CRNA GORA
CRNA GORA
MINISTARSTVO SAOBRAĆAJA I POMORSTVA
INFORMACIJA
o zakljuĉivanju ugovora o donaciji izmeĊu Ministarstva saobraćaja i pomorstva i Evropske investicione banke za usluge nadzora nad izvoĊenjem radova na projektima po Programu – Rekonstrukcija magistralnih puteva
Direkcija za saobraćaj je 2015. godine uradila Program rekonstrukcije magistralnih puteva kojim su obuhvaćene 24 dionice, ĉijom bi realizacijom bilo rekonstruisano 216,3 km magistralnih puteva po sljedećim kriterijumima:
- najfrekventnije odvijanje saobraćaja;
- xxxxxx izgradnje;
- xxxxxx oštećenja;
- znaĉaj za razvoj zemlje.
Radovi na svim ovim projektima obuhvataju sanaciju 36 mostova, 22 tunela, xxxx izgraĊena dva bulevara ukupne dužine 31,5 km, a kroz ove projekte uradiće se i nove treće trake u ukupnoj dužini od preko 20 km.
Za sve projekte radovi će generalno obuhvatiti:
Proširenje popreĉnog presjeka puta (širina i broj traka, kao i proširenje bankina i iviĉnjaka), izgradnja trećih traka, korekcija trase i profila za poboljšanje brzine, radijusa okretanja, zaustavljanja i daljine vidljivosti prikljuĉaka);
rehabilitaciju ili rekonstrukciju mostova i tunela;
izgradnju novih i rekonstrukciju oštećenih propusta, kao i potpornih i obložnih zidova;
izgradnju nove i rekonstrukciju drenaže i ispusta cijevi i zaobljenih rampi nadvišenja za poplave;
rehabilitaciju xxxxxx, rehabilitaciju i zaštitu usjeka i zasjeka;
unaprjeĊenje kapaciteta nosivosti temelja i rehabilitaciju i zaštita nasipa;
zamjenu kolovoznih (oštećenih) slojeva asfalta i
postavljanje ili obnavljanje saobraćajne signalizacije i opreme (horizontalna i vertikalna signalizacija, kolobrani, odbojne ograde, ogledala, maĉije oĉi u tunelu i ostalo).
Program rekonstrukcije magistralnih puteva je planiran za finansiranje iz tri izvora: Budžeta, kredita Evropske investicione banke i kredita Evropske banke za obnovu i razvoj sa po jednom trećinom potrebnih sredstava.
Obje banke su iskazale zainteresovanost za finansiranje ovog projekta xxxx je rezultat i potpisivanje Ugovora sa Evropskom investicionom bankom, ĉemu je prethodilo i potpisivanje Ugovora sa Evropskom bankom za obnovu i razvoj.
Radovi na projektima po ovom Porgramu, koji su finansirani iz budžeta, su uglavnom realizovani, a odnose se na rekonstrukciju magistralnog puta od Podgorice do Cetinja i Budve.
Rekonstrukcijom ovog putnog pravca dobili smo 60 km modernog magistralnog puta koji je primjer izgleda svih ostalih magistralnih puteva u Crnoj Gori.
Ugovor o finansiranju sa Evropskom investicionom bankom se odnosi na 10 projekata koji su grupisani u rekonstrukciju pet putnih pravaca i to:
1. Rehabilitacija puta M-8 Pljevlja – Mihajlovica u dužini od 11 km: obuhvata rekonstrukciju i sanaciju cjelokupne dionice izmeĊu Pljevalja i Mihajlovice na granici sa Srbijom. Rok za izvoĊenje xxxxxx xx 12 mjeseci, a planirani period realizacije ovog projekta je 2019-2020. xxxxxx.
2. Rehabilitacija puta M-2.1 Xxxxxx most-Dobrakovo- Bijelo Polje u dužini od 14,6 km: obuhvata rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući izgradnju treće trake u dužini od 1,7 km izmeĊu Barskog mosta i Dobrakova, kao i rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući izgradnju treće trake u dužini od 1,5 km izmeĊu Dobrakova i Bijelog Polja. Rok za izvoĊenje xxxxxx xx 24 mjeseca, a planirani period realizacije ovog projekta je 2019-2021. xxxxxx.
3. Rehabilitacija puta M-2 Berane- tunel Lokve- Rožaje u dužini od 30,9 km: obuhvata rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova, tunela i izgradnju treće trake u dužini od 2,5 kilometra izmeĊu Berana i ulaza u tunel Lokve, kao i rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova i tunela izmeĊu izlaza tunela Lokve i Rožaja. Rok za izvoĊenje xxxxxx xx 24 mjeseca, a planirani period realizacije ovog projekta je 2020-2021. xxxxxx.
4. Rehabilitacija puta M-2 Lepenac- Ribarevine- Poda- Berane u dužini od 39,8 km: obuhvata rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova izmeĊu Lepenca, Ribarevine i Poda, kao i rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova i tunela izmeĊu Poda i Berana. Rok za izvoĊenje xxxxxx xx 24 mjeseca a planirani period realizacije ovog projekta je 2019-2021. xxxxxx.
5. Rehabilitacija puta M-2 Kamenovo- Petrovac- Bar u dužini od 29,7 km: obuhvata rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova izmeĊu Kamenova i Petrovca, kao i rehabilitaciju i rekonstrukciju dionice puta, ukljuĉujući rekonstrukciju nekoliko mostova izmeĊu Petrovca i Bara. Rok za izvoĊenje xxxxxx xx 18 mjeseci a planirani period realizacije ovog projekta je 2019-2021. xxxxxx.
Ukupna dužina magistralnih puteva koji će se rekonstruisati sredstvima iz ovog kredita je 125 km.
Evropska investiciona xxxxx xx obezbijedila i donaciju od 1,5 milion xxxx za poslove nadzora nad radovima na ovim projektima.
Ministarstvo saobraćaja i pomorstva- Direkcija za saobraćaj i Evropska investiciona banka su pokrenuli proceduru za izbor konsultanta iz ovih sredstava shodno pravilima Banke.
Evropska investiciona xxxxx xx dostavila nacrt Ugovora o donaciji koji dostavljamo u prilogu u originalnoj verziji.
Na osnovu xxxx navedenog, predlažemo da Vlada usvoji sljedeće zakljuĉke:
1. Usvaja se Informacija o dodijeljenoj donaciji za vršenje usluga struĉnog nadzora nad izvoĊenjem radova na pet projekata koje finansira Evropska investiciona banka po Programu – Rekonstrukcija magistralnih puteva, na iznos od 1,5 miliona xxxx.
2. Ovlašćuje se direktor Direkcije za saobraćaj da potpiše ugovor sa Evropskom investicionom bankom o dodijeljenoj donaciji.
PRILOG 1
Ref.: Ugovor o finansiranju br.87624
UGOVOR O DONACIJI ZA TEHNIĈKU POMOĆ br. TA2018…
izmeĊu
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
i
MINISTARSTVA SAOBRAĆAJA I POMORSTVA
u vezi sa
“NADZOR NAD GRAĐEVINSKIM RADOVIMA ZA PROGRAM REHABILITACIJE MAGISTRALNIH PUTEVA”
Podgorica, 2018.
Luxembourg, 2018.
Sadržaj
– ČLAN 1 – Definicije i tumačenje 11
– ČLAN 3 – Stupanje na snagu i trajanje 14
– ČLAN 4 – Struktura ugovora 14
– ČLAN 5 – Finansiranje Usluga 14
– ČLAN 6 – Izrada i nabavka usluga 14
– ČLAN 7 – Izmjene Ugovora o uslugama 15
– ČLAN 8 – Plaćanje ERI donacije 15
– ČLAN 10 – Informacije i izvještavanje 17
– ČLAN 11 –Vlasništvo nad rezultatima i pravima intelektualne svojine 18
– ČLAN 12 – Vidljivost i transparentnost 18
– ČLAN 13 – Konflikt interesa 19
– ČLAN 16 – Verifikacije, kontrole i revizije 20
– ČLAN 17 – Xxxxxxx integriteta 21
– ČLAN 19 – Izmjene, dodjeljivanje i raskid 22
– ČLAN 20 - Naknade i troškovi 23
– ČLAN 21 – Odgovornost i odšteta 23
– ČLAN 22 – Obavještenja i druge komunikacije 23
– ČLAN 23 – Mjerodavno pravo i rešavanje sporova 24
– ČLAN 26 – Cjelokupan ugovor 25
– Dodatak B: Formular za identifikaciju kupca 27
– Dodatak C: Zahtjev za plaćanje 28
OVAJ UGOVOR O DONACIJI ZA TEHNIĈKU POMOĆ (UGOVOR)JE SAĈINJEN IZMEĐU:
EVROPSKE INVESTICIONE XXXXX xx sjedištem u Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx 000, X-0000 Xxxxxxxxxx, | (XXX) |
i
MINISTRSTVA SAOBRAĆAJA I POMORSTVA, sa registrovanom kancelarijom na [zvaniĉna adresa], | (Promoter) |
Svaka pojedinaĉno Ugovorna strana a zajedno Ugovorne strane,
S OBZIROM NA TO DA:
A. 2016. godine, kao dio odgovora Evropske unije na izazove koje predstavljaju prisilno raseljavanje i migracije, XXX xx pokrenula Inicijativu ekonomske otpornosti (ERI), pri ĉemu xx XXX povećala i proširila obim svojih finansija za investiranje u zemljama južnog susjedstva Evropske unije i Zapadnog Balkana, u cilju poboljšanja kapaciteta ekonomija zemalja korisnica da apsorbuju i reaguju xx xxxxx i šokove. Da bi dopunila ERI, XXX xx 2017. godine odobrila finansijski okvir namijenjen tehniĉkoj pomoći i savjetodavnim službama u cilju podrške nastanku, pripremi i implementaciji projekta (ERI TAAS).
B. Crna Xxxx xx 17. i 22. 05. 2007. godine zakljuĉila sa EIB-om okvirni sporazum kojim se ureĊuju aktivnosti EIB-a na teritoriji Crne Xxxx (Okvirni sporazum), koji je pravosnažan i izvršan. Finansiranje koje se obezbjeĊuje u skladu sa ovim Sporazumom xxxxx u okvir Okvirnog sporazuma.
C. Promoter je izjavio da preduzima projekat za rehabilitaciju i nadogradnju pet prioritetnih šema crnogorske mreže magistralnih puteva (Projekat).
D. Sa finansijskim ugovorom koji će biti potpisan na xxx potpisivanja ovog Sporazuma (Ugovor o finansiranju) ili oko datuma, EIB će staviti na raspolaganjePromoteruzajam u iznosu do
40.000.000 xxxx, koji će se koristiti za finansiranje odreĊenih komponenti Projekta (Zajam EIB).
E. U vezi sa Projektom i xxxx xx predviĊeno u Ugovoru o finansiranju, XXX xx odobrila raspodjeluod 1.500.000 xxxx iz sredstava ERI TAAS (ERI donacija) za finansiranje specijalizovanih profesionalnih usluga potrebnih za podršku Promoteru u nadzoru izvoĊenja radova i uspješnoj implementacijiProjekta.
F. Promoter se slaže da dobije ERI donaciju pod uslovima navedenim u ovom Ugovoru.
G. Zakljuĉivanjem ovog Ugovora, Promoter prima k znanju da xx XXX obavezna da ispuni svaku važeću Sankcionu listu (xxxx xx definisana u daljem tekstu) i da stoga ne može dati sredstva na
raspolaganje, direktno ili indirektno, tome ili u korist Sankcionisanog lica (xxxx xx definisano u nastavku).
H. EIB smatra da pristup informacijama ima važnu ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, ukljuĉujući i kršenja ljudskih prava, povezanih sa projektima koje finansira i stoga uspostavlja svoju politiku transparentnosti, xxxx je cilj povećanje odgovornosti EIB (i njenih podružnica) prema svojim zainteresovanim stranama i graĊanima Evropske unije uopšte.
I. Obradu liĉnih podataka vrši EIB u skladu sa važećim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade liĉnih podataka od institucija i organa Evropske unije i o slobodnom kretanju takvih podataka.
