JELZÁLOGHITEL SZERZŐDÉS
JELZÁLOGHITEL SZERZŐDÉS
(lakáscélú forint jelzáloghitel)
AMELY LÉTREJÖTT az alábbi helyen és időben, egyrészről
[név]
állandó lakcíme: [•] levelezési címe: [•] anyja neve: [•] születési helye: [•] születési ideje: [•]
személyazonosító dokumentum típusa, száma: [•]
személyi száma: [•]
állampolgársága: [•]
(mint hitelfelvevő, a továbbiakban: az Adós1) és
[név]
állandó lakcíme: [•] levelezési címe: [•] anyja neve: [•] születési helye: [•] születési ideje: [•]
személyazonosító dokumetum típusa, száma: [•]
személyi száma: [•]
állampolgársága: [•]
(mint hitelfelvevő, a továbbiakban:az Adós2)
(az Adós1 és Adós2 a továbbiakban úgy is mint
Adós) másrészről a
a Bank of China (Hungária) Zrt. Székhelye: 1051 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. Cégjegyzékszáma: 00-00-000000
Adószáma: 12899986-4-44
(mint hitelező, a továbbiakban: a Bank) között.
Szerződésszám / Contract no.: [•]
MORTGAGE LOAN AGREEMENT
(residential purpose mortgage loan in HUF)
THIS AGREEMENT is made on the day and at the place written below between
[name]
Address: [•]
Mailing address: [•]Mother’s name: [•]
Place of birth: [•] Date of birth: [•] ID type and no.: [•] Personal id. no.: [•] Citizenship: [•]
(as xxxxxxxx, hereinafter referred to as the
Borrower1) and
[name]
Address: [•] Mailing address: [•] Mother’s name: [•] Place of birth: [•] Date of birth: [•]
ID type and no.: [•] Personal id. no.: [•] Citizenship: [•]
(as xxxxxxxx, hereinafter referred to as the
Borrower2)
(Borrower1 and Borrower2 hereinafter also referred to as Borrower)
on the one side, and
Bank of China Hungary ( Close) Ltd. Seat: 1051 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. Company registration no.: 00-00-000000 Tax no: 12899986-4-44
(as creditor, hereinafter referred to as the Bank) on the other side.
MINTHOGY, az Adós lakóingatlan megvásárlásának finanszírozása céljából azzal a kérelemmel fordult a Bankhoz, hogy nyújtson számára Kölcsönt, és a Bank abba beleegyezett a jelen Szerződésben meghatározott feltételek szerint.
EZÉRT EZENNEL a Szerződő Felek az alábbiakban állapodnak meg:
I. Meghatározások
A jelen Szerződésben nagy kezdőbetűvel írt kifejezések az alábbi meghatározott jelentéssel bírnak:
"Szerződés"
a jelen Jelzáloghitel Szerződés, annak valamennyi jövőbeni módosításával és kiegészítésével együtt.
„Adós”
a Szerződés eltérő rendelkezése hiányában, a szövegkörnyezetnek megfelelően, Adós1, Adós2 vagy mindkettőjük.
"Banki Munkanap"
az a nap amelyen, a Bank Budapesten nyitva tart.
“Bankszámla”
az Adósnak a Banknál vezetett, a II.1.(r) pontban meghatározott számlája.
“Fhtv.”
a fogyasztónak nyújtott hitelekről szóló 2009. évi CLXII. törvény.
„Szerződésszegési esemény”
a XIV.2. pontban meghatározott bármely esemény vagy körülmény.
„Általános Üzletszabályzatok”
(i) a Bank Üzletszabályzata a bankszámlák vezetéséről, a betétgyűjtésről és más pénzügyi szolgáltatások nyújtásáról; és
(ii) a Bank Üzletszabályzata a hitel- és okmányos műveletek végzéséről.
WHEREAS, the Borrower has requested the Bank to grant a Loan to the Borrower for the purposes of the financing of the purchase of a residential real property, and the Bank has agreed to do so, in accordance with the terms and conditions set out in this Agreement.
IT IS AGREED as follows:
I. Definitions
In this Agreement, capitalized terms shall have the following meanings:
“Agreement”
this Mortgage Loan Agreement as the same may hereafter be modified, supplemented or amended.
“Borrower”
unless otherwise stated in this Agreement, either Borrower1 or Borrower2 or both, as suggested by the context.
"Banking Day"
a day on which the Bank is open for business in Budapest.
“Bank Account”
the account of the Borrower kept with the Bank, as specified in paragraph (r) of Xxxxxx XX.1.
“Consumer Credit Act”
the Act CLXII of 2009 on consumer credit.
“Event of Default”
any event or circumstance specified as such in Clause XIV.2.
“General Business Rules”
(i) the Bank’s Business Rules on keeping bank accounts, collecting deposits and providing any other financial services; and
(ii) the Bank’s Business Rules on credit and documentary operations.
“Kamatfizetés Napja” vagy „Kamatfizetés Napjai” az a nap, amelyen az Adós köteles a Banknak a Kölcsön összege után kamatot fizetni. A Kamatfizetés Napjai megegyeznek a Visszafizetés Napjaival.
“Kamat Meghatározásának Napja”
az első Referencia Kamat Periódus tekintetében alkalmazandó hitelkamatláb a Kölcsön folyósításának napját megelőző második (2.) Banki Munkanapon, míg az egyes ezt követő Referencia Kamat Periódusok tekintetében alkalmazandó hitelkamatláb mindig az előző Referencia Kamat Periódus utolsó napját megelőző második (2.) Banki Munkanapon kerül - a Referencia Kamatláb e napokon jegyzett mértékének megfelelően - meghatározásra illetve kiigazításra.
"Kamatfelár Periódus"
olyan, legalább három (3) éves időszak, melyen belül a Kamatfelár az Adós hátrányára egyoldalúan nem módosítható. Az első Kamatfelár Periódus azon a napon kezdődik, amelyen a Bank a Kölcsönt folyósítja (folyósítás napja) és a folyósítás napjától számított 3. (harmadik) évfordulón folyamatban lévő Referenciakamat Periódus utolsó napján végződik. Minden további Kamatfelár Periódus közvetlenül az előző Kamatfelár Periódus utolsó napját követő napon kezdődik és három (3) évig tart. Bármely olyan Kamatfelár Periódus, amelynek az utolsó napja a Lejárat Napját követő időpontra esne, a Lejárat Napján ér véget.
“Kamatfelár-változtatási Mutató”
a II.1.(l) pontban meghatározott, a Kamatfelár módosításának alapjául szolgáló mutató.
“KHR Törvény”
a Központi Hitelinformációs rendszerről szóló 2011. évi CXXII. törvény.
"Kölcsön"
a jelen Szerződés szerint folyósított és időről-időre kinnlévő tőkeösszeg.
“Kamatfelár”
a II.1.(g) pontban meghatározott éves kamatláb.
“Interest Payment Date” or “Interest Payment Dates”
a date on which the Borrower shall pay interest accrued on the Loan. The Interest Payment Dates correspond to the Repayment Dates.
“Interest Rate Determination Date”
for the first Reference Rate Period of the Loan the rate of interest shall be determined two (2) Banking Days prior to the date of disbursement of the Loan, while for each subsequent Reference Rate Period the rate of interest shall be adjusted two (2) Banking Days prior to the last day of the preceding Reference Rate Period, in accordance with the Reference Rate as quoted on such dates.
“Interest Surcharge Period”
such periods of minimum three (3) years, during which the rate of the Margin cannot be unilaterally changed to the disadvantage of the Borrower.
The first Interest Surcharge Period shall commence on the day when the Loan is disbursed (the disbursement date) and shall end on the last day of the Reference Rate Period falling three (3) years after the disbursement date, while each subsequent Interest Surcharge Period shall commence on the day immediately following the last day of the preceding Interest Surcharge Period and last for three (3) years. Any Interest Surcharge Period that would otherwise extend beyond the Maturity Date shall be of such duration that it shall end on the Maturity Date.
“Interest Surcharge Adjustment Rate”
the indicator underlying the modification of the Margin, as specified in paragraph (l) of Clause II.1.
“KHR Act”
the Act CXXII of 2011 on Central Credit Information System.
"Loan"
the principal amount borrowed and from time to time outstanding under this Agreement.
"Margin” or “Interest Surcharge"
the annual percentage rate as determined in paragraph (g) of Clause II.1.
“Lényeges Hátrányos Hatás”
olyan hatás, mely a Bank véleménye szerint hátrányosan befolyásolja
(i) az Adós azon képességét, hogy a jelen Szerződésből fakadó fizetési kötelezettségének eleget tegyen, vagy
(ii) az Adós vagy bármely Biztosítéki Kötelezett azon képességét, hogy bármely kötelezettségének eleget tegyen a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum alapján, vagy
(iii) a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum, vagy a Bank azokból fakadó jogainak érvényességét vagy érvényesíthetőségét.
“Lényeges Hátrányos Változás”
olyan esemény vagy eseménysorozat, mely a Bank véleménye szerint Lényeges Hátrányos Hatást eredményez vagy eredményezhet.
"Lejárat Napja"
az II.1.(e) pontban megjelölt nap, amelyen a Kölcsön lejár és az Adós a Kölcsön tőkeösszegét köteles a Banknak maradéktalanul visszafizetni.
"Előtörlesztési Értesítés"
az Adós által a Bankhoz a jelen Szerződés 1. sz. mellékletében szereplő formában benyújtott írásbeli értesítés, amelyben az Adós arról a visszavonhatatlan döntéséről értesíti a Bankot, hogy esedékesség előtt kívánja visszafizetni a Kölcsön teljes tőkeösszegét vagy annak egy részét.
"Szerződő Fél"
az Adós vagy a Bank bármelyike.
„Referencia Kamatláb”
a II.1.(g) pontban megjelölt, az alkalmazandó hitelkamatláb meghatározásához referenciaként szolgáló kamatláb.
„Referencia Kamat Periódus”
olyan, a naptári negyedévhez igazodó egymást követő 3 (három) hónapos időszakok, amelyek alatt a Bank a Referencia Kamatlábat nem változtatja. Az első Referencia Kamat Periódus azon a napon kezdődik, amelyen a Bank a Kölcsönt folyósítja és az adott naptári negyedév utolsó napjáig tart. Minden ezt követő Referencia Kamat Periódus közvetlenül az előző Referencia Kamat Periódus utolsó napját követő napon kezdődik és az adott
“Material Adverse Effect”
an effect which, in the opinion of the Lender, adversely impacts
(i) the Borrower’s ability to meet any of its payment obligations under this Agreement, or
(ii) the ability of the Borrower or any Security Provider to perform any of its obligations under this Agreement or any Security Document; or
(iii) the validity or enforceability of this Agreement or any Security Document or the rights of the Lender thereunder.
“Material Adverse Change”
any event or series of events, which in the opinion of the Bank has or may have a Material Adverse Effect.
"Maturity Date"
the date on which the Loan matures and must be repaid by the Borrower, as specified in paragraph
(e) of Clause II.1.
“Notice of Prepayment”
the Borrower’s notice to the Bank of the irrevocable decision of the Borrower to prepay the principal amount of the Loan, in whole or in part, in the form set out in Appendix 1.
“Party”
either of the Borrower or the Bank.
“Reference Rate”
the rate serving as reference when determining the applicable interest rate, as specified in paragraph
(g) of Clause II.1.
“Reference Rate Period”
such successive three (3) month periods adjusted to calendar quarters for which the Reference Rate shall not be changed by the Bank. The first Reference Rate Period shall start on the date of disbursement of the Loan and last until the last day of the given calendar quarter, while each subsequent Reference Rate Period shall start on the day immediately following the last day of the preceding Reference Rate Period and last until the
naptári negyedév utolsó napjáig tart.
Bármely olyan Referencia Kamat Periódus, amelynek az utolsó napja a Lejárat Napját követő időpontra esne, a Lejárat Napján ér véget.
"Visszafizetés Napja vagy „Visszafizetés Napjai " az V.2 pontban megjelölt nap, amelyen az Adós a Kölcsön tőkeösszegének egy részét köteles a Banknak (az esedékes kamatokkal együtt) visszafizetni;
“Visszafizetési Ütemterv”
a jelen Szerződés 5. sz. mellékletét képező ütemterv, amely tartalmazza azokat a napokat (Visszafizetés Napjai), amelyeken a Kölcsön tőkerészleteinek visszafizetése és a felmerült kamatok megfizetése esedékessé válik, valamint az ilyen napokon fizetendő összegeket.
“Biztosíték” vagy “Biztosítékok”
a II.1.(p) pontban meghatározott fedezetek, amelyek az Adós Bank felé fennálló kötelezettségeit biztosítják.
„Biztosítéki Dokumentumok”
azok a II.1.(q) pontban meghatározott dokumentumok, melyek bizonyítják, hogy a Biztosítékok érvényesen megalapításra kerültek a Bank javára.
„Biztosítéki Kötelezett” vagy „Biztosítéki Kötelezettek”
a Biztosítéki Dokumentumokban kötelezett félként szereplő személyek.
II. A Kölcsön
1. A Bank Kölcsönt nyújt az Adósnak az alábbi táblázatban meghatározottak és a Szerződés egyéb feltételei szerint.
last day of the given calendar quarter.
Any Reference Rate Period that would otherwise extend beyond the Maturity Date shall be of such duration that it shall end on the Maturity Date.
"Repayment Date" or “Repayment Dates”
a date on which the Borrower shall repay a portion of the principal amount of the Loan, together with accrued interest, as specified in Clause V.2.
“Repayment Schedule”
the schedule setting out the dates (the Repayment Dates) on which the Borrower shall repay portions of the principal of the Loan and pay accrued interest thereon, as well as the amounts to be repaid on each such date, in the form set out in Appendix 5 hereto.
“Security” or “Securities”
collaterals securing any obligation of the Borrower, as specified in paragraph (p) of Clause II.1.
“Security Documents”
the documents evidencing that the Securities have been validly constituted in favour of the Bank, as specified in paragraph (q) of Clause II.1.
“Security Provider” or “Security Providers”
any person acting as obligor party to any of the Security Documents.
II. The Loan
1. The Bank grants to the Borrower a Loan, subject to the terms and conditions specified in the below table and in the other provisions of this Agreement.
