UEFA LIGA NACIJA
UEFA LIGA NACIJA
PRAVILNIK TAKMIČENJA
Sadržaj
Preambula 6
I – Opšte odredbe 7
Član 1 – Područje primjene 7
Član 2 – Značenje izraza 7
Član 3 – Učestalost održavanja i pravo na učešće 8
Član 4 – Uslovi i postupak ostvarivanja prava na učešće 8
Član 5 – Obaveze saveza 8
Član 6 – Odgovornosti saveza 9
Član 7 – Zabrana dopinga 10
Član 8 – Fer-plej 10
Član 9 – Osiguranje 10
Član 10 – Trofej, plakete i medalje 11
Član 11 – Prava intelektualne svojine 12
II – Sistem takmičenja 13
Član 12 – Faze takmičenja i utvrđivanje povlašćenih ekipa na žrijebu 13
Član 13 – Formiranje grupa – grupna faza 13
Član 14 – Sistem utakmica – grupna faza 14
Član 15 – Jednak broj bodova – grupna faza 14
Član 16 – Sistem utakmica – finalni turnir 15
Član 17 – Produžeci i izvođenje kaznenih udaraca 15
Član 18 – Utvrđivanje ligaškog i ukupnog plasmana 15
III – Utvrđivanje rasporeda utakmica 17
Član 19 - Datumi odigravanja i parovi 17
Član 20 – Prijateljske utakmice 17
Član 21 – Mjesta i termini odigravanja 18
Član 22 – Dolazak ekipa 18
Član 23 – Izmjene u rasporedu utakmica 19
Član 24 – Utvrđivanje novog termina utakmice 19
Član 25 – Odbijanje odigravanja i slični slučajevi 20
IV – Igrališta 21
Član 26 – Stadioni 21
Član 27 – Tereni 21
Član 28 – Vještačka podloga 22
Član 29 – Pokretni krov 23
Član 30 – Reflektori 23
Član 31 – Satovi 23
Član 32 – Ekrani 24
V – Organizacija utakmica 25
Član 33 – Oprema 25
Član 34 – Treninzi 25
Član 35 – Hoteli za smještaj i centri za treniranje ekipa – finalni turnir 26
Član 36 – Opredjeljivanje, prodaja i distribucija karata – grupna faza 26
Član 37 – Opredjeljivanje, prodaja i distribucija karata – finalni turnir 27
VI – Procedure vezane za utakmicu 28
Član 38 – Sastav tima 28
Član 39 – Ceremonijal 28
Član 40 – Pravila vezana za tehnički prostor 29
VII – Registracija igrača 30
Član 41 – Pravo nastupa 30
Član 42 – Xxxxxx igrača 30
VIII – Suđenje 31
Član 43 – Sudijski xxx x xxxxxxx sudijama 31
Član 44 – Određivanje i zamjena sudija 31
Član 45 – Postupak u slučaju xxxxx povrede igrača 31
IX – Disciplinska pravila i postupci 33
Član 46 – UEFA Disciplinski pravilnik 33
Član 47 – Žuti i crveni kartoni 33
Član 48 – Prigovori i žalbe 33
X – Oprema igrača 34
Član 49 – Odobravanje opreme 34
Član 50 – Boje 34
Član 51 – Brojevi i imena 34
Član 52 – Amblemi 35
Član 53 – Rekviziti koji se koriste na stadionu 35
XI – Finansijske odredbe 36
Član 54 – Finansijska pravila - cijelo takmičenje 36
Član 55 – Finansijska pravila – grupna faza 36
Član 56 – Finansijska pravila - finalni turnir 36
XII – Korišćenje komercijalnih prava 38
Član 57 – Komercijalna prava – opšte odredbe 38
Član 58 – Komercijalna prava – finalni turnir 38
XIII – Medijska pitanja 42
Član 59 – Medijski zahtjevi – grupna faza 42
Član 60 – Opšta medijska pitanja – finalni turnir 42
Član 61 – Medijske aktivnosti na xxx prije utakmice – finalni turnir 43
Član 62 – Medijske aktivnosti na xxx utakmice – finalni turnir 43
XIV – Završne odredbe 46
Član 63 – Odredbe za sprovođenje 46
Član 64 – Nepredviđene okolnosti 46
Član 65 – Nepoštovanje odredaba 46
Član 66 – Međunarodni sud za sportsku arbitražu (CAS) 46
Član 67 – Aneksi 46
Član 68 – Mjerodavna jezička verzija 46
Član 69 – Usvajanje i stupanje na snagu 47
Aneks A – Raspored odigravanja reprezentativnih utakmica 2018-20 48
Aneks B – Sistem takmičenja 49
Aneks C – Plasman u okviru UEFA Lige nacija 50
Aneks D – Sistem za rangiranje koeficijenata reprezentacija 51
D.1 - Načela 51
D.2 – Metod računanja za utvrđivanje plasmana 53
D.3 – Posebni slučajevi 53
D.4 – Isti koeficijent 53
D.5 – Konačne odluke 53
Aneks E – Postavka na terenu 54
Preambula
Ovaj Pravilnik donesen je na osnovu člana 50(1) Statuta UEFA-e.
I – Opšte odredbe
Član 1 Područje primjene
1.01 Ovim pravilnikom uređuju se prava, obaveze i odgovornosti svih strana koje učestvuju u i angažovane su na pripremi i organizaciji UEFA Lige nacija 2018/19 (u daljem tekstu: takmičenje).
Član 2 Značenje izraza
2.01 Pojmovi u ovome pravilniku imaju sljedeće značenje:
a) vizuelna obilježja saveza: u vezi sa savezom učesnikom, naziv tog saveza (i njegove reprezentacije), nadimci, simboli, amblemi, logotipovi, oznake, obilježja, dresovi i druge xxxx, xx ili bez upućenja na proizvođača dresova;
b) komercijalni saradnik: zvanični sponzor, odnosno drugi komercijalni partner kojeg UEFA izabere u svrhe takmičenja;
c) komercijalna prava: bilo koja i sva komercijalna prava i mogućnosti u neposrednoj i posrednoj vezi sa takmičenjem, uključujući medijska prava, marketinška prava i prava na podatke;
d) prava na podatke: pravo na prikupljanje i korišćenje statističkih i drugih podataka u vezi sa takmičenjem;
e) doping: slučaj jedne ili više povreda pravila o zabrani dopinga utvrđenih UEFA Pravilnikom o zabrani dopinga;
f) savez domaćin: savez koji organizuje utakmicu grupne faze, odnosno savez kojega Izvršni odbor UEFA-e izabere kao organizatora finala;
g) domaći emiter (“host broadcaster”, „HB“): xxx za medijsku produkciju (uključujući zvanične partnere za emitovanje), odgovoran, između ostalog, za multilateralnu produkciju televizijske i medijske promocije i pokrivenosti takmičenja (upućenja na "međunarodne medije", "medijske predstavnike" i druga slična upućenja podrazumijevaju domaćeg emitera u smislu koji izražavaju);
h) marketinška prava: pravo na korišćenje na bilo koji i svaki način u bilo kojem i svim medijima xxxx poznatim, odnosno izumljenim u budućnosti, bilo koje vrste reklamiranja (uključujući elektronsko i virtuelno reklamiranje), promocija (uključujući promociju karata), angažovanja zaštitnih lica, odnosa s javnošću, marketinga, trgovine, licenciranja, franšiza, sponzorstva, ugostiteljskih usluga, koncesija, putovanja i turizma, izdavaštva, maloprodaje, i svih drugih prava i mogućnosti komercijalnog udruživanja koji nisu medijska prava, promotivna prava, odnosno prava na podatke;
i) medijska prava: pravo na realizaciju, distribuciju i prenos u svrhe besplatnog ili prijema na zahtjev u bilo koje vrijeme, uključujući uživo, odnosno odloženo emitovanje bilo gdje u svijetu na bilo koji i svaki način i u bilo kojim i svim medijima, xxxx poznatim, odnosno
izumljenim u budućnosti (uključujući sve oblike distribucije putem televizije, radija, mobilne telefonije, bežične mreže i interneta), digitalnog, audio-vizuelnog, vizuelnog i/ili auditivnog signala za snimanje takmičenja i svih povezanih i/ili srodnih prava, uključujući prava na dalju prodaju ili iznajmljivanje snimljenog, obrađenog, odnosno čuvanog materijala, prava na preuzimanje i interakciju na internetu.
2.02 U kontekstu ovog Pravilnika, svaki izraz ispred kojeg su navedeni termini "uključujući", "podrazumijeva", "posebno", "primjera radi", odnosno bilo koji slični termin, ilustrativnog je karaktera i ne ograničava smisao teksta koji mu prethodi.
Član 3 Učestalost održavanja i pravo na učešće
3.01 UEFA organizuje takmičenje Lige nacija svake dvije godine, koliko traje jedna sezona.
3.02 Svaki savez član UEFA-e (u daljem tekstu: savez) može da prijavi svoju nacionalnu reprezentaciju za učešće na takmičenju.
Član 4 Uslovi i postupak ostvarivanja prava na učešće
4.01 Da bi ostvarili pravo na učešće u takmičenju, savezi moraju da:
a) potvrde u pisanom obliku da se oni sami, kao i njihovi igrači i zvaničnici, pridržavaju Pravila igre koja xx xxxxx Međunarodni odbor fudbalskih saveza (IFAB) i da će poštovati Statut (uključujući statutom definisana načela fer-pleja), pravilnike, upustva i odluke UEFA-e;
b) potvrde u pisanom obliku da oni sami, kao i njihovi igrači i zvaničnici, priznaju nadležnost Međunarodnog suda za sportsku arbitražu (CAS) u Lozani (Švajcarska) shodno relevantnim odredbama Statuta UEFA-e, i da su saglasni da se svaki proces pred CAS-om u vezi sa
prihvatanjem učešća, učešćem, odnosno isključenjem iz takmičenja, sprovede u skraćenom postupku shodno Kodeksu sportske arbitraže CAS-a i uputstvima koja xx xxxxx CAS,
uključujući privremene, odnosno hitne mjere, do izričitog isključenja svakog nacionalnog suda;
c) popune zvaničnu prijavnu dokumentaciju (tj. sve dokumente koji sadrže informacije koje administracija UEFA-e smatra neophodnim za utvrđivanje ispunjenosti pristupnih kriterijuma), koju administracija UEFA-e xxxx da dobije u roku koji xx xxxx odredila i o kojem je dostavila blagovremeno obavještenje u vidu cirkularnog dopisa dostavljenog svim savezima.
4.02 Generalni sekretar UEFA-e donosi odluku o učešću u takmičenju. Takve odluke su konačne.
Član 5 Obaveze saveza
5.01 Po ostvarivanju prava na učešće u takmičenju, savezi učesnici saglasni su:
a) da će nastupati na takmičenju do svoje eliminacije i da će tokom cijelog takmičenja na teren izvoditi svoj najjači xxx;
b) da će igrati sve utakmice pod trenerom koji je potvrđen xx xxxxxx relevantnog nacionalnog saveza kao glavni trener/selektor odgovoran za selektovanje, taktiku i treniranje reprezentativnog tima i za upravljanje igračima i stručnim štabom u svlačionici i tehničkom prostoru prije, tokom i nakon utakmice; selektor xxxx da posjeduje barem najvišu trenersku kvalifikaciju saveza kod kojega je zaposlen (na osnovu statusa sprovođenja UEFA Trenerske
konvencije) odnosno, shodno domaćim propisima, xxxx da se upiše na relevantni trenerski program obuke (u roku od godinu xxxx od svog imenovanja) u cilju sticanja takve
kvalifikacije; isti zahtjevi xxxx za pomoćnog trenera u odnosu na drugu najvišu trenersku kvalifikaciju;
c) da će organizovati i igrati sve utakmice na takmičenju u skladu sa postojećim pravilnikom;
d) da će poštovati sve odluke o takmičenju koje donesu Izvršni odbor UEFA-e, administracija UEFA-e, odnosno drugo nadležno tijelo, i adekvatno ih dostave (posredstvom cirkularnog dopisa UEFA-e, odnosno zvaničnog dopisa, faksa ili elektronske pošte);
e) da će se pridržavati UEFA Pravilnika o bezbjednosti i zaštiti na svim utakmicama u okviru takmičenja;
f) da će svaku utakmicu u okviru takmičenja organizovati na stadionu koji ispunjava strukturne kriterijume kategorije stadiona iz stava 26.01 i da će dati stadion staviti na raspolaganje i
učiniti dostupnim UEFA-i u periodu od dva xxxx prije utakmice do xxxx xxxxx utakmice ukoliko od administracije UEFA-e ne stigne drugačije obavještenje;
g) da će štititi i osloboditi UEFA-u i njene podružnice i sve njihove službenike, rukovodioce, zaposlene, predstavnike, posrednike i drugo pomoćno osoblje od odgovornosti u odnosu na bilo kakvu i svaku materijalnu odgovornost, obaveze, gubitke, štetu, sankcije, potraživanja, parnice, novčane kazne i troškove (uključujući razumne sudske troškove) bilo kakve prirode, odnosno karaktera, proizišle iz, nastale po osnovu, odnosno usljed nepoštovanja ovih pravila xx xxxxxx datog saveza, odnosno njegovih igrača, zvaničnika, zaposlenih, predstavnika ili posrednika;
h) da će poštovati principe oslobađanja igrača za potrebe reprezentacije utvrđene aneksom 1, članom 1 FIFA Pravilnika o statusu i transferima igrača;
i) da će stalno sarađivati sa UEFA-om – posebno na kraju utakmica – u prikupljanju predmeta iz igre i ličnih predmeta igrača koje UEFA može da koristi u svrhu kreiranja kolekcije
memorabilija xxxx xx ilustrovati zaostavštinu takmičenja, do isključenja svake komercijalne upotrebe;
j) xx xxxx predstavljati UEFA-u, odnosno takmičenje bez prethodno pribavljenog pisanog odobrenja UEFA-e;
k) da će organizovati i igrati prijateljske utakmice u terminima ostavljenim na raspolaganju
timovima istog u okviru intervala za odigravanje međunarodnih utakmica nakon što UEFA utvrdi raspored utakmica takmičenja.
Član 6 Odgovornosti saveza
6.01 Savezi su odgovorni za ponašanje svojih igrača, zvaničnika, članova, navijača i svih xxxx xxxx na utakmici vrše neku funkciju u njihovo ime.
6.02 Utakmice moraju da se igraju na stadionima na teritoriji saveza domaćina. Izuzetno,
utakmice mogu da se igraju na teritoriji drugog saveza člana UEFA-e, ukoliko takvu odluku donesu relevantna tijela UEFA-e, primjera radi iz razloga bezbjednosti, odnosno zbog neke disciplinske mjere.