NA OSNOVU TOGA,ovim seslažu sa dolje navedenim:
ĈLAN 1 –Definicije i tumaĉenje
1.1. Gdje god se koristi u ovom Ugovoru, sljedeći termini imaju znaĉenja koja su suprotna njima:
Ugovor | oznaĉava ovaj izvršeni Ugovor o donaciji za tehniĉku pomoć, xxxx xxxx biti dopunjen ili izmijenjen s vremena na vrijeme. |
Radni xxx | ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Ugovoru o finansiranju. |
Povjerljive informacije | oznaĉavaju svaki dokument, informaciju ili drugi materijal koji jedna strana (Strana koja objelodanjuje) pruža drugoj (Strani koja prima) u obavljanju svojih obaveza iz ovog Sporazuma i koji je, kumulativno, u pisanoj ili drugoj trajnoj (ukljuĉujući elektronske) formi, i jasno i upadljivo oznaĉen kao "povjerljivi" ili "vlasniĉki". |
Strana koja objelodanjuje | ima znaĉenje koje joj je pripisano u definiciji Povjerljive informacije. |
Datum stupanja na snagu | oznaĉava datum potpisivanja ovog Ugovora posljednje Ugovorne strane. |
Politika protiv prevare EIB-a | oznaĉava dokument pod naslovom "Politika protiv prevare EIB-a. Politika sprečavanja i odvraćanja od zabranjenog ponašanja u aktivnostima Evropske investicione banke", xxxx xx dostupna na veb stranici EIB-a s vremena na vrijeme. |
Politika iskljuĉenja EIB-a | oznaĉava dokument pod nazivom "Politika isključenja", xxxx xx dostupna na veb stranici EIB s vremena na vrijeme |
EIB vodiĉ za nabavke | oznaĉava dokument pod nazivom "Vodič za nabavku" koji je na raspolaganju na sajtu EIB s vremena na vrijeme, koji informiše promotere projekata koji su u potpunosti ili delimiĉno finansirani xx xxxxxx EIB-a o pravilima i procedurama koje se primjenjuju prilikom nabavke radova, roba i usluga potrebnih za projekte. |
EIB zajam | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu D. |
Datum završetka | Oznaĉava datum kada se utvrdi konaĉna vrijednost ERI Donacije i saldo ERI Donacijeje plaćen (xxxx xxxx uzeti oblik povraćaja od EIB-a iznosa plaćenih iznad konaĉne vrijednosti ERI Donacije). |
ERI | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu A. |
ERI donacija | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu E |
ERI TAAS | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu A |
EURO | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Ugovoru o finansiranju |
Ugovor o finansiranju | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu D. |
Viša xxxx | oznaĉava svaku nepredvidivu izuzetnu situaciju ili dogaĊaj izvan kontrole Strana ugovornica, koja se ne može pripisati greškama ili nemaru sa njihove strane ili bilo kojeg njihovog agenta, zaposlenog ili izvoĊaĉa radova, dokazuje se nepremostivom uprkos svim dužnim pažnjama i spreĉava bilo koju od njih od ispunjavanja bilo koje svoje ugovorne obaveze. Kvar na opremi ili materijalu ili kašnjenja u stavljanju istih na raspolaganje, radni sporovi, štrajkovi ili finansijske poteškoće ne mogu se navesti kao viša xxxx. |
Okvirni sporazum | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu B. |
Prava intelektualne svojine | oznaĉava bilo koje autorsko i srodna prava, prava na dizajn, prava xxxx podataka, prava na kompjuterski softver, xxxxx xxxxxx, zaštitne znake, patente, trgovaĉka imena ili bilo koje aplikacije za bilo šta od navedenog, prava na povjerljive informacije (ukljuĉujući znanja i poslovne xxxxx) i sliĉna prava i obaveze, moralna prava, u svakom sluĉaju bilo da su registrovana ili neregistrovana, ukljuĉujući i sve aplikacije (ili prava da se prijave) za, i obnavljanja ili produžetke, takvih prava i svih sliĉnih ili ekvivalentnih prava ili oblika zaštite koji mogu xxxx ili u budućnosti opstati u bilo kom dijelu svijeta. |
XXXX | xxxxxxxx Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara, osnovana Odlukom Komisije 1999/352 / EZ, EZSC, Euratom od 28. 04. 1999.godine.(SL L 136, 31.5.1999, str. 20) |
Period izvršenja | oznaĉava period od Xxxx stupanja na snagu ili alternativnog datuma, ako je naveden u ĉlanu 3, dok Promoter dostavi i prihvati sve Usluge xxxx se trošak finansira iz ERI Donacije. |
Liĉni podaci | oznaĉava bilo koju informaciju koja se odnosi na identifikovano fiziĉko lice ili lice koje se može identifikovati, gdje je fiziĉko lice koje se može identifikovati ono koje može biti identifikovano, direktno ili indirektno, posebno uzimajući u obzir identifikator kao što je ime, identifikacioni broj, podaci o lokaciji, onlajn identifikator ili jedan ili više faktora specifiĉnih za fiziĉki, psihološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili društveni identitet tog fiziĉkog lica |
Zabranjeno ponašanje | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Politici protiv prevare EIB-a. |
Projekat | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Recitalu C. |
Strana koja prima | Ima znaĉenje koje mu je pripisano u definiciji Povjerljive informacije. |
Lista sankcija | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Ugovoru o finansiranju. |
Sankcionisano lice | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Ugovoru o finansiranju. |
Usluge | Xxxxxxxx profesionalne usluge koje se u potpunosti ili delimiĉno finansiraju iz ERI donacije, koje treba dostaviti Promoteru, xxxx xx dalje opisano u Aneksu A. |
Ugovor o uslugama | oznaĉava sporazum koji je sklopljen izmeĊu Promotera i Pružaoca usluga u skladu sa postupkom javne nabavke, xxxx xx opisano u ĉlanu 6, i prema kojem Pružalac usluga pruža Usluge |
Pružalac usluga | oznaĉava fiziĉko ili pravno lice ili njihovo udruženje - bilo formalno ili neformalno - sa kojim Promoter zakljuĉuje Ugovor o uslugama. |
Porez | Ima znaĉenje koje mu xx xxxx u Ugovoru o finansiranju. |
Projektni zadatak | oznaĉava dokument koji definiše ciljeve i obim Usluga, opisuje profil i odgovornosti tima koje dodeljuje Pružalacusluga za pružanje Usluga, odreĊuje gdje je relevantno koristiti metode i sredstva i rezultate koje treba postići xx xxxxxx Pružaoca usluga i utvrĊuje sve druge zahtjeve Promotera u pogledu pružanja Usluga |
1.2. U sluĉaju da xx xxxxx znaĉenje dato izrazu ili terminu sa velikim poĉetnim slovom u odreĊenom aneksu/dodatku, ta definicija će imati znaĉenje koje mu xx xxxx u xxx aneksu iskljuĉivo za potrebe tog aneksa.
1.3. Osim kada kontekst zahtijeva drugaĉije, pozivanjena recitale, ĉlanove, anekse i druge odjeljke odnose se na te recitale, ĉlanove, anekse i odjeljke ovog Ugovora.
1.4. Pozivanje na bilo xxxx xxxxx, ukljuĉujući bilo koji statut ili zakonske akte izriĉito pomenute u ovom tekstu, bez obzira na to da xx xx amandmani ili naslednici takvih zakona upućeni ovdje, treba tumaĉiti kao pozivanje na xxx xxxxx koji je s vremena na vrijeme izmijenjen ili bilo xxxx xxxxx xxxx xxxxxxx istu ili sliĉnu temu koja zamjenjuje, produžava, konsoliduje ili izmjenjuje iste s vremena na vrijeme. TakoĊe će se smatrati da ukljuĉuju sve propise, podzakonske akte, uredbe i naredbe donesene prema ili u skladu sa xxx zakonom.
1.5. Pozivanja na javnu organizaciju će obuhvatati njene naslednike a ako javna organizacija prestane da postoji ili prestane da obavlja svoje funkcije bez naslednika, pozivanje na tu javnu organizaciju će se smatrati da obuhvata i pozivanje na javnu organizaciju ili bilo koju organizaciju ili Entitet koje je preuzelo ili jednu ili obje funkcije i odgovornosti te javne organizacije.
1.6. Pozivanja koja sadrže termine kao što su “obuhvata‟‟ i “obuhvatajući‟‟, bilo da se koriste ili ne sa rijeĉima “bez ograniĉenja‟‟ ili “ali ne ograniĉavajući se na„‟, neće se smatrati ograniĉenim odreĊenim brojanjem stavki nego će, u svim sluĉajevima, se smatrati bez ograniĉenja i tumaĉiće se i protumaĉiti u znaĉenju “obuhvata bez ograniĉenja‟‟ i “obuhvatajući bez ograniĉenja”.
1.7. Opšte rijeĉi koje uvode ili posle kojih dolaze rijeĉi “drugi‟‟ ili “obuhvatajući” ili, “kao što je‟‟ ili “posebno‟‟ neće imati restriktivno znaĉenje zato što dolaze nakon ili prije (u zavisnosti od sluĉaja) odreĊenih primjera koji su predviĊeni da padaju pod znaĉenje opštih rijeĉi.
1.8. Osim ako kontekst nalaže drugaĉije, gdje god se koriste ovdje, množina obuhvata jedninu, jednina obuhvata množinu, i svaki rod obuhvata sve druge rodove.
1.9. Kad god je potrebno da dokument bude “sertifikovan‟‟, taj zahtjev će znaĉiti da je relevantni dokument sertifikovan kao prava i kompletna kopija instrumenta na punoj snazi i nepromijenjen od datuma relevantne kopije.
2.1. Svrha ovog Ugovora je da se utvrde prava i obaveze Ugovornih strana u vezi sa korišćenjem ERI donacije za implementaciju Usluga.
2.2. Promoter se obavezuje da implementira projekat podržan odERI donacije u skladu sa odredbama Ugovora o finansiranju.
2.3. Promoter se obavezuje da će primjenjivati Xxxxxx i Ugovor o uslugama na svoju odgovornost iu skladu sa odredbama ovog Sporazuma, da bi se postigli ciljevi utvrĊeni u Aneksu A. Pri tome, Promoter će ispuniti svoje obaveze prema ovom Ugovoru sa neophodnom brigom, efikasnošću, transparentnošću i pažnjom, u skladu sa principom zdravog finansijskog upravljanja i primjenljivim najboljim praksama.
ĈLAN 3 – Stupanje na snagu i trajanje
3.1. Ugovor stupa na snagu od Datuma stupanja na snagu i ostaje validan sve dok sva prava, obaveze ili odgovornosti koje proistiĉu iz njegovih odredbi ne budu ispunjene, osim ako nije raskinut u skladu sa odredbama ĉlana 19.
3.2. Period izvršenja poĉinje sa datuma stupanja na snagu i završava se na xxx xxxx konaĉna isplata
pružaocu usluga iz ERI donacije izvrši od straneEIB, u skladu sa ĉlanom 8.
4.1. Ugovor se sastoji od ovih izvršnih uslova i sledećih dodataka, koji ĉine sastavni dio ovog Ugovora: Dodatak A: Opis usluga
Dodatak B: Formular za identifikaciju dobavljaĉa
Dodatak C: Zahtjev za plaćanje
4.2. U sluĉaju bilo kakvih nejasnoća, opreĉnosti ili nedoslednosti izmeĊu odredbi ugovora i odredbi dodataka, preovladavaće odredbe ugovora.
5.1. Ukupni troškovi Usluga procenjuju se, na xxx ovog Ugovora, na približno 1.500.000 xxxx.
5.2. Poĉetni troškovi Usluga utvrĊuju se nakon dodjeljivanja Ugovora o uslugama u skladu sa ĉlanom
6. Konaĉni troškovi Usluga utvrĊuju se nakon završetka Ugovora o uslugama, na osnovu faktura koje dostavi Pružalac usluga, kao što je prihvatio Promoter.
5.3. Prema uslovima i odredbama ovog Ugovora, EIB se obavezuje da će Promoteru, za finansiranje
Usluga, staviti na raspolaganjeERI donaciju u iznosu od najviše 1.500.000 xxxx.
5.4. Ako je konaĉni trošak Usluga, utvrĊen u skladu sa ĉlanom 5.2, veći od maksimalnog iznosa ERI donacije navedenog u prethodnom, Promoter će, za svoj raĉun i bez odlaganja, obezbijediti dodatno finansiranje neophodno za pokriće ukupnih troškovaUsluga i blagovremeno obavijestiti EIBradi prethodne konsultacije, o izvoru tih dodatnih sredstava, koji mogu ukljuĉiti ukoliko EIB odobri sredstva od zajma EIB.
5.5. Ugovorne strane ovim potvrĊuju i saglasnesu da će ERI donacijupokriti iskljuĉivo troškove Usluga, bez poreza. Svi ti porezi i svi ostali troškovi xxxx xxxx napravitiPromoter u vezi sa izvršenjem ovog Ugovora ili Ugovora o uslugama snosi Promoter, bez prava naknade odEIB-a.
ĈLAN6 –Izrada i nabavka usluga
6.1. Ciljevi i obim usluga su navedeni u Dodatku A.
6.2. Na osnovu opisa Usluga obuhvaćenih u Dodatku A, Promoter će napraviti Projektni zadatak koji će se koristiti u postupku konkurentnog tendera propisanom u Ĉlanu 6.3 za izbor Pružaoca Usluga i podnosiće taj Projektni zadatakEIB-u na njegovu reviziju i saglasnost za nastavak.
6.3. Promoter će izabrati Pružaoca Uslugaputem konkurentnih tenderskih procedura, u skladu sa odredbama Vodiĉa EIB-a za nabavke koje se primenjuju u trenutku pokretanja tenderskog postupka i sa odredbama ovog Ugovora, u skladu sa pravima EIB-a za nadgledanje i reviziju procesa i odgovarajuće dokumentacije, xxxx xx opisano u Vodiĉu EIB o nabavkama.
6.4. Promoter xx XXX-u dostaviti ovjerenu kopiju izvršenog Ugovora o uslugama, uz njegov vjeran prevod na engleski jezik, ako je zakljuĉen na nekom drugom jeziku, u roku od 15 kalendarskih xxxx od potpisa xx xxxxxx Promotera i Pružaoca Usluga.
6.5. Bez obzira na bilo koji "nema prigovora" ili saglasnost EIB-a u skladu sa Vodiĉem EIB o nabavkama, promoter ostaje u potpunosti odgovoran za sva proceduralna, administrativna i ugovorna pitanja vezana za sprovoĊenje tendera i upravljanje Ugovorom o uslugama. To "nema prigovora" ili saglasnost EIB-aneće se tumaĉiti ili predstavljati kao priznanje xx xxxxxx EIB-a o autentiĉnosti, zakonitosti ili pravilnosti postupaka koje preduzima Promoter, niti autentiĉnosti, potpunosti i ispravnosti izjava i informacija sadržanih u dokumentima xxxx xx dostavio Promoter na koja se poziva "nema prigovora" ili saglasnost EIB-a.
6.6. Ugovor o uslugamaili bilo koja druga zakonska obaveza xxxx xx zakljuĉena izmeĊu Promotera i trećeg lica, ukljuĉujući i pružaoca usluga, ne može stvoriti, ili setumaĉiti kao stvaranje bilo kakvih ugovornih odnosa izmeĊu tog trećeg lica i EIB-a.
ĈLAN 7 – Izmjene Ugovora o uslugama
7.1. Prije donošenja bilo kakve materijalne izmjene obima Usluga ili odustajanja od bilo kakvih uslova predviĊenih Ugovorom o uslugama, ili bilo kojih drugih promjena u Ugovoru o uslugama, ili donošenja bilo kakvih odluka o prekidu, otkazu, poništenju ili raskidu na drugi naĉin Ugovora o pružanju usluga, Promoter će obavijestiti EIB o predloženom produženju, modifikaciji, zamjeni, odricanju, izmjeni ili odluci i razloge za to, najmanje 30 kalendarskih xxxx prije datuma kada namjerava da se te izmjene primijene.
7.2. Ako EIB utvrdi da predloženi postupak nije u skladu sa odredbama ovog Ugovora, odmah obavještava Promotera i navodi razloge za njegovo utvrĊivanje. Ukoliko se predloženi postupak smatra prihvatljivim xx xxxxxx EIB, on će u pisanom obliku dostaviti Promoteru svoju saglasnost da nastavi.
7.3. Promoter će pristupiti potpisivanju dopuna relevantnog Ugovora o uslugama ili, u zavisnosti od sluĉaja, dostavljanju obavještenjaPružaocu usluga o obustavi, otkazu, poništenju ili raskidu Ugovora o uslugama, tek nakon dobijanja saglasnosti od EIB-a da nastavi, xxxx xx propisano ĉlanom 7.2.
ĈLAN 8 – Plaćanje ERI donacije
8.1. U skladu sa uslovima i terminimanavedenim u ovom ĉlanu 8, plaćanja koja pokriva ERI donacijakoja su plativaPružaocu usluga u skladu sa Ugovorom o uslugama, izuzev bilo kojeg poreza, vrši direktno EIB Pružaocu usluga.
8.2. U vezi sa ĉlanovima 5.4, 5.5 i 8.1 xxxx, Promoter je odgovoran za plaćanje bilo kojeg poreza, kao i za sve iznose koji se plaćaju Pružaocu usluga koji se ne finansiraju iz ERI donacije.
8.3. Nijedna isplata iz ERI donacijeneće biti tražena ili izvršena, osim i ako su ispunjeni sljedeći kumulativni uslovi:
(a) Ovaj Ugovor stupa na snagu u skladu sa ĉlanom 3.1;
(b) Ugovor o uslugama je djelotvoran u skladu sa njegovim uslovima; i
(c) Promoter xx XXX-u dostavio ovjerenu kopiju Ugovora o uslugama, kako se zahtijeva u ĉlanu 6.4.
8.4. Isplate iz ERIdonacijePružaocu uslugavrši EIB iskljuĉivo u evrima, na raĉun imenovan u Eurima koji je odreĊenPružaocu usluga da bi primio isplate u skladu sa Ugovorom o uslugama. Promoter će u Ugovor o uslugama ukljuĉiti odredbe koje odPružaocu usluga zahtijevaju da otvori i / ili koriste takav raĉun u svrhe Ugovora o uslugama. Da bi se izbjegla sumnja, ne postoji uslov za Pružaoca usluga da takav raĉun koristi iskljuĉivo za potrebe Ugovora o uslugama. Detalji o bankovnom raĉunu dostavljaju se EIB u obliku navedenom u Dodatku B.
8.5. EIB zadržava pravo da se, iz objektivnih razloga, u bilo koje vreme tokom važenja ovog Ugovora suprotstavi izboruPružaoca usluga banke u kojoj je otvoren raĉun i da zahtijeva odPružaoca uslugada otvori raĉun u drugoj banci. EIB će navesti razloge za takav zahjtev Pružaocu usluga i Promoteru.