A Kölcsön feltételei | Terms and conditions of the Loan | |
(a) | Kölcsön típusa: Lakáscélú forint jelzáloghitel | Type of the Loan: Residential purpose mortgage loan in HUF |
(b) | Kölcsön összege: [•] Ft azaz [•] Forint | Amount of the Loan: HUF [•] i.e. [•] |
(c) | Kölcsön időtartama: [•] hónap | Term of the Loan: [•] months |
(d) | A folyósítás várható időpontja: Lásd II.3. pont | Expected date of disbursement: See Clause II.3. |
(e) | Lejárat Napja: [•] | Maturity Date: [•] |
(f) | A Kölcsön folyósításának előzetes feltételei: A Kölcsön folyósításának előzetes feltételei a III.1. pontban kerülnek meghatározásra. | Conditions precedent to disbursement of the Loan: Conditions precedent to the disbursement of the Loan are set out in Xxxxxx XXX. 1. |
(g) | Kölcsön kamata: A Referencia Kamat és a Kamatfelár összege, ahol - a Referencia Kamat: a három (3) hónapos BUBOR kamatláb, és amennyiben ez a kamatláb negatív, akkor a Referencia Kamatláb 0; - a Kamatfelár: évi [•]%. | Interest rate of the Loan: The aggregate of the Reference Rate and the Margin, where - the Reference Rate means: the three (3) month BUBOR rate and in case this rate is negative, the Reference Rate will be 0; - the Margin means: [•]% per annum. |
(h) | A kamatra, annak meghatározására és a fizetés gyakoriságára vonatkozó feltételek: Lásd VI. pont | Terms and conditions relating to the interest rate, its determination and payment frequency: See Clause VI. |
(i) | Egyéb fizetendő összegek (kamaton felül), ideértve díjat, jutalékot, költséget: A következő díjak fizetendők a jelen Szerződés alapján: - Folyósítási díj: a Kölcsön tőkeösszegének [•] %-a, melynek megfizetése a Kölcsön folyósítása napján esedékes. - Szerződésmódosítási díj: a Kölcsön kinnlevő összegének [•]%-a, melynek megfizetése a Szerződés bármely módosításának napján esedékes. - Számlavezetési díj: [•] Ft / hónap, melynek megfizetése negyedévente egyösszegben, az adott naptári negyedév utolsó Banki Munkanapján esedékes. | All other consideration (i.e. other than the interest), including fees, commission, and costs: The following fees are payable under this Agreement: - Disbursement fee: flat [•] % payable on the principal amount of the Loan on the date of this Agreement. - Amendment fee: flat [•]% payable on the principal amount of the Loan on the date of any amendment of this Agreement. - Maintenance fee of the Bank Account: HUF [•]/ month, payable quarterly, in one sum on the last Banking Day of each calendar quarter. |
(j) | A kamat és a Kölcsön után fizetendő egyéb összegek módosításának feltételei: | Conditions relating to changing the interest rate of the Loan and other consideration payable in connection with the Loan: |
Lásd X. pont | See Clause X. | |
(k) | A Szerződés aláírásakor érvényes teljes hiteldíj mutató (THM), és a számításánál figyelembe vett feltételek: Teljes hiteldíj mutató (THM): [•] %. A THM számításánál a következők lettek figyelembe véve: - Kamat: [•] % (a 20[•] napján érvényes 3 hónapos BUBOR kamatláb, azaz [•]%, mint Referencia Kamat + évi [•]% Kamatfelár); - A jelzálogjog bejegyzéséért díjat kell fizetni. A díj összege: 12.600.- forint. - A jelzálogjog törléséért a jelzálogjog törlésekor hatályos jogszabályokban meghatározott díjat kell megfizetni. A díj jelenlegi, azaz THM számításakor figyelembe vett összege: 6.600.- forint. - Az Adós által felajánlott fedezet értékbecslésének díja: [•] Ft. - Folyósítási díj: [•] Ft. - A tulajdoni lapról elektronikus dokumentumként szolgáltatott 1 darab hiteles tulajdonilap-másolat díja: 3.600.- forint, és 1 darab nem hiteles másolatért 1.000.- forint elektronikus adatszolgáltatási díj összege. - Bankszámla-vezetési díj: [•] Ft / hónap. A THM számításánál az alábbi tételek nem lettek figyelembe véve, tekintve, hogy azok összegét a szerződéskötés időpontjában nem lehet előre pontosan meghatározni: - A jelen Szerződés illetve a Biztosítéki Dokumentumok, azok esetleges jövőbeni módosítását is ideértve, közjegyzői okiratba foglalásának díja, mely a közjegyzőkről szóló 1991. évi XLI. törvény (a Ktv.) valamint az annak végrehajtására kiadott egyéb jogszabályok mindenkor hatályos rendelkezései szerint kerül megállapításra. | Annual Percentage Rate of Charge (THM) at the date of this Agreement, criteria taken into consideration for its calculation: The Annual Percentage Rate of Charge (THM) is: [•] %. Criteria taken into consideration for the THM calculation are the following: - Interest rate: [•] % (being the three-months BUBOR rate valid on 20[•] , i.e. [•] %, as Reference Rate + [•]% per annum as Margin); - the mortgage is registered in consideration for the payment of a fee. The amount of the fee is HUF 12,600. - Fee of deletion of the mortgage established to secure this Agreement, amount of which is based on the legal rules effective as of the date of such deletion. Present time the amount of the fee is HUF 6,600. - The fee of valuation of the real property: HUF [•]. - Disbursement fee: HUF [•]. - The fee of 1 authentic copy of the title deed, issued as an electronic document, shall be: the sum of HUF 3,600 and HUF 1,000 the latter of which is the fee of electronic data supply payable for 1 non-authentic copy. - Maintenance fee of the Bank Account: HUF [•] / month. The following items are not taken into account when calculating the THM, given that their amount cannot be defined precisely at the date of this Agreement: - Fee of including this Agreement and the Security Documents (as well as any amendments thereof) into a notarial deed, amount of witch can be defined based on the prevailing provisions of the Act XLI of 1991 on public notaries, as well as the relating decrees executing thereof. |
- Az ingatlan-nyilvántartási eljárás esetlegesen felmerülő egyéb díjai (például térképmásolat díja) mely földhivatali díjszabás szerint a földhivatal felé fizetendő. - Késedelmi kamat. - Külön igazolás díja: A kölcsön futamideje alatt, egyedi igazolás kiállítására irányuló ügyféligények teljesítésekor a Bank díjat számít fel. A díj a jelen szerződés megkötésekor irányadó mértéke: [•].- Ft. (az Fhtv. alapján a törlesztési táblázat díjmentes). - Szerződésmódosítás díja. - Vagyonbiztosítási díj: A hitel fedezetéül szolgáló ingatlanra kötendő vagyonbiztosítás díja a Bank számára a szerződés megkötésekor nem ismert, így azt a THM nem foglalja magában. | - Other fees related to land registry procedure which may arise (e.g.: fee of copy of land registry map), and which shall be paid according to the published tariffs of the land registry office, - Late interest. - Fee of special certification: During the term of the loan, the Bank charge fees, when the client asks for special certifications to be issued by the Bank. At the time of contracting the fee is HUF [•].-. (repayment schedule to be issued in accordance with Consumer Act is free of charge). - Amendment fee. - Fee of insurance: The fee of insurance is not known by the Bank at the time of contracting, therefore this fee is not included in the APR. | |
(l) | Kamatfelár-változtatási Mutató: A Kamatfelár-változtatási Mutató az MNB hivatalos honlapján, a forinthitelekre közzétett H0F számú mutató. | Interest Surcharge Adjustment Rate: The Interest Surcharge Adjustment Rate is: H0F (Interest surcharge adjustment rate no. 0 for loans in Forint), as published by the Central Bank of Hungary at its official website. |
(m) | Az Adós által visszafizetendő Törlesztőrészletek teljes összege, a Törlesztőrészletek száma és fizetési gyakoriságuk: Lásd V.1 - V.4. pontok | Total amount of Instalments payable by the Borrower including the number and frequency of Instalments: See Clause V.1 to V.4. |
(n) | Az Adós szerződéses kötelezettségei nem- teljesítése következtében felszámított késedelmi kamat és egyéb fizetési kötelezettségek: Lásd VII. Pont | Late interest or other payment obligations that arise out of non-performance of the Borrower’s contractual obligations: See Xxxxxx XXX. |
(o) | Nem-fizetés következményei: Lásd XIV és IV.6 pontok | Consequences of non-payment: See Xxxxxx XXX, Clause IV.6 |
(p) | Biztosítékok: (a) Ingatlant terhelő jelzálogjog valamint elidegenítési és terhelési tilalom: A jelzálogjog és az elidegenítési és terhelési tilalom alapításának feltételei az Adós mint zálogkötelezett és a Bank mint zálogjogosult között létrejött Jelzálogszerződésben (a továbbiakban: Jelzálogszerződés) kerülnek meghatározásra. | Securities: (a) Mortgage on real estate and restraint on alienation and encumbrance: Conditions under which the mortgage and the restraint on alienation and encumbrance are established shall be specified in the relating Mortgage Agreement (hereinafter referred to as the Mortgage Agreement) entered into between the Borrower as mortgagor and the Bank as mortgagee. |
A zálogkötelezett a Bank javára első ranghelyen jelzálogjogot alapít a [•] helyrajzi számú, természetben [•] alatt fekvő ingatlanon (a továbbiakban: Ingatlan) [•]Ft és járulékai erejéig. Továbbá, a Bank Ingatlannal kapcsolatos jogai védelme érdekében a zálogkötelezett elidegenítési és terhelési tilalmat alapít a Bank javára az Ingatlanon. | The mortgagor shall establish in favour of the Bank first rank mortgage on the real property registered under [•] situated in nature at [•]. (hereinafter referred to as the Real Property) in the amount of HUF [•] and its additional charges. Further, with a view to safeguarding the rights of the Bank over the Real Property, the mortgagor shall establish in favour of the Bank a restraint on alienation and encumbrance on the Real Property. | |
A jelzálogjog és az elidegenítési és terhelési tilalom alapításának feltételei a vonatkozó, az Adós mint zálogkötelezett és a Bank mint zálogjogosult között létrejött, Jelzálogszerződésben (a továbbiakban: Jelzálogszerződés) kerülnek meghatározásra. | Conditions under which the mortgage and the restraint on alienation and encumbrance are established shall be specified in the relating Mortgage Agreement (hereinafter referred to as the Mortgage Agreement) entered into between the Borrower as mortgagor and the Bank as mortgagee. | |
(b) az Ingatlanra kötött vagyonbiztosításból származó bevételek: A zálogkötelezett vállalja, hogy a zálogtárgyul szolgáló Ingatlanra teljes körű vagyonbiztosítást köt. Az Ingatlan értékcsökkenése, vagy elpusztulása esetén járó biztosítási összeg, kártérítés, vagy más érték, illetve az erre vonatkozó követelés az Ingatlan helyébe lép, vagy (esettől függően) a zálogfedezet kiegészítésére szolgál, és ezáltal biztosítja az Adós jelen Szerződés alapján fennálló fizetési kötelezettségeinek teljesítését (összhangban a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény 5:104§-ban foglaltakkal). | (b) Proceeds of the insurance of the Real Property: The Client shall insure the Real Property against all risks. In case of the destruction or depreciation of the Real Property, proceeds due to the Borrower under the relating insurance agreement or claims of the Borrower toward the insurance company under such insurance agreement, shall replace or supplement (as the case may be) the Real Property and serve as collateral replacing or supplemental to the Real Property thus securing the Borrower’s payment obligations hereunder (in line with Section 5:104 of the Act V of 2013 on the Civil Code). | |
(c) Xxxxxxxx joga: Az Adós felhatalmazza a Bankot, hogy a meg nem fizetett követeléseit közvetlenül az Adós másik pénzügyi intézménynél vezetett számlájáról szedje be. Ehhez az Adós, a jelen Szerződés aláírásakor már létező és a későbbiekben megnyitott minden egyes bankszámlájára vonatkozóan Felhatalmazó Levelet (a továbbiakban együttesen: Felhatalmazó Levelek, külön-külön: Felhatalmazó Levél) ad át a Banknak. | (c) Right of collection: The Borrower hereby authorizes the Bank to collect its claims due under this Agreement by way of collection orders from the accounts of the Borrower kept with other financial institutions. To such effect the Borrower shall provide the Bank with an authorization letter (hereinafter referred to as the Authorization Letters and each an Authorization Letter) regarding each bank account of the Borrower existing at the date of this Agreement and opened thereafter throughout the term of this |
A jelen Szerződés aláírásakor már létező bankszámlák a következők: - [•] - [•] | Agreement. Bank accounts of the Borrower kept with other financial institutions at the date of this Agreement are: - [•] - [•] | |
(q) | Biztosítéki dokumentumok: | Security Documents: The following documents evidence the Bank’s security interests: (a) Mortgage Agreement prepared with the content set out in Appendix 2 to be included into the form of notarial deed. (b) Insurance Agreement or Insurance Policy certifying that the Real Property is insured against all kinds of risks in line with the Mortgage Agreement (hereinafter referred to as the Insurance Policy). (c) Credit Coverage Declaration substantially in the form set out is Appendix 3 duly signed by the insurance company providing insurance of the Real Property. (d) Authorization Letters: In respect of each bank account kept by the Borrower1/Borrower2 with other financial institutions, an authorization letter, in the form as set out in Appendix 4, duly signed by the Borrower and acknowledged by the account keeping financial institution, authorizing the Bank to collect its claims arising under this Agreement, by way of collection order from such account. |
A Bank biztosítéki jogosultságát igazoló biztosítéki | ||
dokumentumok: | ||
(a) Jelzálogszerződés a 2. sz. melléklet szerinti tartalommal, közokiratba foglalva. | ||
(b) Biztosítási Szerződés vagy Biztosítási Kötvény annak bizonyítására, hogy az Ingatlant teljes körű vagyonbiztosítás védi a Jelzálogszerződés feltételei szerint (a továbbiakban: Biztosítási Kötvény). (c) Hitelfedezeti nyilatkozat az Ingatlant biztosító társaság által, a 3. sz. melléklet szerinti formában kiállítva. | ||
(d) Felhatalmazó Levél a 4. sz. melléklet szerinti formában, az Adós1/Adós2 más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámláira kiállítva, az Adós által aláírva és a számlavezető pénzintézet által befogadva, amely lehetővé teszi a Bank számára, hogy a jelen Szerződésből eredő követeléseit beszedési megbízás útján érvényesítse. | ||
(r) | Bankszámla: Az Adós Banknál vezetett alábbi számlája: [•] | Bank Account: The account of the Borrower kept with the Bank under no. [•] |
(s) | Az Adós joga a Szerződés felmondására, annak feltételei, módja és következményei: Lásd IV.1.- IV.3 pontok | Right of the Borrower to terminate the agreement, as well as the terms and conditions, the manner and legal consequences thereof: See Clause IV.1.-IV.3 |
(t) | Az Adós joga a Kölcsön előtörlesztésére, az előtörlesztés módja, esetleges költségei, azok számításának módja: Lásd V.8. pont | Right of the Borrower to prepay the Loan, the manner of prepayment, the costs associated with prepayment (if any), and the method of calculation: See Clause V.8. |
(u) | A Bank joga a Szerződés felmondására és annak | Right of the Bank to terminate this Agreement |
következményei: Lásd IV.4. - IV.6. pontok | and the consequences thereof: See Clause IV.4. to IV.6. | |
(v) | Az Adós számára elérhető lehetőségek a jelen Szerződésből származó esetleges jogviták peren kívüli rendezésére: Lásd XVI.3. - XVI.4. pontok | Options available to the Borrower to settle any potential legal disputes arising out of this Agreement: See Clause XVI.3. to XVI.4. |
(w) | A felügyeleti hatóság neve és címe: Lásd XV.11. pont | Name and address of the competent supervisory authority: See Clause XV.11. |
(x) | Mellékletek: 1. sz. melléklet: Előtörlesztési Értesítés 2. sz. melléklet: Jelzálogszerződés 3. sz. melléklet: Hitelbiztosítéki Nyilatkozat 4. sz. melléklet: Felhatalmazó Levél 5. sz. melléklet: Indikatív Visszafizetési Ütemterv | Appendixes of this Agreement: Appendix 1: Form of Notice of Prepayment Appendix 2: Form of Mortgage Agreement Appendix 3: Form of Credit Coverage Declaration Appendix 4: Form of Authorization Letter Appendix 5: Indicative Repayment Schedule |
2. Az Adós a Kölcsönt az Ingatlan megvásárlása céljára használhatja.
3. A Bank a Kölcsönt a III.1. pontban felsorolt folyósítási feltételek Xxxx általi maradéktalan teljesítését követően bocsátja az Adós rendelkezésére.
4. A Bank – az Adós1 és Adós2 kifejezett kérésére – a Kölcsönt egy összegben, közvetlenül az Ingatlan eladójának az Adásvételi Szerződésben meghatározott alábbi számlájára történő átutalás formájában bocsátja az adósok rendelkezésére:
Kedvezményezett neve: [név]
Kedvezményezett bankszámlaszáma: [számlavezető bank neve, bankszámlaszám]]
5. A Felek megállapodnak abban, hogy Adós1 és Adós2 a jelen Szerződés alapján egyetemleges kötelezettek és jogosultak. Ennek megfelelően, a Bank bármelyiküktől követelheti az Adós jelen Szerződésből fakadó teljes kötelezettsége teljesítését, azaz mind Adós1 mind Adós2 a teljes kötelezettséggel tartozik. Ha azonban bármelyikük teljesít, a Bankkal szemben a teljesített rész erejéig a másik kötelezettsége is megszűnik. Adós1 és
2. The Borrower may apply the amount borrowed under this Agreement for the purchase of the Real Property.
3. The Loan will be made available to the Borrower after the fulfilment of the conditions precedent specified in Clause III.1.