6.03 Savez domaćin odgovoran je za red i bezbjednost prije, u toku i poslije utakmice. Savez domaćin može da se pozove na odgovornost za bilo kakve incidente i može da bude podvrgnut disciplinskim mjerama.
6.04 Minimum zdravstvenih zahtjeva za obezbjeđivanje prostorija, opreme i kadrova xx xxxxxx saveza domaćina utvrđen je UEFA Medicinskim pravilnikom. Radi izbjegavanja sumnje, savez domaćin isključivo je odgovoran za obezbjeđivanje i korišćenje prostorija i opreme propisanih xxxx navedenim pravilnikom.
6.05 Administracija UEFA-e obavještava saveze koji učestvuju u finalnom turniru o daljim smjernicama, uputstvima, odnosno odlukama koji se odnose na tu fazu takmičenja i dostavlja im pravovremeno sve relevantne dokumente.
Član 7 Zabrana dopinga
7.01 Doping je zabranjeno i kažnjivo djelo. U slučaju povrede pravila koje se odnosi na zabranu dopinga, UEFA će pokrenuti disciplinski postupak protiv počinilaca i preduzeti odgovarajuće
disciplinske mjere u skladu sa UEFA Disciplinskim pravilnikom i UEFA Pravilnikom o zabrani dopinga. Prethodno pomenuto može da podrazumijeva izricanje privremenih mjera.
7.02 UEFA može da testira bilo kojeg igrača u bilo koje vrijeme.
Član 8 Fer-plej
8.01 Sve utakmice takmičenja UEFA-e moraju da se igraju u skladu sa principima fer-pleja definisanim Statutom UEFA-e.
8.02 Procjene fer-pleja vrše se na svim utakmicama u okviru takmičenja u skladu sa UEFA Pravilnikom o fer-pleju, kako bi se utvrdila rang lista saveza po osnovu fer-pleja na kraju svake sezone.
Član 9 Osiguranje
9.01 Sva lica uključena u takmičenje odgovorna su za sopstveno osiguranje.
9.02 Ukoliko UEFA ne izda drugačije obavještenje u pisanom obliku, savezi su dužni da zaključe sve neophodne i odgovarajuće aranžmane za osiguranje svojih delegacija, uključujući igrače i zvaničnike, o svom trošku.
9.03 Savez domaćin xxxx da se postara da vlasnici ili/upravitelji svih zvaničnih lokacija, uključujući stadione, obezbijede kompletno i sveobuhvatno pokriće osiguranjem, uključujući osiguranje od odgovornosti prema trećim licima i osiguranje od materijalne štete. Ukoliko vlasnik i/ili upravitelj zvanične lokacije ne obezbijedi blagovremeno odgovarajuće xxxxxx osiguranja, savez-domaćin xxxxx xx da zaključi neophodno pokriće osiguranjem o sopstvenom trošku, koje, u slučaju da isti to ne učini, može da zaključi UEFA o trošku saveza domaćina.
9.04 Sva osiguranja moraju da pokrivaju cijelo trajanje takmičenja, uključujući period priprema i period nakon takmičenja.
9.05 Odštetni zahtjevi na teret UEFA-e izričito se isključuju i sva uključena lica moraju da oslobode UEFA-u odgovornosti za bilo koje i sve zahtjeve za naknadu štete nastale u vezi sa takmičenjem. U svakom slučaju, UEFA može da traži od svih uključenih lica da dostave, bez naknade, xxxxxx oslobođenje od odgovornosti za nanijetu štetu, izjavu o razriješenju od odgovornosti, potvrdu i/ili
kopije datih polisa na jednom od službenih jezika UEFA-e.
9.06 Savez domaćin xxxx da izvrši procjenu rizika vezanih za organizaciju i priređivanje utakmica i da zaključi – sa uglednim osiguravajućim kućama i o svom trošku – svako neophodno osiguranje od
takvih rizika, uključujući osiguranje od odgovornosti prema trećim licima i osiguranje xx xxxxxxx
gledalaca. Savez domaćin xxxx da se postara da UEFA bude uključena u date xxxxxx xxx suosigurana strana.
9.07 Polisa osiguranja od odgovornosti prema trećim licima xxxx da podrazumijeva odgovarajući garantovani iznos za štetu/povredu u svim okolnostima u datom periodu (uključujući elementarne nepogode, višu silu i terorizam) nanijetu licima, predmetima, imovini, kao i za obične finansijske i ekonomske gubitke, i xxxx da bude primjerena materijalnom stanju datog saveza.
9.08 Savez domaćin finalnog turnira xxxx da izvrši procjenu rizika vezanih za organizaciju i priređivanje turnira i da o svom trošku zaključi adekvatno pokriće osiguranjem (uključujući
osiguranje od otkazivanja) od svih rizika xxxxxx xx izložen po osnovu pripreme, organizacije i priređivanja finalnog turnira.
Član 10 Trofej, plakete i medalje
10.01 Originalni trofej, koji se koristi na zvaničnoj ceremoniji dodjele nagrada u finalu i na drugim zvaničnim događajima koje odobri UEFA, ostaje zauvijek na čuvanju i u vlasništvu UEFA-e. Replika tog trofeja, trofeja pobjednika UEFA Lige nacija, u pravoj veličini dodjeljuje se pobjedničkom savezu.
10.02 Svaki savez koji osvoji takmičenje uzastopno tri puta, odnosno ukupno pet puta, dobija posebno priznanje. Kada se završi ciklus od tri uzastopne, odnosno pet pobjeda ukupno, dati savez kreće u novi ciklus iz početka.
10.03 Replike trofeja dodijeljene pobjednicima takmičenja (dosadašnjim i aktuelnom) moraju zauvijek ostati pod kontrolom relevantnog saveza i ne mogu se iznijeti iz zemlje datog saveza bez prethodno pribavljene pismene saglasnosti UEFA-e. Xxxxxx ne smiju dozvoliti da se replika trofeja koristi u bilo kakvom kontekstu u kojem se ističe profil nekog trećeg lica (uključujući njihove
sponzore i druge partnere), odnosno ni na koji drugi način kojim bi se neko treće lice dovodilou vezu sa trofejem i/ili takmičenjem. Savezi moraju da poštuju sve smjernice za korišćenje trofeja koje administracija UEFA-e može povremeno da xxxxxx.
10.04 Savezi ne smiju, niti mogu dozvoliti trećim licima, da izrađuju, kreiraju, koriste, prodaju, odnosno distribuiraju bilo kakav promotivni materijal ili robu na xxxxxx xx predstavljen trofej, odnosno replika istog (uključujući slike podizanja trofeja), odnosno da koriste takvo predstavljanje na način kojim bi se dato treće lice dovelo u vezu sa trofejem i/ili takmičenjem.
10.05 Pobjedničkom timu dodjeljuje se 40 zlatnih medalja, drugoplasiranom 40 srebrnih i trećeplasiranom timu 40 bronzanih medalja. Ne smiju se proizvoditi dodatne medalje.
10.06 Svaki savez koji učestvuje u finalnom turniru dobija komemorativnu plaketu.
Član 11 Prava intelektualne svojine
11.01 UEFA je isključivi vlasnik svih prava intelektualne svojine vezanih za takmičenje, uključujući sva postojeća, odnosno buduća prava na sve vrste auditivnog i vizuelnog materijala koji se odnosi na takmičenje, nazive, logotipove, zaštitne znake, muziku, maskote, medalje, plakete, komemorativne predmete, trofeje i zvanični dizajn fudbalske lopte za utakmice. Svako korišćenje ovih prava zahtijeva prethodno pribavljeno pismeno odobrenje UEFA-x x xxxx da bude saglasno uslovima koje je propisala UEFA.
11.02 Sva prava xx xxxxxx parova i raspored utakmica, kao i na podatke i statistiku (uključujući xxxx podataka u kojima se takvi podaci skladište) u vezi sa utakmicama i učešćem igrača na takmičenju
isključivo su vlasništvo UEFA-e. Niko ne smije da koristi karte i akreditacije da bi ostvario pristup nekoj zvaničnoj lokaciji takmičenja u svrhe prikupljanja tavih podataka, i takve aktivnosti se izričito zabranjuju. Prethodno navedena zabrana ne odnosi se na saveze-učesnike, pod uslovom da se bilo koji i svi tako prikupljeni podaci koriste isključivo u svrhe davanja uputstava svom timu, igračima i zvaničnicima, pri čemu se izričito isključuje svaki drugi vid eksploatacije, odnosno korišćenja.
II – Sistem takmičenja
Član 12 Faze takmičenja i utvrđivanje povlašćenih ekipa na žrijebu
12.01 Utakmice u svim fazama takmičenja igraju se u skladu sa IFAB Pravilima igre. Odmor između dva poluvremena traje 15 minuta.
12.02 Takmičenje se odvija u sljedećim fazama:
a) grupna faza, sastavljena od 16 grupa ravnomjerno podijeljenih u 4 lige:
− Liga A,
− Liga B,
− Liga C,
− Liga D.
b) finalni turnir, koji čine:
− polufinale;
− utakmica za treće mjesto;
− finale.
12.03 Za prvu sezonu takmičenja, timovi-učesnici opredjeljuju xx x xxxx od A do D, a njihov redoslijed na žrijebu za grupnu fazu utvrđuje se na osnovu rang-liste reprezentacija prema
koeficijentima UEFA-e (vidi aneks D.1.2). Xx xxxxx sezone, sastav četiri xxxx xxxx izmijenjen na osnovu napredovanja i nazadovanja timova zasnovanim na plasmanu u okviru prethodnog izdanja takmičenja.
12.04 Na žrijebu za finalni turnir, ne primjenjuje se utvrđivanje povlašćenih ekipa.
Član 13 Formiranje grupa – grupna faza
13.01 Timovi-učesnici podijeljeni su u četiri lige na sljedeći način:
a) 12 timova od 1. do 12. mjesta na rang listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e čini Ligu A;
b) 12 timova od 13. do 24. mjesta na rang listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e čini Ligu B;
c) 15 timova od 25. do 39. mjesta na rang listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e čini Ligu C;
d) 16 timova od 40. do 55. mjesta na rang listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e čini Ligu D.
13.02 Timovi učesnici iz svake lige svrstani su u xxxxx xx po tri, odnosno četiri tima, na sljedeći način:
a) četiri xxxxx xx po tri xxxx x Xxxx A;
b) četiri xxxxx xx po tri xxxx x Xxxx B;
c) tri xxxxx xx po četiri tima i jedna grupa od tri xxxx x Xxxx C;
d) četiri xxxxx xx po četiri xxxx x Xxxx D.
13.03 Na žrijeb za grupnu fazu primjenjuju se sljedeći principi:
a) redoslijed timova u svakoj ligi utvrđuje se na osnovu rang liste reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e (vidi aneks D.1.2);
b) na žrijeb mogu da se primijene dodatni uslovi, shodno odobrenju Izvršnog odbora UEFA- e.
Član 14 Sistem utakmica – grupna faza
14.01 Sve utakmice u grupnoj fazi igraju se po ligaškom sistemu, pri čemu svaki xxx igra po jednu utakmicu kod kuće i jednu utakmicu u gostima protiv svakog od timova iz svoje xxxxx. Tri boda dodjeljuju se za pobjedu, jedan za neriješen rezultat i nijedan u slučaju poraza.
14.02 Po završetku grupne faze, konačan plasman u grupi zasniva se na broju bodova koje je osvojio svaki xxx iz xxxxx.
Član 15 Jednak broj bodova – grupna faza
15.01 Ukoliko dva ili više timova u istoj grupi imaju jednak broj bodova po završetku grupne faze, da bi se isti rangirali, primjenjuju se sljedeći kriterijumi prema datom redoslijedu:
a) veći broj bodova osvojenih u grupnim utakmicama između datih timova;
b) bolja gol-razlika na grupnim utakmicama između datih timova;
c) veći broj golova postignutih na grupnim utakmicama između datih timova;veći broj golova postignutih u gostima na grupnim utakmicama između datih timova;
d) ukoliko nakon primjene kriterijuma od a) do d), timovi i dalje dijele mjesto na tabeli,
kriterijumi od a) do d) ponovo se primjenjuju isključivo na utakmice između preostalih timova da bi se utvrdio njihov konačni plasman. Ukoliko ni ovaj postupak ne dovede do razriješenja, primjenju se kriterijumi od f) do l) prema datom redoslijedu na dva ili više timova koji su i dalje jednako rangirani;
e) bolja gol-razlika na svim grupnim utakmicama;
f) veći broj golova postignut na svim grupnim utakmicama;
g) veći broj golova postignutih u gostima na svim grupnim utakmicama;
h) veći broj pobjeda na svim grupnim utakmicama;
i) veći broj pobjeda u gostima na svim grupnim utakmicama;manji ukupan broj
disciplinskih bodova zasnovanih samo na žutim i crvenim kartonima dobijenim na svim grupnim utakmicama (crveni karton = 3 boda, žuti karton = 1 bod, isključenje zbog dva žuta kartona na jednoj utakmici = 3 boda);
j) pozicija na rang listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e (vidi aneks D.1.2).
Član 16 Sistem utakmica – finalni turnir
16.01 Četiri pobjednika grupa u Ligi A učestvuju u finalnom turniru da bi se odredio pobjednik UEFA Lige nacija.
16.02 Finalni turnir igra se po principu ispadanja nakon jedne odigrane utakmice, na stadionu koji odredi Izvršni odbor UEFA-e.
16.03 Parovi polufinala i xxxxxx koji se smatraju domaćim timovima na utakmici za treće mjesto i u finalu određuju se putem žrijeba.
16.04 Pobjednici dvije polufinalne utakmice igraju finale, a poraženi xxxxxx igraju utakmicu za treće mjesto. Pobjednik finalne utakmice proglašava se pobjednikom UEFA Lige nacija.
Član 17 Produžeci i izvođenje kaznenih udaraca
17.01 Ukoliko nakon isteka regularnog vremena utakmice na finalnom turniru nema pobjednika, igraju se dva produžetka od po 15 minuta. Ukoliko ni nakon isteka produžetaka nema pobjednika, izvode se kazneni udarci.
17.02 Ukoliko je neophodno odigravanje produžetaka, uvodi xx xxxxx od pet minuta između isteka standardnog vremena i početka produžetaka. Po pravilu, igrači ostaju na terenu tokom navedene xxxxx xx pet minuta, prema nahođenju sudije.