8.6. PlaćanjaPružaoca usluga iz ERI donacijevrši EIB u roku od 30 kalendarskih xxxx od prijema zahtjeva u vezi sa xxx od Promotera, u suštini u obliku priloženom kao Dodatak C, uz prateći original fakture xxxx xx dostavio Pružalac usluga i pratećom dokumenatacijom kao što je zahtijevano u Ugovoru o uslugama i koje je prihvatio Promoter. EIB zadržava pravo da zatraži dodatne informacije ili dokumente koji se odnose na plaćanje koje smatraju potrebnim za utvrĊivanje podobnosti i plaćanja traženih iznosa. Da bi se izbjegla sumnja, zahtjev za plaćanje i odgovarajuća faktura neće biti prihvatljivi ako jedan ili više osnovnih zahtjeva, kao što je definisano u ovom ĉlanu, nisu ispunjeni.
8.7. Datum plaćanja je datum na koji je raĉun za plaćanje stavljen na teret.
8.8. U odnosu na prethodne odredbe ovog ĉlana 8, Promoter će obezbijediti da raĉuni koje je dostavio Pružalac uslugaza plaćanja prema Ugovoru o uslugama xxxx xxxxx da se pokriju iz ERI donacije ukljuĉuju, u najmanju ruku, sljedeće informacije:
(a) Puno službeno ime i adresa Pružaoca usluga;
(b) informacije o identifikaciji za bankovni raĉun u koji se vrši plaćanje. Takve informacije o identifikaciji moraju odgovarati informacijama ukljuĉenim u obrascu datom u skladu sa ĉlanom 8.4, osim ako se izmenjeni obrazac ne dostavi uz raĉun;
(c) naslov i jedinstveni identifikacioni kod, ako postoji, od Ugovora o uslugama;
(d) traženi iznos, u eurima, citirajući odvojeno bilo koji važeći porez i njihove iznose;
(e) pružene Usluge koje su pokrivene zahtijevanom isplatom;
(f) po potrebi, navesti iznos dospjelog plaćanja koje se može koristiti za pokrivanje bilo kog plaćanja koje je izvršila EIB u obliku avansa.
(g) znesek zapadlih plaĉil, ki se lahko uporabijo za odpravo plaĉil, ki xxx xx izvedla EIB v obliki predujmov.
8.9. U svrhu izraĉunavanja ekvivalenta u eurima za bilo koji trošak koji je napravioPružalac usluga u drugoj valuti i koji se nadoknaĊuje Pružaocu usluga u skladu saUgovorom o uslugama, Pružalac usluga će koristiti [kurs koji se odreĊuje]. Promoter će ukljuĉiti odredbe u vezi sa ovim u Ugovor o uslugama.
8.10. EIB može suspendovati rok za isplate navedene u ĉlanu 8.6 tako što će u pisanom obliku obavijestiti Promotera da (i) iznos naveden u zahtjevu za plaćanje i faktura nijesu dospjeli, ili (ii) da nijesu dostavljeni odgovarajući dokazni dokumenti, ili (iii) EIB smatra da treba sprovesti dalje provjere, ukljuĉujući provjere na licu mjesta, kako bi se osigurala da su izdaci podobni, ili (iv) EIB smatra da je potrebno provjeriti da xx xx se pretpostavljene znaĉajne greške, nepravilnosti i / ili prevare dogodile u izvršenju Ugovora o uslugama ili da xx xx Promoter prekršio bilo koje materijalne obaveze iz ovog Ugovora. Svakikazneniili dodatni iznosi koji mogu biti nastali xx xxxxxx Pružaoca uslugau skladu sa Ugovorom o uslugama kao rezultat takvog prekida neće se naplaćivati EIB-u ili ERI donaciji.
8.11. Da bi se smatrali prihvatljivim za plaćanje, troškovi pokriveni zahtjevima za plaćanje se moraju (i) odnositi na Usluge koje ispravno pruža Pružalac uslugau skladu sa Ugovorom o uslugama; (ii) biti obuhvaćeni ukupnom cijenom i raspodelom budžeta Ugovora o uslugama; i (iii) biti prepoznatljivi i verifikovani, a posebno zabilježeni u raĉunovodstvenoj evidenciji Pružaoca usluga i biti utvrĊeni u skladu sa važećim raĉunovodstvenim standardima zemlje u kojoj je Pružalac usluga osnovan i prema uobiĉajenim praksama troškovnog raĉunovodstva Pružaoca usluga.
8.12. Pored toga, ukoliko Ugovor o uslugama predviĊa bilo kakva plaćanja prema Pružaocu usluga u vidu avansa, Promoter će osigurati da Ugovor o uslugama ukljuĉuje odredbe koje zahtijevaju da isplata bilo kojeg takvog avansa u iznosu od najmanje 150.000 xxxx bude izvršene samo ako xx xxxx iznos takvog avansa osiguran finansijskom garancijom, koja se izdaje u korist EIB-a, a xxxx xx izdavalac, forma i formatprihvaćeni unaprijed xx xxxxxx EIB-a.
8.13. Promoter je odgovoran za provjeru da xx xx uslovi navedeni u ĉlanu 8.11 ispunjeni prije podnošenja bilo kojeg zahtjeva za plaćanje EIB-u. U xxx smislu, Promoter će osigurati da Ugovor o uslugama ukljuĉuje klauzule koje od Pružaoca usluga zahtijevaju da vodi potpunu, taĉnu i sistematsku evidenciju i raĉune u vezi sa uslugama, u takvom obliku i detaljima koliko je dovoljno da se taĉno utvrdi da su aktivnosti zaisporukuUsluga izvršene i troškovi identifikovani u svojim izveštajima Promoteru su propisno nastali za izvršenje Ugovora o uslugama iu skladu sa odredbama u njemu. Sva prateća dokumenta će se ĉuvati i biti dostupna u originalnom obliku, ukljuĉujući u elektronskoj formi za period od najmanje [xxxxx xxxxxx nakon štoEIB izvrši konaĉnu isplatu Pružaocu usluga prema Ugovoru o uslugama, iu svakom sluĉaju sve dok se ne izvrši bilo kakva tekuća revizija, verifikacija, žalba, parnica ili rješavanje po tužbi, koji proizilaze iz ili u vezi sa Ugovorom o uslugama. Oni će biti xxxx dostupni i podnijeti tako da olakšaju njihovo ispitivanje.
8.14. Plaćanja ne podrazumijevaju priznavanje ili potvrdu xx xxxxxx EIB-a o stvarnosti, pravilnosti ili zakonitosti zahtjeva za plaćanje i odgovarajuće fakture, kao ni autentiĉnosti, potpunosti i ispravnosti pratećih informacija i dokumentacije koju EIB-u pruža Promoter.
8.15. S obzirom na ĉlanove 2.3 i 6.6 i pod uslovom da se termini i uslovi plaćanja opisani u ovom ĉlanu poštuju, EIB ostaje iskljuĉivo odgovorna za izvršenje plaćanja Pružaocu uslugaiz ERI donacije.
4.3. U cilju izbjegavanja sumnje, iznos ERI donacije xxxx XXX plaća Pružaocu usluga u skladu sa ovim ĉlanom 8 neće se uzeti u obzir prilikom izraĉunavanja xxxxxx xxxx dospijeva EIB-u u skladu sa ĉlanom 3 Ugovora o finansiranju.
9.1. Promoter će voditi potpunu, taĉnu i sistematsku evidenciju o primjeni Ugovora o uslugama i korištenju ERI donacije, u takvoj formi i detaljima koliko je neophodno i dovoljno da taĉno utvrdi da su aktivnosti obavljene i da su troškovi identifikovani u njenim izvještajima premaEIB-u propisno nastali u skladu sa odredbama ovog Ugovora.
9.2. Takva evidencija omogućava da se prihodi i troškovi u vezi sa Uslugama xxxx xxxxx, identifikuju i verifikuju, a Promoter će ih ĉuvati, po potrebi, u periodu xx xxxxx xxxxxx nakon isteka Perioda izvršenja, au svakom sluĉaju dok bilo koja tekuća revizija, verifikacija, žalba, parnica ili postupanje po tužbi, koji proizilaze iz ili u vezi sa ovim Ugovorom ili Ugovorom o uslugama, budu na raspolaganju. Oni će biti xxxx dostupni i arhivirani tako da olakšaju njihovo ispitivanje.
ĈLAN 10 – Informacije i izvještavanje
10.1. Promoter će saraĊivati u svakom trenutku saEIB-om i Pružaocem usluga u vezi sa pružanjem
Usluga.
10.2. Promoter će iskoristiti svoje najbolje napore da osigura da zaposleni Pružaoca usluga i njihova izdržavana lica dobiju vize i dozvole, ukljuĉujući radne i boravišne dozvole, koje se zahtijevaju u skladu sa važećim zakonima Crne Xxxx, pri ĉemu se podrazumijeva da Promoter neće imati
obavezu da pokriva troškove toga i da je odgovornost za podnošenje zahtjeva za izdavanje vize uz odgovarajuću prateću dokumentaciju organu za izdavanje viza Crne Xxxx iskljuĉivo na Pružaocu usluga.
10.3. Promoter xx XXX-udati potpune informacije o primjeni ovog Ugovora i Usluga. U xxx cilju, Promoter će ukljuĉiti narativne informacije o dostavljenim uslugama i finansijske podatke o korišćenju ERI donacijeza Usluge u svoje redovne izvještaje premaEIB-u, u skladu sa ĉlanom 8.1 i Prilogom A Ugovora o finansiranju.
10.4. Finansijski podaci o korišćenju ERI donacije se izvještavajuEIB-u u eurima, što ukazuje, gdje je primjenjivo, da se koriste iznose u razliĉitoj valuti i devizni kurs.
10.5. EIB može zatražiti pojašnjenja, izmjene ili dodatne informacije ili dokumenta u vezi xx xxxx kojim od izveštaja koji podnosi Promoter u skladu sa ovim ĉlanom 10, xxxx xxxx primalac dobiti u roku od 30 kalendarskih xxxx od takvog zahtjeva.
ĈLAN 11 –Vlasništvo nad rezultatima i pravima intelektualne svojine
11.1. Bilo koja prethodno postojećaPrava intelektualne svojine bilo koje Ugovorne strane u bilo kom izvještaju, studijama, analizama ili drugim dokumentima ili materijalima koje su Ugovornestrane koristile u vezi sa ovim Ugovorom, ERI donacijom ili Ugovorom o pružanju usluga, ostaju toj Ugovornoj strani.
11.2. U zavisnosti od svih prethodno postojećih Prava intelektualne svojine bilo kojeg fiziĉkog ili pravnog lica, ukljuĉujući bilo koju od Ugovornihstrana, Prava intelektualne svojine u novim materijalima koje je Pružalac uslugasakupio ili pripremio u izvršenju Ugovora o uslugama, ukljuĉujući sve izvještaje i relevantne podatke i informacije kao što su mape, dijagrami, planovi, xxxx podataka, drugi dokumenti i softver, prateća evidencija ili materijali, će se prenijeti naPromotera.
11.3. Bez prejudiciranja ĉlana 11.2 i podložno bilo kojim važećim uslovima povjerljivosti, Promoter dajeEIB-u neopozivu, neiskljuĉivu, bez taksi, trajnu licencu, sa pravom na dodjelu pod-licenci, u bilo kom novom Pravu intelektualne svojine. Konkretno, EIB ima pravo da slobodno koristi, ukljuĉujući i skladištenje, modifikovanje, prevoĊenje, prikazivanje, reprodukciju po bilo kom tehniĉkom postupku, objavljivanje ili saopštenje bilo kojim medijima, svih dokumenata koja proizilaze iz ovog Ugovora i Ugovora o uslugama, bez obzira na njihovu formu. U xxx smislu, Promoter će osigurati da ima pravo da koristi relevantna prethodno postojećaPrava intelektualne svojine, ukljuĉujući i izdavanje dozvole xxxx xx predviĊena ovim ĉlanom 11.
11.4. Promoter će osigurati da Ugovor o uslugama ukljuĉuje klauzule koje zahtijevaju odPružaocausluga da poštuje obaveze propisane ovim ĉlanom 11, xxxx xx primjenjivo.
ĈLAN 12 – Vidljivost i transparentnost
12.1. Promoter će preduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi objavio ĉinjenicu da je Ugovor o uslugama dobio finansiranje odEIB-a u okviru ERI TAAS-a. Informacije date novinarima, svim drugim korisnicima Usluga, svi povezani materijali za oglašavanje, službena obavještenja, izvještaji i publikacije, potvrĊuju da se Ugovor o uslugama vrši "uz finansiranje xx xxxxxx Evropske investicione banke".
12.2. Promoter se takoĊe obavezuje da obezbijedi da Ugovor o uslugama sadrži odredbe koje zahtijevaju da Pružalac usluga poštuje iste zahtjeve za vidljivost kao što je navedeno u ĉlanu 12.1 i da ukljuĉi sljedeće tekstove u svaki izvještaj ili bilo koji drugi dokument koji dostavlja u skladu sa Ugovorom o uslugama:
(a) " vaj dokument je sačinjen uz finansijsku pomoć vropske investicione banke u okviru njene Inicijative za ekonomsku otpornost."
(b) "Odricanje odgovornosti: Autori preuzimaju punu odgovornost za sadržaj ovog izvještaja. Stavovi izraženi u ovom dokumentu nijesu nužno stavovi vropske investicione banke.
vropska investiciona banka, njeni članovi, upravna tijela, zaposleni ili zastupnici ne prihvataju nikakvu odgovornost za bilo kakav gubitak ili štetu proisteklu iz tumačenja ili korišćenja informacija ili oslanjanja na stavove sadržane u ovom tekstu ili od korištenja rezultata trećih strana ili metode predstavljene u ovom izvještaju."
12.3. Ako Promoter objavljuje na svojoj internet stranici sve informacije u vezi sa ovim Ugovorom ili Ugovorom o uslugama, Promoter xx XXX-u dostaviti adresu te internet stranice i ovim ovlašćuje objavljivanje takve adrese na internet stranici EIB-a.
13.1. Promoter se obavezuje da preduzme sve neophodne mjere predostrožnosti da se sprijeĉi, ublaži ili okonĉa bilo kakav sukob interesa koji proistiĉe iz ili u vezi sa ovim Ugovorom. Takvi sukobi interesa mogu nastati posebno kao posledica ekonomskog interesa, politiĉkog ili nacionalnog afiniteta, porodiĉnih ili emocionalnih veza, ili bilo koje druge relevantne veze ili zajedniĉkog interesa. Promoter će obavijestiti EIB bez odlaganja o bilo kojoj situaciji koja ĉini ili može da dovede do takvog sukoba, u periodu važenja ovog Ugovora.
13.2. EIB zadržava pravo da provjeri da li mjere koje se preduzimaju xx xxxxxx Promotera kako bi se sprijeĉio, ublažio ili okonĉao sukob interesa su adekvatne, i može zahtijevati dodatne mjere koje treba preduzeti, ako je potrebno.
13.3. Ukoliko Promoter ne postupi u skladu sa obavezama utvrĊenim u ovom ĉlanu, EIB može raskinuti ovaj ugovor, u skladu sa odredbama ĉlana 19.