4. The Loan – upon the explicit request of the Borrower1 and Borrower2 – shall be made available to the borrowers by the Bank by transferring the amount of the Loan directly to the account of the seller of the Real Property specified in the Buy-sell Agreement, i.e.:
[Name of beneficiary: [name of beneficiary] Number of the bank account of the beneficiary: [name of bank] [account number]].
5. The Parties agree that Borrower1 and Borrower 2 are jointly and severally obliged to carry out obligations and jointly and severally entitled to exercised rights of the Borrower under this Agreement. Accordingly, the Bank may demand performance of the Borrower’s obligations arising hereunder from either of Borrower1 and Borrower2, i.e. each of Borrower1 and Borrower2 owes the entire payment obligation to the Bank.
Adós2 egymás Szerződésszegéséért is felelnek.
III. Folyósítás
1. A Bank a Kölcsönt kizárólag az alábbi feltételek teljesülése esetén folyósítja:
a) A Bank kézhez vette az Adóstól az Adásvételi Szerződés egy példányát.
b) A Bank kézhez vette az Adóstól a Bank által elfogadott értékbecslő cég által készített, 90 napnál nem régebbi hivatalos értékbecslést az Ingatlanról.
c) A Bank kézhez vette az Adóstól a jelen Szerződés eredeti példányát az Adós által megfelelően aláírva, valamint az ennek alapján készült közokiratot, amely az Adós egyoldalú kötelezettségvállalását tartalmazza.
d) A Bank kézhez vette a Jelzálogszerződés közjegyzői okiratba foglalt eredeti példányát, valamint a Felhatalmazó levelek Adós1/Adós2 által megfelelően aláírt és a számlavezető pénzintézetek által befogadott eredeti példányait.
e) A Bank kézhez vette az Adóstól az Ingatlan két (2) napnál nem régebbi hiteles tulajdoni lapját, mely igazolja, hogy (i) az Adásvételi Szerződés szerinti eladó tulajdonjoga az ingatlan- nyilvántartásba bejegyzést nyert, és
(ii) az Ingatlanon harmadik személy jelzálogjoga vagy egyéb teher (a Jelzálogszerződésben kifejezetten megjelölt, már létező terheket leszámítva) nem áll fenn, (iii) az Adós Ingatlanra vonatkozó tulajdonjog bejegyzés iránti kérelme az illetékes Földhivatalhoz benyújtásra került, és ez a tény a tulajdoni lapra széljegy
However, in case any of them performs the obligation, the obligation of the other towards the Bank shall also cease to exist up to the extent of performance. Borrower1 and Borrower 2 shall also be liable for each other’s breach of this Agreement.
III. Disbursement
1. The Bank will only be obliged to disburse the Loan if:
a) The Borrower has presented to the Bank the Buy-sell Agreement.
b) The Borrower has presented to the Bank an evaluation of the Real Property not older than 90 (ninety) days, prepared by an official real estate evaluation expert acceptable to the Bank.
c) The Bank has received the original of this Agreement duly signed by the Borrower and the notarial deed prepared thereunder, containing the unilateral undertaking of the Borrower.
d) The Bank has received the original of the Mortgage Agreement in the form of notarial deed, and the original of authorization letters duly signed by the Borrower1/Borrower2 and acknowledged by the account keeping financial institution.
e) The Bank has received from the Borrower a certified Land Registry extract not earlier than 2 (two) days evidencing that (i) the ownership of the seller of the Real Property has been registered to the Land Registry,
(ii) the Real Estate is free of mortgage and any other encumbrance of any third party (except those explicitly mentioned in the Mortgage Agreement), (iii) the Borrower’s request for registration of ownership in relation to the Real Property has been submitted to the competent Land Registry and such fact is indicated in
formájában feljegyzésre került, valamint (iv) hogy a jelzáloggal xxxxxxx Xxxxxxxxxx alapított első helyi jelzálogjog valamint e jelzálogjog biztosítására az elidegenítési és terhelési tilalom a Bank javára bejegyzésre került, vagy a Jelzálogszerződés az illetékes Földhivatalhoz benyújtásra került, és ez a tény a tulajdoni lapra széljegy formájában feljegyzésre került.
f) Nem történt és nincs folyamatban olyan esemény, amely (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel) Szerződésszegésnek minősül vagy azzá válhat.
g) Jelen Szerződés alapján folyósítandó Kölcsönből fizetendő utolsó vételárrész teljesítésének az Adásvételi Szerződésben meghatározott határideje még nem telt le.
h) Az Adásvételi Szerződésben meghatározott vételár Kölcsönön felüli részét az Adós maradéktalanul megfizette, és ennek tényét az Adásvételi Szerződéssel, vagy az eladó teljes bizonyító erejű nyilatkozatával, vagy a vételárrészt ügyvédi letétként kezelő ügyvéd által kiállított okirattal igazolja.
i) A Bank kézhez vette az Adásvételi Szerződés megkötésében közreműködő ügyvéd vagy közjegyző által kiállított átvételi elismervényt arról, hogy az Adós tulajdonjogának az ingatlan-nyilvántartásba történő bejegyzését megengedő eredeti nyilatkozatot (bejegyzési engedélyt) az eladó – az arra előírt alakban – az ügyvédnek vagy közjegyzőnek átadta, amennyiben az Adásvételi Szerződés nem tartalmazza a bejegyzési engedélyt.
A Banknak jogában áll, de nem köteles saját hatáskörében eljárva dönteni arról, hogy bizonyos itt írt folyósítási feltételek hiányában is folyósítja a
the Land Registry (in so-called széljegy), and that (iii) the mortgage and restraint on alienation and encumbrance established in favor of the Bank under the Mortgage Agreement has been registered at first rank or that the Mortgage Agreement has been submitted to the competent Land Registry and such fact is indicated in the Land Registry (in so- called széljegy).
f) No event or circumstance has occurred and is continuing which is or may become (with the expiry of a grace period, the giving of notice, or any combination thereof) an Event of Default.
g) The deadline for payment of the final part of the purchase price specified in the Buy-Sell Agreement payable from the disbursed Loan has not expired yet.
h) The amount of the purchase price exceeding the amount of the Loan has been paid in full, and this fact is proved either by the Buy-Sell Agreement, or by a statement providing full evidence issued by the seller of the Real Estate, or a certificate issued by the lawyer who treat the purchase price as a custodian.
i) The Bank has received the Acknowledgement of Receipt issued by the lawyer or the public notary who contributes in the Buy-Sell Agreement, which confirms that original allowance the registration of the Borrower’s ownership to the Land Registry (registration approval) has been handed over - in the prescribed form - to the lawyer or to the public notary by the seller, in case the Buy- Sell Agreement does not contain the registration approval.
The Bank is entitled, but not obliged, acting in its sole discretion to decide whether it disburses the Loan, or not in the absence of certain disbursement
Kölcsönt.
2. Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank megtagadhatja az Adós által kért Kölcsön folyósítását, ha a jelen Szerződés megkötése után az Adós körülményeiben vagy a Biztosítékok értékében vagy érvényesíthetőségében olyan lényeges változás állt be, amely miatt a jelen Szerződés teljesítése többé nem elvárható, és az Adós a felszólítás ellenére nem ad további biztosítékot.
IV. A Szerződés felmondása és módosítása
1. Az Adós a Bankhoz címzett - az Adós1 és Adós2 által közösen aláírt - írásbeli nyilatkozattal bármikor jogosult a jelen Szerződés felmondására, azzal, hogy felmondás esetén az Adós legkésőbb a Szerződés megszűnésének időpontjáig (amit az Adós az írásbeli felmondó nyilatkozatában köteles meghatározni) köteles a Banknak visszafizetni a teljes Kölcsönt annak kamataival együtt, valamint megfizetni a jelen Szerződés alapján esedékes valamennyi egyéb összeget, az V.8 pontban foglalt rendelkezések alkalmazásával.
2. Az Adós a Bankhoz címzett - az Adós1 és Adós2 által közösen aláírt - írásbeli nyilatkozattal jogosult a jelen Szerződés költség- és díjmentes felmondására, ha kézhez veszi a Bank X.2.(c) pont szerinti írásbeli értesítését a Kamatfelár Adós számára hátrányos, egyoldalú módosításáról. Az Adósnak e felmondási szándékáról hatvan (60) nappal a folyamatban lévő Kamatfelár Periódus lejáratát megelőzően kell tájékoztatnia a Bankot. A Szerződés csak abban az esetben szűnik meg az Adós felmondásával, ha az Adós legkésőbb a folyamatban lévő Kamatfelár Periódus utolsó napján visszafizeti a teljes Kölcsönt a kamataival együtt, valamint megfizeti jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget.
3. Az Adós a Bankhoz címzett - az Adós1 és Adós2 által közösen aláírt - írásbeli nyilatkozattal jogosult a jelen Szerződés költség- és díjmentes felmondására, ha kézhez veszi a Bank X.2.(f) pont szerinti írásbeli értesítését valamely díj, jutalék vagy költség Adós számára hátrányos, egyoldalú módosításáról. Az Adósnak e felmondási
conditions written above.
2. The Borrower takes note and acknowledges that the Bank may refuse disbursement of the Loan, if due to any material change in the Borrower's circumstances or in the value or enforceability of the Securities, performance of this Agreement can no longer be expected, and the Borrower fails to provide adequate guarantees in spite of being requested to do so.
IV. Termination and amendment of the Agreement
1. The Borrower may at any time, by written notice to the Bank signed by both Borrower1 and Borrower2, terminate this Agreement, provided that in such case the Borrower shall be obliged to repay the Loan in full, together with all accrued interest, and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement, on the date of termination of this Agreement (which date shall be specified in the Borrower’s termination notice), the latest, applying the rules set out in Clause V.8 hereunder.
2. In case the Borrower receives the Bank’s written notification of a unilateral change of the rate of the Margin to the disadvantage of the Borrower, as specified under paragraph (c) of Clause X.2., the Borrower shall have the right to terminate - by written notice to the Bank signed by both Borrower1 and Borrower2 - this Agreement free of any charges. The Borrower shall notify the Bank of its intention to do so sixty (60) days before the expiry of the current Interest Surcharge Period. Such termination of the Agreement by the Borrower shall take effect only if the Borrower repays the Loan together with the interest accrued thereon and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement on the last day of such Interest Surcharge Period, the latest.
3. In case the Borrower receives the Bank’s written notification of a unilateral change of fees, commissions or costs, as specified under paragraph
(f) of Clause X.2., the Borrower shall have the right to terminate - by written notice to the Bank signed by both Borrower1 and Borrower2 - this Agreement free of any charges. The Borrower shall
szándékáról a módosítás hatálybalépését megelőzően tájékoztatnia kell a Bankot. A Szerződés csak abban az esetben szűnik meg az Adós felmondásával, ha az Adós legkésőbb a módosítás hatályba lépésének napján visszafizeti a teljes Kölcsönt a kamataival együtt, valamint megfizeti jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget.
4. A Bank a XIV.2. pontban meghatározott esetekben jogosult az Adóshoz címzett írásbeli nyilatkozattal a Szerződést azonnali hatállyal felmondani, és a Kölcsönt a kamataival együtt, valamint a jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget azonnal lejárttá és fizetendővé nyilvánítani.
5. A Szerződés felmondását megelőzően a Bank az Adósnak, és a Biztosítéki Kötelezett (ha nem azonosak az Adóssal) személyeknek (a Biztosítási Kötvényt kibocsátó biztosítót is beleértve) küldött írásbeli fizetési felszólításban felhívja e személyek figyelmét az Adós teljes fennálló és lejárt tartozásának összegére, a fizetendő kamat és késedelmi kamat mértékére, valamint a nemfizetés esetén teljesítendő további kamatteherre és a tartozás rendezésének elmaradása esetén a várható jogkövetkezményekre. Az írásbeli felszólítással egyidejűleg a Bank köteles az Adósnak bemutatni az Adós által a szerződés megkötésétől kezdődően - egyes évekre összesítve, de az Adós külön kérésére havi bontásban is - teljesített Törlesztőrészletek, a visszafizetett tőkeösszeg, az elszámolt kamat, késedelmi kamat és egyéb költségek, továbbá a tőkésített kamat és a fennálló tartozás alakulását.
6. A Szerződés felmondását követő kilencvenedik (90.) nap eltelte után a Bank az Adós nem teljesítése miatt a felmondás napját megelőző napon érvényes ügyleti kamatot, költséget és díjat meghaladó mértékű késedelmi kamatot, költséget és díjat nem jogosult felszámítani.
7. A jelen Szerződés csak írásban, a Felek közös megegyezésével módosítható, kivéve a Bank kamatra, díjakra és jutalékokra vonatkozó egyoldalú módosítási jogát, mely jog gyakorlásának feltételei a X. pontban kerülnek meghatározásra.
notify the Bank of its intention to do so until the effective date of such change. Such termination of the Agreement by the Borrower shall take effect only if the Borrower repays the Loan together with the interest accrued thereon and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement on the effective date of such change, the latest.
4. The Bank may terminate, by written notice to the Borrower, this Agreement with immediate effect, declaring the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement, be immediately due and payable in cases specified in Clause XIV.2.
5. Before terminating this Agreement, the Bank shall dispatch a payment request in writing to the Borrower and each Security provider (if different from the Borrower), as well as the insurance company providing the Insurance Policy, warning them of the total outstanding, as well as the past-due amount of the Borrower’s debt, the applicable rate of the interest and of the default interest, the additional interest to be charged in the event of non-payment and the legal consequences to be enforced, should the debt not be settled. Attached to such written request, the Bank shall also send a statement showing the Instalment payments made by the Borrower from the beginning of this Agreement on the aggregate for each year - broken down monthly at the Borrower’s request -, the amount of principal repaid, the amount of interest charged, interest on late payment and other charges, and the amount of interest capitalized and the amount still owed.
6. After the elapse of a period of ninety (90) days following the termination of this Agreement due to the Borrower’s non-performance, the Bank shall not be entitled to charge any interest, fees, or costs in excess of the level applicable on the day preceding the date of termination.
7. This Agreement may be amended only in writing and with mutual agreement of the Parties, except that the Bank may unilaterally amend the interest rate, fees and commissions under the conditions set out in Clause X.
8. Amennyiben a jelen Szerződése alapján fennálló kötelezettsége teljesítésével az Adós legalább kilencven (90) napos késedelemben van, az Adós a Bankhoz címzett - az Adós1 és Adós2 által közösen aláírt - írásbeli nyilatkozattal, a futamidő alatt egy alkalommal, kezdeményezheti a futamidő legfeljebb öt (5) évvel történő meghosszabbítását. Az ilyen kérelem teljesítését a Bank alapos ok nélkül nem tagadhatja meg.
8. In case the Borrower is in default of not less than ninety (90) days, the Borrower shall be entitled to initiate - by written notice to the Bank signed by both Borrower1 and Borrower2 - the extension of the term of the Loan with a period of maximum five (5) years, provided that the Borrower shall have such right only once during the whole term of the Loan. The Bank shall not refuse such request, without having good reason.
V. | Visszafizetés | V. | Repayment of the Loan | ||
1. | Az Adós a | Kölcsönt | a felmerült | 1. | The Borrower shall repay the Loan |
kamatokkal együtt havonta egyenlő részletekben (továbbiakban: “Törlesztőrészletek” vagy egyenként “Törlesztőrészlet”) köteles visszafizetni, azaz a Törlesztőrészletek tartalmazzák a tőke- és kamattartozást is.
2. A Törlesztőrészletek a Visszafizetés Napjain (azaz minden egyes hónapnak azon a napján, mely a száma szerint a Kölcsön folyósításának naptári napjával megegyezik) esedékesek, kivéve, ha az a nap nem Banki Munkanap, mert ebben az esetben a fizetés a következő Banki Munkanapon esedékes, illetve ha nincsen az adott napnak megfelelő naptári nap az adott hónapban, akkor a fizetés az adott naptári hónap utolsó Banki Munkanapján esedékes. Az első Törlesztőrészlet megfizetése a Kölcsön folyósításának hónapját követő hónapban esedékes. Az utolsó Törlesztőrészlet megfizetése a Lejárat Napján esedékes.