17.03 Kazneni udarci izvode se u skladu sa postupkom utvrđenim IFAB Pravilima igre.
17.04 Sudija donosi odluku o tome koji gol će se koristiti za izvođenje kaznenih udaraca:
a) aukoliko oba gola mogu da se koriste za izvođenje ovih udaraca, onda, u prisustvu oba kapitena, sudija xxxx novčić da bi se odlučilo koji gol će se koristiti;
b) iz razloga zaštite/bezbjednosti, zbog stanja terena ili osvjetljenja, odnosno iz drugih sličnih razloga, sudija može donijeti odluku o golu koji će se koristiti bez bacanja novčića. Ovakve odluke su konačne i ne zahtijevaju obrazloženje.
17.05 Kako bi se obezbijedilo striktno poštovanje ove procedure, sudiji pomažu pomoćne sudije, koje bilježe brojeve igrača oba tima koji su izveli kazneni udarac.
17.06 Ukoliko usljed greške jednog of timova, izvođenje kaznenih udaraca ne može da se dovrši, primjenju se odredbe člana 25.
Član 18 Ligaški i ukupni plasman
18.01 Plasman u okviru pojedinačnih liga utvrđuje se na osnovu sljedećih kriterijuma, prema datom redoslijedu:
a) mjesto u grupi;
b) veći broj bodova;
c) bolja gol razlika;
d) veći broj postignutih golova;
e) veći broj golova postignutih u gostima;
f) veći broj ostvarenih pobjeda;
g) veći broj pobjeda ostvarenih u gostima;
h) manji ukupan broj disciplinskih bodova zasnovanih samo na dobijenim žutim i crvenim kartonima (crveni karton = 3 boda, žuti karton = 1 bod, isključenje zbog dva žuta kartona na jednoj utakmici = 3 boda);
i) pozicija na rang-listi reprezentacija prema koeficijentima UEFA-e (vidi aneks D.1.2).
18.02 Da bi se rangirali timovi u ligama koje čine xxxxx različite veličine, primjenjuje se sljedeći postupak:
a) rezultati protiv četvrtoplasiranih timova ne uzimaju se u obzir u svrhe poređenja timova koji zauzimaju prvo, drugo i treće mjesto u svojim grupama;
b) svi rezultati uzimaju se u obzir u svrhe poređenja timova koji zauzimaju četvrto mjesto u svojim grupama.
18.03 U svrhe žrijeba za grupnu fazu kvalifikacija za Evropsko prvenstvo, kao i za baraž za Evropsko prvenstvo (vidi Pravilnik UEFA Evropskog prvenstva u fudbalu), ukupni plasman na UEFA Ligi nacija utvrđuje se na sljedeći način (vidi aneks C):
a) 12 xxxxxx Xxxx A rangira se od 1. do 12. mjesta na osnovu plasmana u svojoj ligi;
b) 12 xxxxxx Xxxx B rangira se od 13. do 24. mjesta na osnovu plasmana u svojoj ligi;
c) 15 xxxxxx Xxxx C rangira se od 25. do 39. mjesta na osnovu plasmana u svojoj ligi;
d) 16 xxxxxx Xxxx D rangira se od 40. do 55. mjesta na osnovu plasmana u svojoj ligi.
18.04 Konačni rezultati finalnog turnira odražavaju se na ukupni plasman u okviru UEFA Lige nacija na sljedeći način:
a) pobjednik zauzima prvo mjesto;
b) drugoplasirani xxx zauzima drugo mjesto;
c) trećeplasirani xxx zauzima treće mjesto;
d) četvrtoplasirani xxx zauzima četvrto mjesto.
18.05 Napredovanje i nazadovanje timova između date četiri lige stupa na snagu za sljedeću sezonu takmičenja na sljedeći način:
a) pobjednici sve četiri xxxxx u Ligama B, C i D prelaze u prvu višu ligu;
b) četiri trećeplasirana tima u Ligama A i B prelaze u prvu nižu ligu;
c) tri četvrtoplasirana tima i najslabiji trećeplasirani xxx Xxxx C prelaze u Ligu D.
III – Utvrđivanje rasporeda utakmica Član 19 Datumi utakmica i parovi
19.01 Sve utakmice igraju se na datume uvrštene u Raspored odigravanja međunarodnih utakmica u periodu 2018-20 (vidi aneks A). Izmjene ovih datuma nisu dozvoljene ukoliko administracija UEFA-e ne xxxxxx takvu odluku.
19.02 Nakon žrijeba za grupnu fazu, administracija UEFA-e utvrđuje parove, uključujući datume i termine odigravanja utakmica za sve xxxxx, xxxxx sljedećim principima:
a) Utakmice se igraju sljedećim danima:
Sri Čet Pet Sub Xxx Xxx Uto Kolo 1-6 Finalni turnir
Finalni turnir
a) Najmanje dva xxxx xxxxx ostavljaju se između utakmica iste reprezentacije (tj. xxx koji igra u četvrtak ne može ponovo da igra prije nedjelje).
b) Uz najveći mogući obzir, obezbijediće se pravično raspoređivanje utakmica na vikende i radne dane i redovno smjenjivanje utakmica odigranih kod kuće i u gostima za svaku reprezentaciju.
c) Xxxxxx u istoj grupi igraju istog xxxx.
d) Mogu da se primijene dodatni uslovi, shodno odobrenju Izvršnog odbora UEFA-e.
19.03 Moguća su odstupanja od ovih opštih principa, o čemu odluku donosi administracija UEFA-e.
19.04 UEFA sastavlja raspored utakmica za finalni turnir, koji će biti priređen u xxxx 2019. Po pravilu, svaka reprezentacija imaće najmanje dva xxxx xxxxx između utakmica.
Član 20 Prijateljske utakmice
20.01 Prijateljske utakmice koje se organizuju u okviru centralizacije komercijalnih prava takođe se igraju na datume uvrštene u Raspored odigravanja međunarodnih utakmica u periodu 2018-20 (vidi aneks A).
20.02 Uz nadgledanje administracije UEFA-e, timovi učesnici moraju napraviti neophodne aranžmane tako da se prijateljske utakmice organizuju na datume kada takvi timovi nisu angažovani na utakmicama takmičenja.
20.03 Prijateljske utakmice moraju da se odlože ili otkažu ukoliko je potrebno radi ponovo zakazanih utakmica takmičenja koje su trajno prekinute, odnosno odložene.
Član 21 Mjesta i termini odigravanja
21.01 Do 1. xxxxx 2018, savezi moraju da podnesu xxxxxx predloženih stadiona administraciji UEFA-e na preliminarno odobrenje za UEFA Ligu nacija 2018/19 i Kvalifikacije za Evropsko prvenstvo 2018-20.
21.02 Savez domaćin bira stadion za svaku utakmicu sa povezanog spiska predloženih stadiona i najavljuje mjesto odigravanja administraciji UEFA-e najmanje 120 xxxx prije date utakmice.
21.03 Prilikom određivanja mjesta odigravanja, savez domaćin mora da uzme u obzir dužinu puta xxxx xxxxx da pređe gostujući xxx. U principu, mjesto odigravanja ne smije biti udaljeno više od 90 minuta vožnje autobusom od najbližeg međunarodnog aerodroma sa svakodnevnim letovima iz/do drugih evropskih gradova.
21.04 Svaki prigovor gostujućeg saveza u vezi sa izborom stadiona xxxx da se proslijedi administraciji UEFA-e, uz uključivanje domaćeg saveza u tu prepisku, u roku od tri xxxx xxxxx što UEFA potvrdi dato mjesto odigravanja. Administracija UEFA-e donijeće konačnu odluku tako što će potvrditi dato mjesto odigravanja, odnosno zatražiti da savez-domaćin predloži drugi stadion u skladu sa ovim pravilnikom.
21.05 Utakmice grupne faze igraju se u sljedećim terminima:
Četvrtak | --- | 20.45CET | |
Xxxxx | --- | 20.45CET | |
Subota | 15.00CET (po izboru) | 18.00CET | 20.45CET |
Nedjelja | 15.00CET (po izboru) | 18.00CET | 20.45CET |
Ponedjeljak | --- | 20.45CET | |
Utorak | --- | 20.45CET |
21.06 U principu, utakmice posljednjeg kola u istoj grupi počinju istovremeno.
21.07 Ukoliko je neophodno, administracija UEFA-e može da promijeni xxxx navedene termine.
Član 22 Dolazak timova
22.01 U grupnoj fazi, gostujući savezi moraju organizovati dolazak svojih timova na mjesto odigravanja utakmice najkasnije 24 sata prije početka iste.
22.02 Na finalnom turniru, timovi moraju doći u hotel koji je za njih određen, odnosno biti na razumnoj udaljenosti od mjesta odigravanja utakmice najkasnije 24 sata prije početka iste i na vrijeme za realizaciju svojih medijskih aktivnosti.
Član 23 Izmjene u rasporedu utakmica
23.01 Ukoliko se javi bilo kakva sumnja u mogućnost odigravanja utakmice prema utvrđenom rasporedu, dati savez xxxx neodložno o tome da obavijesti administraciju UEFA-e. UEFA donosi
odluku da li će se utakmica odigrati prema utvrđenom rasporedu, odnosno da xx xxxxx izvršiti neku izmjenu u odnosu na mjesto, datum ili vrijeme odigravanja utakmice. Takva odluka administracije UEFA-e je konačna.
23.02 Sudija donosi odluku o tome da utakmica ne može da počne, odnosno da započeta utakmica xxxx da bude trajno prekinuta. Ova odluka donosi se nakon konsultacija sa delegatom UEFA-e na datoj utakmici i, po mogućnosti, sa administracijom UEFA-e.
23.03 Ukoliko bilo koji od dva data tima ima manje xx xxxxx igrača, utakmica se ne igra, odnosno trajno se prekida.
23.04 U svim slučajevima, odluke donesene na osnovu ovog člana ne dovode u pitanje moguće disciplinske mjere.
Član 24 Utvrđivanje novog termina utakmice
24.01 Ukoliko neka utakmica ne može da počne, odnosno ne može da se odigra u cjelosti,
cjelokupno, odnosno preostalo vrijeme utakmice se, po pravilu, igra narednog xxxx, što ne dovodi u pitanje moguće disciplinske mjere. U tu svrhu, savezi domaćini moraju da zaključe sve neophodne dogovore kako bi obezbijedili da potrebni sadržaji budu dostupni i funkcionalni.
24.02 Ukoliko neka utakmica ne može ponovo da se zakaže za naredni xxx, administracija UEFA-e određuje novi datum, u, ili što je moguće bliže, datom intervalu za međunarodne utakmice. Ponovno zakazivanje može da iziskuje izuzetke u odnosu na redovan obrazac zakazivanja utakmica.
24.03 Po pravilu, utakmica xxxx xx zakazana u novom terminu igra se na istom mjestu. Ukoliko okolnosti zahtijevaju promjenu mjesta odigravanja, administracija UEFA-e xxxx da odobri alternativno mjesto odigravanja.
24.04 U slučajevima krajnje hitnosti i u cilju odigravanja utakmice u cjelosti, ukoliko je neophodno bez publike, savez-domaćin xxxx da obezbijedi rezervni stadion, xxxx xxxx da odobri administracija UEFA-e. Za rezervne stadione mogu da se naprave ustupci u pogledu svih postojećih zahtjeva koji se odnose na stadione.
24.05 U svim slučajevima, administracija UEFA-e xxxx da odobri mjesto odigravanja i utvrdi novi termin uzimajući u obzir potrebe oba tima kada god je to moguće.
24.06 Ukoliko je neki savez odgovoran za utvrđivanje novog termina cijele utakmice, odnosno jednog dijela iste, taj savez snosi sopstvene troškove, kao i dodatne troškove puta, hrane i smještaja drugog saveza, sudijskog tima i službenih lica, što ne dovodi u pitanje moguće disciplinske mjere.
24.07 Ukoliko je neka utakmica zakazana u novom terminu bez krivice timova učesnika, svaka strana snosi svoje troškove vezane za prvobitni raspored i utvrđen novi termin odigravanja cijele utakmice, odnosno preostalog vremena iste.
24.08 U svim slučajevima, odluke koje xxxxxx administracija UEFA-e na osnovu ovog člana su konačne.
24.09 Ukoliko sudija xxxxxx odluku o trajnom prekidu utakmice, preostalo vrijeme utakmice xxxx da se odigra u skladu sa sljedećim principima:
a. sastav xxxx xxxx da sadrži sve igrače registrovane za utakmicu u skladu sa stavom
42.02 i stavom 42.03, izuzev igrača koji su zamijenjeni ili isključeni iz igre tokom trajno prekinute utakmice, kao i igrača koji su bili pod suspenzijom pred trajno
prekinutu utakmicu. Igrači koji su bili na terenu u vrijeme trajnog prekida utakmice ne mogu da se unesu u sastav xxxx xxx rezerve u nastavku utakmice;
b. sve kaznene mjere izrečene prije trajnog prekida utakmice ostaju na snazi u nastavku utakmice;
c. pojedinačni žuti kartoni dodijeljeni prije trajnog prekida utakmice ne prenose se na druge utakmice sve dok se trajno prekinuta utakmica ne odigra u cjelini;
d. igrači koji su isključeni sa utakmice xxxx xx trajno prekinuta ne mogu da se zamijene i broj igrača u startnoj postavi ostaje xxxx xxx u vrijeme xxxx xx utakmica trajno prekinuta;
e. igrači koji su suspendovani poslije neke utakmice odigrane nakon date trajno prekinute utakmice mogu da se unesu u sastav tima;
f. timovi mogu da izvrše samo onaj broj izmjena na koji su i dalje imali pravo u vrijeme trajnog prekida utakmice;
g. utakmica xxxx da se nastavi na istom mjestu na kojem se odvijala akcija u vrijeme trajnog prekida utakmice (tj. xxxxxxxx udarac, ubacivanje, udarac xx xxxx, udarac iz ugla, kazneni udarac, itd.). Ukoliko je utakmica prekinuta za vrijeme normalnog toka igre, za početak nastavka igre poslužiće sudijsko podbacivanje lopte na mjestu na kojem se zatekla u vrijeme trajnog prekida utakmice.
Član 25 Odbijanje odigravanja i slični slučajevi
25.01 Ukoliko neki savez odbije da igra, odnosno odgovoran je za to što utakmica nije odigrana, odnosno nije odigrana u cjelini, Organ UEFA-e za kontrolu, etička i disciplinska pitanja donosi odluku po datom pitanju.
25.02 Organ UEFA-e za kontrolu, etička i disciplinska pitanja može da potvrdi rezultat koji xx xxxxx u vrijeme trajnog prekida utakmice ukoliko xx xxxx rezultat utakmice bio na štetu saveza odgovornog za trajni prekid utakmice.
25.03 Ukoliko je neki savez diskvalifikovan iz takmičenja, poništavaju se rezultati svih utakmica istog i oduzimaju mu se stečeni bodovi.