14.1. Ugovorne strane garantuju da će ĉuvati Povjerljive informacije i sve dokumente koji sadrže ili upućuju na bilo koju povjerljivu informaciju, pod njihovom efektivnom kontrolom i korišćenjem istog standarda brige koju koriste kako bi zadržali svoje poverljive informacije povjerljive. Stranakoja prima ne smije da koristi niti reprodukuje bilo koji dokument koji sadrži ili upućuje na bilo koju poverljivu informaciju, niti dozvoliti bilo kojim drugim osobama da koriste ili reprodukuju takav dokument, osim u mjeri u kojoj je to neophodno kako bi mu omogućilo ostvarivanje svojih prava ili izvršavanje svojih obaveza u u skladu sa odredbama i uslovima ovog Ugovora, ili sa prethodnim dogovorom u pisanoj formi Strane koja objelodanjuje.
Da bi se izbjegla sumnja, objelodanjivanje Povjerljivih informacija koje je Stranakoja prima izvršila prema svojim zaposlenima, službenicima, direktorima, internim revizorima, internim raĉunovodstvenim radnicima, internim advokatima i sl., xxxxxx xx potrebno da pristupe xxx povjerljivim informacijama u svrhe Sporazuma ili Usluga neće se smatrati povredom obaveze navedene u ovom ĉlanu 14.
14.2. Stranakoja prima može otkriti povjerljive informacije bez prethodnesaglasnosti Strane koja objelodanjuje samo u sljedećim okolnostima:
(a) Objavljivanje ili pristup Povjerljivim informacijama da ili dodijeli Stranakoja prima svojim akcionarima (ukljuĉujući, radi izbegavanja sumnje, xxxx xxxx ostvaruju vlasniĉka prava u ime akcionara) ili ĉlanovima njenog eksternog upravljanja ili upravljaĉkih struktura, ako postoje, iskljuĉivo da bi se omogućilo efikasno upravljanje ili revizija aktivnosti koje su direktno povezane sa ovim Ugovorom;
(b) Objavljivanje ili pristup Povjerljivim informacijama je ovlašćeno ili propisano zakonom, ili bilo kojim pravilima ili propisima koji su izdati od bilo kog nadležnog regulatornog organa, koji se primjenjuju na Stranu koja objelodanjuje;
(c) Strana koja obelodanjujeobjelodani Povjerljive informacije da bi zaštitila svoje interese u toku bilo kog pravnog ili arbitražnog postupka u kojem je stranka;
(d) Povjerljive informacije se objelodanjuju ili pristupPovjerljivim informacijama daje se u skladu sa obavezama propisanim u ĉlanu 16;
(e) informacije koje je Promoter odredio kao povjerljive i dostavljene su EIB-u, u skladu sa politikom transparentnosti EIB-a (u vrijeme otkrivanja), su dostupne na zahtjev ili objavljene u sumarnom formatu na internet stranici EIB-a.
14.3. U svim sluĉajevima, Stranakoja prima obavijestiti treće lice koje je primilo da je Povjerljiva informacija otkrivena povjerljiva i osigurati, putem odgovarajućih sredstava (ukljuĉujući, po potrebi, inkorporiranjem uslova u relevante ugovorne obaveze), da xx xxxxx lice koje prima obavezano standardima povjerljivosti koji nijesu manje strogi od onih koji se primenjuju prema ovom Ugovoruna Ugovornu stranu koja objelodanjuje Povjerljive informacije.
14.4. Dalje, kada Strana koja prima otkriva Povjerljive informacije u skladu sa ĉlanom 14.2 (c), Strana koja primamora da pismeno obavijesti Stranu koja objelodanjujeodmah nakon što sazna za zahtjev da se otkriju Povjerljive informacije, a Stranu koja objelodanjujeima pravo da se protivi otkrivanju.
14.5. U cilju izbegavanja sumnje, odredbe ovog ĉlana 14 se ne primjenjuju na bilo koju povjerljivu informaciju xxxx xx strana ugovornica dala drugoj u skladu sa Ugovorom o finansiranju, gdje se primjenjuju relevantne odredbe Ugovora o finansiranju.
15.1. Ako EIB vrši evaluacijuili misiju za nadgledanje ERI donacije ili Usluga, Promoter se obavezuje da će predstavnicima EIB-a ili licima xxxx xx ona ovlastila, svaki dokument ili informaciju koje će pomoći u misiji, i dace im prava pristupa navedena u ĉlanu 16, s obzirom na ĉlan 14.
15.2. Ako bilo koja Ugovorna stranaobavlja ili naruĉuje provede evaluaciju ERI donacije ili Usluga,, xxx xxxx dostaviti drugim Ugovornim stranama kopiju odgovarajućeg izvještaja o evaluaciji.
ĈLAN 16 – Verifikacije, kontrole i revizije
16.1. Promoter će omogućiti EIB-u, i bilo kojem spoljnom revizoru kojeg je ovlastio EIB, (i) da provjeri, ispitivanjem originalnih dokumenata (ukljuĉujući pravo na kopije istih) i provjerom na licu mjesta, implementacijuUslugai izvršenje Ugovora o uslugama; i (ii) da izvrši potunu reviziju, ako je potrebno, na osnovu prateće dokumentacije za raĉune, raĉunovodstvena dokumenta i bilo koji drugi dokument koji je relevantan za finansiranje Usluga. Takve verifikacije, kontrole ili revizije mogu se odvijati do xxxxx xxxxxx nakon isteka Perioda izvršenja.
16.2. Konkretno, EIB zadržava pravo da potvrdi, po sopstvenom nahoĊenju i u svakom trenutku do datuma navedenog u ĉlanu 16.1, posljednju reĉenicu, ako (i) na implementaciju Usluga ili
Ugovora o uslugama utiĉu znaĉajne greške, nepravilnosti ili prevare; ili (ii) Promoter krši bilo kakvu materijalnu obavezu prema ovom Ugovoru. Ukoliko takva verifikacija ukazuje na to da su na implementacijuUsluga ili Ugovora o uslugama uticale znaĉajne greške, nepravilnosti ili prevare ili kršenje obaveza xx xxxxxx Promotera ili Pružaoca usluga, EIB zadržava pravo na povraćaj svih isplaćenih iznosa ERI donacije u mjeri do koje je na isplatu uticala takve znaĉajna xxxxxx, nepravilnosti, prevare ili kršenje obaveza. Ĉlan 22 primjenjuje se u skladu s xxx.
16.3. U skladu sa ĉlanom 16.1, Promoter se obavezuje da osoblju ili zastupnicimaEIB-a, i bilo kom spoljnom revizoru kojeg odobri EIB, obezbijedi da im se daju, svaki neophodan pristup i pomoć za tu svrhu. Pristup dat u skladu sa ovim ĉlanom 16 će se zasnivati na poverljivosti u odnosu na xxxxx xxxx, bez prejudiciranja obaveza javnog prava ili prava Evropske unije na kojimEIB i njeni zaposleni, zastupnici ili ovlašćeni predstavnicipodliježu.
16.4. Promoter xxxx dozvoliti Evropskoj kancelariji za borbu protiv prevara (XXXX) i bilo kojoj trećoj strani xxxx XXXX ovlasti da ima ista prava koja su navedena u prethodnim stavovima ovog ĉlana 16.
16.5. Promoter će nabaviti, ukljuĉujući predviĊene uslove u xxx smislu u Ugovoru o uslugama, da prava koja su odobrena u skladu sa ovim ĉlanom 16 jednako odobrava Pružalac usluga.
16.6. PromoterpotvrĊuje i saglasan xx xx XXX može biti obavezna da otkrije takve podatke koji se odnose naUgovorne strane, ovaj Ugovor i Ugovor o uslugama bilo kojoj nadležnoj instituciji ili tijelu Evropske unije, u skladu sa relevantnim obaveznim odredbama prava Evropske unije.
17.1. Promoter:
(a) xx xxxx angažovati (i ne odobriti ili dozvoliti bilo kakva udruživanja ili neko drugo lice koje istupa u njegovo ime da se ukljuĉe u) Zabranjeno ponašanje u vezi sa ERI donacijom i Uslugama koje se finansiraju iz ERI donacije, ili bilo koje transakcije predviĊene Ugovorom;
(b) će preduzeti mjere koje EIB razumno zahtijeva da ispita ili prekine svaku navodnu ili sumnjivu pojavu zabranjenog ponašanjau vezi sa ERI donacijom i Uslugama koje se finansiraju iz ERI donacije;
(c) neće ući u bilo koji poslovni odnos xx xxxx kojim Sankcionisanim licem;
(d) neće uĉiniti bilo koji dio ERI donacije dostupan ili u korist direktno ili indirektno bilo kogSankcionisanog lica.
17.2. Promoter će osigurati da Ugovor o uslugama ukljuĉuje neophodne odredbe koje omogućavaju Promoteru da istraži ili obustavi bilo koje navodno ili sumnjivo pojavljivanje bilo kog Zabranjenog ponašanja u vezi sa ERI donacijom i Uslugama koje se finansiraju iz ERI donacije.
17.3. Promoter se obavezuje da u razumnom vremenskom roku preduzme odgovarajuće mjere u vezi xx xxxx kojim ĉlanom organa upravljanja koji postane Sankcionisano lice ili je predmet konaĉne i neopozive sudske odluke u vezi sa Zabranjenim ponašanjem izvršenim tokom vršenja njihovih profesionalnih dužnosti, kako bi se osiguralo da taj ĉlan bude suspendovan, otpušten ili u svakom sluĉaju iskljuĉen iz bilo kojih aktivnosti Promotera u vezi sa ERI donacijom i Uslugama koje se finansiraju iz ERI donacije.
17.4. Neuspjeh Promotera da se pridržava ovih obaveza može dati EIB-u pravo da raskine ovaj Sporazum i povrati bilo koji iznos ERI donacije koji su isplaćeni i na koje utiĉu okolnosti navedene u ovom ĉlanu 17.
18.1. Pored bilo kakvog osnova za povraćaj na drugim mjestima navedenim u ovom Ugovoru, u sluĉaju xxxx xx izvršenje ovog Ugovora ili dodjeljivanje ili primjena Ugovora o uslugamaporemećena
bitnim greškama, nepravilnosti ili prevarom, EIB može odbiti da izvrši dalje plaćanje Pružaocu usluga i može zatražiti povraćaj svih već plaćenih iznosa, u mjeri u kojoj su na te isplate uticale greške, nepravilnosti ili prevare.
18.2. Gdje je povraćaj bilo kojih iznosa koje EIB plaća Pružaocu usluga u skladu sa ovim Ugovorom opravdano, Promoter se obavezuje da preduzme sve mjere potrebne da osigura daPružalac usluga otplati EIB-u, u eurima i sa najkraćim kašnjenjima, sve takve iznose.
18.3. Xxxxxx zahtjev xx xxxxxx EIB-a e za ukupan iznos dospijeća xxxx xxxxx da otplati Pružalac uslugaće, osim u sluĉaju oĉigledne greške, biti ubjedljiv dokaz dospjelog iznosa, a sve bankarske troškove ili druge poreze uopšte nastali xx xxxxxx Pružaoca usluga za otplatu dospjelih iznosa EIB-a snosiće iskljuĉivo Pružalac usluga.
18.4. Dalje, ukoliko Pružalac usluga ne otplati bilo koji iznos do datuma njenog dospijeća, iznos će nositi kamatu po stopi koju primjenjuje Evropska centralna banka u svojim glavnim poslovima refinansiranja, kao što je objavljeno u seriji C Službenog lista Evropske unije prvog xxxx u mjesecu u kome plaćanje dospijeva, uvećana za tri ipo procentna poena. Kamata se plaća za period koji protekne od xxxx xxxxx isteka roka za otplatu, ukljuĉno, do xxxx otplate, zakljuĉno. Svako djelimiĉno plaćanje će prvo pokriti kamatu.
18.5. U odnosu xx xxxx navedeno, Promoter će u Ugovoru o uslugama ukljuĉiti sve neophodne odredbe koje omogućavaju takav povratak. Pored toga, Ugovorom o uslugama će se navesti pravo EIB-a da subrogira Promoteru kako bi na bilo xxxx xxxxx povratio takve dugove.
ĈLAN19 – Izmjene, dodjeljivanje i raskid
19.1. Izmjene i dopune ovog Ugovora, ukljuĉujući i njegove dodatke, moraju biti navedene u pisanom obliku u pravnom dokumentu koji potpisuju objeUgovorne strane.
19.2. Promjene adrese ili kontaktnih podataka mogu jednostavno biti dostavljene drugoj Ugovornoj strani u pisanoj formi, u skladu sa ĉlanom 22
19.3. Ugovorna strana ne može odrediti ili prenijeti na treće lice ili na drugi naĉin raspolagati bilo kojim svojim pravima ili obavezama iz ovog Ugovora bez prethodne pismene saglasnosti druge Ugovorne strane.
19.4. Ako Ugovorna strana smatra da se Ugovor više ne može izvršiti efikasno i na odgovarajući naĉin, on će se konsultovati sa drugom Ugovornom stranom. Ako se ne postigne dogovor o rješenju, Ugovorna strana može raskinuti Ugovor tako što će pismeno obavijestiti drugu Ugovornu stranu u roku od 60 kalendarskih xxxx, ne dovodeći u pitanje bilo koja druga prava ili ovlašćenja bilo koje od Ugovornih strana po ovom Ugovoru.
19.5. Ako iz bilo kog razloga bilo koji Ugovor o finansiranju prestane ili prestane da važi i sa punom snagom i efektom, EIB zadržava pravo, nakon što je uruĉila xxxxxx obavještenje od 30 kalendarskih xxxx drugoj Ugovornoj strani da raskida ovaj Ugovor, informišući Promotera o uslovima takvog prekida, bez ikakve odgovornosti za EIB.
19.6. Pored bilo kog drugog razloga za prekid koji je predviĊen ovim Ugovorom, EIB može, nakon dostave pisanog obaveštenja od 15 kalendarskih xxxx drugoj Ugovornoj strani, raskinuti ovaj Ugovor bez ikakve odgovornosti za EIB, ako Promoter ili bilo koje lice koje ima ovlašćenja zastupanja, donošenja odluka ili kontrole u odnosu na Promotera, izvrši ili je proglašen krivim za cjelokupno loše profesionalno vladanje, ili je predmet postupka u kojem se navodi svaki prekršaj u pogledu profesionalnog ponašanja, ili je poĉinio prevaru, korupciju, ili je ukljuĉen u kriminalnu organizaciju, zabranjeno ponašanje ili bilo koje druge nezakonite radnje na štetu finansijskih interesa Evropske unije ili je predmet navoda (osim navoda koji su, po mišljenju Banke, neosnovani ili neprijatni) u pogledu uĉešća u kriminalnoj organizaciji, prevari, finansijskoj nepravilnosti, korupciji, krivotvorenju, prinudi, pranju novca ili finansiranju terorizma.
19.7. Po raskiduUgovora u skladu sa ovim ĉlanom 19, Promoter će bez nepotrebnog odlaganja preduzeti sve korake neophodne za brzo i blagovremeno obavljanje aktivnosti i smanjenje dodatnih troškova na minimum.
Promoter plaća sve poreze, carine, naknade i druge namete bilo kakve prirode, ukljuĉujući profesionalne, bankarske ili devizne takse, taksene marke i takse za registraciju, koje mogu nastati, u skladu sa zakonima Crne Xxxx, u vezi sa pripremom, izvršenjem, primjenom i raskidom ovog Ugovora, ukljuĉujući sve njegove izmjene i dopune.
