zajmoprimac ne može da izvrši plaćanje prema ovom sporazumu u originalnoj valuti ovog sporazuma, Zajmoprimac će odmah pismenim putem obavestiti Zajmodavca o svojoj nemogućnosti da izvrši plaćanje u originalnoj valuti. Zajmodavac može prema svom diskrecionom pravu da dozvoli Zajmoprimcu da izvrši plaćanje prema ovom sporazumu u drugoj valuti koju u to vreme odredi Zajmodavac u meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima i propisima. Zajmoprimac će platiti svaku premiju ili naknadu zbog razmene valute xxxx xx predstavljati obavezu Zajmoprimca odvojenu i nezavisnu od ostalih obaveza navedenih u ovom sporazumu.
8.4 Nedovoljno plaćanje Ako je iznos bilo kojeg plaćanja Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom manji od ukupnog iznosa dospelog i koji Zajmoprimac xxxxx xx xxxxx Zajmodavcu na xxx xxxx je Zajmoprimac zaista izvršio takvu uplatu,
smatraće se da se Zajmoprimac ovim odriče bilo kog prava koje bi mogao imati da izvrši bilo kakvu namenu plaćanja (i svaka namena plaćanja xxxx xx izvršio i/ili naznačio Zajmoprimac u vezi s takvim plaćanjem nema nikakvo dejstvo) i Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da koristi i raspolaže plaćanjem koje je Zajmoprimac izvršio u ili prema namirenju bilo kog ili svih iznosa koji dospevaju ili kasne za plaćanje tog xxxx po redosledu koji odluči Zajmodavac.
9.1 Bez odbitaka Sva plaćanja Zajmoprimca prema ovom sporazumu moraju biti u celosti isplaćena Zajmodavcu bez prebijanja ili protivpotraživanja ili zadržavanja, i bez ikakvog odbitka ili zadržavanja za ili na račun bilo kojih poreza ili bilo kakvih troškova. U slučaju da Zajmoprimac po zakonu zahteva bilo koji takav odbitak ili zadržavanje bilo koje isplate prema ovom sporazumu, Zajmoprimac će odmah platiti Zajmodavcu takav dodatni iznos koji će rezultirati trenutnim primanjem Zajmodavca celokupnog iznosa koji bi imao po ovom sporazumom da nije bilo takvog odbitka ili zadržavanja. Zajmoprimac će odmah proslediti Zajmodavcu kopije zvaničnih potvrda ili drugih dokaza o uplati bilo kog odbitka ili zadržavanja zbog poreza nadležnim poreskim ili drugim organima.
9.2 Obaveštenje unapred Ako u bilo koje vreme Zajmoprimac postane svestan da xx xxxx kakav takav odbitak, zadržavanje ili plaćanje po članu 9.1 potrebno ili će biti potrebno, odmah će o tome obavestiti Zajmodavca i dostaviti sve raspoložive detalje o tome.
9.3 Nadoknada Zajmoprimac će odmah platiti sve sadašnje i buduće overe i ostale slične dažbine i poreze i sve notarske, registracijske, evidencijske i druge slične naknade koje se mogu platiti u vezi sa ovim sporazumom i bilo kojim dokumentom navedenim u ovom dokumentu i nadoknadiće Zajmodavcu bilo koju i sve obaveze, troškove i rashode koji mogu da proisteknu iz bilo kakvog neplaćanja tih dažbina, poreza i naknada.
Član 10 Promena zakona ili okolnosti
10.1 Nezakonitost Ako u bilo kom trenutku Xxxxxxxxxx utvrdi da je ili da će postati nezakonito ili u suprotnosti bilo kom važećem zakonu, propisu ili bilo kojoj direktivi bilo kog organa, da ceo ili deo Kredita ostane neizmiren, da učini, finansira ili dozvoli da ostane neizmiren ceo ili deo Xxxxx prema ovom sporazumu, nakon što Zajmodavac o tome obavesti Zajmoprimca:
(a) Kredit će se otkazati; i
(b) Zajmoprimac će Zajmodavcu prevremeno otplatiti Zajam na xxx xxxx Zajmodavac potvrdi da je to neophodno radi usaglašavanja sa relevantnim zakonom ili direktivom, zajedno sa svom neisplaćenom pripisanom kamatom, svim neisplaćenim naknadama i ostalim iznosima dospelim na osnovu ovog sporazuma.
10.2 Uvećani trošak Ako Zajmodavac utvrdi da xx xxxx kakva promena bilo kojeg važećeg zakona ili propisa ili njegovog tumačenja, ili primene ili poštovanje xx xxxxxx Zajmodavca bilo koje naredbe, zahteva ili uslova bilo kojeg nadležnog državnog ili drugog organa (bez obzira da li ima snagu zakona):
(a) izložiti Zajmodavca bilo kom porezu ili drugim troškovima u odnosu na iznose koje Zajmoprimac plaća po ovom sporazumu, (osim (i) poreza na ukupni neto prihod Zajmodavca u Kini ili (ii) xxxx xx navedeno u članu 9); ili
(b) nametnuti Zajmodavcu bilo koji drugi xxxxx xxxx je efekat (i) povećanje troškova Zajmodavca stavljajući na raspolaganje Kredit ili finansiranje ili održavanje Zajma ili (ii) smanjenje iznosa bilo kog potraživanja za plaćenje Zajmodavcu ili efektivnog povraćaja Zajmodavcu u odnosu na Kredit ili (iii) nametanje troškova Zajmodavcu koji proizilaze iz njegovog stavljanja na raspolaganje Kredit ili finansiranja ili održavanja Zajma;
Zajmodavac može o tome obavestiti Zajmoprimca, a Zajmoprimac će povremeno, odmah po zahtevu, platiti Zajmodavcu iznos za koji Zajmodavac može da potvrdi da je neophodno da mu se nadoknadi takav porez, plaćanje, uvećani trošak ili umanjenje (svaki „uvećani trošakˮ ). Kada takav uvećani