25.04 Savez koji odbije da igra, odnosno odgovoran je za to što utakmica nije odigrana, odnosno nije odigrana u cjelini, gubi sva prava na isplate sredstava od UEFA-e.
25.05 Po prijemu obrazloženog i potkrijepljenog zahtjeva xx xxxxxx saveza koji se tereti/-e za navedeno u prethodnom stavu, administracija UEFA-e može da odredi iznos nadoknade za finansijske gubitke.
IV – Igrališta Član 26 Stadioni
26.01 Ukoliko ovim Pravilnikom nije drugačije propisano, utakmice u okviru takmičenja moraju da se igraju na stadionima koji ispunjavaju standarde definisane Komercijalnim pravilnikom za Evropske kvalifikacije, UEFA Ligu nacija i prijateljske utakmice u periodu 2018-2022, kao i strukturne standarde definisane Pravilnikom UEFA-e o igralištima za sljedeće kategorije stadiona:
a. kategoriju 4 za finalni turnir;
b. kategoriju 4 za grupnu fazu, odnosno izuzetno kategoriju 3, ukoliko nema stadiona kategorije 4.
26.02 Ukoliko se koriste stadioni kategorije 3, isti moraju biti opremljeni sistemom za video nadzor, sistemom elektronske kontrole pristupa i okretaljkama.
26.03 Administracija UEFA-e može da odobri izuzetak u odnosu na neki konkretan strukturni standard vezan za datu kategoriju stadiona u slučajevima posebno otežanog djelovanja i na osnovu obrazloženog zahtjeva, primjera radi zbog važećeg nacionalnog zakonodavstva, odnosno ukoliko bi ispunjenje svih propisanih standarda prinudilo dati savez da svoje utakmice kao domaćin igra na
teritoriji drugog saveza. Izuzetak može da se odobri za jednu ili više utakmica u okviru takmičenja, odnosno za cijeli period trajanja takmičenja. Takve odluke su konačne.
26.04 Svaki savez domaćin odgovoran je za:
a. vršenje pregleda datih stadiona i podnošenje povezanih upitnika o stadionima administraciji UEFA-e kao potvrde da dati stadioni ispunjavaju strukturne standarde vezane za traženu kategoriju stadiona;
b. dostavljanje potvrde administraciji UEFA-e da je nadležni javni organ izdao sertifikat o bezbjednosti za svaki stadion, uključujući prateće sadržaje pojedinačnih stadiona (sistem panične rasvjete, prostorije za pružanje prve pomoći, zaštitu od upada gledalaca na teren igre, itd.), uz naznaku da je svaki stadion temeljno pregledan i da ispunjava sve bezbjednosne zahtjeve propisane važećim nacionalnim zakonima.
26.05 Administracija UEFA-e donosi odluke o stadionima na osnovu xxxx navedenih upitnika i sertifikata, kao i drugih informacija prikupljenih xx xxxxxx UEFA-e. Takve odluke su konačne.
26.06 Administracija UEFA-e može da izvrši pregled stadiona u bilo koje vrijeme prije i tokom Takmičenja u cilju provjere ispunjenosti propisanih strukturnih standarda.
Član 27 Tereni
27.01 Savez-domaćin xxxx da uloži maksimalne napore kako bi obezbijedio da teren bude u naboljem mogućem stanju za igru. Ukoliko klimatski uslovi to nalažu, moraju da se obezbijede funkcije poput grijanja xxxxxx i pokrivanja xxxxxx, kako bi se omogućilo da teren za igru bude na
raspolaganju u odgovarajućem stanju na dane svih utakmica. Administracija UEFA-e, odnosno treće lice koje UEFA ovlasti, mogu da vrše preglede xxxxxx x xxxx koje vrijeme prije i tokom takmičenja u cilju provjere da li xx xxxxx u adekvatnom stanju za priređivanje utakmica takmičenja.
27.02 Kada se radi o terenima s prirodnom podlogom, visina trave ne smije, u načelu, da prelazi 30mm i cijela površina za igru xxxx biti iste visine. Visina trave xxxx da bude ista za treninge i za
utakmicu. Ukoliko sudija ili UEFA delegat na utakmici procijene da je to neophodno, savez domaćin možda bude xxxxx da smanji visinu trave za utakmicu i treninge.
27.03 Dinamika navodnjavanja xxxxxx xxxx da se predstavi xx xxxxxx saveza-domaćina na organizacionom sastanku prije utakmice. Xxxxx xxxx da se navodnjava ravnomjerno, a ne samo u određenim djelovima. Prema opštem pravilu, navodnjavanje xxxx da se završi 60 minuta prije
početka utakmice. Može da se sprovede i dodatno navodnjavanje xxxxxx, ukoliko tako odluči savez domaćin u grupnoj fazi, odnosno UEFA na finalnom turniru, pod uslovom da se isto realizuje:
a. u intervalu 15-10 minuta prije početka utakmice (odnosno u intervalu 20-15 minuta prije početka, zavisno od dinamike aktivnosti prije same utakmice), i/ili
b. u pauzi između poluvremena (I to najviše na pet minuta, omogućujući rezervnim igračima da se zagrijavaju na terenu za igru).
Sudija ima pravo da traži izmjene ove dinamike.
27.04 Savezi učesnici ne smiju da dozvole prikazivanje bilo kakvih komercijalnih, odnosno
promotivnih aktivnosti (primjera radi, komercijalnih brendova ili proizvoda sa zaštitnim znakom, logotipova, odnosno komercijalnih maskota) na terenu za igru od momenta kada su timovi spremni da počnu utakmicu pa dok sudija ne svira kraj. Administracija UEFA-e može da dozvoli realizaciju
takvih aktivnosti na pauzi između dva poluvremena na utakmicama grupne faze.
27.05 Reklame postavljene u blizini xxxxxx za igru moraju biti bezbjedne za igrače i sudije. Svaka uspravna reklama xxxx da bude postavljena na udaljenosti od najmanje tri metra od graničnih linija xxxxxx za igru, i najmanje jedan metar od mreže gola. Preporučene udaljenosti prikazane su u aneksu E.
27.06 Svi golovi moraju biti bezbjedno postavljeni i u skladu sa Pravilima igre IFAB-a. Nikakvi dodatni strukturni elementi, odnosno fizički podupirači ne mogu da se koriste unutar mreže, niti u neposrednoj blizini gola, osim prečki xxxxxx xx mreža pričvršćen za zemlju i držača iza i van gola.
Član 28 Vještačka podloga
28.01 Osim finalnog turnira, xxxx xxxx da se odigra na terenima sa prirodnom podlogom, utakmice takmičenja mogu da se igraju na vještačkoj podlozi u skladu sa Pravilnikom UEFA-e o igralištima i pod uslovom da je takva vještačka podloga sertifikovana shodno FIFA Quality Pro standardima fudbalskog busena.
28.02 Xxxxxxx xxxxxx sa vještačkom podlogom i savez-domaćin u potpunosti su odgovorni za ispunjenje xxxx navedenih zahtjeva, posebno onih vezanih za:
a. radove na održavanju i mjere za kontinuirano unaprijeđivanje, i
b. mjere bezbjednosti i zaštite životne sredine utvrđene FIFA Programom kvaliteta za podloge fudbalskih xxxxxx – priručnikom sa zahtjevima i FIFA Programom kvaliteta za podloge fudbalskih xxxxxx – priručnikom sa metodama testiranja.
28.03 Xxxxxxx xxxxxx sa vještačkom podlogom i savez domaćin moraju dobiti adekvatna uvjerenja i/ili garancije koje se odnose na upotrijebljeni materijal i ugradnju podloge od proizvođača i izvođača radova na postavljanju vještačke podloge.
28.04 UEFA ne može da se smatra odgovornom za bilo kakvu štetu nanesenu trećim licima po osnovu korišćenja terena sa vještačkom podlogom.
28.05 U vrijeme prijavljivanja mjesta odigravanja administraciji UEFA-e, savez domaćin xxxx da podnese kopiju relevantnog sertifikata za vještačku podlogu, xxxx xxxx da bude važeći i na xxx date utakmice.
Član 29 Pokretni krov
29.01 Prije utakmice, UEFA delegat, u konsultaciji sa sudijom, donosi odluku o tome da li će pokretni krov stadiona biti otvoren ili zatvoren tokom utakmice. Ova odluka xxxx da se objavi na organizacionom sastanku prije utakmice, iako ista može naknadno da se izmijeni u bilo koje vrijeme prije početka utakmice ukoliko se promijene vremenski uslovi, takođe u konsultaciji sa sudijom.
29.02 Ukoliko utakmica počne sa zatvorenim krovom, xxxx xxxx xx xxxxxx zatvoren do kraja prvog poluvremena, odnosno do kraja cijele utakmice. Ukoliko utakmica počne sa otvorenim krovom, xxxx xx sudija ovlašćen da naloži zatvaranje istog tokom utakmice, zavisno od primjenjivih propisa koje xx xxxxx nadležni javni organ. Takva odluka može da se xxxxxx xxxx ako se vremenski uslovi znatno pogoršaju. Ukoliko sudija ipak naloži zatvaranje krova tokom utakmice, xxxx xxxx ostati zatvoren do kraja prvog poluvremena, odnosno dok sudija ne svira kraj utakmice.
Član 30 Reflektori
30.01 Sve utakmice moraju da se igraju pod reflektorima. Prosječni nivo horizontalnog osvjetljenja xxxx da bude najmanje 1400 Eh (lux), a ravnomjernost osvjetljenosti xxxx da bude U1 > 0,5 i U2 > 0,7. Prosječni nivo vertikalnog osvjetljenja xxxx da bude najmanje 1000 Ev (lux), a ravnomjernost osvjetljenja xxxx da bude U1 > 0,4 and U2 > 0,5. Savezdomaćin xxxx da dostavi UEFA-I valjan sertifikat rasvjete, izdat u roku od 12 mjeseci prije termina date utakmice.
Član 31 Satovi
31.01 Satovi na stadionima mogu da služe za prikazivanje odigranog, odnosno preostalog vremena utakmice pod uslovom da se zaustavljaju na kraju regularnog isteka prvog i drugog poluvremena, tj. nakon 45. i 90. minuta. Ova odredba primjenjuje se i u slučaju produžetaka (tj. nakon 105. i 120. minuta).
Član 32 Ekrani
32.01 Rezultati drugih utakmica mogu da se prikazuju na semaforu i/ili velikom ekranu stadiona tokom utakmice, a simultani prenosi i vraćanje snimaka dozvoljeni su na ekranima za novinare i na kanalima za video-nadzor. Uz to, simultani prenosi, vraćanje snimaka i odloženo prikazivanje utakmice koja se igra na stadionu mogu da se emituju na velikom ekranu stadiona pod uslovom da je savez-domaćin dobio neophodnu dozvolu trećeg lica za prenos takvog snimka, uključujući dozvolu delegata UEFA-e na datoj utakmici, domaćeg emitera xxxx xxxx produkciju signala za direktno snimanje date utakmice na međunarodnom nivou i relevantnih lokalnih organa. Međutim, savez- domaćin xxxx da se postara da se vraćanje snimaka i odloženi prenos prikazuju na velikom ekranu
tokom utakmice samo xxxx xx lopta van igre, i/ili tokom odmora između poluvremena, i/ili u pauzi prije produžetaka (ukoliko ih ima), i/ili tokom odmora između produžetaka (ukoliko ih ima), i/ili prije početka izvođenja kaznenih udaraca. Uz to, savez-domaćin xxxx obezbijediti da snimak prikazan na velikom ekranu stadiona ni pod kakvim okolnostima ne sadrži slike koje:
a. mogu da imaju uticaj na igru;
b. mogu s razlogom da se smatraju kontroverznim utoliko što mogu xxxx da pokrenu ili podstaknu na neki vid javnih nereda;
c. mogu da prikazuju javne nerede, građansku neposlušnost, odnosno neki komercijalni i/ili uvredljivi materijal iz publike, odnosno xx xxxxxx, ili
d. mogu da se smatraju kao da kritikuju, potkopavaju ili urušavaju ugled, status, odnosno autoritet nekog igrača, sudije i/ili bilo koje druge strane na stadionu (uključujući slike koje imaju za cilj posredno ili neposredno naglašavanje nekog ofsajd položaja, faula koji je izvršio neki igrač, potencijalne greške sudije i /ili svako ponašanje koje je u suprotnosti sa principom fer-pleja).
32.02 Simultani, odnosno odloženi prenosi na javnim ekranima van stadiona na kojem se igra utakmica (primjera radi, na stadionu gostujućeg saveza, odnosno na bilo kojem javnom mjestu) mogu da se dozvole ukoliko se posjeduje:
a. licenca xxxx xx izdala UEFA, i
b. ovlašćenje koje su izdali vlasnici audio-vizuelnih prava na teritoriji prikazivanja i organi javne vlasti.
V – Organizacija utakmice Član 33 Oprema
33.01 Lopte moraju da ispunjavaju uslove iz IFAB Pravila igre, kao i člana 65 UEFA Pravilnika o opremi.
33.02 Za utakmice i treninge u grupnoj fazi, lopte xxxx da obezbijedi savez domaćin.
33.03 Za utakmice i zvanične treninge na finalnom turniru, lopte obezbjeđuje isključivo UEFA.
33.04 Upotreba dvostranih ručnih semafora za izmjene (poželjno elektronskih) obavezna je za sve utakmice. Za svaku utakmicu, savez domaćin xxxx da obezbijedi najmanje dva takva semafora.
33.05 Tehnologija na gol liniji (Goal-line technology, GLT) koristi se u skladu sa IFAB Pravilima igre i FIFA Programom kvaliteta za Priručnik za testiranje tehnologije na gol liniji na svim utakmicama finalnog turnira u svrhu verifikacije postizanja gola kao podrške odluci sudije. Ovu odluku donosi sudija prema svom potpunom nahođenju i xxxx xx konačna. Zakazivanje sistema tehnologije na gol
xxxxxx ne dovodi u pitanje odluku sudije. Ukoliko je to neophodno, primjera radi, u slučaju da sistem zakaže, utakmice će se odigrati, odnosno nastaviti bez korišćenja ove tehnologije.
33.06 Ukoliko savez domaćin utakmice u grupnoj fazi posjeduje sertifikovan sistem GLT na stadionu i želi da ga koristi za utakmicu, xxxx xxxx da dobije saglasnost gostujućeg saveza i odobrenje UEFA-e
kroz zvanični postupak odobravanja GLT koji koordiniše UEFA. Savez domaćin, potom, sklapa ugovor direktno sa odobrenim pružaocem usluga GLT i snosi sve povezane troškove. Cijeli postupak dobijanja odobrenja i sklapanja ugovora xxxx da se završi najmanje 30 xxxx prije nego što data
utakmica treba da se odigra prema utvrđenom rasporedu.