ĈLAN21 – Odgovornost i odšteta
21.1. EIB ni pod kojim okolnostima ili iz bilo kog razloga se uopšte ne može smatrati odgovornom za štetu ili povredu xxxx xx pretrpilo osoblje ili imovina Promotera, dok se Ugovor o uslugama sprovodi, ili kao posljedicu Ugovora o uslugama.
21.2. EIB neće biti odgovorna za bilo kakav gubitak ili štetu, ukljuĉujući i opravdane troškove i izdatke branioca, koji su rezultat njenih radnji ili propusta da djeluje u skladu sa ugovorom, osim u sluĉaju gubitka ili oštećenja koji nastanu usled njene vlastite zle namjere, nemara ili namjerog lošeg vladanja.
21.3. Promoterće osloboditi EIB bilo koje ili svake odgovornosti koja proizlazi iz bilo kog zahtjeva ili radnje nastalih kao rezultat povrede bilo kog važećeg zakona, pravila i propisa Promotera, njegovih izvoĊaĉa, zaposlenih, ili pojedinaca za koje je odgovoran Promoter, njegovi izvoĊaĉi ili njihovi zaposleni, ili kao rezultat kršenja prava xxxxx xxxxxx, ukljuĉujući i prava intelektualne svojine.
21.4. Ne dovodeći u pitanje bilo koja druga prava EIB-a iz ovog ugovora, ugovora o finansiranju ili po bilo kom važećem zakonu, Promoterće osigurati i poštedjeti EIB od i protiv bilo kojih i svih potraživanja, zahtjeva, šteta, gubitaka, troškova (ukljuĉujući razumne troškove i izdatke branioca) i obaveza bilo koje vrste koje EIB može da pretrpi ili xxxxxx xx izložena kao rezultat bilo kakvog ĉinjenja ili neĉinjenja xx xxxxxx Promotera ili od nepoštovanja Promoterabilo koje od obaveza kao što je navedeno u ovom ugovoru.
21.5. Ugovorna strana xx xxxx smatrati da krši svoje obaveze prema ovom Ugovoru ako je onemogućena da ih izvrši zbog Više sile. Ugovorna strana koja se suoĉava savišom silomće bez odlaganja obavijestiti drugu Ugovornu strana, navodeći prirodu, vjerovatno trajanje i predvidive efekte problema, kao i mjere preduzete ili koje će preduzeti kako bi se smanjila šteta.
ĈLAN22–Obavještenja i druge komunikacije
22.1. Any notice or other communication to be served under this Agreement must be in writing and shall state the identification codeSvako obavještenje ili druga komunikacija xxxx xxxxx da se dostave u skladu sa ovim ugovorom moraju biti u pisanoj formi i sa navodima identifikacionog koda (“TA2018….”) i naslovom (“Nadzor nad građevinskim radovima za program rehabilitacije magistralnih puteva”) ovog ugovora.
22.2. Svako obavještenje dato pod ili u vezi sa ovim ugovorom xxxx biti na engleskom jeziku. Svi ostali dokumenti dostavljeni pod ili u vezi sa ovim ugovorom moraju biti na engleskom jeziku ili, ako ne na engleskom, a ako to zahtijeva EIB, praćeni zvaniĉnim prevodom na engleski jezik i, u ovom sluĉaju, prevod na engleski će prevladati osim ako je dokument ustavan, zakonski ili drugi sliĉan službeni dokument.
22.3. Except for notices relating to litigation whether pending or threatened, which shall be servedas required in accordance with the dispute settlement procedure foreseen in Article 23, all notices and correspondence in relation to this Agreement and the Services shall be sent by post, facsimile or, to the extent agreed by the Parties in writing, by e-mail or other means of electronic communication, to the following addresses:Osim za obavještenja koja se odnose na parnicu u toku ili koji je nagoviještena, a xxxx xx se služiti kao što se zahtijeva u skladu sa postupkom rešavanja sporova predviĊenim ĉlanom 23, sva obavještenja i prepiska u vezi sa ovim Ugovorom i Uslugama se šalju poštom, faksom ili, u mjeri u kojoj su se Ugovorne strane dogovorile u pisanoj formi, elektronskom poštom ili drugim sredstvima elektronske komunikacije, na sljedeće adrese:
Za EIB | European Investment Bank 00-000, xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000, Xxxxxxxxxx Fax: x000 0000 [● Tel: x000 0000 [● e-mail: [● n/r: [● |
Za Promotera | Ministarstvo saobraćaja i pomorstva [adresa] Fax: [● Tel: [● E-mail: [● n/r: [● |
22.4. Svaka promjena u xxxx navedenim detaljima komunikacije ima dejstvo tek nakon što je dostavljena u pisanoj formi na papiru ili u elektronskom obliku drugoj Ugovornoj strani xx xxxx navedenim adresama.
22.5. Obavještenja i ostala komunikacija se smatraju dostavljenim kada ih primi ugovorna strana xxxx xx primalac.
ĈLAN23 – Mjerodavno pravo i rešavanje sporova
23.1. Ovaj Xxxxxx i njegova forma, izrada i validnost će biti regulisani materijalnim zakonima Luksemburga.
23.2. Ugovorne xxxxxx xx nastojati da riješe prijateljski bilo xxxx xxxx izmeĊu njih.
23.3. Ukoliko se u roku od 60 xxxx od xxxx obavještavanja o sporu xx xxxxxx bilo koje Ugovorne strane drugimUgovornim stranama, ne postigne prijateljski sporazum, bilo xxxx xxxx koji proizlazi iz ili u vezi sa ovim Ugovorom, ukljuĉujući bilo koje pitanje u vezi sa njegovim postojanjem, važenjem ili raskidom, podnosi se na iskljuĉivu nadležnost sudova Luksemburga.
24.1. Nijedan sluĉaj neostvarivanja ili odlaganje xx xxxxxx EIB-a u izvršavanju bilo kojeg od njenih prava prema ovom ugovoru se ne tumaĉe kao odricanje od takvog prava.
24.2. Ništa u ovom ugovoru xx xxxx smatrati odricanjem, eksplicitno ili implicitno, od privilegije, imuniteta i olakšica koje uživa EIB, njeni guverneri, direktori, zamjenici, službenici, zaposleni ili struĉnjaci koji obavljaju zadatke za EIB.
Dostupnost ERI donacije za finansiranje Usluga prema ovom Ugovoru uslovljena je korištenjem EIB zajma u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o finansiranju.
Ovaj ugovor predstavlja potpunu i iskljuĉivu izjavu uslova ugovora izmeĊu ugovornih strana u vezi sa njegovom predmetom stvari, i zamjenjuje sve prethodne ugovore izmeĊu ugovornih strana, bilo eksplicitno ili implicitno, u vezi sa istim pitanjem.
Ako se neka odredba ovog Xxxxxxx smatra nezakonitom ili nepravosnažnom u sudskom postupku, takva odredba će biti ukinuta i xxxx xxx xxxxx, i, pod uslovom da osnovne odredbe i uslovi ovog Ugovora, naroĉito ĉlanovi 5, 6, 7, 8, 16, 17, 18, 19, 21, 23 i24.2 ostanu zakoniti i pravosnažni, ostatak ovog ugovora će ostati na snazi i obavezujući za Ugovorne strane.
U POTVRDU XXXX NAVEDENOGugovorne strane su saglasne da ovaj ugovor potpišu u ĉetiri originalna primjerka na engleskom jeziku (od kojih je svaka strana parafirana xx xxxxxx predstavnika svake ugovorne strane), od kojih su dva primjerka (za Banku, jedan za Korisnika i jedan za Promotera.
Potpisao/la za i ime EVROPSKE INVESTICIONE BANKE | Potpisao/la za i ime MINISTARSTVO SAOBRAĆAJA I POMORSTVA |
[ime [naziv posla | [ime [naziv posla |
Datum: | Datum: |
[ime [naziv posla | |
Datum: |
1.1. Opšti cilj
Pružalac usluga će podržati uspješnu implementaciju Projektana vremenska, kvalitetna i troškovna ograniĉenja, ĉime će se relevantne šeme uskladiti sa relevantnim nacionalnim standardima.
1.2. Specifiĉni ciljevi
Specifiĉni ciljevi Pružaoca usluga su sledeći:
i. Nadzor pet ili više ugovora o radovima za EIB šeme (xxxx xx ovaj termin definisan u Ugovoru o finansiranju), gdje će Pružalac usluga biti Nadzor i osigurati da se radovi sprovode u skladu sa odredbama ugovora o izgradnji;
ii. Podrška Promoteru u planiranju, nabavci, implementaciji i praćenju šema EIB; i
iii. Podrška Promoteru u izvještavanjuEIB-a o Projektu.
1.3. Rezultati koje će postići Pružalac usluga Pružalac usluga će biti odgovoran za sljedeće rezultate:
i. Efektivan i efikasan nadzor radova koji obuhvataju EIB sheme u skladu sa vremenskim, kvalitetnim i troškovnimograniĉenjima utvrĊenim u odgovarajućim ugovornim uslovima;
ii. Blagovremena dostava dokumentacije / savjeta za podršku troškovno efikasne isporuke plana nabavki za EIB Sheme;
iii. Praćenje i savjetovanje o implementaciji Plana(ova) upravljanja životnom sredinom i Akcionog plana(ova) za raseljavanje za EIB šeme;
iv. Blagovremena dostava izvještaja i druge dokumentacije za podršku povlaĉenja iz kredita EIB i drugih izvora koji su na raspolaganju za finansiranje Projekta;
v. Blagovremenu identifikaciju i pomoć u rješavanju pitanja (da xx xx to pravni, tehniĉki, finansijski, ekološki, socijalni) i bilo xxxx xxxxxxx sporovi i pritužbe koje proizilaze u vezi xx xxxxxx EIB;
vi. Blagovremena priprema i implementacija Plana angažovanja zainteresovanih strana za projekat; i
vii. U dogovorusaPromoterom, obavljati druge zadatke na ad hoc osnovi.
Oĉekuje se da će se Usluge isporuĉiti u periodu odQ2 2019.doQ4 2022.godine.
Dodatak B: Formular za identifikaciju kupca
EIB document classification: STRICTLY CONFIDENTIAL
EIB VENDOR INFORMATION FORM
FORM TO BE FILLED IN AND SIGNED BY THE VENDOR
Vendors: Please send 2 electronic copies of this form via e- mail to your EIB contact person: 1 Excel version and 1 signed PDF version, and the signed and stamped bank account identification statement in PDF.
EIB Staff: Please forward this form, once filled in and signed, to: CS PROCUR VENDORS
INVOICING PROCESS: Please take note of the invoices
Full Legal Name * Address *
Postal code & City *
Country *
F R O
M
NEW VENDOR
MODIFICATION
In the case of an individual, please indicate if you are a former EIB employee * □ NO □ YES ID n° ……………
In the case of a Company, please indicate if a former EIB employee has a private interest 1 in the Entity * □ NO □ YES ID n° ……………
1 VAT INFORMATION | ||
Country code * | ||
EU VAT Number2 * | ||
Mandatory except for non-EU zone countries, physical persons, non-profit and/or international organizations, etc. If not applicable, please w rite N/A In the event that the vendor is based in an EU-zone country but has no VAT number, please provide a justification: | ||
2 CONTACT INFORMATION | |||||
Telephone 1 | Contact Person | ||||
Telephone 2 | Title | ||||
Cell phone | E-mail address 1 | ||||
FAX | E-mail address 2 | ||||
I hereby certify the above information to be true.
Legal Representative(s)
NAME TITLE
DATE
Signature
BANK INFORMATION
3 Bank details (including the account indicated below and any other accounts which you may potentially use in invoicing the EIB) should be supported by a recent bank account id. statement, signed, stamped and dated by the same company legal representative who signs this VIF.
B. FOR OTHER COUNTRIES
A. FOR IBAN Countries
(Mandatory for EU Countries)
Account holder* | ||
Bank name * | ||
Currency * | ||
ABA number * (or other transit/routing nb) | ||
SWIFT/BIC Code (or other Bank code) * | ||
Account number * | ||
Intermediary Bank (if applicable) | Name | |
SWIFT/BIC Code | ||
ABA/IBAN nb | ||
Account nb |
Account holder³ * | |
Bank name * | |
Currency * | |
IBAN Account number * | |
SWIFT/BIC Code * |
Address of bank branch* in full | |
(1) Pensioner's "private interest" means any legal or natural entity which has been awarded a contract by EIB and which i) is owned or controlled by an EIB-Pensioner; and/or ii) performs the contract through recourse, in whole or in part, to an EIB-Pensioner's activity.
(2) If the enterprise is exempt from EU VAT, please provide a valid explanation.
(3) If, in exceptional circumstances, the account holder name is different from the Legal Name, please provide an explanation.
NB: All mandatory fields (marked by an asterisk*) must be filled in. Incomplete forms will not be processed by the XXXx Purchasing and Procurement division which may result in payment delays.
Legal Disclaimer: the vendor is responsible for the above information. The EIB does not accept any responsibility or liability for the accuracy, content, completeness, legality, or reliability of the information received via this form.
Dodatak C: Zahtjev za plaćanje
[Da se obezbijedi na memorandumu Promotera
ZAHTJEV ZA PLAĆANJE
[***Datum zahtjeva za plaćanje***
Na pažnju: [***Ime određene kontakt osobe i sektora IB-a***
Predmet: Xxxxxxx za isplatu po Sporazumu "[Naslov "
Poštovani gospodine/gospoĊo,
Pozivamo sena Sporazum u naslovu. U skladu sa ĉlanom 8, ovim putem tražimo [plaćanje avansa / [plaćanje br. [● / [plaćanje bilansa 1.
Zahtijevani iznos je [● xxxx.
U prilogu Xxx dostavljamo sljedeću prateću dokumentaciju:
….
….
Plaćanje treba izvršiti na sljedeći raĉun:...2 (pogledati pravilno popunjen Identifikacioni formular kupca koji je dat u prilogu ovog dopisa.).
Ovim potvrdimo da su informacije sadržane u ovom zahtjevu za plaćanje i njegova prateća dokumentacija potpune, pouzdane i istinite, da xx xxxxxxx troškovi mogu biti smatrani podobnim u skladu sa Ugovorom i da je taj zahtjev za plaćanje potkrijepljen adekvatnom pratećom dokumentacijom koja se može provjeriti.
S poštovanjem,
<potpis>
***
1Izaberite odgovarajuće, ili zamijenite uslove sa onima korišćenim u Ugovoru za usluge u cilju konzistentnosti.
2Broj raĉuna prikazan naformularu za finansijsku identifikaciju.