3. Az Adós a Törlesztőrészleteket forintban köteles visszafizetni.
4. Az Adós tudomásul veszi, hogy – tekintettel arra, hogy a Szerződés alapján változó (azaz nem rögzített) kamat fizetendő –, sem a Kölcsönre általánosan irányadó kamatláb, sem a Törlesztőrészletek pontos összege nem határozható meg. Az Adós ugyanakkor elismeri, hogy tájékoztatásul megkapta a Banktól az előzetes Visszafizetési Ütemtervet (0.xx. melléklet), mely a Törlesztőrészleteket és a jelen Szerződés alapján fizetendő teljes összeget tartalmazza, a jelen Szerződés megkötése napján érvényes Referencia Kamat és Kamatfelár alapján számítva, a ténylegesen eltelt napok és 360 napos év
together with the interest payable thereon in evenly fixed monthly instalments (hereinafter: the “Instalments” and each an “Instalment”), i.e. all Instalments contain both principal and interest payments.
2. Instalments shall be due and payable on the Repayment Dates, i.e. on the day of each month which numerically corresponds to the calendar day of disbursement of the Loan, save that where any such date should fall on a day which is not a Banking Day, the payment shall be due and payable on the next Banking Day, or if there is no numerically corresponding day in a month, the payment shall be due and payable on the last Banking Day in that calendar month. The first Instalment shall be due and payable in the month immediately following the month in which the Loan was disbursed. The last Instalment shall be due and payable on the Maturity Date.
3. Instalments are payable in HUF.
4. The Borrower acknowledges that - due to the fact that the interest payable under this Agreement is calculated on a floating rate basis (i.e. not fixed) - neither the overall applicable interest rate of the Loan nor the overall amount of Instalments can be determined. However the Borrower acknowledges that it has received from the Bank an indicative Repayment Schedule (Appendix 5) as reference, containing the calculation of the Instalments and the total amount payable by the Borrower under this Agreement on the basis of the Reference Rate and Margin valid on the date of this Agreement and the actual
figyelembe vételével.
5. A Bank első alkalommal a Kölcsön folyósításának napján, ezt követően évente egyszer, valamint a Kamatfelár Periódus utolsó napján, díj- és költségmentesen tájékoztatást ad az Adósnak a tartozásról (törlesztési táblázat) a 0.xx. melléklet szerinti formában (frissített Visszafizetési Ütemterv).
6. A Bank a Bankszámlát, az Adós előzetes értesítése nélkül, minden egyes Visszafizetés Napján megterheli az aznap esedékes Törlesztőrészlet összegével.
7. Az Adós köteles biztosítani, hogy a Bankszámlán minden egyes Visszafizetés Napján rendelkezésre álljon az esedékes Törlesztőrészlet megfizetéséhez szükséges összeg, és a jelen Szerződés aláírásával felhatalmazza a Bankot arra, hogy a számlát az összeggel közvetlenül megterhelje. Amennyiben a Bankszámla egyenlege nem fedezi az Adós esedékes fizetési kötelezettségének összegét, akkor a Bank jogosult az esedékes Törlesztőrészlet teljes összegével, vagy annak egy részével, az Ügyfél Banknál vezetett bármely más bankszámláját megterhelni, illetve azt az Adós más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájáról (Felhatalmazó Levél alapján) beszedni, illetve a Biztosítéki Dokumentumokban rögzített jogait gyakorolni.
8. Választható előtörlesztés: Az Adós jogosult a Kölcsön bármely részét vagy egészét, a kamatokkal együtt, előtörleszteni, a következő feltételekkel:
(a) Az Adós köteles e visszavonhatatlan szándékáról a Bankot a tervezett előtörlesztés napját legalább öt (5) Banki Munkanappal megelőzően, az 1. sz. melléklet szerinti Előtörlesztési Értesítés útján, tájékoztatni. Részleges előtörlesztés esetén az Adós köteles az előtörleszteni kívánt összeget az Előtörlesztési Értesítésben pontosan megjelölni.
(b) Előtörlesztés esetén a Bank csökkenti a Kölcsön teljes díját (beleértve a
number of days elapsed on the basis of a year of 360 days.
5. The Bank shall make available to the Borrower a statement of debt (amortization table) in the form of Appendix 5 (up-dated Repayment Schedule), without charging any fees thereon, first on the date of disbursement of the Loan, and then once a year and on the last day of each Interest Surcharge Period.
6. The Bank will debit the Bank Account on each Repayment Date with the amount of the Instalment due on such date, without further notice to the Borrower.
7. The Borrower shall ensure that on each Repayment Date the funds necessary for the payment of the Instalment due on such date are available on the Bank Account, and hereby authorizes the Bank to debit such amount directly from the Bank Account. If the balance of the Bank Account is insufficient to cover the Borrower's payment obligation, the Bank shall be entitled to deduct the amount of Instalment due, or any part thereof, from any other account of the Borrower kept with the Bank and/or to collect such amount from accounts of the Borrower kept with other financial institutions (based on the Authorization Letters), and/or to exercise its rights under the Security Documents.
8. Optional Repayment: The Borrower may prepay the principal amount of the Loan, together with accrued interest thereon, in whole or in part, under the following conditions:
(a) The Borrower shall have given to the Bank not less than 5 (five) days prior written notice of its irrevocable decision to prepay the principal amount of the Loan in whole or in part, in the form set out in Appendix 1. In case of partial prepayment, the Borrower shall in the Notice of Prepayment specify the amount which it undertakes to prepay.
(b) The total amount of charges (including interest and all other
kamatokat és minden egyéb ellenszolgáltatást) az előtörlesztett összeg vonatkozásában a Lejárat Napjáig fennmaradó időtartamra vonatkozó kamattal és a kamaton kívüli minden egyéb ellenszolgáltatással.
(c) A Bank jogosult az előtörlesztéshez közvetlenül kapcsolódó, esetlegesen felmerült, méltányos költségei Adós által történő megtérítésére. Az előtörlesztéshez kapcsolódó költségek mértéke nem haladhatja meg a Bank pénzügyi veszteségét és az előtörlesztett összeg 1,5%-át.
(i) Az Adós az általa teljesített (teljes vagy részleges) előtörlesztéssel kapcsolatban, a fenti (c) pontban meghatározott költségeken felül, semmilyen további fizetési kötelezettséggel nem tartozik a Banknak.
VI. Kamat
1. Az Adós köteles kamatot fizetni a Kölcsön fennálló összege után. A Kölcsön változó kamatozású, azaz a Referencia Kamatlábhoz kötött.
2. A kamatláb a vonatkozó időtartamra érvényben lévő Referencia Kamatláb, és a II.1.(g) pontban meghatározott Kamatfelár összege. A kamat a ténylegesen eltelt napok száma arányában, 360 napos évet alapul véve kerül kiszámításra.
3. Az egyes Referencia Kamat Periódusokra vonatkozó Referencia Kamatlábat az adott Referencia Kamat Periódusra vonatkozó Kamat Meghatározás Napján, az aznap jegyzett Referencia Kamatláb alapján, a teljes Referencia Kamat Periódusra vonatkozóan kell meghatározni/változtatni. A Referencia Kamatláb változtatása nem minősül a Szerződés Bank általi egyoldalú módosításának. A Bank az Adóst rendszeresen a honlapján és az ügyfelek számára nyitva álló helyiségében kifüggesztve tájékoztatja a
considerations) payable under this Agreement shall be reduced by the interest and all other considerations due on the prepaid amount of the Loan for the period remaining to the Maturity Date.
(c) The Bank shall be entitled to claim from the Borrower the reimbursement of the Bank’s any incidental and reasonable costs arising directly due to the prepayment. Such costs may not exceed the Bank’s loss, and 1,5 % (one point five per cent) of the prepaid amount.
(d) The Borrower shall have no further payment obligation in relation to the partial or full prepayment (i.e. other than the cost reimbursement obligation specified in paragraph (c) above).
VI. Interest
1. The Borrower shall pay accrued interest on the Loan. The interest rate of the Loan is variable,
i.e. linked to the Reference Rate.
2. The rate of interest shall be the percentage rate per annum which is the aggregate of the applicable Reference Rate and the Margin, as defined in paragraph (g) of Clause II.1. Interest shall accrue and be calculated for the actual number of days elapsed on the basis of 360 days / year.
3. The Reference Rate applicable for any Reference Rate Period shall be determined on the corresponding Interest Rate Determination Date based on the Reference Rate quoted on such day, and shall be fixed for the entire duration of the Reference Rate Period. Such adjustment of the Reference Rate does not qualify as unilateral amendment of this Agreement by the Bank. The Bank shall inform the Borrower on a regular basis of any changes to the Reference Rate via its website and via wall boards in the consumer area of
Referencia Kamatláb változásáról, és amennyiben a kamat csak a Referencia Kamatláb változása miatt módosul, az Adóst egyéb módon nem szükséges tájékoztatni.
4. A Kamatfelár az egyes Kamatfelár Periódusok alatt nem változtatható. A Bank a Kamatfelár módosítására a X. pontban meghatározott feltételek szerint jogosult.
5. A kamatfizetés minden egyes Kamatfizetés Napján esedékes. A fizetendő kamat összege az ezen a napon esedékes Törlesztőrészletbe kerül beépítésre (a Kamatfizetés Napjai megegyeznek a Visszafizetés Napjaival).
VII. Késedelmi kamat
1. Ha az Adós az általa fizetendő bármely összeget annak esedékessége napján bármely okból nem fizeti meg, az adott összegre az Adós késedelmi kamatot köteles fizetni a Banknak, az esedékesség napjától a tényleges fizetésig eltelt időszakra vonatkozóan. Az alkalmazandó késedelmi kamatláb az alábbi (a)-(b) pontokban megjelöltek közül a kisebb mérték alkalmazásával kerül meghatározásra, azzal, hogy semmilyen esetben sem lehet magasabb, mint az Fhtv. 17/A §
(1) bekezdésében meghatározott teljes hiteldíjmutató maximális mértéke:
(a) az adott fizetési kötelezettség esedékességének időpontjában a Kölcsönre irányadó ügyleti kamatláb plusz évi 2% (két százalék); and
(b) az adott fizetési kötelezettség esedékességének időpontjában a Kölcsönre irányadó ügyleti kamatláb másfélszeresének 3 százalékponttal növelt értéke.
2. A késedelmi kamat a ténylegesen eltelt napok száma arányában, 360 (háromszázhatvan) napos évet alapul véve kerül kiszámításra és bármely külön értesítés vagy felszólítás nélkül esedékes.
3. A jelen VII. fejezetben foglaltak semmiképp nem értelmezhetők a fizetésre vonatkozó követelésről való lemondásként. A fenti
its business venue, and in case a change of interest is due merely to the change of the Reference Rate, no further notification to the Borrower is required.
4. The Margin is fixed for each Interest Surcharge Period. The Bank may amend the Margin under the conditions set out in Clause X.
5. Interest shall be payable on the Interest Payment Dates as part of the Instalments due on such dates (the Interest Payment Dates correspond to the Repayment Dates).
VII. Late Interest
1. If, for any reason, any sums owed by the Borrower hereunder is not paid on its due date, the Borrower shall pay to the Bank late interest on such sum, from and including the due date up to the date of actual payment, at a rate being the lesser of
(a) the rate equal to the rate of interest applicable to the Loan on the due date of such payment obligation plus 2% (two per cent) per annum, and
(b) the rate equal to 1.5 times the rate of interest applicable to the Loan on the due date of such payment obligation plus 3% (three per cent) per annum,
but maximum the maximum annual percentage rate of charge determined in Subsection (1) of Section 17/A of the Consumer Credit Act.
2. Such interest on late payments shall be calculated on the basis of a year of 360 (three hundred and sixty) days on the actual number of days elapsed; and shall be due and payable without further notice or demand of any kind.
3. This Clause VII in no way constitutes a waiver of terms of payment. The above provisions shall in no way prejudice or preclude the Bank
rendelkezések nem gátolják vagy akadályozzák a Bankot abban, hogy a teljesítést követelje, illetve a jogszabályok által biztosított bármely jogát érvényesítse.
VIII. Díjak és költségek
1. Az Adós által a Kölcsönnel kapcsolatban (a kamaton felül) fizetendő egyéb díjak, jutalékok és költségek a II.1.(i) pontban kerülnek meghatározásra.
2. A jelen Szerződés és a Jelzálogszerződés közjegyzői okiratba foglalásának költségei az Adóst terhelik.
IX. Teljes Hiteldíj Mutató (THM)
1. A Teljes Hiteldíj Mutató (THM) kiszámításának képletét és módját a Bank vonatkozó (a Bank honlapján elérhető) hirdetménye tartalmazza.
2. A Kölcsön Teljes Hiteldíj Mutatójának (THM) a Szerződés aláírása időpontjában számított mértéke a II.1.(k) pontban leírt feltételek figyelembevételével kerül kiszámításra.
X. A kamat, a díjak, a jutalékok és a költségek módosításának feltételei
1. A Bank az Adós számára hátrányosan kizárólag a Szerződésben megállapított kamatfelárat, költséget és díjat módosíthatja egyoldalúan, a bankszámlák vezetéséről, a betétgyűjtésről és más pénzügyi szolgáltatások nyújtásáról szóló Üzletszabályzat 2. Mellékletében tételesen meghatározott okok bekövetkezése esetén és a X.2 pontban meghatározott elveknek megfelelően. Egyéb feltétel, egyoldalúan, az Adós számára hátrányosan nem módosítható.
A Bank a Szerződés feltételeit bármikor jogosult az Adós számára kedvezően egyoldalúan módosítani.
2. A Bank a Szerződés alapján fizetendő kamatot, díjat, jutalékot és költséget az alábbi elvek
from making any further claims or pursuing any other rights arising out of operation of law.
VIII. Fees and commissions
1. All consideration (other than the interest), including fees, commission, and costs payable in connection with the Loan are determined in paragraph (i) of Cause II.1.
2. Costs of notarization of this Agreement and the Mortgage Agreement shall be borne by the Borrower.
IX. Annual Percentage Rate of Charge (THM)
1. The formula and method of calculating the Annual Percentage Rate of Charge (THM) is contained in the Bank’s relating announcement which is available at the Bank’s website.
2. The Annual Percentage Rate of Charge (THM) of the Loan at the date of this Agreement and criteria taken into consideration upon calculation are determined in paragraph (k) of Clause II.1.
X. Conditions for changing interest and other consideration
1. The Bank shall only be entitled to modify the interest rate and other considerations payable hereunder (fees, commissions, costs) unilaterally, provided that, if the change is disadvantageous to the Borrower, the conditions specified in Annex 2 of the Bank’s Business Rules on keeping bank accounts, collecting deposits and providing any other financial services have been met and subject to the principles specified in Clause X.2. No other terms and conditions may be modified unilaterally in a manner disadvantageous to the Borrower.
The Bank may at any time modify the terms of this Agreement unilaterally if it is not to the disadvantage of the Borrower.
2. The Bank applies the following principles when modifying unilaterally the interest rate and
betartásával módosíthatja egyoldalúan:
(a) A Bank sem az alkalmazandó Kamatfelár-változtatási Mutatót, sem az alkalmazandó Referencia Kamatlábat nem módosíthatja egyoldalúan. Abban az esetben azonban, ha azt a Magyar Nemzeti Bank a honlapjáról törli, a Magyar Nemzeti Bank által egyidejűleg megjelölt azt helyettesítő kamatfelár- változtatási mutató vagy referencia kamatláb lesz alkalmazandó.
(b) A Bank a Kamatfelárat a Kölcsön futamideje alatt legfeljebb öt (5) alkalommal, az egyes Kamatfelár Periódusok lejárta után, legfeljebb a Szerződésben meghatározott Kamatfelár-változtatási Mutató alkalmazásával számított mértékig módosíthatja egyoldalúan az Adós számára hátrányosan. Ha a Bank a fentiek szerinti kamatmódosítás során a Kamatfelár-változtatási Mutató által lehetővé tett mértéknél kedvezőbb Kamatfelárat alkalmazott, a későbbi Kamatfelár Periódusokban a Kamatfelár mértéke tekintetében adott kedvezményt - annak erejéig - a csökkentendő Kamatfelár mértékébe betudhatja.