Član 34 Treninzi
34.01 Xxx prije utakmice, ukoliko to dopušta stanje xxxxxx, oba tima mogu da treniraju najviše po sat vremena na terenu na kojem će se igrati utakmica. Ukoliko bi zbog održavanja tih treninga dati teren bio neadekvatan za igru narednog xxxx, xxxx da se obezbijedi alternativni teren za treniranje. Alternativni tereni za treninge moraju da budu unaprijed odobreni xx xxxxxx administracije UEFA-e. Ukoliko oba xxxx xxxx da treniraju u isto vrijeme, prioritet ima gostujući xxx.
34.02 Uz to, u grupnoj fazi, gostujući xxx xxxx da održi privatne treninge na lokaciji dogovorenoj sa savezom domaćinom, ali ne na stadionu za utakmicu.
34.03 Sudijski xxx xxxx da trenira na terenu opredijeljenom za igru xxx prije utakmice.
34.04 Ukoliko savez-učesnik finalnog turnira drži trening otvoren za javnost, xxxx xxxx da poštuje uputstva i smjernice koje je izdala administracija UEFA-e. Savezi učesnici ne smiju da eksploatišu komercijalna prava po osnovu takvih javnih treninga.
Član 35 Hoteli za smještaj i centri za treniranje ekipa – finalni turnir
35.01 Za finalni turnir, UEFA dostavlja svakom savezu preliminarni izbor od nekoliko hotela za smještaj sa centrima za treniranje. Ukoliko se savez učesnik opredijeli za neki drugi centar za treniranje, xxxx xxxx da obezbijedi puno poštovanje odredaba ovog Pravilnika i da izmiri sve povezane troškove.
35.02 Svi centri za treniranje koji se koriste tokom finalnog turnira smatraju se "zvaničnim". Administracija UEFA-e donijeće posebna uputstva i smjernice u vezi sa korišćenjem takvih centara za treniranje.
Član 36 Opredjeljivanje, prodaja i distribucija karata – grupna faza
36.01 U grupnoj fazi, odgovarajući broj besplatnih i prodajnih karata, koji se utvrđuje međusobnim dogovorom, xxxx da se izdvoji za gostujući savez.
36.02 Savezi domaćini moraju da ustupe najmanje 5% ukupnog kapaciteta svog stadiona isključivo gostujućim navijačima, u odvojenom, bezbjednom dijelu. Uz to, gostujući savezi imaju pravo da kupe do 200 karata prve kategorije (ukoliko između datih saveza nije postignut drugačiji dogovor) za svoje VIP navijače, sponzore, itd. (vidi članove 16 i 23 UEFA Pravilnika o igralištima i član 19 UEFA Pravilnika o bezbjednosti i zaštiti).
36.03 Gostujući savezi koji su tražili da im se opredijele karte za cijelu odvojenu zonu ili dio iste mogu da vrate neiskorišćene karte savezu domaćinu bez plaćanja do xxxxx xxxx prije utakmice, ukoliko između datih saveza nije postignut drugačiji dogovor u pisanom obliku. Nakon isteka ovog
roka, gostujući savez xxxx xx xxxxx za cio opredijeljeni broj karata, bez obzira na to da xx xx sve karte prodate.
36.04 Savez-domaćin može da izvrši ponovno opredjeljivanje karata koje gostujući savez vrati ili ne zatraži, pod uslovom da se ispoštuju sve mjere bezbjednosti i zaštite (navedene u UEFA Pravilniku o bezbjednosti i zaštiti) i da se takve karte ne opredjeljuju ponovo za navijače gostujućeg saveza.
36.05 Zvanični predstavnici UEFA-e i najmanje 20 predstavnika gostujućeg saveza moraju dobiti besplatne karte prve kategorije (I povezani pristup posluženju) u VIP sektoru.
36.06 Potrebe UEFA-e i njenih partnera za kartama utvrđene su Komercijalnim pravilnikom za Evropske kvalifikacije, UEFA Ligu nacija i prijateljske utakmice u periodu 2018-2022.
Član 37 Opredjeljivanje, prodaja i distribucija karata – finalni turnir
37.01 UEFA reguliše sve aspekte opredjeljivanja, prodaje i distribucije karata za utakmice na finalnom turniru (kako za pojedinačne, tako i u paketu), uključujući, ali ne isključivo, kvote,
proizvodnju, cijene, načine distribucije i uslove i kanale prodaje.
37.02 Ugovore o kartama, odnosno ugostiteljskim uslugama, i/ili povezane uslove, definiše UEFA i savezi-učesnici moraju da ih poštuju. Savezi-učesnici moraju da pruže UEFA-i podršku xxxx xx neophodna kako bi se obezbijedilo sprovođenje takvih ugovora I/ili uslova u slučaju da dođe do
kršenja, odnosno povreda povezanih odredaba na teritoriji saveza-učesnika, i/ili da su iste vršili navijači, odnosno sponzori saveza-učesnika.
37.03 Svaki savez-učesnik u finalnom turniru ima pravo na besplatne i prodajne karte za svoje
utakmice. UEFA će odrediti količine karata opredijeljenih za svaki savez-učesnik. Faktori bezbjednosti i zaštite, uključujući moguće razdvajanje navijača na stadionu, mogu xxx prilikom biti uzeti u obzir.
37.04 Prodajne karte savezi-učesnici ne plaćaju prije finalnog turnira, nego se sredstva za iste odbijaju sa tekućeg računa datog saveza kod UEFA-e.
VI – Procedure vezane za utakmice Član 38 Sastavi timova
38.01 Prije svake utakmice, svaki xxx će u relevantnom sastavu tima, navesti brojeve, puna imena, datume rođenja i, ukoliko je primjenjivo, brojeve na dresovima, zajedno sa punim imenima
zvaničnika koji sjede na klupi za izmjene i na dodatnoj tehničkoj klupi. Sastav xxxx xxxx biti ovjeren xx xxxxxx kompetentnog zvaničnika saveza.
38.02 11 igrača navedenih u sastavu xxxx xxx startnih 11 moraju početi utakmicu. Ostalih 12 igrača navedeni xx xxx zamjene. Brojevi na dresovima igrača moraju biti u skladu sa brojevima navedenim u sastavu tima, na kojem golmani i kapiten moraju biti posebno označeni.
38.03 Oba tima moraju dostaviti ovjerene sastave timova najmanje 75 minuta prije početka utakmice.
38.04 Samo tri od zamjena navedenih u sastavu tima mogu učestvovati u utakmici. Igrač koji je zamijenjen više ne može učestvovati u utakmici.
38.05 Nakon što oba tima predaju svoje ovjerene sastave timova, a ukoliko xxx nije označen početak utakmice, zamjene nijesu dozvoljene osim u sljedećim slučajevima:
a. ukoliko bilo koji od 11 igrača navedenih u sastavu xxxx xxx startnih 11 nije u
mogućnosti da započne utakmicu usljed neočekivane fizičke nesposobnosti xxx xxxx biti zamijenjen isključivo jednim od 12 igrača koji su prethodno u sastavu tima
navedeni kao zamjene. Zamijenjeni igrač se izuzima iz sastava tima i kvota rezervnih igrača je u skladu sa xxx redukovana za odnosnu utakmicu. Tokom utakmice i dalje mogu biti zamijenjena tri igrača;
b. ukoliko bilo koji od 12 igrača navedenih u sastavu xxxx xxx zamjena nije u mogućnosti da nastupi usljed neočekivane fizičke nesposobnosti, on ne može biti
zamijenjen, što znači da će kvota rezervnih igrača biti redukovana u skladu sa xxx za odnosnu utakmicu;
x. xxxxxxxx nijedan od golmana navedenih u sastavu tima nije u mogućnosti da nastupi usljed neočekivane fizičke nesposobnosti, mogu biti zamijenjeni golmanima koji se ne nalaze na inicijalnom sastavu tima, xxx xx to predmet finalnog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e.
Savez o kojem se xxxx xxxx, po zahtjevu, obezbijediti administraciji UEFA-e neophodnu medicinsku dokumentaciju.
Član 39 Ceremonijal utakmice
39.01 Zastave UEFA-e, FIFA-e, UEFA takmičenja i UEFA Respect zastave, kao i dvije zastave nacionalnih timova, moraju biti podignute horizontalno na stadionu prilikom svih utakmica u takmičenju.
39.02 Countdown do početka utakmice xxxx biti u skladu sa principima određenim xx xxxxxx UEFA-e. Za svaku utakmicu, poseban countdown xxxx biti dostavljen xx xxxxxx saveza domaćina na organizacionom sastanku.
39.03 Oba tima moraju biti na stadionu najmanje 75 minuta prije početka utakmice.
39.04 Prateća muzika, obezbijeđena xx xxxxxx UEFA-e, xxxx biti puštena od trenutka od kad se
igrači pojave u tunelu do trenutka postrojavanja, kada se moraju svirati nacionalne himne oba tima (svaka u trajanju od po maskimalno 90 sekundi). UEFA ceremonijal utakmice definiše koje zastave i drugi simboli se iznose na teren i kako se prikazuju kao dio ceremonije postrojavanja.
39.05 Na svim utakmicama takmičenja, igrači su pozvani da se rukuju sa svojim protivnicima i sa sudijskim timom poslije ceremonije postrojavanja, kao i poslije finalnog zvižduka, u znak poštovanja fer-pleja.
Član 40 Pravila vezana za tehnički prostor
40.01 Šest zvaničnika tima, od kojih jedan xxxx biti doktor, i 12 igrača navedenih kao zamjene mogu da sjede na klupi za rezerve, to jest ukupno 18 osoba. Imena svih ovih osoba i njihove funkcije moraju biti navedena u sastavu tima.
40.02 Ukoliko prostor dozvoljava, dozvoljeno je xxx pet dodatnih tehničkih mjesta za službenike saveza, koji pružaju tehničku podršku timu tokom utakmice (ekonom, pomoćnik fizioterapeuta, i sl.).
Ta mjesta moraju biti van tehničkog prostora i pozicionirana najmanje pet metara dalje od klupe za
rezerve, ali uz pristup svlačionicama. Imena i funkcije svih ovih osoba moraju biti navedene u sastavu tima.
40.03 U zavisnosti od infrastrukture stadiona, pet dodatnih tehničkih mjesta, xxxx xx definisano stavom 40.02, mogu biti integrisana u klupu za zamjene (tj. u ovom slučaju dozvoljeno je da ukupno 23 osobe sjede na klupi za zamjene).
40.04 Tokom utakmice, rezervnim igračima je dozvoljeno da napuste tehnički prostor u slučaju zagrijavanja. Sudije precizno određuju gdje se mogu zagrijavati (iza prvog pomoćnog sudije ili iza
reklamnih tabli iza gola), kao i koliko se rezervnih igrača može zagrijavati istovremeno. U principu, dozvoljeno je istovremeno zagrijavanje tri rezervna igrača po timu, izuzev, ukoliko prostor
dozvoljava, sudija može dozvoliti dodatne rezervne igrače za oba tima da se istovremeno zagrijavaju u određenoj oblasti. Kondicioni trener naveden xx xxxxx igrača može se pridružiti igračima prilikom zagrijavanja i odgovoran je za poštovanje sudijskih instrukcija.
40.05 Pušenje nije dozvoljeno u tehničkom prostoru tokom utakmica.
40.06 Tokom utakmica, igračima i zvaničnicima tima navedenim u sastavu tima nije dozvoljeno gledanje bilo kojeg TV snimka utakmice.
VII – Registracija igrača Član 41 Pravo nastupa
41.01 Svaki savez xxxx selektovati svoj nacionalni xxx od igrača koji imaju nacionalnost zemlje koju savez predstavlja i ispunjavaju kriterijume iz odredbi članova od 5 do 8 Pravilnika za aplikaciju FIFA Statuta.
41.02 Svaki igrač koji učestvuje u takmičenju xxxx imati validan pasoš ili ličnu kartu zemlje za koju
igra, koji sadrže fotografiju i kompletan datum rođenja (xxx, mjesec, godinu). U suprotnom, neće mu biti dozvoljeno da učestvuje u takmičenju. Sudija ili UEFA delegat mogu tražiti na uvid pasoše ili lične karte igrača koji se nalaze u sastavu tima.
41.03 Svi igrači (uključujući i potencijalne zamjene kao što je navedeno u stavu 42.04) moraju proći medicinski pregled u skladu sa odredbama navedenim u UEFA Medicinskom pravilniku.
41.04 Administracija UEFA-e donosi odluku o pitanjima prava za nastup igrača. Komplikovanim odlukama se bavi Organ UEFA-e za kontrolu, etička i disciplinska pitanja.
Član 42 Xxxxxx igrača
42.01 Svaki savez xxxx dostaviti administraciji UEFA-e xxxxxx xx 23 igrača (prezimena, imena,
klubove i datume rođenja), kao i prezimena, imena i datum rođenja selektora i pomoćnog trenera, naglašavajući njihove trenerske kvalifikacije. Tri od 23 navedena igrača moraju biti golmani.
42.02 Za grupnu fazu, xxxxxx xx 23 igrača xxxx biti kompletiran online do ponoći po srednjeevropskom vremenu xxx prije odigravanja utakmice. Potpisana kopija spiska xxxx xx predati delegatu UEFA-e na organizacionom sastanku.
42.03 Za finalni turnir, xxxxxx xx 23 igrača xxxx biti kompletiran online najmanje 10 xxxx prije odigravanja prve utakmice. Potpisana kopija ovog spiska xxxx xx poslati administraciji UEFA-e do isteka istog roka.
42.04 Ukoliko se igrač sa spiska ozbiljno povrijedi ili razboli prije prve utakmice njegovog tima na finalnom turniru, može biti zamijenjen isključivo ukoliko doktor iz UEFA Medicinske komisije i doktor tima o kojem se radi zajedno potvrde da je povreda ili bolest dovoljno ozbiljna da spriječava igrača da učestvuje na finalnom turniru. Da li povrijeđeni ili bolesni igrač može biti zamijenjen na spisku od 23 igrača registrovana za učešće na finalnom turniru je predmet konačne odluke administracije UEFA-e.
42.05 Svi zvanični spiskovi igrača su objavljeni xx xxxxxx administracije UEFA-e.
42.06 Savezi su odgovorni da osiguraju poštovanje xxxx navedenih odredaba koje se tiču prava nastupa igrača i spiska igrača.
VIII – Suđenje
Član 43 Sudijski xxx x xxxxxxx sudija
43.01 Opšti uslovi za sudije zvaničnike UEFA utakmice se primjenjuju na sudijske timove određene za takmičenje.
43.02 Sudijski xxx je sastavljen od sudije, dvojice pomoćnih sudija, četvrtog zvaničnika, i ukoliko su određeni, dvojice dodatnih pomoćnih sudija.