Ref: Finance Contract FI no. 87624
TECHNICAL ASSISTANCE GRANT AGREEMENT No TA2018…
between the
EUROPEAN INVESTMENT BANK
and the
MINISTRY OF TRANSPORT AND MARITIME AFFAIRS
in respect of
“SUPERVISION OF CONSTRUCTION WORKS FOR THE MAIN ROADS REHABILITATION PROGRAMME”
Podgorica, 2018
Luxembourg, 2018
Contents
ARTICLE 1 – Definitions and Interpretation 32
ARTICLE 3 – Entry into Force and Duration 35
ARTICLE 4 – Structure of the Agreement 35
ARTICLE 5 - Financing of the Services 35
ARTICLE 6 – Design and Procurement of the Services 36
ARTICLE 7 – Changes to the Service Contract 36
ARTICLE 8 – Payment of the XXX Xxxxx 37
ARTICLE 10 – Information and Reporting 39
ARTICLE 11 – Ownership of Results and Intellectual Property Rights 39
ARTICLE 12 – Visibility and Transparency 40
ARTICLE 13 – Conflict of Interests 40
ARTICLE 14 – Confidentiality 41
ARTICLE 16 – Verifications, Controls and Audits 42
ARTICLE 17 – Integrity Commitment 42
ARTICLE 19 – Amendments, Assignment, and Termination 43
ARTICLE 20 - Charges and Expenses 44
ARTICLE 21 – Liability and Indemnity 44
ARTICLE 22 – Notices and Other Communications 45
ARTICLE 23 – Governing Law and Dispute Settlement 45
ARTICLE 25 – Other Provisions 46
ARTICLE 26 – Entire Agreement 46
Annex A: Description of the Services 47
Annex B: Vendor Identification Form 48
Annex C: Request for payment 49
THIS TECHNICAL ASSISTANCE GRANT AGREEMENT (THE AGREEMENT) IS MADE BETWEEN:
The EUROPEAN INVESTMENT BANK having its seat at 000, xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx, | (the EIB) |
and
The MINISTRY OF TRANSPORT AND MARITIME AFFAIRS, having its registered office at [official address], | (the Promoter) |
each individually a Party and collectively the Parties,
WHEREAS:
J. In 2016, as part of the European Union response to the challenges posed by forced displacement and migration, the EIB launched the Economic Resilience Initiative (the ERI), whereby the EIB increased and expanded the scope of its funding available for investments in the countries in the southern neighbourhood of the European Union and in the Western Balkans, with a view to improving the capacity of the economies of the beneficiary countries to absorb and respond to crises and shocks. To complement the ERI, the EIB has approved in 2017 a financial envelope dedicated to technical assistance and advisory services in support of project origination, preparation, and implementation (the ERI TAAS).
K. On 17/22 May 2007 Montenegro concluded with the EIB a framework agreement governing the EIB's activities in the territory of Montenegro (the Framework Agreement), which is in full force and effect. The financing to be provided under this Agreement falls within the scope of the Framework Agreement.
L. The Promoter has stated that it is undertaking a project to rehabilitate and upgrade five priority schemes of Montenegro‟s main road network (the Project).
M. By a finance contract to be signed on or about the date of signature of this Agreement (the Finance Contract), the EIB shall make available to the Promoter a loan in amount of up to EUR 40,000,000, to be used to finance certain components of the Project (the EIB Loan).
N. In connection with the Project and as contemplated in the Finance Contract, the EIB authorised an allocation of EUR 1,500,000 from the ERI TAAS resources (the XXX Xxxxx) for the financing of the specialised professional services required to support the Promoter in supervising the execution of the works and implementing the Project successfully.
O. The Promoter agrees to receive the XXX Xxxxx on the terms and conditions set out in this
Agreement.
P. By entering into this Agreement, the Promoter acknowledges that the EIB is bound to comply with each applicable Sanction List (as defined below) and that it cannot, therefore, make funds available, directly or indirectly, to or for the benefit of a Sanctioned Person (as defined below).
Q. The EIB considers that access to information plays an essential role in the reduction of environmental and social risks, including human rights violations, linked to the projects it finances and has therefore established its transparency policy, the purpose of which is to enhance the accountability of the EIB (and its subsidiaries) towards its stakeholders and the citizens of the European Union in general.
R. The processing of personal data shall be carried out by the EIB in accordance with applicable European Union legislation on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by European Union institutions and bodies and on the free movement of such data.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
ARTICLE 1 – Definitions and Interpretation
1.10. Wherever used in this Agreement, the following terms shall have the meanings opposite them:
Agreement | means this executed Technical Assistance Grant Agreement, as may be supplemented or amended from time to time. |
Business Day | has the meaning given to it in the Finance Contract |
Confidential Information | means any document, information or other material provided by one Party (the Disclosing Party) to the other (the Receiving Party) in the performance of their obligations under this Agreement and which is, cumulatively, in written or other permanent (including electronic) form, and clearly and conspicuously marked as “confidential” or “proprietary”. |
Disclosing Party | has the meaning ascribed to it in the definition of Confidential Information |
Effective Date | means the date of signature of this Agreement by the last Party |
EIB Anti-Fraud Policy | means the document titled “EIB Anti-Fraud Policy. Policy on preventing and deterring prohibited conduct in European Investment Bank activities”, as available on the EIB website from time to time |
EIB Exclusion Policy | means the document titled “Exclusion Policy”, as available on the EIB website from time to time |
EIB Guide to Procurement | means the document titled “Guide to Procurement” as available on the EIB website from time to time, which informs the promoters of projects financed in whole or in part by the EIB of the rules and procedures to be applied when procuring works, goods and services required for the projects. |
EIB Loan | has the meaning given to it in Recital D. |
End Date | means the date when the final value of the XXX Xxxxx is established and the balance of the XXX Xxxxx (which may take the form of recovery by the EIB of sums paid in excess of the final value of the XXX Xxxxx) is paid. |
ERI | has the meaning given to it in Recital A |
XXX Xxxxx | has the meaning given to it in Recital E |
ERI TAAS | has the meaning given to it in Recital A |
EUR | has the meaning given to it in the Finance Contract |
Finance Contract | has the meaning given to it in Recital D. |
Force Majeure | means any unforeseeable exceptional situation or event beyond the Parties‟ control, which is not attributable to error or negligence on their part or any of their agents, employees or contractors, proves insurmountable in spite of all due diligence, and prevents either of them from fulfilling any of their contractual obligations. Defects in equipment or material or delays in making them available, labour disputes, strikes or financial difficulties cannot be invoked as Force Majeure. |
Framework Agreement | has the meaning given to it in Recital B. |
Intellectual Property Rights | means any copyright and related rights, rights in designs, database rights, rights in computer software, domain names, trademarks, service marks, patents, trade names or any applications for any of the foregoing, rights in confidential information (including know-how and trade secrets) or similar rights or obligations, moral rights, in each case whether registered or unregistered and including all applications (or rights to apply) for, and renewals or extensions of, such rights and all similar or equivalent rights or forms of protection which may now or in the future subsist in any part of the world. |
OLAF | means the European Anti-Fraud Office, established by Commission Decision 1999/352/EC, ECSC, Euratom of 28 April 1999 (OJ L 136, 31.5.1999, p.20) |
Performance Period | means the period from the Effective Date, or alternative date if specified in Article 3, until all Services the cost of which is financed from the XXX Xxxxx have been delivered and accepted by the Promoter. |
Personal Data | means any information related to an identified or identifiable natural person, where an identifiable natural person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identifier such as a name, an identification number, location data, an online identifier, or to one or more factors specific to the physical, psychological, genetic, mental, economic, cultural or social identity of that natural person |
Prohibited Conduct | has the meaning given to it in the EIB Anti-Fraud Policy. |
Project | has the meaning given to it in Recital C. |
Receiving Party | has the meaning ascribed to it in the definition of Confidential Information |
Sanction List | has the meaning given to it in the Finance Contract |
Sanctioned Person | has the meaning given to it in the Finance Contract |
Services | means the professional services financed in whole or in part from the XXX Xxxxx, to be delivered to the Promoter, as further described in Annex A. |
Service Contract | means the agreement entered into between the Promoter and a Service Provider pursuant to a public procurement procedure as described in Article 6, and under which the Service Provider delivers the Services |
Service Provider | means the natural or legal person, or an association thereof – whether formal or informal – with which the Promoter concludes the Service Contract |
Tax | has the meaning given to it in the Finance Contract |
Terms of Reference | means the document that defines the objectives and the scope of the Services, outlines the profile and responsibilities of the team assigned by the Service Provider to deliver the Services, specifies where relevant the methods and resources to be used and results to be achieved by the Service Provider and sets out any other requirements of the Promoter in respect of the provision of Services |
1.11. In the event that a different meaning is given to a capitalized term in an Annex, such definition will have the meaning given to it in that Annex solely for the purposes of that Annex.
1.12. Except where the context requires otherwise, references to recitals, articles, annexes, and other divisions are references to such Recitals, Articles, Annexes to, or divisions of this Agreement.
1.13. References to any law, including any statutes or legal acts specifically referred to herein, whether or not amendments or successors to such laws are referred to herein, are to be construed as references to that law as amended from time to time, or to any law covering the same or similar subject matter replacing, extending, consolidating or amending the same from time to time. They will also be deemed to include all regulations, by-laws, ordinances and orders made under or pursuant to that law.
1.14. References to a public organisation will include its successors, and if a public organisation ceases to exist or ceases to perform its functions without a successor, references to such public organisation will be deemed to include a reference to any public organisation or any organisation or entity which has taken over either or both the functions and responsibilities of such public organisation.
1.15. References containing terms such as “includes” and “including”, whether or not used with the words “without limitation” or “but not limited to”, will not be deemed limited by the specific enumeration of items but will, in all cases, be deemed to be without limitation and construed and interpreted to mean “includes without limitation” and “including without limitation”.
1.16. General words introduced or followed by the word “other” or “including” or “such as” or “in particular” will not be given a restrictive meaning because they are followed or preceded (as the case may be) by particular examples intended to fall within the meaning of the general words.
1.17. Unless the context otherwise requires, wherever used herein the plural includes the singular, the singular includes the plural, and each gender include all other genders.
1.18. Whenever a document is required to be “certified”, such requirement will mean that the relevant document is certified as a true and complete copy of an instrument in full force and effect, and un- amended as of the date of the relevant copy.
2.4. The purpose of this Agreement is to set out the rights and obligations of the Parties in relation to the use of the XXX Xxxxx for the implementation of the Services.
2.5. The Promoter undertakes to implement the Project supported by the XXX Xxxxx in accordance with the provisions of the Finance Contract.
2.6. The Promoter undertakes to implement the Services and the Service Contract under its own responsibility and in accordance with the provisions of this Agreement, with a view to achieving the objectives laid down in Annex A. in so doing, the Promoter shall fulfil its obligations under this Agreement with the requisite care, efficiency, transparency and diligence, in line with the principle of sound financial management and with applicable best practices.
ARTICLE 3 – Entry into Force and Duration
3.3. The Agreement enters into force on the Effective Date, and shall remain valid for as long as any rights, obligations or liabilities arising out of its provisions remain outstanding, unless it is otherwise terminated in accordance with the provisions of Article 19.
3.4. The Performance Period starts from the Effective Date and ends on the date the final payment to the Service Provider out of the XXX Xxxxx is executed by the EIB, in accordance with Article 8.
ARTICLE 4 – Structure of the Agreement
4.3. The Agreement consists of these executed terms and the following Annexes, which form an integral part of this Agreement:
Annex A: Description of the Services Annex B: Vendor Identification Form Annex C: Request for payment
4.4. In the event of any ambiguities, conflicts or inconsistencies between or among any of the provisions of these executed terms and those of the Annexes, these executed terms shall take precedence.
ARTICLE 5 - Financing of the Services
5.6. The total cost of the Services is estimated, as at the date of this Agreement, to be of approximately EUR 1,500,000.
5.7. The initial cost of the Services shall be determined after the award of the Service Contract pursuant to Article 6. The final cost of the Services shall be determined after the completion of the Service Contract, on the basis of the invoices submitted by the Service Provider, as accepted by the Promoter.
5.8. Under the terms and conditions of this Agreement, the EIB undertakes to make available to the Promoter, for the financing of the Services, the XXX Xxxxx in an amount of maximum EUR 1,500,000.
5.9. If the final cost of the Services, established in accordance with Article 5.2, is higher than the maximum amount of the XXX Xxxxx specified in the preceding, the Promoter shall procure, on its own account and within the shortest delays, the additional financing necessary to cover the full cost
of the Services, and shall communicate to the EIB in a timely manner, for prior consultation, the source of such additional funds, which may include if so agreed by the EIB the proceeds of the EIB Loan.
5.10. The Parties hereby acknowledge and agree that the XXX Xxxxx shall cover exclusively the cost of the Services, net of any Taxes. Any such Taxes, and any other costs that may be incurred by the Promoter in connection with the execution of this Agreement or of the Service Contract shall be borne by the Promoter, without having recourse to the EIB.
ARTICLE 6 – Design and Procurement of the Services
6.7. The objectives and scope of the Services are set out in Annex A.
6.8. On the basis of the description of the Services included in Annex A, the Promoter shall design the Terms of Reference to be used in the competitive tendering procedure prescribed in Article 6.3 for the selection of the Service Provider, and shall submit such Terms of Reference to the EIB for its review and agreement to proceed.
6.9. The Promoter shall select the Service Provider through competitive tendering procedures, in compliance with the provisions of the EIB Guide to Procurement applicable at the time the tender procedure is launched, and with the provisions of this Agreement, subject to the EIB rights to oversee and review the process and the relevant documentation, as described in the EIB Guide to Procurement.
6.10. The Promoter shall provide the EIB with a certified copy of the executed Service Contract, accompanied by its faithful translation into English if concluded in another language, within 15 calendar days of its signature by the Promoter and the Service Provider.
6.11. Notwithstanding any “no objection” or agreement of the EIB provided in accordance with the EIB Guide to Procurement, the Promoter remains fully responsible for all procedural, administrative and contractual issues related to carrying out the tender and managing the Service Contract. Such “no objection” or agreement of the EIB shall not be construed or represented as a recognition by the EIB of the authenticity, legality or regularity of the action undertaken by the Promoter, nor of the authenticity, completeness and correctness of the declarations and information contained in the documents submitted by the Promoter to which the “no objection” or agreement of the EIB refers.
6.12. No Service Contract or any other legal commitment concluded between the Promoter and a third party, including the Service Provider, may create, or be construed as creating, any contractual relations between such third party and the EIB.
ARTICLE 7 – Changes to the Service Contract
7.4. Before enacting any material modification of the scope of the Services, or waiving any conditions stipulated in the Service Contract, or making any other changes to the Service Contract, or taking any decisions to suspend, cancel, rescind or otherwise terminate the Service Contract, the Promoter shall inform the EIB of the proposed extension, modification, substitution, waiver, change, or decision, and the reasons thereof, at least 30 calendar days in advance of the date when such changes are intended to become applicable.
7.5. If the EIB determines that the proposed course of action is inconsistent with the provisions of this Agreement it shall promptly inform the Promoter and state the reasons for its determination. If the proposed course of action is deemed acceptable by the EIB, it shall communicate in writing to the Promoter its agreement to proceed.
7.6. The Promoter shall proceed to the signature of the relevant Service Contract amendment or, as the case may be, to the communication to the Service Provider of the notice to suspend, cancel, rescind or terminate the Service Contract, only after receiving the EIB‟s agreement to proceed, as prescribed in Article 7.2.
7.7. A certified copy of all amendments to the Service Contract thus enacted or notices serviced to the Service Provider, accompanied by their faithful translation into English when issued in another language, shall be supplied to the EIB within 30 calendar days of their enactment or issuance.
ARTICLE 8 – Payment of the XXX Xxxxx
8.16. Subject to the terms and conditions set out in this Article 8, the payments covered by the XXX Xxxxx which are due to the Service Provider under the Service Contract, with the exception of any Taxes, shall be made by the EIB directly to the Service Provider.
8.17. In relation to Articles 5.4, 5.5 and 8.1 above, the Promoter is responsible for the payment of any Taxes, as well as of any amounts due to the Service Provider that are not financed from the XXX Xxxxx.
8.18. No payments out of the XXX Xxxxx shall be requested or made unless and until the following cumulative conditions are met:
(a) this Agreement is effective in accordance with Article 3.1;
(b) the Service Contract is effective in accordance with its terms; and
(c) the Promoter has provided the EIB with a certified copy of the Service Contract, as requested in Article 6.4.