(c) A Kamatfelár módosítása esetén a Bank a Kamatfelár Periódus lejártát megelőző legalább kilencven (90) nappal köteles tájékoztatni az Adóst
(i) az új Kamatfelár Periódusban alkalmazott Kamatfelár mértékéről;
(ii) a módosítást követően fizetendő Törlesztőrészletek várható összegéről;
(iii) és ha ennek kapcsán a Törlesztőrészletek száma vagy a törlesztés gyakorisága változik, ennek tényéről; és
(iv) ha a módosítás az Adós számára
other considerations payable hereunder (fees, commissions, costs):
(a) The Interest Surcharge Adjustment Rate and the Reference Rate may not be modified unilaterally. Should the Interest Surcharge Adjustment Rate or the Reference Rate be deleted from the website of the Central Bank of Hungary, the substitute interest surcharge adjustment rate or reference rate determined by the Central Bank of Hungary simultaneously with the deletion shall be applicable.
(b) The Bank shall be entitled to modify the rate of the Margin unilaterally, to the disadvantage of the Borrower, following the expiry of an Interest Surcharge Period, and five (5) times only throughout the whole term of the Loan, up to an extent not exceeding the rate determined based on the application of the Interest Surcharge Adjustment Rate. If the Margin applied by the Bank following such adjustment is lower than the rate that could be applied by the Bank based on the application of the Interest Surcharge Adjustment Rate, the Bank shall be entitled to set-off such discount in subsequent Interest Surcharge Periods where the Margin is to be decreased.
(c) In case of modification of the applicable Margin, the Bank shall inform the Borrower, not less than ninety (90) days prior to the last day of an Interest Surcharge Period of the following:
(i) the rate of the Margin to be applied in the new Interest Surcharge Period;
(ii) the expected amount of the Instalments payable by the Borrower;
(iii) and if the number of Instalments or the frequency of the repayment change, such fact; and
(iv) if the change is disadvantageous
hátrányos, akkor az Adós IV.2. pontban rögzített felmondási jogáról.
(d) A Bank az Ügyfél számára hátrányosan csak olyan költséget állapíthat meg és módosíthat annak növekedésével arányosan, melyet a jelen Szerződésben tételesen meghatározott, és amely költség a jelen Szerződés megkötése vagy módosítása és az Adóssal való kapcsolattartás során közvetlenül az Adós érdekében, harmadik személy szolgáltatásával összefüggésben az Adósra áthárítható módon merült fel. A Bank a költséget annak felmerülésekor módosíthatja.
(e) A Bank díj és jutalék fizetését - ide nem értve a Kölcsön folyósításához, illetve az Adós általi előtörlesztéshez közvetlenül kapcsolódó költségei fejében megállapítható díjat - a jelen Szerződés megkötésével, módosításával és megszüntetésével, valamint ügyviteli költségeivel összefüggésben köthet ki, és e díjat legfeljebb a Központi Statisztikai Hivatal által közzétett előző évi éves fogyasztói árindex mértékével emelheti. A Bank a díjat évente egy alkalommal, április 1. napjával hatályos időponttal módosíthatja.
(f) A díj vagy költség módosítása esetén, a módosítás hatálybalépését megelőző legalább harminc (30) nappal a Bank közli az Adóssal a módosítás tényét, a díj vagy költség új mértékét, továbbá, tájékoztatást nyújt a módosítást követően fizetendő Törlesztőrészletek várható összegéről, és ha ennek kapcsán a Törlesztőrészletek száma vagy a törlesztés gyakorisága változik, ennek tényéről.
to the Borrower, the right of the Borrower to terminate this Agreement in accordance with Clause IV.2.
(d) The Bank may establish and modify, in a manner disadvantageous to the Borrower, only such costs, which are specified in this Agreement and which are incurred in connection with the conclusion or amendment of this Agreement, or the keeping contacts with the Borrower, directly in the interest of the Borrower, in connection with services provided by third parties, and in a manner in which it can be passed on to the Borrower. Any change of such costs shall be proportionate to their increase. Costs may be modified by the Bank when incurred.
(e) The Bank may establish and modify only such fees and commissions – not including the fees and commissions charged in consideration for its costs directly related to the disbursement or prepayment of the Loan – which are incurred in connection with the conclusion, amendment or termination of this Agreement, or in connection with its administration costs. Fees and commissions may be increased annually, with effect of 1st of April, by not more than the annual consumer price index published by the Központi Statisztikai Hivatal (Central Statistics Office) for the previous year.
(f) The Bank shall notify the Borrower on any unilateral change of fees, commissions and costs not less than thirty (30) days prior to the date when such change takes effect, indicating the new amount of the fee, commission or cost concerned, the expected amount of the Instalments following the modification and, should the number of the Instalments or the frequency of instalment payment change, of such fact as well.
(g) A jelen Szerződés új díj vagy jutalék bevezetésével egyoldalúan nem módosítható. Továbbá, az egyes kamat, díj vagy költségelemek jelen Szerződésben meghatározott számítási módja egyoldalúan, az Adós számára kedvezőtlenül nem módosítható.
(h) Ha a Szerződés egyoldalú módosításának alapjául szolgáló feltételek a Kamatfelár, a költség vagy a díj csökkentését teszik lehetővé, a Banknak ezt az Adós javára érvényesíteni kell.
3. A Felek megállapodnak, hogy a Bank által a díjmódosításról szóló, akár a Bankszámla tekintetében kiállított számlakivonaton feltüntetett, akár a számlakivonathoz csatoltan megküldött közlemény a fenti X.2 pont céljára megfelelő tájékoztatásnak minősül.
XI. Biztosítékok
1. Az Adós beleegyezik, hogy a jelen Szerződés alapján az Adóst terhelő tőkeösszeg, kamat és kapcsolódó költségek visszafizetésének fedezetéül a II.1.(p) pontban felsorolt Biztosítékok szolgálnak.
2. A Biztosítéki Dokumentumok a Szerződés elválaszthatatlan részét képezik.
XII. Az Adós nyilatkozatai és szavatosságai
1. Az Adós (azaz, a félreértések elkerülése végett, mind Adós1, mind Adós2) kijelenti és szavatolja a Banknak az alábbiakat:
(a) Az Adós cselekvőképes (azaz cselekvőképességét törvény vagy a bíróság gondnokság alá helyezést elrendelő ítélete nem korlátozza) és szerződéskötésre és jognyilatkozat tételére jogosult.
Továbbá, az Adós rendelkezik minden, az Ingatlan tulajdonjogának
(g) This Agreement may not be modified unilaterally by introducing new fees or commissions. Further, the calculation methods of certain interest rates, fees and commissions may not be modified unilaterally to the disadvantage of the Borrower.
(h) Where changes in the circumstances justify the reduction of Xxxxxx, fees and commissions, this shall be enforced in favour of the Borrower as well.
3. The Parties agree that a notice of the change included in, or attached to the account statement provided by the Bank to the Borrower in respect of the Bank Account shall be regarded as an acceptable mean of such written notifications of the Bank required under Clause X.2.
XI. Securities
1. The Borrower agrees to provide the Securities, in the manner as set out in paragraph (p) Xxxxxx XX.1., to secure the payment by the Borrower of all principal, interest and connected charges arising hereunder.
2. The Security Documents shall form an integral part of this Agreement.
XII. Representations and Warranties of the Borrower
1. The Borrower (i.e. for sake of clarity, both Borrower1 and Borrower2) represents and warrants to the Bank that:
(a) The Borrower has full legal capacity (i.e. the Borrower’s legal capacity is not limited or precluded by a court ruling on guardianship), and is entitled to conclude contracts and make other legal statements.
Further the Borrower has all authorizations necessary to acquire
Adós által történő megszerzéséhez szükséges engedéllyel.
(b) A jelen Szerződés és azok a Biztosítéki Dokumentumok, melyekben az Adós félként szerepel, az Adós jogszerű, érvényes és kötelező erejű kötelezettségeit alkotják, amelyek a bennük foglalt feltételek szerint az Adóssal szemben érvényesíthetők.
(c) Az Adós kézhez vette, elolvasta és megértette a Bank Általános Üzletszabályzatait. Az Adós megkapott továbbá minden olyan tájékoztatást, melyet a Banktól kért a jelen Szerződés megkötését megelőzően, továbbá minden olyan tájékoztatást, melyet a hitelintézetek számára az alkalmazandó jogszabályok, például az Fhtv. valamint a fogyasztónak nyújtott hitellel kapcsolatos egyes tájékoztatási szabályokról szóló 56/2014. (XII. 31.) NGM rendelet, valamint a jelzáloghitelre vonatkozó tájékoztatás szabályairól szóló 3/2016. (I.7.) NGM rendelet és a KHR Törvény előírnak. Az Adós ezen információk és dokumentumok ismeretében köti meg a jelen Szerződést.
(d) Az Adós kijelenti és aláírásával igazolja, hogy a jelen Szerződés tervezetét a Bank a Szerződés megkötését megelőző három (3) nappal korábban a részére átadta.
(e) Az Adósnak tudomása van arról, hogy a Bank panaszkezelési belső szabályzata - mely tartalmazza többek között a panaszkezelés helyét, a panaszok benyújtására vonatkozó postai címet, e-mail címet, telefonszámot és faxszámot – a Bank honlapján érhető el.
(f) Az Adós megkapta a Banktól a
the Real Property.
(b) This Agreement and the Security Documents to which the Borrower is a party constitute a legal, valid and binding obligation of the Borrower, enforceable against the Borrower in accordance with their terms.
(c) The Borrower has received, read and understood the General Business Rules of the Bank. Further, the Borrower has received all information requested from the Bank before entering into this Agreement as well as those prescribed by applicable laws to be provided by credit institutions before entering into a credit agreement with consumers, including those required under the Consumer Credit Act and the Decree 56/2014. (XII.31.) of the Minister of National Economy on the special rules for providing information relating to consumer loans, as well as the Decree 3/2016. (I.7.) Minister of the National Economy on information rules related to mortgage loans and the KHR Act. The Borrower enters into this Agreement being aware of such information and documents.
(d) The Borrower declares and certifies with his signature that the draft of the Loan Agreement has been handed over him/her by the Bank three (3) days prior to the conclusion of the Loan Agreement
(e) The Borrower is aware that the Bank’s internal regulations relating to complaints management – containing among others the place for handling complaints, the mailing address, electronic mail address, telephone number and fax number to be used for submitting complaints - is available at the website of the Bank.
Magyar Nemzeti Bank tájékoztatóját a Központi Hitelinformációs Rendszerről (KHR), valamint részletes tájékoztatást kapott a KHR-ből átvett adatok és a hitelkérelem alapján a Bank által az Adós hitelképességére vonatkozóan levont
következtetésekről. Az Adós ismeri a KHR-re vonatkozó jogait.
(g) Az Adós megkapta a Banktól a Magyar Nemzeti Bank Tájékoztatóját a túlzott eladósodottság kockázatairól és az Adós a jelen Szerződést az abban foglalt információk ismeretében köti meg.
(h) Az Adós által a Banknak a jelen Szerződés megkötését megelőzően adott valamennyi tájékoztatás minden lényeges szempontból valós és pontos volt abban az időpontban, amikor az Adós a tájékoztatást adta, illetve a nyilatkozatot megtette. Nem merült fel továbbá olyan körülmény, illetve nem került elhallgatásra olyan információ, amely azt eredményezi, hogy a Bank számára a jelen Szerződés megkötését megelőzően adott bármely tájékoztatás, valamely lényeges szempontból, hamis vagy félrevezető.
(i) Az Adós eszközei mentesek zálogjogtól, óvadéki jogtól és minden más tehertől, kivéve azokat a terheket, amelyek a jelen Szerződés időpontjában már léteztek, és melyekről a Bank írásbeli tájékoztatást kapott az Adóstól.
(j) Semmilyen, az Ingatlanra vonatkozó peres, választottbírósági vagy közigazgatási eljárás incs folyamatban semmilyen bíróság, választottbíróság vagy hatóság előtt, és - az Adós legjobb tudomása szerint - nem is fenyeget ilyen eljárás.
(f) The Borrower has received from the Bank a copy of the Information Note issued by the Central Bank of Hungary on the Central Credit Information System (the KHR), as well as detailed information on the conclusions drawn about the Borrower’s creditworthiness based on the assessment of the Borrower’s credit application and the data registered in the KHR in respect of the Borrower. The Borrower is aware of his/her rights regarding the KHR.
(g) The Borrower has received from the Bank a copy of the Information Note issued by the Central Bank of Hungary on the risks of excessive debt ratio, and the Borrower enters into this Agreement being aware of such information.
(h) Any factual information provided by or on behalf of the Borrower to the Bank prior to the date of this Agreement was true and accurate in all material respects as at the date it was provided or as at the date (if any) at which it is stated. Further, nothing has occurred or been omitted from any factual information and no information has been given or withheld that results in the information provided to the Bank prior to the date of this Agreement being untrue or misleading in any material respect.
(i) The Borrower’s assets are free of any lien, pledge, mortgage or other encumbrance, with the exception of those existing as of the date of this Agreement and notified by the Borrower to the Bank in writing.
(j) No litigation, arbitration or administrative proceedings of or before any court, arbitral body or any administrative authority is pending or (to the best of the Borrower’s knowledge and belief) threatens to be started in relation to the Real
Property.
(k) Az Adós legjobb tudomása szerint, nincs folyamatban semmilyen bíróság, választottbíróság vagy hatóság előtt, és nem is fenyeget az Adós elleni olyan peres, választottbírósági vagy közigazgatási eljárás, mely hátrányos döntés esetén Lényeges Hátrányos hatást eredményezhet.
(l) Nem történt és nincsen folyamatban olyan esemény, amely (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel) Szerződésszegésnek, vagy az Adós tartozását igazoló bármely okirat megszegésének minősül vagy azzá válhat.
2. Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank a jelen Szerződést a fenti nyilatkozatokban és szavatosságokban bízva, arra támaszkodva, köti meg. E nyilatkozatok és szavatosságok minden egyes Referencia Kamat Periódus első napján megismételtnek tekintendők.
3. Az Adós kijelenti, hogy a jelen Szerződés alapján folyósított Kölcsön pénzneme mind a Kölcsön igénylésének, mind a jelen Szerződés aláírásának időpontjában megegyezik:
- azzal a pénznemmel, amelyben az Adós a Kölcsön visszafizetéséhez felhasználandó jövedelmének több mint 50 százalékát szerzi, és
- azzal a pénznemmel, amelyben az Adós a Kölcsön visszafizetéséhez szükséges vagyonának több mint 50 százalékát tartja, és
- az Adós állandó lakóhelye szerinti állam hivatalos pénznemével..
4. Adós tudomásul veszi, hogy a Bank az idegen pénznemben fennálló tartozás Fhtv. szerinti esetleges átváltása esetén a választható devizanemek körét az euróra és amerikai dollára korlátozza.
(k) No litigation, arbitration or administrative proceedings of or before any court, arbitral body or any administrative authority which, if adversely determined, might reasonably be expected to have a Material Adverse Effect is (to the best of the Borrower’s knowledge and belief) pending or threatens to be started against the Borrower.
(l) No event or circumstance has occurred and is continuing which is or may become (with the expiry of a grace period, the giving of notice, or any combination thereof) an Event of Default.
2. The Borrower acknowledges that the Bank is relying on the above representations and warranties when entering into this Agreement. The above representations and warranties shall be deemed to be repeated by the Borrower on the first day of each Reference Rate Period.
3. The Borrower declares that, at the date of the submission for the loan application regarding this Agreement, and at the date of the signing this Agreement, the currency of the Loan is the same:
- with the currency in which the Borrower acquires more than 50 percent of his/her income needed to repay the Loan, and
- with the currency in which the Borrower holds more than 50 percent of his assets needed to repay the Loan, and
- with the official currency of the state of the Borrower’s domicile.
4. The Borrower acknowledges that in case of possible exchange of debts outstanding in a foreign currency under the Fhtv the optional currencies are limited by the Bank to euro and US dollar.