43.03 Brigu o sudijama void domaćin sudija, koji je zvanični predstavnik saveza domaćina.
43.04 Sudija ovjerava zvanični izvještaj utakmice odmah nakon završetka utakmice.
Član 44 Određivanje i zamjena sudija
44.01 Sudijska komisija određuje sudijski xxx za svaku utakmicu. Podobne su samo sudije koje se nalaze na zvaničnoj FIFA listi sudija. Odluka Sudijske komisije je konačna.
44.02 UEFA organizuje dolazak sudijskog tima na mjesto održavanja xxx prije utakmice. Ukoliko
član sudijskog tima ne stigne na mjesto održavanja do večeri prije utakmice, administracija UEFA-e i oba tima moraju odmah o tome biti obaviješteni. Sudijska komisija donosi odgovarajuće odluke, koje su konačne.
44.03 Ukoliko sudija, pomoćni sudija ili dodatni pomoćni sudija dođe u situaciju da nije sposoban da sudi prije ili u toku utakmice, mijenja ga drugi član sudijskog tima na način:
a. glavnog sudiju zamijeniće dodatni pomoćni sudija ili četvrti zvaničnik, ukoliko je četvrti zvaničnik sudija;
b. pomoćnog sudiju zamijeniće četvrti zvaničnik ili rezervni pomoćni sudija ukoliko je određen;
c. dodatnog pomoćnog sudiju zamijeniće četvrti zvaničnik.
Ukoliko je neophodno, utakmica će se održati bez dodatnih pomoćnih sudija i/ili bez četvrtog zvaničnika.
Član 45 Procedura u slučaju xxxxx povrede igrača
45.01 U slučaju sumnje na potres mozga igrača, sudija zaustavlja igru kako bi dozvolio da
povrijeđenog igrača pregleda xxxxxx xxxx, u skladu sa pravilom 5 IFAB Pravila igre. U principu, ovo ne treba da traje duže od 3 minuta, ukoliko nije neophodno da se usljed ozbiljnog incidenta igrču ukaže tretman na terenu za igru ili da se imobiliše na terenu za hitan transfer u bolnicu (npr. povreda kičme).
45.02 Svakom igraču koji doživi povredu xxxxx koja zahtijeva pregled zbog potencijalnog potresa mozga xxxx dozvoljeno da nastavi igru samo poslije pregleda i posebne potvrde sudijama xx xxxxxx doktora tima da je igrač u stanju da nastavi utakmicu.
IX - Disciplinska pravila i postupci Član 46 UEFA Disciplinski pravilnik
46.01 Odredbe UEFA Disciplinskog pravilnika primjenjuju se na sve disciplinske prekršaje počinjene xx xxxxxx saveza, zvaničnika, članova ili drugih pojedinaca koji obavljaju neku ulogu na utakmici u
ime saveza, ukoliko važećim pravilnikom nije propisano drugačije.
Član 47 Žuti i crveni kartoni
47.01 Po pravilu, igrač koji je isključen iz igre suspendovan je za sljedeću utakmicu u takmičenju. Suspenzije zbog crvenog kartona koje ne mogu biti odslužene tokom takmičenja prenose se u sljedeće izdanje takmičenja. U slučaju ozbiljnijih prekršaja, Organ UEFA-e za kontrolu, etička i disciplinska pitanja je nadležno za povećanje kazne, uključujući i mogućnost proširenja na ostala
takmičenja.
47.02 Tokom grupne faze takmičenja, igrač je suspendovan za prvu narednu utakmicu takmičenja ukoliko dobije dva žuta kartona u dvije različite utakmice.
47.03 Opomene i neodslužene suspenzije zbog akumiliranih žutih kartona ističu po završetku grupnog dijela takmičenja.
47.04 Opomene i neodslužene suspenzcije zbog akumuliranih žutih kartona iz finalnog dijela takmičenja ističu nakon završetka takmičenja.
Član 48 Prigovori i žalbe
48.01 Prigovori i izjave o namjeri da se uloži žalba protiv odluka donesenih xx xxxxxx UEFA Kontrolnog, etičkog i disciplinskog tijela moraju biti uložene u skladu sa relevantnim odredbama UEFA Disciplinskog pravilnika, sa izuzetkom krajnjih rokova koji se primjenjuju za finalnu fazu
takmičenja:
a. Prigovor xxxx biti uložen UEFA Kontrolnom, etičkom i disciplinskom tijelu u roku od 12 sati od završetka utakmice na koju se odnosi;
b. izjava o namjeri da se uloži žalba protiv odluke donesene xx xxxxxx UEFA
Kontrolnog, etičkog i disciplinskog tijela xxxx biti uložena u roku od 24 sata od prijema odluke sa obrazloženjem.
X – Oprema igrača
Član 49 Odobravanje opreme
49.01 UEFA Pravilnik o opremi primjenjuje se na sve utakmice takmičenja, ukoliko nije drugačije propisano ovim pravilnikom.
49.02 Učesnici moraju koristiti opremu xxxx xx odobrena xx xxxxxx administracije UEFA-e. Uzorci nove opreme moraju biti poslati administraciji UEFA-e na odobrenje najmanje četiri sedmice prije nego što se oprema namjerava koristiti.
49.03 Sva prateća oprema koja se nosi tokom finalne faze takmičenja ne smije imati nikakva obilježja koja reklamiraju sponzora, posebno:
a. za bilo koji događaj koji se dešava na stadionu, od momenta dolaska na stadion, do odlaska sa stadiona;
b. za bilo koji trening koji administracija UEFA-e smatra zvaničnim i
c. niti na jednoj zvaničnoj UEFA pres konferenciji.
49.04 UEFA delegat ima pravo da provjeri opremu prije utakmice i može poslati takvu opremu administraciji UEFA-e na dalju provjeru nakon utakmice.
Član 50 Boje
50.01 Po pravilu, domaći xxx xxxx nositi opremu koja im je prvi izbor. Kako bi se timovi jasno razlikovali na terenu za igru, administracija UEFA-e može tražiti da se kombinuje odobrena oprema. Oprema za igrače određuje se prije određivanja opreme za golmane. Administracija UEFA-e izdaje pismenu odluku vezano za boje opreme prije svake utakmice.
50.02 Ukoliko na xxx utakmice, po mišljenju sudija ili administracije UEFA-e, boje dva tima mogu dovesti do zabune, xxxx xx biti promijenjene. Odluka donesena xx xxxxxx administracije UEFA-e, uz konsultaciju sudija, je konačna.
Član 51 Brojevi i imena
51.01 Igračima moraju biti određeni brojevi između 1 i 23. Ukoliko se broj 1 koristi, xxxx ga nositi xxxxxx. Brojevi na poleđini dresova moraju odgovarati brojevima navedenim u spisku igrača.
51.02 Svaki xxx xxxx imati ekstra set golmanske opreme bez imena ili brojeva i to u iste tri xxxx xxx što su regularni golmanski dresovi, u slučaju da igrač treba da zauzme poziciju golmana tokom utakmice.
51.03 Za finalni turnir igračima moraju biti određeni fiksni brojevi. Ovi brojevi moraju biti prikazani u visini grudi na prednjoj strani dresa, a imena igrača moraju biti dodata brojevima na poleđini dresa.
Član 52 Amblemi
52.01 Amblem takmičenja xxxx xx nositi, pozicioniran u centru slobodne zone na desnom rukavu.
52.02 Branilac titule xxxx nositi amblem osvajača takmičenja (umjesto amblema takmičenja), pozicioniran u centru slobodne zone na desnom rukavu.
52.03 UEFA obezbjeđuje savezima dovoljan broj amblema za pokrivanje njihovih potreba (kvantitet oređuje UEFA). Niti amblem takmičenja, niti amblem osvajača takmičenja ne može biti korišćen u
nijednom drugom takmičenju, niti u bilo koje druge svrhe, uključujući komercijalne ili promotivne aktivnosti, bez prethodnog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e.
52.04 UEFA obezbjeđuje savezima i UEFA Respect amblem. Ovaj amblem xx xxxx xxxxx
horizontalno u centru slobodne zone na lijevom rukavu. Ovaj amblem ne smije biti korišćen u bilo koje duge svrhe, uključujući komercijalne ili promotivne aktivnosti, bez prethodnog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e.
Član 53 Oprema koja se koristi na stadionu
53.01 UEFA će obezbijediti savezima kapitenske trake i izdati relevantna uputstva za njihovu upotrebu na utakmicama.
53.02 Za utakmice finalnog turnira xxxx xx koristiti posebna oprema obezbijeđena xx xxxxxx UEFA-e, za svaki savez koji učestvuje (flaše za piće, frižideri za piće, medicinske torbe, kapitenske trake, itd.).
53.03 Za utakmice finalnog turnira mogu se koristiti samo markeri za zagrijavanje obezbijeđeni xx xxxxxx UEFA-e i to tokom zvaničnih treninga, za zagrijavanje pred utakmicu koje se održava na stadionu i za zagrijavanje rezervnih igrača tokom utakmice.
XI – Finansijske odredbe
Član 54 Finansijska pravila – kompletno takmičenje
54.01 Sume uplaćene xx xxxxxx UEFA-e su bruto sume. Kao takve pokrivaju bilo koje i sve vrste poreza, taksi i troškova.
54.02 Administracija UEFA-e rješava sve sporove koji se tiču poravnanja računa saveza učesnika. Te odluke su konačne.
Član 55 Finansijska pravila – grupna faza takmičenja
55.01 U skladu sa finansijskim odredbama UEFA Pravilnika o komercijalnim pravima za Evropske kvalifikacije, Ligu nacija i prijateljske utakmice u periodu 2018-2022, savez domaćin zadržava svu zaradu od utakmica i snosi sve troškove organizacije utakmice u okviru takmičenja grupne faze (uključujući bilo koje poreze, naknade i troškove).
55.02 Naknada za učešće u ligi u kojoj savez učestvuje upaćuje se na postojeći račun saveza kod UEFA-e četiri sedmice prije prve utakmice u takmičenju. Dodatna naknada za pobjednike grupa iz svake lige uplaćuje se mjesec xxxx po završetku takmičenja grupne faze.
55.03 Za utakmice grupne faze takmičenja, savez domaćin plaća smještaj i hranu za sudijski xxx, xxx i interni transport. UEFA plaća sudijskom timu internacionalni transport i dnevnice.
55.04 Gostujući savezi plaćaju svoje putne troškove, smještaj i hranu, ukoliko nije drugačije dogovoreno xx xxxxxx relevantnih saveza ili drugačije propisano ovim pravilnikom.
Član 56 Finansijska pravila – finalni turnir
56.01 Finansijske odredbe za finalni turnir, uključujući i podmirivanje organizacionih troškova,
definisane su ugovorom između UEFA-e i saveza domaćina. Detaljne finansijske informacije, koje su od važnosti za sve saveze učesnike, xxxx dostavljene na radionici organizovanoj uz žrijeb za finalni turnir.
56.02 Naknada za učesnike finalnog turnira xxxx uplaćena na aktuelni račun saveza kod UEFA-e, dok će troškovi kupovine karata i svi ostali dodatni troškovi biti skinuti sa računa saveza kod UEFA-e.
56.03 Za finalni turnir, UEFA obezbjeđuje lokalni transport u okviru grada ili gradova u kojima se turnir igra, za maksimum 50 osoba po delegaciji. Svi dodatni transporti moraju biti organizovani i plaćeni od xxxxxx xxxxx saveza.
56.04 UEFA organizuje i plaća smještaj u hotelima za timove na bazi standardnog dogovora za 50 osoba po delegaciji. Savezi snose sve ostale dodatne troškove smještaja i hrane.
56.05 Troškovi internacionalnog transporta i dnevnica neće biti pokriveni savezima učesnicima jer su ti troškovi pokriveni naknadom.
56.06 Savezi učesnici će dobiti bilans ukupne cifre koja im se uplaćuje u roku od tri mjeseca po završetku finalnog turnira.
XII – Eksploatacija komercijalnih prava
Član 57 Komercijalna prava – opšte odredbe
57.01 UEFA Pravilnik o komercijalnim pravima za Evropske kvalifikacije, Ligu nacija i prijateljske utakmice u periodu 2018-2022 uređuje prava, obaveze i odgovornosti svih strana u pogledu komercijalnih prava.
57.02 Savezi moraju da pribave sva neophodna prava i saglasnosti od xxxxx xxxxxx, koje su neophodne kako bi se usaglasili sa ovim poglavljem i, na zahtjev, moraju ustupiti UEFA-i bez novčane naknade neophodnu dokumentaciju (uključujući saglasnosti trećih strana) xxxx xxxxx da dozvoli UEFA-i korišćenje i eksploataciju svojih prava definisanih ovom regulativom.
57.03 Domaći savezi moraju obezbijediti da njihovi uslovi prodaje karata i uslovi za utakmice, kao minimum, predviđaju da:
a. nijedna osoba ne može sprovoditi nijednu promotivnu niti komercijalnu aktivnost na stadionu na kojem se održava utakmica, bez prethodnog pismenog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e;
b. karte ne smiju biti korišćene za bilo kakve komercijalne svrhe kakve su promocija ili reklamiranje, kao nagrada na takmičenju/ili lutriji ili kao dio paketa gostoprimstva ili putnog aranžmana bez prethodnog pismenog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e;
c. svi prisutni na stadionu na kojem se održava utakmica prihvataju da se može koristiti (bez novčane naknade) njihov glas, slika i/ili kopija na fotografijama ili audio- vizuelnim prenosima utakmice;
d. nijedna osoba koja prisustvuje utakmici ne može, bez prethodnog pismenog odobrenja xx xxxxxx UEFA-e, snimati, prenositi i/ili eksploatisati bilo koji zvuk, sliku, podatak, statistiku i/ili opis utakmice za bilo koju drugu svrhu nego za svoje privatno korišćenje.
Član 58 Komercijalna prava – finalni turnir
58.01 UEFA je jedini vlasnik i ima pravo, isključujući saveze učesnike ili bilo koje druge strane, na
eksploataciju svih komercijalnih prava finalnog turnira, uključujući i xxx xxxx proizilaze iz, ili u vezi sa, zvaničnim trening centrom svakog od saveza učesnika. UEFA može koristiti pravo na eksploataciju ovih komercijalnih prava na diskrecionoj osnovi i na globalnom nivou.