8.19. The payments out of the XXX Xxxxx due to the Service Provider shall be made by the EIB exclusively in EUR, into the EUR-denominated account designated by the Service Provider to receive payments under the Service Contract. The Promoter shall include in the Service Contract provisions requiring the Service Provider to open and/or use such an account for the purposes of the Service Contract. For the avoidance of doubt, there is no requirement for such an account to be used by the Service Provider exclusively for the purposes of the Service Contract. The details of the bank account shall be provided to the EIB in the form provided in Annex B.
8.20. The EIB reserves the right to oppose, for objective reasons, at any time during the validity of this Agreement, the Service Provider's choice of the bank at which the account is open, and to request that the Service Provider opens an account at a different bank. The EIB shall indicate the reasons for such request to the Service Provider and to the Promoter.
8.21. The payments to the Service Provider out of the XXX Xxxxx shall be made by the EIB within 30 calendar days from receiving a request in this regard from the Promoter, substantially in the form annexed as Annex C, accompanied by the original of the invoice submitted by the Service Provider, and the supporting documents as required in the Service Contract and accepted by the Promoter. The EIB reserves the right to request any additional information or documents related to the payment as it may deem necessary for establishing the eligibility and payability of the amounts requested. For the avoidance of doubt, the request for payment and the related invoice shall not be admissible if one or more of the essential requirements, as defined in this Article, are not met.
8.22. The date of payment shall be the date on which the paying account is debited.
8.23. In relation to the preceding provisions of this Article 8, the Promoter shall procure that the invoices submitted by the Service Provider for payments under the Service Contract which are to be covered from the XXX Xxxxx include, as a minimum, the following information:
(a) the full official name and address of the Service Provider;
(b) the identification information for the bank account into which the payment is to be made. Such identification information shall correspond to the information included in the form
provided in accordance with Article 8.4, unless an amended form is provided with the invoice;
(c) the title and unique identification code, if any, of the Service Contract;
(d) the amount requested, in EUR, quoting separately any applicable Taxes and their amounts;
(e) the Services delivered that are covered by the payment requested;
(f) where applicable, specify the amount of the payment due that may be used to clear any payment made by the EIB in the form of advances.
8.24. For the purpose of calculating the equivalent in EUR of any costs that were incurred by the Service Provider in another currency and that are reimbursable to the Service Provider in accordance with the Service Contract, the Service Provider shall use [exchange rate to be decided]. The Promoter shall include provisions in this respect in the Service Contract.
8.25. The EIB may suspend the time limit for payments specified at Article 8.6 by notifying in writing the Promoter that (i) the amount indicated in the request for payment and the invoice is not due, or (ii) proper supporting documents have not been supplied, or (iii) the EIB considers it needs to conduct further checks, including on-the-spot checks, to make sure that the expenditure is eligible, or (iv) the EIB considers it is necessary to verify whether presumed substantial errors, irregularities and/or fraud have occurred in the implementation of the Service Contract, or whether the Promoter has breached any material obligations under this Agreement. Any penalties or additional amounts which may be due to the Service Provider under the Service Contract as a result of such suspension shall not be charged to the EIB or the XXX Xxxxx.
8.26. In order to be considered eligible for payment, the costs covered by the requests for payment must
(i) relate to Services properly provided by the Service Provider under the Service Contract; (ii) be included in the overall price and budget breakdown of the Service Contract; and (iii) be identifiable and verifiable, and in particular be recorded in the accounting records of the Service Provider and be determined according to the applicable accounting standards of the country where the Service Provider is established and to the usual cost accounting practices of the Service Provider.
8.27. In addition, if the Service Contract foresees any payments due to the Service Provider in the form of advances, the Promoter shall ensure that the Service Contract includes provisions requiring that the payment of any such advances in an amount of at least EUR 150,000 shall only be made if the full amount of such advance is secured by a financial guarantee, to be issued in favour of the EIB, and whose issuer, form and format are agreed by the EIB in advance.
8.28. The Promoter is responsible for verifying that the conditions specified in Article 8.11 are fulfilled before submitting any request for payment to the EIB. In this respect, the Promoter shall ensure that the Service Contract includes clauses requiring the Service Provider to keep full, accurate and systematic records and accounts in respect of the Services, in such form and detail as is sufficient to establish accurately that the activities for the delivery of the Services have been carried out and the expenses identified in its reports to the Promoter have been duly incurred for the performance of the Service Contract and in accordance with the provisions therein. All the supporting documents shall be kept and be available in the original form, including in electronic form for a period of at least [seven] years after the final payment under the Service Contract is made by the EIB to the Service Provider, and in any case until any on-going audit, verification, appeal, litigation or pursuit of claim, arising out of or in connection with the Service Contract has been disposed of. They shall be easily accessible and filed so as to facilitate their examination.
8.29. Payments shall not imply recognition or confirmation by the EIB of the reality, regularity or legality of the request for payment and of the related invoice, nor of the authenticity, completeness and correctness of the supporting information and documentation provided to the EIB by the Promoter.
8.30. Subject to Articles 2.3 and 6.6 and provided that the terms and conditions for payment described in this Article are complied with, the EIB remains solely responsible for executing the payments to the Service Provider out of the XXX Xxxxx.
4.5. For the avoidance of doubt, the amount of the XXX Xxxxx paid by the EIB to the Service Provider pursuant to this Article 8 shall not be taken into account when calculating the interest due to the EIB in accordance with Article 3 of the Finance Contract.
9.3. The Promoter shall keep full, accurate and systematic records on the implementation of the Service Contract and the use of the XXX Xxxxx, in such form and detail as is necessary and sufficient to establish accurately that the activities have been carried out and the cost identified in its reports to the EIB have been duly incurred in accordance with the provisions of this Agreement.
9.4. Such records shall enable the income and expenditure related to the Services to be easily traced, identified and verified, and shall be kept by the Promoter, as applicable, for a period of seven years following the end of the Performance Period and in any case until any on-going audit, verification, appeal, litigation or pursuit of claim, arising out of or in connection with this Agreement or the Service Contract has been disposed of. They shall be easily accessible and filed so as to facilitate their examination.
ARTICLE 10 – Information and Reporting
10.6. The Promoter shall cooperate at all times with the EIB and the Service Provider in relation to the provision of the Services.
10.7. The Promoter shall use its best endeavours to ensure that the Service Provider‟s employees and their dependants obtain the visas and permits, including work and residence permits, required in accordance with the applicable laws of Montenegro, it being understood that the Promoter shall have no obligation to cover the costs thereof, and that the responsibility for submitting a visa application, with associated supporting documents, to the visa issuing authority of Montenegro rests solely with the Service Provider.
10.8. The Promoter shall provide the EIB with full information on the implementation of this Agreement and the Services. To this end, the Promoter shall include narrative information on the Services delivered, and financial data on the use of the XXX Xxxxx for the Services in its regular reports to the EIB, provided in accordance with Article 8.1 and Schedule A of the Finance Contract.
10.9. Financial data on the use of the XXX Xxxxx shall be reported to the EIB in EUR, indicating, where applicable, the amounts in a different currency and the exchange rate used.
10.10.The EIB may request clarifications, alterations or additional information or documents in relation to any of the reports submitted by the Promoter pursuant to this Article 10, which must be supplied by the Recipient within 30 calendar days of such request.
ARTICLE 11 – Ownership of Results and Intellectual Property Rights
11.5. Any pre-existing Intellectual Property Rights of any of the Parties in any reports, studies, analyses or other documents or materials used by the Parties in connection with this Agreement, the XXX Xxxxx, or the Service Contract, shall remain with that Party.
11.6. Subject to any pre-existing Intellectual Property Rights of any individual or legal entity, including any of the Parties, the Intellectual Property Rights in new materials compiled or prepared by the Service Provider in the performance of the Service Contract, including all reports and relevant data and information such as maps, diagrams, plans, databases, other documents and software, supporting records or material, will vest in the Promoter.
11.7. Without prejudice to Article 11.2 and subject to any applicable confidentiality requirements, the Promoter grants the EIB an irrevocable, non-exclusive, royalty-free, perpetual licence, with rights to grant sub-licences, in any new Intellectual Property Rights. In particular, the EIB shall have the right to use freely, including to store, modify, translate, display, reproduce by any technical procedure, publish or communicate by any medium, all documents deriving from this Agreement and the Service Contract, whatever their form. To this effect, the Promoter shall ensure that it has the right to use the relevant pre-existing Intellectual Property Rights, including granting such license as foreseen by this Article 11.
11.8. The Promoter shall ensure that the Service Contract includes clauses requiring the Service Provider to comply with the obligations prescribed in this Article 11, as applicable.
ARTICLE 12 – Visibility and Transparency
12.4. The Promoter shall take all appropriate measures to publicise the fact that the Service Contract has received funding from the EIB under the ERI TAAS. Information given to the press, to any other beneficiaries of the Services, all related publicity material, official notices, reports and publications, shall acknowledge that the Service Contract is carried out “with funding by European Investment Bank”.
12.5. The Promoter also undertakes to ensure that the Service Contract contains provisions requiring the Service Provider to respect the same visibility requirements as specified in Article 12.1, and to include the following texts in each report or any other deliverable it submits pursuant to the Service Contract:
(a) “This document has been produced with the financial assistance of the European Investment Bank under its Economic Resilience Initiative.”
(b) “Disclaimer: The authors take full responsibility for the contents of this report. The views expressed in this document are not necessarily those of the European Investment Bank. The European Investment Bank, its members, governing bodies, employees or agents, accept no liability whatsoever for any loss or damage arising from the interpretation or use of the information, or reliance upon views contained herein, or from the use by third parties of results or methods presented in this report.”
12.6. If the Promoter publishes on its website any information in relation to this Agreement or the Service Contract, the Promoter shall provide the EIB with the address of such website and hereby authorises the publication of such address on the EIB‟s website.
ARTICLE 13 – Conflict of Interests
13.4. The Promoter undertake to take all necessary precautions to prevent, mitigate or end any conflict of interests arising out of or in connection with this Agreement. Such conflicts of interest may arise in particular as a result of economic interest, political or national affinity, family or emotional ties, or any other relevant connection or shared interest. The Promoter shall, during the period of validity of this Agreement, inform the EIB without delay of any situation constituting or likely to lead to any such conflict.
13.5. The EIB reserves the right to verify that any measures put in place by the Promoter to prevent, mitigate or end conflicts of interests are adequate, and may require additional measures to be taken if necessary.
13.6. If Promoter fails to comply with the obligations set forth in this Article, the EIB may terminate this
Agreement, in accordance with the provisions of Article 19.
14.6. The Parties warrant that they will keep Confidential Information, and all documents containing, or referring to, any Confidential Information, under their effective control and using the same standard of care they use to keep their own confidential information confidential. The Receiving Party must not use or reproduce any document containing, or referring to, any Confidential Information, nor allow any other person to use or reproduce any such document, except to the extent necessary to enable it to exercise its rights or perform its obligations in accordance with the terms and conditions of this Agreement, or with the prior agreement in writing of the Disclosing Party.
For the avoidance of doubt, disclosure of Confidential Information made by the Receiving Party to its employees, officers, directors, internal auditors, internal accountants, in-house counsel, etc. who need to access such Confidential Information for the purposes of the Agreement or the Services shall not be considered a breach of the obligation specified in this Article 14.
14.7. The Receiving Party may disclose Confidential Information without the prior agreement of the
Disclosing Party only in the following circumstances:
(a) disclosure of or access to Confidential Information is made or granted by the Receiving Party to its shareholders (including, for the avoidance of doubt, persons exercising the ownership rights on behalf of a shareholder) or to members of its external governance or management structures, if any, solely to enable effective management or auditing of the activities directly related to this Agreement;
(b) disclosure of or access to Confidential Information is authorised or required by law, or any rules or regulations issued by any competent regulatory authority, which are applicable to the Disclosing Party;
(c) Confidential Information is disclosed by the Disclosing Party in order to protect its interests in the course of any legal or arbitration proceedings to which it is a party;
(d) the Confidential Information is disclosed or access to Confidential Information is granted pursuant to the obligations prescribed in Article 16;
(e) the information designated by the Promoter as confidential and communicated to the EIB is, in accordance with the EIB‟s transparency policy (as at the time of disclosure), accessible upon request or published in summary format on the EIB‟s website.
14.8. In all cases, the Receiving Party must notify the receiving third party that the Confidential Information disclosed is confidential, and ensure, through appropriate means (including, as necessary, through incorporating terms in the relevant contractual commitments), that the receiving third party is bound by standards of confidentiality no less stringent than those applicable under this Agreement to the Party disclosing the Confidential Information.
14.9. Further, when the Receiving Party discloses Confidential Information pursuant to Article 14.2(c), the Receiving Party must give written notice to the Disclosing Party immediately upon becoming aware of the requirement to disclose Confidential Information and the Disclosing Party is entitled to argue against disclosure.
14.10.For the avoidance of doubt, the provisions of this Article 14 do not apply to any confidential information provided by a Party to the other pursuant to the Finance Contract, where the pertinent provisions of the Finance Contract shall apply.
15.3. If the EIB carries out an evaluation of, or a monitoring mission for, the XXX Xxxxx or the Services, Promoter undertake to provide to the representatives of the EIB, or persons authorised by it, any document or information which will assist with the mission, and grant them the access rights specified at Article 16, subject to Article 14.
15.4. If either Party carries out or commissions an evaluation of the XXX Xxxxx or the Services, it must provide to the other Parties a copy of the corresponding evaluation report.
ARTICLE 16 – Verifications, Controls and Audits
16.7. The Promoter shall allow the EIB, and any external auditor authorised by the EIB, (i) to verify, by examining the original documents (including the right to make copies thereof) and by means of on- the-spot checks, the implementation of the Services and the execution of the Service Contract; and (ii) to conduct a full audit, if necessary, on the basis of supporting documents for the accounts, accounting documents and any other document which is relevant to the financing of the Services. Such verifications, controls or audits may take place up to seven years after the end of the Performance Period.
16.8. In particular, the EIB reserves the right to verify, at its sole discretion and at any time up to the date indicated in Article 16.1, last sentence, if (i) the implementation of the Services or of the Service Contract has been affected by substantial errors, irregularities or fraud; or (ii) the Promoter breached any material obligation under this Agreement. If such verifications indicate that the implementation of the Services or the Service Contract has been affected by substantial errors, irregularities or fraud, or breach of obligations by the Promoter or the Service Provider, the EIB reserves the right to recover any amounts of the XXX Xxxxx disbursed to the extent that the disbursement was affected by such substantial errors, irregularities, fraud or breach of obligations. Article 22 shall apply accordingly.
16.9. Pursuant to Article 16.1, the Promoter undertakes to provide the staff or agents of the EIB, and any external auditor authorised by the EIB, or ensure that they are provided, with all necessary access and assistance for this purpose. Access given in accordance with this Article 16 shall be on the basis of confidentiality with respect to third parties, without prejudice to the obligations of public or European Union law to which the EIB and its staff, agents or authorised representatives are subject.
16.10.The Promoter must allow the European Anti-Fraud Office (XXXX) and any third party authorised by XXXX the same rights as specified in the preceding clauses of this Article 16.
16.11.The Promoter shall procure, including by foreseeing terms to this effect in the Service Contract, that the rights granted in accordance with this Article 16 shall be equally granted by the Service Provider.