XIII. Az Adós kötelezettségvállalásai
1. Az Adós (azaz, a félreértések elkerülése végett, mind Adós1, mind Adós2) kötelezi magát, illetve beleegyezik abba, hogy amennyiben a Bankkal írásban másként nem állapodnak meg, a jelen Szerződés aláírásának időpontjától számítva mindaddig, amíg a jelen Szerződés szerinti kötelezettségei fennállnak, az Adós köteles lesz:
(a) biztosítani, hogy valamennyi Biztosítéki Kötelezett betartsa a Biztosítéki Dokumentumokban vállalt kötelezettségeit;
(b) haladéktalanul tájékoztatni a Bankot arról, ha a jelen Szerződés hatálya alatt bármely más pénzügyi intézménynél bankszámlát nyit vagy megszüntet, továbbá, valamennyi más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájára vonatkozóan, a Szerződés aláírásával vagy az adott bankszámla megnyitásával egyidejűleg, azonnali beszedési megbízásra vonatkozó felhatalmazást adni a Banknak (az 5. sz. mellékletben meghatározott formában);
(c) biztosítani, hogy az Ingatlanok minden kockázatra biztosítva legyenek a jelen Szerződés teljes futamideje alatt, legalább a vonatkozó hivatalos értékbecslésben megjelölt piaci értékre, és legalább évente egy alkalommal (a Biztosítási Kötvény fordulóját követő
30 napon belül) a Bank számára elfogadható formában igazolni a Banknak a biztosítás fennállását, valamint azt, hogy a biztosítási díj legalább a következő egy éves időszakra be van fizetve;
(d) biztosítani, hogy a Biztosítéki Kötelezett haladéktalanul írásban értesítse a Bankot a Biztosítási Kötvény meghosszabbításáról, megújításáról vagy megszüntetéséről;
(e) haladéktalanul írásban értesíteni a Bankot az Ingatlanban bekövetkezett
XIII. Undertakings of the Borrower
1. The Borrower (i.e. for sake of clarity, both Borrower1 and Borrower2) covenants and agrees that, from the date of signing this Agreement and as long any liabilities of the Borrower exist hereunder, the Borrower shall, unless otherwise agreed in writing by the Bank:
(a) ensure that each of Security Providers comply with all obligations arising under the Security Documents;
(b) promptly inform the Bank of the opening and closing of any account by the Borrower with any other financial institution during the term of this Agreement, and in respect of any account opened with any other financial institution grant an authorization for collection order for the Bank (in the form set out in Appendix 5) simultaneously with the execution of this Agreement or the account opening;
(c) ensure that all-risks property insurance of the Real Property shall be maintained during the whole term of this Agreement and provide the Bank upon its request, but at least once a year (within 30 days of the anniversary of the Insurance Policy) with evidence, in the form acceptable to the Bank, of the existence of the insurance and the payment of the insurance fees at least for the next one year period;
(d) ensure that the Security Providers will promptly notify the Bank in writing of any extension, renewal or termination of the Insurance Policy;
(e) promptly notify the Bank in writing of any damage occurred in the Real
minden olyan kárról, melyet a Biztosítéki Kötelezett a Biztosítónak a Biztosítási Kötvény alapján bejelentett, és folyamatosan tájékoztatni a Bankot a biztosítónál folyó eljárásról;
(f) biztosítani, hogy a Biztosítéki Kötelezett a Bank kérésére átadja a Banknak a Bank által elfogadható hivatalos értékbecslő által az Ingatlanról készített értékbecslést, legkésőbb a Bank erre irányuló kérésének kézhezvételét követő harminc (30) napon belül;
(g) megadni a Banknak az Adós vagyonára és pénzügyi helyzetére vonatkozó bármely olyan tájékoztatást, melyet a Bank a Szerződéssel kapcsolatban ésszerűen kérhet;
(h) haladéktalanul írásban tájékoztatni a Bankot, ha végrehajtási eljárást kezdeményeztek az Adós vagyonának jelentős része, vagy az Adós bármely, a jelen Szerződés Biztosítékául szolgáló vagyontárgya tekintetében;
(i) haladéktalanul írásban tájékoztatni a Bankot minden olyan esemény vagy körülmény felmerülése esetén, amely Lényegesen Hátrányos Hatással jár vagy járhat;
(j) haladéktalanul tájékoztatni a Bankot minden olyan, az Adóst vagy bármely Biztosítéki Kötelezettet közvetlenül érintő esemény felmerülése esetén, amely a jelen Szerződés szerinti Szerződésszegést valósít meg, vagy fog megvalósítani (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel), és a Banktól kapott írásbeli felkérés alapján megerősíteni a Banknak, hogy semmilyen ilyen esemény nem merült fel, kivéve azokat, amelyekről előzetesen tájékoztatta a Bankot.
0.Xx Adós (azaz, a félreértések elkerülése végett, mind Adós1, mind Adós2) kötelezi magát, illetve beleegyezik abba, hogy a jelen Szerződés aláírásának időpontjától számítva mindaddig, amíg
Property and announced by the Security Provider to the insurance company under the Insurance Policy and keep the Bank continuously informed of the relating procedure;
(f) ensure that upon the Bank’s request, the Security Provider will provide the Bank with an evaluation of the Real Property prepared by an official real estate evaluation expert acceptable to the Bank within thirty (30) days of the receipt of the Bank’s written request, the latest;
(g) from time to time deliver to the Bank any information about the Borrower’s assets and financial condition as the Bank may reasonably require in connection with this Agreement;
(h) promptly notify the Bank in writing of any execution procedure launched in respect of any material part of the assets of the Borrower or any asset of the Borrower serving as Security hereunder;
(i) promptly notify the Bank in writing of any event which has or may have a Material Adverse Effect;
(j) promptly upon gaining knowledge thereof notify the Bank in writing of the occurrence of any event relating to or directly affecting the Borrower or any Security Provider which is or may become (with the passage of time or the giving of notice or the combination thereof) an Event of Default and, upon receipt of a written request to that effect from the Bank, confirm to the Bank that, save as previously notified to the Bank, no such event has occurred.
2. The Borrower (i.e. for sake of clarity, both Borrower1 and Borrower2) covenants and agrees that the Borrower shall not, so long as any of the amounts payable hereunder remains outstanding,
az Adós jelen Szerződés szerinti kötelezettségei fennállnak, az Adós:
(a) nem vállal kezességet vagy más olyan kötelezettséget, amely a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum alapján fennálló kötelezettsége teljesítését veszélyeztetné;
(b) biztosítja, hogy a Biztosítéki Kötelezett nem idegeníti el és nem terheli meg jelzálogjoggal vagy más módon az Ingatlant (a Jelzálogszerződés alapján a Bank javára alapított jelzálogjogot ide nem értve);
(c) a Bank előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül nem fogja elzálogosítani, vagy más módon megterhelni egyetlen más jelenlegi vagy jövőbeli vagyontárgyát vagy bevételét sem annak érdekében, hogy biztosítsa más hitelezőtől felvett kölcsönét vagy harmadik fél által felvett kölcsöntartozás biztosítására szolgáló garanciavállalását.
3. Adós kötelezettséget vállal arra, hogy jelen Szerződés megkötésétől számított 30 napon belül megfelelő okirat bemutatásával igazolja, hogy a zálogtárgyul szolgáló Ingatlanra - legalább annak hitelbiztosítéki értékével megegyező összegre - teljes körű vagyonbiztosítást kötött, és a Bank részére átadja a „Zálogkötelezetti nyilatkozat és fedezetigazolás” elnevezésű, zálogkötelezett által aláírt nyilatkozat, melyen a biztosító cégszerű aláírásával visszaigazolta a Zálogkötelezetti nyilatkozatban foglaltak tudomásul vételét, és vállalta azok teljesítését.
XIV. Szerződésszegés
1. Az alábbi „Szerződésszegésnek” minősülő események bármelyikének bármikor való bekövetkeztekor a Bank jogosult, az Adósnak küldött írásbeli felszólítás útján,
(a) a jelen Szerződést azonnali hatállyal felmondani és a Kölcsönt azonnal lejárttá és esedékessé nyilvánítani, miáltal a Kölcsön a felhalmozott
(a) undertake any guarantee or assume any obligation which may jeopardize the performance of his/her obligations under this Agreement or any of the Security Documents;
(b) ensure that the Security Provider will not alienate the Real Property, or create or permit to subsist any mortgage (other than the one established in favor of the Bank under the Mortgage Agreement), or encumbrance whatsoever on the Real Property;
(c) create or permit to subsist any liens, mortgage, pledge or encumbrance whatsoever on any of the Borrower’s other assets or revenues, present or future, to secure any indebtedness of the Borrower or to secure his/her guarantee of any indebtedness of any third party, without the prior written consent of the Bank.
3. Borrower undertakes to duly certify within 30 days from signing this Agreement, that an all-risk insurance policy has been concluded by him/her covering the Real Property in an amount being not less than the collateral value of the Real Property and undertakes to sign and provide the Bank with the declaration called “Xxxxxxxxx’x Declaration and Collateral Certificate” that has to be duly countersigned by the mortgagor and by the authorized representatives of the insurance company, certifying acknowledgement and undertaking thereof by the insurance company.
XIV. Events of Default
1. Upon the occurrence of any of the following Events of Default and at any time thereafter the Bank may, by written notice to the Borrower:
(a) terminate this Agreement with immediate effect and declare the Loan to be immediately due and payable, whereupon the Loan shall become
kamatokkal és a jelen Szerződés szerinti más fennálló összegekkel terhelten azonnal visszafizetendővé válik;
(b) a Jelzálogszerződésben illetve bármely más Biztosítéki Dokumentumban foglalt biztosítéki jogait gyakorolni.
(c) az Adóstól a jelen Szerződés V.8.(c) pontja szerinti költségei megtérítését követelni.
A Felek rögzítik, hogy a felmondás hatálya a felszólító levél bármelyik Adós (azaz akár Adós1, akár Adós2) részére történő kézbesítése esetén beáll mindkét Adóssal szemben.
2. Az alábbi események bármelyikének bekövetkezése „Szerződésszegésnek” minősül:
(a) az Adós bármely, a jelen Szerződés rendelkezései szerinti tartozását annak esedékességekor nem teljesíti (a jelen Szerződésben meghatározott módon és devizában), és fizetési kötelezettségének, a Bank írásbeli felhívása ellenére, legkésőbb
(i) első nemfizetés esetén: a fizetési kötelezettség esedékességétől számított 105 (százöt) napon belül, kivéve, ha az Adós ezen időszakon belül - az Adós1 és Adós2 által közösen aláírt - írásbeli nyilatkozatban kezdeményezte a Banknál a futamidő IV.8 pont szerinti meghosszabbítását, és a Bank abba beleegyezett;
(ii) bármely további nemfizetés esetén: a Bank felhívásának kézhezvételétől számított tizenöt
(15) napon belül, sem tesz eleget;
(b) az Adós bármely, a jelen Szerződés, vagy bármelyik Biztosítéki Dokumentumban vagy bármely más a jelen Szerződéshez kapcsolódó dokumentumban előírt kötelezettsége
repayable together with accrued interest thereon and any other sums then outstanding hereunder;
(b) exercise its security rights arising under the Mortgage Agreement and the other Security Documents;
(c) require the payment by the Borrower of an indemnity for costs calculated as per paragraph (c) of Clause V.8.
The Parties agree that the termination shall become effective in respect of both Borrower1 and Borrower2 in case any of Borrower1 and Borrower2 receives the termination notice of the Bank.
2. Any of the following events shall constitute an "Event of Default":
(a) the Borrower fails to pay any sum due hereunder in the currency and in the manner specified herein and such failure, despite of the Bank’s written reminder, is not remedied, the latest,
(i) in case of the first non-payment: within 105 (hundred and five) days calculated from the due date of such payment obligation, except if, within such period, the Borrower has initiated in a written notice to the Bank - signed by both Borrower1 and Borrower2 - the extension of the term of the Loan in line with Clause IV.8 and the Bank has accepted such request of the Borrower;
(ii) in case of repeated failure: within fifteen (15) days from the receipt of the Bank’s reminder;
(b) the Borrower fails to comply with any of his/her obligations (other than those referred to in paragraph (a) above) provided for in this Agreement, any Security Document or other document
teljesítését elmulasztja (ide nem értve az előző (a) pontban említett esetet) és e kötelezettségét – a Bank írásbeli felhívása ellenére - a Bank felhívásának kézhezvételétől számított tizenöt (15) napon belül nem teljesíti, vagy;
(c) az Adós a Bankkal kötött bármely szerződésében előírt bármely kötelezettsége teljesítését elmulasztja, és ezért a Bank azonnali hatállyal felmondja az ilyen szerződést;
(d) az Adós által a jelen Szerződésben tett bármely kijelentés vagy szavatossági nyilatkozat, vagy a jelen Szerződés alapján vagy azzal kapcsolatban átadott bármely dokumentumban foglalt, az Adós által tett, vagy az ő javára szolgáló bármely kijelentés vagy szavatossági nyilatkozat, annak megtételekor bármely lényeges vonatkozásában valótlan vagy félrevezető, illetve annak bizonyul;
(e) az Adós körülményeiben Lényeges Kedvezőtlen Változás áll be;
(f) az Adós a fizetőképességére vagy a hitelcél megvalósulására vonatkozó, vagy a fedezettel kapcsolatos vizsgálatot akadályozza;
(g) az Adós fedezetelvonó magatartása veszélyezteti a Kölcsön visszafizetését;
(h) bármely Biztosíték vagy garancia értéke vagy érvényesíthetősége bizonytalanná válik, veszélybe kerül, vagy jelentősen lecsökken, és azt az Adós vagy a Biztosítéki Kötelezett, a Bank felszólítása ellenére, nem egészíti ki, azzal, hogy a Bank jogosult a jelen Szerződést az Adós megfelelő biztosíték adására történő felszólítása nélkül felmondani, ha nyilvánvaló, hogy az Adós megfelelő biztosíték nyújtására nem képes;
(i) bármely Biztosítéki Kötelezett bármely Biztosítéki Dokumentumban foglalt
related to this Agreement and such failure – despite of the Bank’s written reminder - is not remedied within fifteen (15) days after the receipt of the Bank’s reminder;
(c) the Borrower fails to comply with any of his/her obligations provided for in any agreement concluded with the Bank and therefore the Bank terminates such agreement with immediate effect;
(d) any representation or statement made by the Borrower under this Agreement or any other document delivered by or on behalf of the Borrower under or in connection with this Agreement is or proves to have been incorrect or misleading in any material respect when made;
(e) a Material Adverse Change has occurred;
(f) the Borrower impedes any investigation relating to his solvency, and concerning collateral, security, or the realization of the purpose of the Loan;
(g) the Borrower’s conduct, if aimed at depleting funds, jeopardizes repayment of the Loan;
(h) any security or guarantee securing the payments of sums due hereunder is imperiled, jeopardized or has significantly depreciated in value or in enforceability, and the Borrower has not supplemented it at the request of the Bank, provided that the Bank shall be entitled to terminate this Agreement without requesting the Borrower to provide adequate guarantees, if it is evident that the Borrower is unable to provide adequate guarantees;
(i) any Security Provider under any of the Security Documents fails to perform
kötelezettségét megszegi, vagy a Biztosítéki Dokumentumok bármelyikében foglalt biztosítékérvényesítési feltételek bekövetkeztek;
(j) ha az Ingatlanra vonatkozóan bírósági vagy más hatósági végrehajtást kezdeményeztek, vagy az Ingatlanra más jogosult a bírósági végrehajtás mellőzésével kielégítési jogát gyakorolja, vagy ha arra perindítás ténye került feljegyzésre, vagy az Ingatlan Bank általi értékesítésének a Jelzálogszerződésben meghatározott feltételei bekövetkeztek;
(k) az Adós valamely pénzügyi intézmény felé fennálló esedékes pénzügyi tartozását nem teljesíti vagy az Adós bármely pénzügyi intézményhez benyújtott hitelkérelmét csalásra hivatkozva elutasítják vagy az Adós bármely pénzügyi intézmény kárára bankkártyával való visszaélést követ el;
(l) az Adós vagyonának jelentős része, vagy bármely a jelen Szerződés Biztosítékául szolgáló vagyontárgy tekintetében végrehajtási eljárást kezdeményeztek;
(m) az Adós számára bármely időpontban jogellenessé válik a jelen Szerződés alapján fennálló bármely vagy valamennyi kötelezettségének teljesítése.