58.02 UEFA ima ekskluzivno pravo da sprovodi multilateralnu produkciju televizijskih i medijskih prenosa finalnog turnira, uključujući sve utakmice i ostale zvanične događaje, posebno kako bi
promovisala takmičenje i učesće relevantnih saveza. Kako bi ispunili ovu ulogu, domaći medijski servisi će snimiti i producirati širok spektar materjala za korišćenje xx xxxxxx UEFA-e i za produkciju materjala za distribuciju zvaničnim medijskim partnerima širom svijeta i ostalim medijskim kanalima određenim xx xxxxxx UEFA-e, sa ciljem obezbjeđenja opštih benefita, pokrivenosti i promocije
takmičenja i, posebno, finalnog turnira. Svaki savez učesnik finalnog turnira, uključujući njihove
xxxxxx x xxxxxxxxxx (posebno press officer-e) xxxxx xx da sarađuje u najvećoj mogućoj mjeri kako bi olakšao gostujuće medijske operacije, uključujući i pristup i dobijanje saglasnosti od igrača, trenera i ostalih zvaničnika ekipe za potrebe intervjua, kako bi se na najbolji način promovisalo takmičenje u cjelosti.
58.03 Komercijalna prava koja proizilaze iz i u vezi sa zvaničnim xxxxxxx centrom svakog od saveza učesnika počinju onog trenutka kada ekipa stigne u hotel. Obaveze prestaju sa završetkom finalnog turnira.
58.04 Svi savezi učesnici finalnog turnira moraju da obezbijede svu neophodnu pomoć i saradnju UEFA-i u preduzimanju bilo koje i svake pravne ili druge mjere koju UEFA, na diskrecionoj osnovi, nalazi adekvatnom u cilju zabrane, prevencije ili zaustavljanja bilo koje neautorizovane eksploatacije komercijalnih prava do finala i osiguranja da sva komercijalna prava ostanu u vlasništu i izvršavaju se jedino i ekskluzivno xx xxxxxx UEFA-e, bez ograničenja. U ovom pogledu, nijedan savez ne može koristiti ili eksploatisati, direktno ili indirektno, nijedno komercijalno pravo do finalnog turnira bez prethodnog pismenog ugovora sa UEFA-om pod uslovima koje UEFA može zahtijevati. Svaki savez xxxx osigurati da njihovi igrači, treneri, zvaničnici i ostali zaposleni kao i partneri, komercijalni i drugi, ne koriste ili na drugi način eksploatišu, direktno ili indirektno, nijedno komercijalno pravo do finalnog turnira bez UEFA-inog prethodnog odobrenja, koje može biti dato ili oduzeto diskrecionom odlukom UEFA-e.
58.05 Od trenutka dolaska reprezentacija u timske hotele do zaključenja finalnog turnira, svi savezi učesnici ne smiju prikazivati (uključujući bilo kakvu odjeću) nijednu komercijalnu identifikaciju ili
brendiranje xxxxx xxxxxx ni na jednom od stadiona ili zvaničnih trening centara finalnog turnira, ili na bilo kojoj od zvaničnih UEFA press konferencija, osim:
a. na opremi koja se koristi na nezvaničnim treninzima;
b. u unutrašnjim prostorijama za press konferencije u zvaničnim trening centrima (ili drugim lokacijama za press konferencije odobrenim xx xxxxxx UEFA-e) kada se
koriste za nezvanične događaje/aktivnosti;
c. identifikacija proizvođača na opremi u skladu sa UEFA Pravilnikom za opremu.
58.06 Savezima učesnicima finalnog tunirnira može biti dozvoljeno da prave trening filmove, koji se ne smiju koristiti za bilo koje svrhe osim za upućivanje igrača, sudija i zvaničnika relevantnih saveza. Dozvola za snimanje i proizvodnju takvih trening filmova xxxx biti pribavljena xx xxxxxx administracije UEFA-e u pisanoj formi. Takva dozvola precizira sve relevantne finansijske i druge uslove. Dostupni prostor i lokacija za relevantnu ekipu snimatelja su ograničeni i svaki zahtjev takvog tipa mora biti dostavljen administraciji UEFA-e najmanje 30 xxxx prije početka finalnog turnira. Svi zahtjevi za snimanje, uključujući pristup, xxxxx xxxxxxx, broj i veličinu članova ekipe, tipovi kamera,
itd, saopšteni su UEFA-i unaprijed, cirkularnim pismom ili sličnim načinom komunikacije. Sva intelektualna prava svojine nad i za svaki i cjelokupan materijal snimljen za ove svrhe, moraju biti dodijeljena UEFA-i pismenim putem i, ukoliko UEFA to zahtijeva, kopija odgovarajućeg snimljenog materijala dostavljena UEFA-i u roku od 24 sata od izdavanja takvog zahtjeva. Nijedna druga vrsta snimanja ili fotografisanja nije dozvoljena niti na jednom od događaja održanih na stadionu, niti na jednom od treninga koji su xx xxxxxx UEFA-e ocijenjeni kao zvanični (izuzev treninga na xxx koji
prethodi utakmici (ili dijela istih) koji su otvoreni za medije), niti na jednoj od zvaničnih UEFA press konferencija ili na bilo kojem drugom zvaničnom događaju tokom finalnog turnira bez prethodne dozvole UEFA-e.
58.07 Registracijom za takmičenje, savezi moraju garantovati UEFA ne-ekskluzivno pravo da, ukoliko se dati savez kvalifikuje za finale, koristi i/ili sub-licencira pravo da koristi, bez novčane nadoknade, vizuelni brend saveza za inkorporaciju u komercijalne i promotivne robe i materijale (zajedno sa pakovanjem i promotivnim materijalima za datu robu i materijale), pod uslovom da svaka od datih roba i materijala : (a) je vezana za finale, (b) uključuje naziv takmičenja i/ili logo
takmičenja (ili ime i/ili logo finala), (c) uključuje vizuelni identitet svih drugih saveza učesnika i (d) ne daje nepravednu prednost vizuelnom identitetu ni jednog od saveza učesnika ili xxxxx saveza
učesnika. Zahtjevi precizirani pod (c) i (d) ne odnose se na korišćenje vizuelnog identita saveza učesnika koji osvoji takmičenje, xxxx xx vizuelnu identitet tog saveza uključen u slike proslave pobjede nakon finalne utakmice (na primjer, fotografije predstavljanja i podizanja trofeja). Takva
roba i materijali mogu biti prodati ili distribuirani bez novčane nadoknade i mogu uključiti uobičajene reference i /ili brendiranja bilo kojeg proizvođača, distributera i/ili dobavljača relevantne robe ili materijala, pod uslovom da ni jedna od takvih referenci ili brendiranja ne implicira podršku bilo koje xxxxx xxxxxx ili njenih proizvoda i/ili usluga xx xxxxxx ni jednog saveza učesnika. Ovaj paragraf ne odnosi se na vizuelni identitet bilo kojeg od igrača saveza.
58.08 Tokom registracije za takmičenje, savezi moraju odobriti UEFA-i neekskluzivno pravo da
koristi i sublicencira prava na korišćenje fotografskog, audio-vuzelnog i vizuelnog materijala timova, igrača, trenera, zvaničnika i drugih zaposlenih (uključujući njihova imena, relevantne statistike, podatke i fotografije), kao i vizuelni identitet saveza i stadiona, bez novčane nadoknade, za: a)
planiranje i organizovanje finala (i budućih edicija finala), b) nekomercijalne, promotivne i/ili
uređivačke svrhe (uključujući korišćenje takvih materijala u multilateralnoj produkciji televizijskih i medijskih promocija i prenosa finala, kao i za UEFA-ine digitalne servise) i/ili c) druge svrhe razumno postavljene xx xxxxxx UEFA-e. Svako takvo korišćenje može se dogoditi nakon finala i može
uključivati reference i brendiranja trećih strana, uključujući komercijalne partnere, pod uslovom da ne postoji direktna asocijacija xx xxxxxx UEFA-e između pojedinačnih igrača ili saveza i bilo kojeg komercijalnog partnera. Na zahtjev, savezi moraju dostaviti UEFA-i bez naknade sve odgovarajuće materijale kao i svu neophodnu dokumentaciju xxxx xxxxx da omogući UEFA-i da koristi i eksploatiše takva prava u skladu sa ovim stavom.
58.09 Svaki savez učesnik xxxx pomoći i osigurati da njegovi igrači, treneri, zvaničnici i drugi zaposleni podrže komercijalne programme uspostavljene xx xxxxxx UEFA-e u cilju eksploatacije marketinških prava vezanih za finale, uključujući promotivne programe vođene xx xxxxxx UEFA-e i njenih komercijalnih partnera (npr. djeca koja dodaju lopte, djeca koja su u pratnji igrača, nosači zastava, nagradu za igrača utakmice i stadionske ture). U vezi sa xxx, svaki savez xxxx osigurati da njegovi igrači, treneri, zvaničnici i svi drugi zaposleni, ne koriste ili eksploatišu na drugi način, direktno ili indirektno, bilo koje komercijalno pravo finalnog turnira bez eksplicitnog prethodnog ugovora sa UEFA-om, xxxx xxxx biti odobren ili onemogućen diskrecionom odlukom UEFA-e.
58.10 U vezi sa stavom 37.02, savezi ne smiju i moraju osigurati da sponzori ekipa i drugi komercijalni partneri ne koriste, direktno ili indirektno, karte za utakmice u finalu za reklamiranje, promociju prodaje ili bilo koje druge komercijalne svrhe osim onih eksplicitno dozvoljenih na osnovu dogovora o raspodjeli karata (uključujući, na primjer, ponudu za prodaju karate koje su namijenjene za predprodaju ili grupisane sa putem i smještajom (paket aranžmani), ili koristeći karte kao premije, poklone ili nagrade na takmičenjima, nadmetanjima ili igrama). Operacija bilo kakve promocije koja eksplicitno, implicitno ili na drugi način uključuje karte za utakmice finalnog turnira smatraće se povredom ovih zahtjeva.
58.11 UEFA odbacuje svaku odgovornost i obavezu u slučaju bilo kojeg konflikta između bilo kojeg ugovora koji zaključi savez i bilo kojeg dogovora napravljenog xx xxxxxx UEFA-e u vezi sa eksploatacijom komercijalnih prava finalnog turnira.
XIII - Medijska pitanja
Član 59 Zahtjevi vezani za medije – grupna faza
59.01 Aneks I UEFA Pravilnika o komercijalnim pravima za Evropske kvalifikacije, Ligu nacija i prijateljske utakmice u periodu 2018-2022 i UEFA Priručnik za nacionalne saveze 2018-2022 propisuju pitanja vezana za medije u grupnom dijelu takmičenja.
59.02 Administracija UEFA-e može izdati dodatne medijske zahtjeve u pogledu standarda i takozvane dvostruke produkcije slanjem cirkularnog pisma u doglednom vremenskom periodu.
Član 60 Opšta medijska pitanja – finalni turnir
60.01 Svi savezi učesnici moraju imati oficira za medije xxxx xxxxxx engleski jezik za koordinaciju medijskih pitanja sa UEFA-om i medijima u skladu sa pravilima i regulativama UEFA-e. Oficir za medije saveza xxxx prisustvovati svim medijskim aktivnostima i osigurati da timovi ispune sve medijske obaveze u vezi sa svakom utakmicom.
60.02 Xxx xxxx sarađivati u najvećoj mogućoj mjeri po pitanju zahtjeva za pristup i intervjue xx xxxxxx UEFA medijske platforme prije, tokom i nakon takmičenja. Svaki xxx xxxx obezbijediti UEFA-i pristup svim igračima (23) njihove ekipe, glavnom treneru i asistentima za timski medijski xxx, kako bi UEFA prikupila sadržaj za domaće medijske operacije i UEFA-ine medijske platforme. Svaki od
timskih medijskih xxxx dešava se ne kasnije od 3 xxxx prije prve utakmice tima na finalnom turnira, ukoliko alternativni dogovor nije ranije postignut između tima i UEFA-e. Precizan format i zahtjevi definisani su i komunicirani xx xxxxxx UEFA-e.
60.03 Na finalnom turniru, svim timskim medijskim aktivnostima na stadionu na kojem se održava utakmica koordinira UEFA.
60.04 Pristupni uređaji za utakmice na finalnom turniru i zvanične medijske aktivnosti organizovane su i distribuirane xx xxxxxx UEFA-e.
60.05 Na finalnom turniru, primjenjuju se sljedeća ograničenja:
a. Nijedan predstavnik medija ne smije se naći na terenu za igru, prije, tokom ili nakon utakmice, izuzev domaćeg emitera koji je odobren za ove aktivnosti.
b. Neautorizovani medijski predstavnici ne smiju se naći na terenu ili u zoni između xxxxxxx xxxxxx za igru i gledalaca. Samo predstavnici medija xxxxxx xx data dozvola xx xxxxxx UEFA-e, kao što su fotografi, vlasnici audio-vizuelnih prava i domaći emiter za odobrene operacije, mogu se naći u ovim zonama kako bi obavljali svoj posao na specifičnim lokacijama koje su im dodijeljene.
c. Nijednom predstavniku medija nije dozvoljeno da se nađe u tunelu za igrače ili zoni svlačionica, osim za fleš intervjue na pozicijama odobrenim xx xxxxxx UEFA-e i za odobrene aktivnosti domaćeg emitera.
d. Svlačionice su van dometa predstavnika medija prije, tokom i nakon utakmica osim za aktivnosti odobrenog domaćeg emitera. Kratka prezeentacija može biti izvedena u svlačionici ekipe na xxx utakmice, prije dolaska tima i u skladu sa dogovorom sa datim timom. Ovo snimanje xxxx nadgledano xx xxxxxx UEFA-e i može biti urađeno jedino xx xxxxxx vlasnika audiovizuelnih prava zemlje iz koje dolazi data ekipa.
Član 61 Medijske aktivnosti na xxx koji prethodi utakmici – finalni turnir
61.01 Xxx pred odigravanje utakmice oba tima moraju organizovati treninge otvorene za medije, u trajanju od najmanje 15 minuta, u skladu sa rasporedom koji je ranije dogovoren sa UEFA-om.
Zvanični treninzi moraju biti dogovoreni između dvije ekipe i UEFA-e zajednički, tako da mediji mogu prisustvovati treninzima oba tima. U principu, zvanični treninzi održavaju se na stadionu na kojem se održava utakmica, osim ukoliko se unaprijed ne postigne drugačiji dogovor sa UEFA-om. Timovi mogu odlučiti da li će cijeli trening ili samo prvih 15 minuta biti otvoreni za predstavnike medija.
Ukoliko xx xxxxxxx medijima ograničen na 15 minuta počevši od stvarnog početka treninga, ovo
ograničenje primijeniće se na sve medije, uključujući i medijske platforme saveza. UEFA je odgovorna da osigura da se mediji isprate sa stadiona u najkraćem roku nakon isteka 15 minuta i da su sve
prethodno postavljenje TV kamere isključene. Trening koji počne ranije nego što je zakazan xxxx u svakom slučaju ostati otvoren tokom najavljenog 15-ominutnog perioda. U slučajevima kada ekipe ne namjeravaju da održe treninge na xxx pred utakmici, trening prethodnog xxxx (dva xxxx prije utakmice) xxxx biti otvoren za medije i smatraće se zvaničnim treningom pred utakmicu. U xxx slučaju, UEFA xxxx biti informisana najmanje 24 sata unaprijed.