16.12.The Promoter acknowledge and agree that the EIB may be obliged to divulge such information relating to the Parties, this Agreement, and the Service Contract to any competent European Union institution or body, in accordance with the relevant mandatory provisions of European Union law.
ARTICLE 17 – Integrity Commitment
17.5. The Promoter:
(a) shall not engage in (and shall not authorise or permit any affiliate or any other person acting on their behalf to engage in) any Prohibited Conduct in connection with the XXX Xxxxx and the Services financed by the XXX Xxxxx, or any transaction contemplated by the Agreement;
(b) shall take such action as the EIB shall reasonably request to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the XXX Xxxxx or the Services financed by the XXX Xxxxx;
(c) shall not enter into any business relationship with any Sanctioned Person;
(d) shall not make any part of the XXX Xxxxx available to or for the benefit of, directly or indirectly, any Sanctioned Person.
17.6. The Promoter shall ensure that the Service Contract includes the necessary provisions to enable the Promoter to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the XXX Xxxxx or the Services financed by the XXX Xxxxx.
17.7. The Promoter undertakes to take within a reasonable timeframe appropriate measures in respect of any member of its management bodies who becomes a Sanctioned Person or is the subject of a final and irrevocable court ruling in connection with Prohibited Conduct perpetrated in the course of the exercise of their professional duties, in order to ensure that such member is suspended, dismissed or in any case excluded from any activity of the Promoter in relation to the XXX Xxxxx and to the Services financed by the XXX Xxxxx.
17.8. Failure of the Promoter to comply with these obligations may entitle the EIB to terminate this Agreement and recover any amounts of the XXX Xxxxx that have been disbursed and which are affected by the circumstances referred to in this Article 17.
18.6. In addition to any grounds for recovery elsewhere specified in this Agreement, where the execution of this Agreement or the award or implementation of the Service Contract is vitiated by substantial errors, irregularities or by fraud, the EIB may refuse to make any further payments to the Service Provider and may request the recovery of any amounts already paid, to the extent that such payments were affected by errors, irregularities or fraud.
18.7. Where recovery of any amounts paid by the EIB to the Service Provider pursuant to this Agreement is justified, the Promoter undertakes to take every measure required to ensure that the Service Provider repays to the EIB, in EUR and within the shortest delays, any such amounts.
18.8. The written request from the EIB as to the aggregate amount due to be repaid by the Service Provider shall, save in the case of manifest error, be conclusive evidence of the amount due, and any bank charges or other taxes whatsoever that may be incurred by the Service Provider for the repayment of the amounts due to the EIB shall be borne entirely by the Service Provider.
18.9. Further, if the Service Provider fails to repay any amount by its due date, the sum shall bear interest at the rate applied by the European Central Bank to its principal refinancing operations, as published in the C series of the Official Journal of the European Union on the first day of the month in which payment was due, increased by three and a half percentage points. The interest shall be payable for the period elapsing from the day following expiry of the time limit for repayment, inclusive, up to the day of payment, exclusive. Any partial payment shall first cover the interest.
00.00.Xx relation to the foregoing, the Promoter shall include in the Service Contract all necessary provisions allowing for such recovery. In addition, the Service Contract shall specify the right of the EIB to subrogate to the Promoter in order to recover such debts by any means.
ARTICLE 19 – Amendments, Assignment, and Termination
19.8. Any amendments to this Agreement, including its Annexes, must be set out in an instrument in writing signed by both Parties.
19.9. Changes of address or of contact details may simply be notified to the other Party in writing, in accordance with Article 22.
19.10.A Party may not assign or transfer to a third party, or otherwise dispose of, any of its rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party.
19.11.If a Party believes that the Agreement can no longer be executed effectively and appropriately, it will consult the other Party. Failing agreement on a solution, a Party may terminate the Agreement by serving a 60 calendar days‟ written notice to the other Party, without prejudice to any other rights or powers of any Party under this Agreement.
19.12.If for any reason whatsoever the Finance Contract is terminated or ceases to be valid and in full force and effect, the EIB reserves the right, upon serving a 30 calendar days‟ written notice to the other Party, to terminate this Agreement, informing the Promoter of the terms of such termination, without any liability for the EIB.
00.00.Xx addition to any other cause for termination foreseen in this Agreement, the EIB may, after serving a 15 calendar days‟ written notice to the other Party, terminate this Agreement without any liability for the EIB, if the Promoter, or any person with powers of representation, decision-making or control in relation to the Promoter, commits or is found guilty of gross professional misconduct, or is subject to proceedings alleging any offence concerning its professional conduct, or has committed fraud, corruption, or is involved in a criminal organisation, money laundering or any other illegal activity detrimental to the European Union‟s financial interests, or is subject to an allegation (other than allegations which are, in the reasonable opinion of the EIB, frivolous or vexatious) in respect of participation in a criminal organisation, fraud, financial irregularity, corruption, collusion, coercion, money laundering or the financing of terrorism.
19.14.Upon termination of the Agreement pursuant to this Article 19, the Promoter shall take without undue delay all steps necessary to bring the activities to a close in a prompt and orderly manner, and to reduce further costs to a minimum.
ARTICLE 20 - Charges and Expenses
The Promoter shall pay any taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including professional, banking or exchange charges, stamp duty and registration fees, which it may incur, in accordance with the laws of Montenegro, in connection with the preparation, execution, implementation, and termination of this Agreement, including any amendment hereto.
ARTICLE 21 – Liability and Indemnity
21.6. The EIB cannot under any circumstances or for any reason whatsoever be held liable for damage or injury sustained by the staff or property of the Promoter while the Service Contract is being carried out, or as a consequence of the Service Contract.
21.7. The EIB shall not be liable for any loss or damage, including reasonable counsel fees and expenses, resulting from its actions or omissions to act hereunder, except for any loss or damage arising out of its own bad faith, negligence or wilful misconduct.
21.8. The Promoter shall discharge the EIB of any and all liability arising from any claim or action brought as a result of an infringement of any applicable laws, rules or regulations by the Promoter, its contractors, employees, or individuals for whom the Promoter, its contractors or their employees are responsible, or as a result of a violation of a third party‟s rights, including Intellectual Property Rights.
21.9. Without prejudice to any other rights of the EIB under this Agreement, the Finance Contract or under any applicable law, the Promoter shall indemnify and hold the EIB harmless from and against any and all claims, demands, damages, losses, costs, expenses (including reasonable counsel fees and expenses) and liabilities of any kind which the EIB may sustain or incur as a result of any act or omission committed by the Promoter, or from the failure of the Promoter to comply with any of their obligations as set out in this Agreement.
21.10.A Party will not be held in breach of its obligations under this Agreement if it is prevented from fulfilling them by Force Majeure. The Party faced with Force Majeure will inform thereof the other
Party without delay, stating the nature, probable duration and foreseeable effects of the problem, and the measures taken or to be taken to minimise damage.
ARTICLE 22 – Notices and Other Communications
22.6. Any notice or other communication to be served under this Agreement must be in writing and shall state the identification code (“TA2018….”) and the title (“Supervision of the Construction Works for the Main Roads Rehabilitation Programme”) of this Agreement.
22.7. Any notice given under or in connection with this Agreement must be in English. All other documents provided under or in connection with this Agreement must be in English or, if not in English, and if so required by the EIB, accompanied by its translation into English and, in this case, the English translation shall prevail unless the document is a constitutional, statutory or other similar official document.
22.8. Except for notices relating to litigation whether pending or threatened, which shall be served as required in accordance with the dispute settlement procedure foreseen in Article 23, all notices and correspondence in relation to this Agreement and the Services shall be sent by post, facsimile or, to the extent agreed by the Parties in writing, by e-mail or other means of electronic communication, to the following addresses:
For the EIB | European Investment Bank 00-000, xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000, Xxxxxxxxxx Fax: x000 0000 [● Phone: x000 0000 [● e-mail: [● Attention: [● |
For the Promoter | Ministry of Transport and Maritime Affairs [address] Fax: [● Phone: [● E-mail: [● Attention: [● |
22.9. Any change made to the above communication details shall have effect only after it has been notified in writing in paper or electronic form to the other Party at the above addresses.
22.10.Notices and other communications are deemed to have been made when they are received by the receiving Party.
ARTICLE 23 – Governing Law and Dispute Settlement
23.4. This Agreement and its formation, construction and validity will be governed by the substantive laws of Luxembourg.
23.5. The Parties shall endeavour to settle amicably any dispute arising between them.
23.6. If no amicable agreement is reached within 60 days of the notification of the dispute by any Party to the other Parties, any dispute arising out of or in connection with this Agreement, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of Luxembourg.
24.3. No failure or delay by the EIB in exercising any of its rights under this Agreement will be construed as a waiver of such right.
24.4. Nothing in this Agreement will be deemed to be a waiver, express or implied, of the privileges, immunities and exemptions enjoyed by the EIB, its Governors, Directors, Alternates, officers, employees or experts performing missions for the EIB.
The availability of the XXX Xxxxx for the financing of the Services under this Agreement is conditional upon the use of the EIB Loan in accordance with the pertinent provisions of the Finance Contract.
This Agreement constitutes a complete and exclusive statement of the terms of the agreement between the Parties with respect to its subject matter, and supersedes all prior agreements between the Parties, whether express or implied, with respect to the same matter.
If any provision of this Agreement is held illegal or unenforceable in a judicial proceeding, such provision will be severed and will be inoperative, and, provided that the fundamental terms and conditions of this Agreement, in particular Articles 5, 6, 7, 8, 16, 17, 18, 19, 21, 23 and 24.2 remain legal and enforceable, the remainder of this Agreement will remain operative and binding on the Parties.
IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on their behalf in four originals in the English language (each page of which has been initialled by a representative of each Party), of which two for the Bank, one for the Recipient, and one for the Promoter.
Signed for and on behalf of EUROPEAN INVESTMENT BANK | Signed for and on behalf of MINISTRY OF TRANSPORT AND MARITIME AFFAIRS |
[name [job title | |
[name [job title | |
Date: | Date: |
[name [job title | |
Date: |
Annex A: Description of the Services
1.1. Overall objective
The Service Provider shall support the successful implementation of the Project to time, quality and cost constraints thereby to bring the concerned schemes in line with relevant national standards.
1.2. Specific objectives
The specific objectives of the Service Provider are the following:
iv. Supervision of five or more works contracts for the EIB Schemes (as this term is defined in the Finance Contract), where the Service Provider shall act as the Engineer and ensure that the works are implemented in accordance with the provisions of the construction contracts;
v. Support to the Promoter in the planning, procurement, implementation and monitoring of the EIB Schemes; and
vi. Support the Promoter to report to EIB on the Project.
1.3. Results to be achieved by the Service Provider
The Service Provider shall be responsible for the following results:
viii. Effective and efficient supervision of the works comprising the EIB Schemes in accordance with time, quality and cost constraints established in the relevant contract conditions;
ix. Timely delivery of documentation/advice to support the cost effective delivery of the procurement plan for the EIB Schemes;
x. Monitor and advise on the implementation of the Environmental Management Plan(s) and Resettlement Action Plan(s) for the EIB Schemes;
xi. Timely delivery of reporting and other documentation to support withdrawals from the EIB loan and other sources made available to finance the Project;
xii. Timely identification and assistance in the resolution of issues (be they legal, technical, financial, environmental, social), and any resulting disputes and complaints arising in connection with the EIB Schemes;
xiii. Timely preparation and implementation of Stakeholder Engagement Plan for the Project; and
xiv. In agreement with the Promoter, undertake other tasks on an ad hoc basis.
The Services are expected to be delivered over the period Q2 2019 to Q4 2022.
Annex B: Vendor Identification Form
EIB document classification: STRICTLY CONFIDENTIAL
EIB VENDOR INFORMATION FORM
FORM TO BE FILLED IN AND SIGNED BY THE VENDOR
Vendors: Please send 2 electronic copies of this form via e- mail to your EIB contact person: 1 Excel version and 1 signed PDF version, and the signed and stamped bank account identification statement in PDF.
EIB Staff: Please forward this form, once filled in and signed, to: CS PROCUR VENDORS
INVOICING PROCESS: Please take note of the invoices
Full Legal Name * Address *
Postal code & City *
Country *
F R O
M
NEW VENDOR
MODIFICATION
In the case of an individual, please indicate if you are a former EIB employee * □ NO □ YES ID n° ……………
In the case of a Company, please indicate if a former EIB employee has a private interest 1 in the Entity * □ NO □ YES ID n° ……………
1 VAT INFORMATION | ||
Country code * | ||
EU VAT Number2 * | ||
Mandatory except for non-EU zone countries, physical persons, non-profit and/or international organizations, etc. If not applicable, please w rite N/A In the event that the vendor is based in an EU-zone country but has no VAT number, please provide a justification: | ||
2 CONTACT INFORMATION | |||||
Telephone 1 | Contact Person | ||||
Telephone 2 | Title | ||||
Cell phone | E-mail address 1 | ||||
FAX | E-mail address 2 | ||||
I hereby certify the above information to be true.
Legal Representative(s)
NAME TITLE
DATE
Signature
BANK INFORMATION
3 Bank details (including the account indicated below and any other accounts which you may potentially use in invoicing the EIB) should be supported by a recent bank account id. statement, signed, stamped and dated by the same company legal representative who signs this VIF.
B. FOR OTHER COUNTRIES
A. FOR IBAN Countries
(Mandatory for EU Countries)
Account holder* | ||
Bank name * | ||
Currency * | ||
ABA number * (or other transit/routing nb) | ||
SWIFT/BIC Code (or other Bank code) * | ||
Account number * | ||
Intermediary Bank (if applicable) | Name | |
SWIFT/BIC Code | ||
ABA/IBAN nb | ||
Account nb |
Account holder³ * | |
Bank name * | |
Currency * | |
IBAN Account number * | |
SWIFT/BIC Code * |
Address of bank branch* in full | |
(1) Pensioner's "private interest" means any legal or natural entity which has been awarded a contract by EIB and which i) is owned or controlled by an EIB-Pensioner; and/or ii) performs the contract through recourse, in whole or in part, to an EIB-Pensioner's activity.
(2) If the enterprise is exempt from EU VAT, please provide a valid explanation.
(3) If, in exceptional circumstances, the account holder name is different from the Legal Name, please provide an explanation.
NB: All mandatory fields (marked by an asterisk*) must be filled in. Incomplete forms will not be processed by the XXXx Purchasing and Procurement division which may result in payment delays.
Legal Disclaimer: the vendor is responsible for the above information. The EIB does not accept any responsibility or liability for the accuracy, content, completeness, legality, or reliability of the information received via this form.
[To be provided on letterhead paper of the Promoter
REQUEST FOR PAYMENT
[***Date of the request for payment***
For the attention of: [***Name of the IB’s designated contact person and department***
Subject: Request for disbursement under Agreement “[Title ”
Dear Sir/Madam,
We refer to the Agreement in caption. In accordance with Article 8, we hereby request the [payment of the advance / [payment no.[● / [payment of the balance 3.
The amount requested is EUR [●
Please find attached the following supporting documents:
….
….
The payment should be made to the following account:...4 (see duly completed Vendor Identification Form annexed herewith).
We hereby certify that the information contained in this request for payment and its supporting documentation is complete, reliable and true, that the costs incurred can be considered eligible in accordance with the Agreement, and that this request for payment is substantiated by adequate supporting documents that can be checked.
Yours faithfully,
<signature>
***
3 Choose as applicable, or replace the terms with those used in the Service Contract for consistency purposes.
4 Account number shown on the Financial Identification Form provided.