3. Az Adós beleegyezik abba, hogy a Bank kérésére megtéríti a Bank jelen Szerződésből, illetve bármely Biztosítéki Dokumentumból fakadó joga érvényesítésével kapcsolatos, Szerződésszegés miatt felmerült minden költségét és kiadását, ideértve többek között a Bank jogi tanácsadójának kifizetett indokolt díjakat és költségtérítéseket.
any of his/her obligations defined in such Security Document, or conditions of exercising the Bank’s rights under the Security Documents have been met;
(j) in respect of the Real Property a judicial enforcement or any other official execution procedure is initiated or any third person being entitled to dispose over the Real Property exercises his/her right of satisfaction by omitting judicial enforcement or if the fact of bringing action is registered on the Real Properties, or the conditions of selling of the Real Property by the Bank, as specified in the Mortgage Agreement, have been met;
(k) any indebtedness incurred by the Borrower towards a financial institution is not paid when due, or any loan application of the Borrower is refused by any financial institution on grounds of fraud, or the Borrower commits a bank card abuse to the detriment of any financial institution;
(l) an execution procedure has been launched or threatens in respect of any material part of the assets of the Borrower, or any asset serving as Security hereunder;
(m) at any time it is unlawful for the Borrower to perform any or all of its obligations under this Agreement.
3. The Borrower shall on demand reimburse the Bank for all reasonable costs and expenses (including legal fees) incurred by the Bank – as result of an Event of Default - in connection with the preservation and/or enforcement of any of its rights under this Agreement or any of the Security Documents.
XV. Vegyes rendelkezések
1. Fizetések
XV. Miscellaneous
1. Payments:
(a) Az Adós által fizetendő összegek a jelen Szerződésben meghatározott esedékességük napján és az itt meghatározott módon forintban teljesítendők;
(b) Az Adós a jelen Szerződés alapján teljesítendő bármely fizetési kötelezettsége esedékessége napján köteles az esedékes összeget legkésőbb 15 óráig (budapesti idő) forintban a Bank rendelkezésére bocsátani, a jelen Szerződésre való hivatkozással;
(c) Abban az esetben, ha a jelen Szerződés szerinti valamely kötelezettség teljesítésének a jelen Szerződésben meghatározott esedékességi napja nem-Banki Munkanapra esik, az egyébként azon a napon teljesítendő kötelezettséget a nem-Banki Munkanapot követő Banki Munkanapon kell teljesíteni, kivéve, ha ez a nap a következő hónapba esne, amely esetben a teljesítés napja a nem-Banki Munkanapot közvetlenül megelőző Banki Munkanap.
2. Beszámítás
(a) All payments to be made by the Borrower hereunder shall be paid in HUF by the Borrower on the due date and in the manner specified herein.
(b) On each date on which an amount is due from the Borrower hereunder, the Borrower shall make the same available to the Bank not later than 15.00 (Budapest time) by payment in HUF and in same day funds under reference the number of this Agreement.
(c) Any date of payment which would otherwise fall on a day which is not a Banking Day shall be postponed to the next following Banking Day unless such Banking Day falls in another calendar month, in which case such payment date shall be the immediately preceding Banking Day.
2. Right of set-off:
Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank az Adóssal szemben a jelen Szerződés alapján fennálló bármely követelését beszámíthatja a Banknak az Adós felé bármely jogviszony alapján fennálló fizetési kötelezettségébe. A Bank jogosult felhasználni az Adós Banknál vezetett bármely számlájának egyenlegét a jelen Szerződés alapján esedékes bármely kifizetetlen összeg kiegyenlítésére; és a Bank jogosult e célból átváltani (az MNB hivatalos árfolyamának alkalmazásával) bármely olyan összeget, amely az Adós fizetési kötelezettsége kiegyenlítéséhez szükséges összeget.
The Bank shall be entitled to set off any of its claims arising towards the Borrower under this Agreement against any payment obligation of the Bank arising toward the Borrower under any legal relationship. The Bank shall be entitled to apply any credit balance to which the Borrower is entitled on any account of the Borrower with the Bank in satisfaction of any sum due and payable by the Borrower to the Bank hereunder but unpaid; for this purpose, the Bank is authorized to convert (at the official foreign exchange rate of the Central Bank of Hungary) the moneys standing to the credit of any such account to such other currencies as may be necessary to effect such application.
3. Számítások és az adósság meghatározása 3. Calculations and Evidence of Debt
A Felek megállapodnak, hogy a Banknak az Adóssal szemben fennálló követeléseire vonatkozóan a Bank üzleti könyveiben található adatokat tekintik irányadónak. A Bank által az Adósnak küldött fizetési értesítésekben foglalt igazolások – nyilvánvaló hiba kivételével – prima facie (elsődleges) bizonyítékul szolgálnak az esedékes összegről bármely, a jelen Szerződésből fakadó vagy a jelen Szerződéssel kapcsolatos jogi cselekmény vagy eljárás során.
4. Értesítések
The Contracting Parties agree that in respect of the claims of the Bank against the Client under this Agreement, the data in the Bank’s business books shall prevail. A certificate of the Bank addressed to the Borrower as to any amount payable hereunder, in the absence of manifest error, shall be prima facie evidence of the amount due in any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Agreement.
4. Notices
(a) Minden, a Szerződő Feleknek küldött értesítést és felszólítást írásban kell megtenni, személyesen vagy levélben elküldve.
(b) Xxxxxxx értesítést vagy dokumentumot, amelyet a jelen Szerződés alapján az egyik Fél köteles a másik Félnek átadni vagy megküldeni, a másik Fél alább meghatározott címére kell küldeni (kivéve ha a másik Fél 8 (nyolc) napos előzetes értesítéssel e cím megváltozásáról tájékoztatta a küldő Felet). Bármely értesítés akkor tekintendő a másik Féllel közöltnek, amikor azt ezen a címen leadták (személyes kézbesítés esetén), vagy amikor a posta annak kézbesítését első alkalommal megkísérelte, de legkésőbb annak postára adásától (a Félnek címezve, a postai díjtétel előzetes megfizetésével) számított 15 (tizenöt) nap elteltével, azzal azonban, hogy az Xxxx által a Bank számára átadandó vagy megküldendő bármely értesítés vagy dokumentum csak akkor minősül a Bankkal közöltnek, amikor azt a Bank ténylegesen kézhez vette.
(c) Minden, a Szerződő Feleknek küldött értesítést és felszólítást angol vagy magyar nyelven kell megtenni. Ezen kívül, a Bank az Adós kínai nyelvű értesítéseit is elfogadja.
(d) Amennyiben a Felek eltérően nem rendelkeznek, minden értesítést és felszólítást az alábbi címekre kell
(a) Each communication to be made under this Agreement shall be made in writing and be forwarded personally or by mail.
(b) Any communication or document to be made or delivered by one Party to the other Party pursuant to this Agreement shall (unless the other Party has by 8 (eight) days' prior written notice specified another address) be made or delivered to that other Party at the address specified below and shall be deemed to have been made or delivered when left at that address or (as the case may be) on the day of the first attempt of the relevant post office to deliver the letter, or 15 (fifteen) days after being deposited in the post postage prepaid in an envelope addressed to the Party at that address provided that any communication or document to be made or delivered by the Borrower to the Bank shall be effective only when received by the Bank.
(c) Each communication and document made or delivered by one Party to another Party pursuant hereto shall be in the English or Hungarian language. In addition, the Bank accepts notifications made by the Borrower in Chinese language.
(d) Unless otherwise specified by the Parties, all such notices or demands shall be sent to the following addresses:
megküldeni:
Adós1 / Borrower 1 | |
Név / Name: | [•] |
Levelezési cím / Mailing address: | [•] |
Telefonszám / Phone no.: | [•] |
E-mail cím / E-mail: | [•] |
Adós2 / Borrower2 | |
Név / Name: | [•] |
Levelezési cím / Mailing address: | [•] |
Telefonszám / Phone no.: | - |
E-mail cím / E-mail: | - |
Bank | |
Név / Name: | Bank of China (Hungária) Zrt. |
Levelezési cím / Mailing address: | H-0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. |
Telefonszám / Phone no.: | |
Fax szám / Fax no.: | |
E-mail cím / E-mail: |
(e) Adós1 köteles gondoskodni arról, hogy a Banktól kapott valamennyi értesítés (ideértve bármely tájékoztatást, fizetési és egyéb felszólítást, felmondást stb.) tartalmát Adós2 is megismerje, és fordítva, Adós2 is köteles gondoskodni arról,
(e) Borrower1 shall be obliged to ensure that any notification (including any information notice, payment or other warning, termination notice etc.) shall be received by Borrower2, and vica versa, Borrower2 shall be obliged to ensure that any such notification is
hogy a Banktól kapott valamennyi értesítés tartalmát Adós1 is megismerje. Ezen kötelezettség megszegéséből fakadó károkért a Bankot felelősség nem terheli.
(f) Adós1 és Adós2 kifejezetten tudomásul veszi és elfogadja, hogy a Bank Adós1 részére küldött bármely értesítésének hatálya annak kézbesítése napján Adós2-vel szemben is beáll, és fordítva, hogy a Bank Adós2 részére küldött bármely értesítésének hatálya annak kézbesítése napján Adós1-gyel szemben is beáll, függetlenül attól, hogy küldött a Bank ilyen értesítést neki, vagy sem.
5. Mellékletek
received by Borrower1. The Bank shall have no liability for any damages occurred due to the breach of such obligation by Borrowe1 or Borrower2.
(f) Both Borrower1 and Borrower2 take note and agree that any notification receved by Borrower1 shall become effective upon such receipt in respect of the Borrower2, and vica versa, any notification receved by Borrower2 shall become effective upon such receipt in respect of the Borrower1, whether the Bank sent him/her such notification or not.
5. Appendixes
A Szerződés II.1.(x) pontban felsorolt mellékletei a Szerződés elválaszthatatlan részét képezik.
6. Részleges érvénytelenség
Appendixes listed in paragraph (x) of Clause II.1. shall form an integral part of this Agreement:
6. Severability
Amennyiben a jelen Szerződés bármely rendelkezése bármilyen okból érvénytelen vagy érvényesíthetetlen, az nem érinti hátrányosan, és nem csorbítja a jelen Szerződés többi rendelkezésének az érvényét vagy érvényesíthetőségét.
7. Jogról való lemondás hiánya
If any provision of this Agreement shall for any reason be held invalid or unenforceable, this shall not adversely affect or impair the validity or enforceability of the other provisions of this Agreement.
7. No waiver
Az a tény, hogy a Bank nem, vagy nem azonnal szólítja fel az Adóst jelen Szerződés alapján fennálló valamely kötelezettsége teljesítésére, nem érinti a Banknak a teljesítés követelésére vonatkozó jogát, kivéve, ha a Bank írásban lemondott az adott teljesítés jelen Szerződés rendelkezéseinek megfelelő követeléséről. A Szerződés vagy a jogszabályok által a Bank számára biztosított jogok egymás mellett léteznek és nem kizárólagosak, és időről időre részben vagy egészben is gyakorolhatók.
8. Engedményezés
The failure or delay of the Bank to require performance by the Borrower of any of the Borrower’s obligations under this Agreement shall not affect the Bank’s right to require performance of such obligation unless and until such performance has been waived by it in writing, in accordance with the terms hereof. Each and every right granted to the Bank hereunder or by force of law shall be cumulative and not exclusive and may be exercised in part or in whole from time to time.
8. Transfer, Assignment
Az Adós nem jogosult a jelen Szerződés szerinti semmilyen jogosultsága vagy kötelezettsége átruházására vagy engedményezésére. A Bank a
The Borrower shall not be entitled to assign or transfer all or any of its rights, benefits and obligations under this Agreement. The Bank may
jelen Szerződés szerinti bármely jogosultságát vagy kötelezettségét bármikor átruházhatja vagy engedményezheti. Ennek megfelelően a Bank jogosult bármely lehetséges vevőnek vagy engedményesnek a tudomására hozni bármely kapcsolódó információt, illetve átadni bármely kapcsolódó dokumentumot.
9. Banktitok
at any time assign or transfer all or any of its respective rights, benefits and obligations under this Agreement. The Bank is therefore authorised to disclose any related information and to remit any related document to any potential transferee.
9. Bank secrecy
A Bank - hatályos jogszabályi rendelkezések keretei között - bizalmasan kezel minden, az Adósról a Bank rendelkezésére álló tényt, információt vagy adatot.
Az Adós ezennel felhatalmazza a Bankot, hogy az Adósról a Bank rendelkezésére álló bármely tényt, információt vagy adatot - különösen ügyfél- átvilágítás, a banki és pénzügyi viszony alakítása, termékek és szolgáltatások nyújtása, követelések beszedése, reklám- és eladási tevékenység, statisztikai felmérések, kockázatértékelés és kockázatkezelés, pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának megakadályozása, biztonság, kifizetetlen számlák és csalás megakadályozása céljából - a Bank of China Limited (annak valamennyi belföldi és külföldi fióktelepét ideértve) részére, a BOC központi ügyféladatbázisán keresztül vagy bármely más módon, átadjon.
Az Adós a jelen Szerződés aláírásával kifejezetten hozzájárul továbbá ahhoz, hogy az Adós adatait a Bank átadja a Bank of China, IT Center (Beijing) részére a Bank nevében történő feldolgozás céljából.
10. KHR
The Bank shall treat - in the frames of the applicable legal regulations - any fact, information or data in the Bank's possession on the Borrower as confidential.
The Borrower hereby gives its consent to the Bank to disclose through, BOC's central customer data base, or in any other means, any facts, information or data in the Bank's possession on the Borrower to Bank of China Limited (including its domestic and foreign branches), particularly for the purposes of knowledge of the Borrower, management of the banking and financial relationship, management of products and services, collection, canvassing and selling, statistical studies, risk assessment and management, prevention of money laundering and the funding of terrorism, security and prevention of unpaid bills and fraud.
Further, by signing this Agreement the Borrower gives his/her explicit consent to the transfer of the Borrower’s data to Bank of China, IT Centre (Beijing) for processing on behalf of the Bank.
10. Credit Information System
Az Adós tudomással bír arról, hogy a KHR Törvény megfelelően a Bank köteles információt szolgáltatni az Adósról és a Bankkal kötött szerződéseiről a Központi Hitelinformációs Rendszer (továbbiakban “KHR”) részére, a KHR Törvény melléklete
II. fejezetének 1.1. pontja, valamint az 1.2. pont a)-d) és k) alpontja alapján. A KHR tárolja a hitelintézetek által az adósaikról küldött adatokat és bármely, a rendszerhez csatlakozott hitelintézet kérésére adatokat szolgáltat az adósról a rendszerben őrzött adatokról. Ha az Adós jelen Szerződésből
The Borrower is aware that pursuant to the KHR Act, the Bank is obliged to provide certain information on the Borrower and his/her contracts with the Bank to the Central Credit Information System (CCIS, in Hungarian "Központi Hitelinformációs Rendszer (KHR)" hereinafter: “KHR”), as defined in Section 1.1. and paragraphs a)-d) and k) of Section 1.2. of Chapter II of the Annex of the KHR Act. The system stores the data provided by credit institutions about borrowers and supplies information upon the request of any credit institution having joined the system, on the data stored in the system concerning borrowers. In case
fakadó fizetési kötelezettségeinek oly módon nem tesz eleget, hogy a lejárt és meg nem fizetett tartozásának összege meghaladja a késedelembe esés időpontjában érvényes legkisebb összegű havi munkabért (minimálbér) és e késedelem folyamatosan, több mint kilencven (90) napon keresztül fennáll, a Bank részletes adatokat szolgáltat az Adósról és a jelen Szerződés nemteljesítéséről a KHR-be, a KHR Törvény hivatkozott rendelkezései alapján.
A Szerződés aláírásával az Adós hozzájárul ahhoz, hogy:
(a) a szerződéskötéssel kapcsolatosan a KHR részére továbbításra kerülő adatokat a KHR-ből más referenciaadat-szolgáltató átvegye;
(b) a Bank által a szerződéskötéssel kapcsolatosan a KHR részére továbbításra kerülő adatokat a szerződéses jogviszony megszűnését követően is, további öt (5) évig kezelje a KHR-t kezelő pénzügyi vállalkozás.