61.02 Svaka od ekipa xxxx održati zvaničnu UEFA konferenciju za medije na stadionu na kojem se održava utakmica na xxx koji prethodi održavanju svake od njihovih utakmica. Kako bi se izbjegla preklapanja u rasporedu i ispoštovali medijski rokovi konferencijama za medije koordinira UEFA i
timovi učesnici. U principu, zvanični termini definisani xx xxxxxx UEFA-e moraju biti ispoštovani. Ukoliko dogovor ne može biti postignut, odluka UEFA-e je konačna. Konferenciji za medije prije utakmice xxxx prisustvovati glavni trener i minimum jedan od igrača. Ova obaveza odnosi se i na
suspendovane glavne trenere. Pozadine obezbijeđene xx xxxxxx UEFA moraju biti korišćene tokom svih zvaničnih konferencija za medije.
61.03 Svaka od ekipa xxxx osigurati dostupnost glavnog trenera i minimum jednog od igrača na xxx koji prethodi utakmici za intervjue sa domaćim emiterom i bilo kojim od vlasnika audio-vizuelnih prava iz sopstvene zemlje i zemlje protivničke ekipe.
Član 62 Medijske aktivnosti na xxx utakmice – finalni turnir
62.01 Intervjui nisu dozvoljeni tokom trajanja utakmice na samom terenu za igru ili u njegovoj neposrednoj blizini.
62.02 Intervjui su koordinirani xx xxxxxx UEFA-e na unaprijed određenim lokacijama i u skladu sa sljedećim pravilima:
a. Svaka od ekipa xxxx osigurati dostupnost svog glavnog trenera za intervju prije utakmice sa domaćim emiterom ili glavnim nosiocem audio-vizuelnih prava iz sopstvene zemlje, xxxx xx određeno xx xxxxxx UEFA-e. Za ovaj intervju, umjesto
glavnog trenera, ekipe mogu obezbijediti i dostupnost igrača. Ovi intervjui mogu se upriličiti između dolaska xxxxxx na stadion i završetka zagrijavanja. Termini moraju biti odobreni xx xxxxxx ekipe i UEFA-e. Svi dodatni intervjui prije početka utakmice predmet su dogovora sa timom.
b. U pauzi između poluvremena mogu biti intervjuisani zvaničnici timova, uključujući glavnog trenera, u dogovoru sa njima.
c. Svaki xx xxxxxx xxxx obezbijediti dostupnost svog glavnog trenera i jednog igrača za superfleš intervju sa domaćim medijskim servisom ili glavnim nosiocem audio- vizuelnih prava iz sopstvene zemlje, xxxx xx određeno xx xxxxxx UEFA-e. Ovaj
intervju odvija se odmah nakon finalnog zvižduka na terenu ili u njegovoj
neposrednoj blizini. Dodatni superfleš intervjui predmet su dogovora sa timom.
d. Svaki xxx xxxx obezbijediti dostupnost glavnog trenera i minimum 4 ključna igrača, npr. igrači koji su imali odlučujući uticaj na ishod utakmice, svim vlasnicima audio- vizuelnih i audio prava. UEFA igrač utakmice xxxx biti jedan od igrača koji su
obezbijeđeni za intervju. Glavni trener i dati igrači moraju biti dostupni za ove
intervjue u roku od 15 minuta nakon završetka utakmice. Fleš i studijski intervjui upriličeni su u naprijed određenim zonama u blizini svlačionica.
e. Igrači koji su određeni za doping kontrole mogu učestvovati u intervjuima i konferencijama za medije nakon utakmice ukoliko su u pratnji nekog od članova UEFA tima ili unaprijed određenog supervizora za doping kontrolu.
f. Ukoliko je glavni trener suspendovan za utakmicu, ili je isključen tokom utakmice, za intervjue nakon utakmice može da ga zamijeni pomoćni trener tima.
g. Xxxxxx moraju ispuniti zatjeve u vezi sa intervjuima xx xxxxxx vlasnika audio-
vizuelnih prava prije nego što igrači i treneri daju intervjue medijskim platformama sopstvenih nacionalnih saveza.
62.03 Zvanične UEFA konferencije za medije nakon utakmice na stadionu na kojem se održala utakmica koordinisane su xx xxxxxx UEFA-e i moraju početi ne kasnije od 20 minuta nakon završetka utakmice. Obje ekipe dužne su da obezbijede dostupnost svojih glavnih trenera za konferencije za medije. Ukoliko glavni trener govori jezik koji je drugačiji od jezika svog saveza, oficir za medije xxxx xxxx biti zamoljen da obezbijedi prevod. Ukoliko je glavni trener suspendovan za datu utakmicu ili
isključen tokom utakmice, xxx ima mogućnost da ga zamijeni pomoćnim trenerom za potrebe konferencije za medije nakon utakmice.
62.04 Nakon utakmice, na putu od svlačionica do zone za transport ekipa, postavljena xx xxxx zona za medije. Ovaj prostor – dostupan jedino za trenere, igrače i predstavnike medija – podijeljen je na zone sa različitim pristupima, xxxx xx definisano xx xxxxxx UEFA-e. Svi igrači koji učestvuju u
utakmici, uključujući i zamjene, obavezni su da prođu kroz miks zonu kako bi sproveli intervjue sa medijima. Xxxxx su odgovorne da obezbijede da svi igrači prođu kroz miks zonu.
62.05 Nakon utakmice, ekipe su odogovorne da obezbijede da svi igrači koji su osvojili zvanične UEFA nagrade (uključujući na primjer, nagradu za UEFA igrača utakmice ili nagradu za UEFA igrača turnira) prisustvuju odgovarajućim zvaničnim događajima, ceremonijama, konferenciji za medije ili prezentaciji.
XIV – Završne odredbe
Član 63 Odredbe za sprovođenje
63.01 Administracija UEFA-e je nadležna za operativno upravljanje takmičenjem i, s toga, nadležna za donošenje odluka i usvajanje detaljnih odredaba i uputstava neophodnih za sprovođenje ovog
pravilnika (uključujući Priručnik za nacionalne saveze 2018-2020).
Član 64 Nepredviđene okolnosti
64.01 Odluku o svim pitanjima koja nisu predviđena ovim pravilnikom, poput slučajeva više sile, donijeće Xxxxx za hitna pitanja UEFA-e ili, ukoliko nije moguće zbog vremenskih ograničenja, predsjednik UEFA-e ili, u njegovom odsustvu, xx xxxxxx generalnog sekretara UEFA-e. Ove odluke su konačne.
Član 65 Nepoštovanje odredaba
65.01 Svako kršenje ovog pravilnika može biti kažnjeno xx xxxxxx UEFA-e u skladu sa UEFA Disciplinskim pravilnikom.
Član 66 Međunarodni sud za sportsku arbitražu (CAS)
U slučaju spora koji je nastao iz ili u vezi sa ovim pravilnikom, primjenjivaće se odredbe vezane za Međunarodni sud za sportsku arbitražnu (CAS) propisane Statutom UEFA-e.
Član 67 Aneksi
67.01 Svi aneksi čine integralni dio ovog Pravilnika.
68. Mjerodavna verzija
U slučaju bilo kakvih neusaglašenosti u prevodu između engleske, njemačke i francuske verzije ovog pravilnika, engleska verzija će imati prednost.
69. Usvajanje i stupanje na snagu
69.01 Ovaj pravilnik usvojen je xx xxxxxx UEFA Izvršnog odbora na sastanku održanom 20. septembra 2017. godine, i stupa na snagu 1. oktobra 2017. godine.
Za UEFA Izvršni odbor:
Xxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx
Predsjednik Generalni sekretar
Nion, 20 septembar 2017
Anex D – Sistem rangiranja nacionalnih timova po koeficijentima
D.1 Principi
D.1.1 Utakmice koje su uzete u razmatranje
Sve utakmice nacionalnih seniorskih timova igrane u kvalifikacijama za UEFA Evropsko prvenstvo i kvalifikacijama za FIFA Svjetsko prvenestvo i finalnim turnirima ovih takmičenja uzimaju se u
razmatranje. Prijateljske utakmice se ne računaju.
D.1.2 Referentni period
Cjelokupno prvenstvo (kvalifikaciono takmičenje plus finalni turnir) se odnosi na ovaj aneks kao ciklus. Xxxxxxxx ciklusa sadrži ili kvalifikaciono takmičenje (grupna faza, i plej of ukoliko je
primjenjivo) ili finalni turnir. Za izračunavanje koeficijenta nacionalnih timova koji će se koristiti za žrijeb lige, po pravilu, dva ipo ciklusa se uzimaju u obzir kao što slijedi:
- FIFA Svjetsko prvenstvo 2014 (kvalifikacije i finalni turnir);
- UEFA Evropsko prvenstvo 2014-16 (kvalifikacije i finalni turnir);
- FIFA Svjetsko prvenstvo 2018 (kvalifikacije, bez mečeva baraža)
D.1.3 Poeni po utakmicama
Xxxxx se dodjeljuju za svaku utakmicu odigranu u kvalifikacijama i na finalnom turniru. Xxxxx za utakmice dodjeljuju se samo za utakmice koje su odigrane. Za svaku utakmicu, poeni se dodjeljuju kao što slijedi:
a. 10,000 poena dodjeljuje se svakom nacionalnom timu nezavisno od rezultata;
b. pobjeda vrijedi 30,000 poena, a neriješen rezultat 10,000 poena;
c. za svaki postignut gol, dodaje se 501 poen, a za svaki primljen gol oduzima se 500 poena. Ovo pravilo se takođe primjenjuje xx xxxxxx postignute u nadoknadi vremena;
d. u mečevima baraža, poeni u skladu xx xxxx navedenim stavovima a) do c) dodjeljuju se poslije regularnog dijela igre u prvoj utakmici i poslije regularnog dijela ili produžetaka (ukoliko ih bude) druge utakmice. Xxxxx se ne dodjeljuju ukoliko se pobjednik utakmice odlučuje izvođenjem jedanaesteraca;
e. ukoliko se pobjednik eliminacione utakmice na finalnom turniru odlučuje
izvođenjem jedanaesteraca oba tima dobijaju po 10,000 poena (kao za xxxxxxxxx
rezultat). Dodatno, pobjedničkom timu se dodjeljuje dodatnih 10,000 poena. Golovi postignuti izvođenjem jedanaesteraca se ne računaju.
Na primjer: Xxx A pobijedi xxx B, 4-1
Xxx A | Xxx X | |
+ 10,000 poena po utakmici | 10,000 | 10,000 |
+30,000 poena za pobjedu | 30,000 | n/a |
+501 poen za svaki postignuti gol | 4x501 | 1x501 |
-500 poena za svaki primljeni gol | 1x(-500) | 4x(-500) |
Ukupni poeni na utakmici | 41,504 | 8,501 |
D.1.4 Bonus poeni
Imajući u vidu različite poteškoće u različitim fazama takmičenja, a kako bi xx xxxx na značaju
prilikom izračunavanja, bonus poeni kao što je navedeno u tabeli koja slijedi, dodaju se timovima. Bonusi su zagarantovani i ne zavise od rezultata određene utakmice.
UEFA Evropsko prvenstvo | FIFA Svjetsko prvenstvo | |
Baraž | 4,000 | 4,000 |
grupna faza takmičenja | 8,000 | 8,000 |
šesnaestina finala | 12,000 | 12,000 |
četvrtfinale | 18,000 | 18,000 |
polufinale | 28,000 | 28,000 |
utakmica za treće mjesto | n/a | 18,000 |
Finale | 38,000 | 38,000 |
D.1.5 Izračunavanje po ciklusu
Za svaki nacionalni xxx pojedinačno, poeni osvojeni na svim zvaničnim utakmicama tokom
određenog ciklusa (ili polovine ciklusa) sabiraju se i dijele sa brojem utakmica odigranih tokom tog perioda. Rezultat je koeficijent ciklusa (ili polovine ciklusa).
Za timove koji se ne kvalifikuju za finalni turnir, da bi se izračunao koeficijent ciklusa, uzimaju se u obzir samo rezultati utakmica odigranih u kvalifikacionom dijelu takmičenja.
D.1.6 Faktor težine
Nedavno ostvareni rezultati više se uzimaju u obzir. Koeficijent polovine ciklusa računa se dva puta (faktor težine 2), koeficijent najskorijeg ciklusa takođe se računa dva puta (faktor težine 2) i
koeficijent ranijeg ciklusa računa se jednom (faktor težine 1).
D.2 Metoda izračunavanja za rangiranje
Koeficijenti relevantna dva ipo ciklusa množe se sa njihovim faktorom težine. Nakon dodavanja, ukupna brojka se dijeli sa pet (u skladu sa zbirom faktora težine). Rezultat je ukupni koeficijent nacionalnog tima koji se koristi za izračunavanje tabele.
D.3 Posebni slučajevi
a. za saveze koji nijesu učestvovali u određenim ciklusima u relevantnom referentnom periodu, samo ciklusi (i/ili xxxxxxxx ciklusa) u kojem su učestvovali uzima se u obzir sa njihovim određenim faktorima težine. Konačan rezultat dijeli se sumom faktora
težine ciklusa (i/ili polovine ciklusa) o kojima se radi;
b. u slučaju da savez koji je bio domaćin finalnog turnira UEFA Evropskog prvenstva ili FIFA Svjetskog prvenstva tokom jednog od referentnih periodam kao što je
pomenuto u aneksu D.1.2 i zbog toga nema poena iz tog kvalifikacionog takmičenja, koriste se poeni zarađeni u najskorijem takmičenju na kojem je savez učestvovao.
D.4 Isti koeficijent
Ukoliko dva ili više saveza imaju isti koeficijent za isti referentni period, kako bi ih razdvojili, primjenjuju se sljedeći kriterijumi na najskoriju polovinu ciklusa, po ovom redu:
a. koeficijent;
b. prosječna gol razlika;
c. prosječan broj postignutih golova;
d. prosječan broj postignutih golova u gostima;
e. prosječni disciplinski poeni zasnovani samo na dobijenim žutim i crvenim kartonima (crveni karton = 3 poena, žuti karton = 1 poen, isključenje zbog dva žuta kartona na jednoj utakmici = 3 poena);
x. xxxxxxxxxxx.
D.5 Konačne odluke
Administracija UEFA-e donosi konačne odluke vezano za sva pitanja koja nisu predviđena ovim pravilnikom.