A Szerződés aláírásával az Adós megerősíti, hogy a Banktól a KHR törvény 10.§ és 15.§ (1) bekezdése alapján előírt minden szükséges tájékoztatást megkapott.
11. Felügyelet
the Borrower fails to fulfil his/her payment obligations arising under this Agreement in an amount equal or more than the lowest minimal salary in Hungary (at the time of the default) and such failure of the Borrower lasts for more than ninety (90) days, the Bank will make available the detailed data of the Borrower and the Borrower's failure to comply with the stipulations of this Agreement to the Central Credit Information System, as defined in the above-referred provisions of the KHR Act.
By signing this Agreement the Borrower gives his/her consent to the following:
(a) the Borrower’s reference data transmitted by the Bank to the KHR may be taken over by another reference data providers;
(b) the enterprise operating the KHR may process the Borrower’s data for five (5) years after the termination of this Agreement.
By signing this Agreement the Borrower declares to have received the necessary information from the Bank pursuant to Clauses 10. § and 15. § (1) of the KHR Act.
11. Supervision
A fogyasztóknak nyújtott hitelekre vonatkozó jogszabályoknak való megfelelést a Magyar Nemzeti Bank felügyeli.
A fogyasztókkal szembeni kereskedelmi gyakorlatra, így különösen a fogyasztók tájékoztatására vonatkozó jogszabályok, ideértve az Fhtv-t és a végrehajtására kiadott jogszabályokat, megsértése esetén a Magyar Nemzeti Bank jár el illetékes hatóságként.
A felügyeleti hatóság neve és címe:
Magyar Nemzeti Bank
Pénzügyi Fogyasztóvédelmi Központ
1013 Budapest, Krisztina krt. 39. (Xxxxxxxxx Xxxxx) Levelezési cím: 1534 Budapest BKKP Postafiók:
Compliance with the laws relating to consumer credits is supervised by the Central Bank of Hungary.
The Central Bank of Hungary acts as the competent authority if the legal rules regulating the commercial practice vis-a-vis consumers, particularly furnishing consumers with information, the Consumer Credit Act and the statutes issued for its execution are violated.
Name and address of the supervisory authority:
The Central Bank of Hungary (Magyar Nemzeti Bank)
Financial Consumer Protection Center (Pénzügyi Fogyasztóvédelmi Központ)
Address: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xxx. 39.
777
Tel.: 00-00-000-000, 000-0000-000
12. Nyelv
(Xxxxxxxxx Xxxxx)
Mailing address: 1534 Budapest BKKP Postafiók: 777
Telephone: 00-00-000-000, 000-0000-000
12. Language
A jelen Szerződés angol és magyar nyelven kerül aláírásra, azzal, hogy a két változat közötti bármely eltérés esetén, a magyar nyelvű változat az irányadó.
XVI. Irányadó jog és jogviták
1. A jelen Szerződés a magyar jog hatálya alá tartozik, és aszerint értelmezendő.
2. A Felek megállapodnak, hogy a Bank mindenkor hatályos Általános Üzletszabályzatai a jelen Szerződés elválaszthatatlan részét képezik és irányadók a jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben.
3. A Bank és az Adós arra törekszik, hogy a jelen Szerződésből eredő vagy azzal kapcsolatos jogvitákat békés úton, bírósági közreműködés igénybevétele nélkül, egyeztető tárgyalások keretében rendezzék. Amennyiben a Felek a jogvita keletkezésétől számított harminc (30) napon belül békés úton nem tudnak egymással megegyezésre jutni, úgy bármelyik Fél jogosult a másik Féllel szembeni igényét bírósági úton érvényesíteni. A polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. tv. rendelkezései szerint hatáskörrel és illetékességgel rendelkező bíróság jár el minden olyan jogvitában, amely a Bank és az Adós között a jelen Szerződéssel összefüggésben, annak megszegésével, érvényességével vagy értelmezésével kapcsolatban keletkezik.
4. A Bank nem veti alá magát peren kívüli jogorvoslati eljárásnak vagy lehetőségnek.
XVII. Hatály
A jelen Szerződés azon a napon lép hatályba, amelyen a Bank a jelen Szerződést az Adós aláírásával ellátva átveszi.
This Agreement is executed in both English and Hungarian versions. In case of any discrepancy between the two versions, the Hungarian language version shall prevail.
XVI. Governing Law and Disputes
1. This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with the law of Hungary.
2. The Parties agree that the General Business Rules of the Bank, in its always-current form, shall constitute an integral part of this Agreement, and shall apply to relevant matters, which are not expressly dealt with in this Agreement.
3. The Bank and the Borrower will make efforts to settle any disputes arising from or in connection with this Agreement amicably, out of court, through reconciliatory negotiations. If the Parties cannot agree within thirty (30) days from the date the dispute has arisen, they shall be entitled to enforce their claims in the court of law. Any legal dispute arising from or in connection with this Agreement, its breach, termination, validity or interpretation will be decided by the court having competency and jurisdiction according to the provisions of the Act III of 1952 on the Code of Civil Procedures.
4. The Bank undergoes no out of court redress mechanism or possibility.
XVII. Validity
This Agreement shall enter into force on the day when the Bank receives this Agreement duly signed by the Borrower.
Kelt / Dated: Budapest, 2016. [•]
Bank of China (Hungária) Zrt.
Név/Name: [•] Név/Name: [•]
Beosztás/Position: [•] / [•] Beosztás/Position: [•] / [•]
Adós1 / Borrower1 Adós2 / Borrower2
Név/Name: [•] Név/Name: [•]
Tanú 1 / Witness1 Tanú 2 / Witness2
Előttünk, mint tanúk előtt / In witness thereof:
Név / Name:
Cím / Address:
Személyazonosító okmány tipusa és száma / Type and number of ID document:
Aláírás / Signature:
Bank of China (Hungária) Zrt.
0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0.
ELŐTÖRLESZTÉSI ÉRTESÍTÉS
Hivatkozva a köztem, ……………………..
(Adós neve), mint Adós és a Bank of China (Hungária) Zrt. mint hitelező Bank között
…………………-én kelt számú
Jelzáloghitel Szerződésre, a hivatkozott Szerződés V.8. pontjának megfelelően ezennel értesítem Önöket, hogy az alábbi összeget kívánom visszafizetni:
................................................... Ft
Kölcsön folyósításának napja: ............................
Kölcsön Visszafizetés napja: ..............................
NOTICE OF PREPAYMENT
I, the undersigned ……………………………….
(name of the Borrower) refer to the Mortgage Loan Agreement (the Agreement) dated
…………………….. (date) and made between you, Bank of China (Hungary) Close Ltd. (the Bank) and myself (the Borrower) under contract number …………….. In accordance with Clause V.8 of the Agreement I hereby give notice that I wish to prepay an amount of:
................................................... HUF
Date of disbursement of the Loan: .....................
Maturity Date of the Loan: ................................
Kelt/Dated: ......................................
...............................................................………………………
Adós aláírása / Signature of the Borrower
Adós1 / Borrower1 Adós2 / Borrower2
A Bank tudomásul veszi a jelen értesítést és elfogadja a Kölcsön Xxxx által megjelölt részének visszafizetését.
The Bank hereby acknowledges the present notice and accepts the prepayment as proposed by the Borrower above.
........................................................... …………………………….………..
Bank of China (Hungária) Zrt.
Jelzálog Szerződés / Mortgage Agreement
0.xx. melléklet / Appendix 3
ZÁLOGKÖTELEZETTI NYILATKOZAT ÉS FEDEZETIGAZOLÁS formája Form of CREDIT COVERAGE DECLARATION
A nyilatkozat formája a Jelzálog Szerződés 2. sz. mellékletében kerül meghatározásra. / The Form of Credit Coverage Declaration is contained in Annex 2 of the Mortgage Agreement.
4. sz. Melléklet/Appendix 4
Felhatalmazó Levél formája FELHATALMAZÓ LEVÉL/ LETTER OF AUTHORIZATION
Címzett: / To:
(számlavezető bank neve / name of account keeping bank)
(számlavezető bank székhelye / seat of account keeping bank)
Tisztelt Bank! / Dear Bank,
Megbízom/megbízzuk Önöket az alább megjelölt fizetési számlánk terhére az alább megnevezett Kedvezményezett által benyújtandó beszedési megbízás(ok) teljesítésére a következőkben foglalt feltételekkel: You are hereby authorized to debit the sum shown in the direct debit request(s) submitted by the following payee to my/our payment account indicated below subject to the following conditions:
Fizető fél számlatulajdonos megnevezése: Name of payer account holder: | |
Felhatalmazással érintett fizetési számlájának pénzforgalmi jelzőszáma: Identification number of the account to which this authorization pertains: | |
Kedvezményezett neve: Xxxxx’x name: | Bank of China (Hungária) Zrt. |
Kedvezményezett fizetési számlájának pénzforgalmi jelzőszáma: Identification number of payee’s payment account: | 19017004-00201751-00000000 |
A felhatalmazás időtartama: visszavonásig. / This letter of authorization shall be valid until revoked.
A beszedési megbízáshoz okiratot nem kell csatolni. / No documentary enclosure is required.
További feltételek: felhatalmazás csak a Kedvezményezett írásbeli hozzájárulásával vonható vissza. / Further
conditions: the authorization may be revoked upon the prior written consent of the Payee.
Kelt, Dated: Budapest, ……………..…..
Fizető fél (számlatulajdonos) / Payer (account holder)
A jelen felhatalmazó levél egy eredeti példányát átvettük, az abban foglaltakat tudomásul vettük.
We have received an original of the above Authorization Letter and have acknowledged and take note those written therein.
Kelt, Dated:
………………..............................................................
(Az Adós számlavezető bankjának aláírása / Signature of the Borrower’s account keeping bank)
5. sz. Melléklet/Appendix 5
Reference no.: [•]
Visszafizetési Ütemterv / Repayment Schedule | ||
Adós / Borrower: | ||
Referencia Kamatláb-Változtatási Periódus Reference Rate Adjustment Period | ||
Törlesztések gyakorisága: havi Frequency of Instalment payment : monthly | Havi Törlesztőrészletek összege az első Referencia Kamatláb-Változtatási Periódusban: [•] Amount of monthly Instalments in the first Reference Rate Adjustment Period: [•] | |
Fennálló Törlesztőrészletek száma: [•] Number of outstandingInstalments: [•] | ||
Törlesztések feltételei: Conditions of Instalments: | ||
Törlesztőrészletek esedékessége: Az Adós a Kölcsön tőkeösszegét a kamatokkal együtt havonta fix törlesztőrészletekben (a továbbiakban: “Törlesztőrészletek” vagy “Törlesztőrészlet”) köteles visszafizetni. Az első Törlesztőrészlet a Kölcsön folyósítását követő hónapnak a Kölcsön folyósítása napjával megegyező napján esedékes. A további Törlesztőrészletek minden hónapban a Kölcsön folyósításának napjával megegyező napon esedékesek. Amennyiben az esedékesség napja nem Banki Munkanap, akkor az ezt követő első Banki Xxxxxxxx lesz az esedékesség napja, vagy ha abban a hónapban nincs a folyósítás napjával megegyező nap, az esedékesség napja az adott hónap utolsó Banki Munkanapja. Az utolsó Törlesztőrészlet megfizetése a Lejárat Napján esedékes. Due date of the Instalment Payments: The Borrower shall repay the Loan principal together with the interest payable thereon in evenly fixed monthly instalments (hereinafter: “Instalment Payment” or “Instalment”), i.e. all Instalments contain both principal and interest payments. Instalments shall be due and payable on the Repayment Dates, i.e. on the day of each month which numerically corresponds to the date of disbursement of the Loan, save that where any such date should fall on a day which is not a Banking Day, the payment shall be due and payable on the next Banking Day, or if there is no numerically corresponding day in a month, the payment shall be due and payable on the last Banking Day in that month. The first Instalment shall be due and payable in the month immediately following the month in which the Loan was disbursed. The last Instalment shall be due and payable on the Maturity Date. | ||
Törlesztések módja: A Bank az Adósnak a Banknál vezetett [•] számú bankszámláját (továbbiakban „Bankszámla”) terheli meg a Visszafizetés Napján az esedékes összeggel az Adós előzetes értesítése nélkül. Method of repayment: The Bank debits the account of the Borrower kept with the Bank under no. [•] (hereinafter: the “Bank Account”) with the amount due on such date, without need to prior notification of the Borrower. | ||
Adós köteles biztosítani, hogy a Folyószámlán az esedékes Törlesztőrészletekhez szükséges összeg a Visszafizetési Napokon rendelkezésre álljon, és ezennel felhatalmazza a Bankot, hogy megterhelje Xxxxxxxxxxx az esedékes összeggel. Amennyiben a Bankszámla egyenlege nem elegendő a törlesztésre, a Bank jogosult az Adósnak a Banknál vezetett bármely más számlájáról az esedékes Törlesztőrészleteket levonni, vagy más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájáról beszedni (Felhatalmazó Levél alapján) és/vagy a Biztosítéki Dokumentumok alapján kielégítést keresni. The Borrower shall ensure that on each Repayment Date the funds necessary for the payment of the Instalment due on such date are available on the Bank Account, and hereby authorizes the Bank to debit such amount directly from the BankAccount. |
If the balance of the Bank Account is insufficient to cover the Borrower's payment obligation, the Bank shall be entitled to deduct the amount of Instalment due, or any part thereof, from any other account of the Borrower kept with the Bank, and/or to collect such amount from accounts of the Borrower kept with other financial institutions (based on authorization letters for collection order provided by the Borrower), and/or to exercise its rights under the Security Documents. | ||||||
Tekintettel arra, hogy a Kölcsön változó kamatozású, sem általános irányadó kamatlábat, sem pedig az általános irányadó törlesztőrészletet nem lehet meghatározni. Az alábbi táblázatban közölt adatok változhatnak és kizárólag referenciaként szolgálnak. Az alábbi táblázat 360 napos évet figyelembe véve a jelenlegi Referencia Kamattal számolt Törlesztőrészleteket tartalmazza. Due to the fact that the interest payable is calculated on a floating rate basis - neither the overall applicable interest rate of the Loan nor the overall amount of Instalments can be determined. This Repayment Schedule is provided as reference, containing the calculation of the Instalments and the total amount payable by the Borrower on the basis of the Reference Rate of the date hereof and on the actual number of days elapsed on the basis of a year of 360 days. | ||||||
A jelen táblázatban foglalt információk [•] - [•] érvényesek. Information contained in this table are valid from [•] - [•] | ||||||
Referenci a Kamatláb - Változtatá si Periódus száma Number of Reference Rate Adjustme nt Period | Visszafizetés i Napja Repayment Date | Visszafizetett tőkeösszeg (HUF) Total amount of repaid principal (HUF) | Kölcsön egyenlege (HUF) Loan principal balance (HUF) | Törlesztőrészlet tőketartalma (HUF) Principal part of Instalment (HUF) | Törlesztőrészlet kamattartalma (HUF) Interest part of Instalment (HUF) | Törlesztőrészle t összege (tőke + kamat) (HUF) Amount of Instalment (i.e. interest + principal amount) (HUF) |
0 | [•] | [•] | [•] | [•] | [•] | [•]- |
1 | ||||||
2 | ||||||
3 | ||||||
4 | ||||||
5 | ||||||
6 | ||||||
7 | ||||||
8 | ||||||
9 | ||||||
10 | ||||||
11 | ||||||
12 |
13 | ||||||
14 | ||||||
15 | ||||||
16 | ||||||
17 | ||||||
18 | ||||||
19 | ||||||
20 | ||||||
21 | ||||||
22 | ||||||
23 | ||||||
24 | ||||||
25 | ||||||
26 | ||||||
27 | ||||||
28 | ||||||
29 | ||||||
30 | ||||||
31 | ||||||
32 | ||||||
33 | ||||||
34 | ||||||
35 | ||||||
36 |
Dátum / Dated: Budapest, …………………………………..