Az Európai Közösség és a Japán Kormány közötti, együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló MEGÁLLAPODÁS megkötéséről
Az Európai Közösség és a Xxxxx Xxxxxxx közötti, együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló
MEGÁLLAPODÁS
megkötéséről
Az EURÓPAI KÖZÖSSÉG és a JAPÁN KORMÁNY (a továbbiakban: a „szerződő felek”),
FIGYELEMBE VÉVE a Japán és az Európai Közösség (a továbbiakban: „a Közösség”) közötti kereskedelmi kapcsolatok fontosságát, és a szerződő felek azon óhaját, hogy mindkét fél előnyére hozzájáruljanak ezeknek a kapcsolatoknak a harmonikus fejlődéséhez;
ABBAN A MEGGYŐZŐDÉSBEN, hogy e cél elérése érdekében vállalniuk kell a vámügyi együttműködés fejlesztését; FIGYELEMMEL a szerződő felek közötti, vámeljárásokkal kapcsolatos vámügyi együttműködés fejlődésére;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a vámjogszabályokat sértő cselekmények mindkét szerződő fél gazdasági, pénzügyi és kereske- delmi érdekeit károsítják, és felismerve annak fontosságát, hogy biztosítani kell a vámok és egyéb díjak pontos megál- lapítását;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy az ilyen cselekmények elleni fellépés a vámhatóságok közötti együttműködés révén hatéko- nyabbá tehető;
ELISMERVE a vámhatóságok jelentős szerepét és a vámeljárások fontosságát a kereskedelem megkönnyítésének előmoz- dításában;
TEKINTETTEL ARRA, hogy a vámügyi intézkedések, illetve a szellemi tulajdonjogok megsértése elleni küzdelem iránt mindkét szerződő fél nagyfokú elkötelezettséget tanúsít;
TEKINTETTEL a szerződő felek által már elfogadott vagy alkalmazott nemzetközi egyezményekben előírt kötelezettsé- gekre, valamint a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: „WTO”) által felvállalt vámügyi tevékenységekre;
TEKINTETTEL a Vám-együttműködési Tanács (a továbbiakban: „CCC”) 1953. december 5-i, a kölcsönös igazgatási segít- ségnyújtásról szóló ajánlására;
MIVEL 1991-ben az Európai Közösség és tagállamai és Japán közötti kapcsolatokról szóló együttes nyilatkozat általános iránymutatásokat fogalmazott meg a szerződő felek közötti kapcsolatokat illetően, és meghatározta a kapcsolatok további fejlesztéséhez szükséges eljárási célkitűzéseket,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „vámjogszabályok”: Japán vagy a Közösség valamennyi, az áruk behozatalát, kivitelét, az árutovábbítást és bármely más vámeljárás alá helyezését szabályozó törvénye és rende- lete, beleértve a vámhatóságok illetékességébe tartozó tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket;
b) „a szerződő fél törvényei és rendeletei” és „az egyes szerződő felek törvényei és rendeletei”: Japán törvényei és rendeletei, vagy a Közösség törvényei és rendeletei, a szövegkörnye- zettől függően;
c) „vámhatóság”: Japánban a Pénzügyminisztérium, a Közös- ségben pedig az Európai Közösségek Bizottságának a vámü- gyekben illetékes hivatalai és a Közösség tagállamainak vámhatóságai;
d) „megkereső hatóság”: az egyik szerződő fél vámhatósága, amely e megállapodás alapján segítséget kér;
e) „megkeresett hatóság”: az egyik szerződő fél vámhatósága, amelytől e megállapodás alapján segítséget kérnek;
f) „személyes adatok”: egy azonosított vagy azonosítható természetes személyre vonatkozó valamennyi információ;
g) „vámjogszabályokat sértő cselekmények”: a vámjogszabályok bármely megsértése vagy arra tett kísérlet;
h) „személy”: bármely, áruk behozatalát, kivitelét vagy továbbí- tását végző természetes személy, bármely jogi személy, vagy bármely jogi személyiség nélküli testület, amelyet a szerződő felek törvényeinek és rendeleteinek megfelelően hoztak létre vagy szerveztek meg; valamint
i) „tájékoztatás”: adatok, okmányok, jelentések és egyéb, bármely formában – elektronikusan is – megjelenő közlemé- nyek.
2. cikk
Területi hatály
E megállapodást egyrészről Japán területén kell alkalmazni, ahol annak vámjogszabályai hatályosak, és másrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó területeken, a Szerződésben rögzített feltételek szerint.
3. cikk
Végrehajtás
Ezt a megállapodást a szerződő felek törvényekkel és rendele- teikkel összhangban hajtják végre a vámhatóságaik rendelkezé- sére álló erőforrások felhasználásával.
4. cikk
Az együttműködés hatálya
(1) Ebben a megállapodásban a vámügyi együttműködés kiterjed a vámjogszabályok alkalmazásával összefüggő vala- mennyi területre.
(2) A szerződő felek vámhatóságaik közreműködésével vállalják a vámügyi együttműködés fejlesztését. A szerződő felek együttműködnek különösen:
a) a biztonságos és gyors információcsere megkönnyítése érde- kében a vámhatóságaik közötti kommunikációs csatornák kialakításával és fenntartásával;
b) a vámhatóságaik közötti hatékony koordináció megkönnyí- tésével; valamint
c) minden egyéb, ezzel a megállapodással kapcsolatos igazgatási ügyben, amely időről időre együttes fellépést követelhet meg.
(3) A szerződő felek arra is kötelezettséget vállalnak, hogy vámhatóságaik révén együttműködést folytassanak annak érde- kében, hogy vámügyi területen – a nemzetközi szabályokkal összhangban – kereskedelmet könnyítő intézkedéseket dolgoz- hassanak ki.
5. cikk
A segítségnyújtás hatálya
(1) A szerződő felek vámhatóságaik közreműködésével segít- séget nyújtanak egymásnak saját illetékességi területükön és a rendelkezésükre álló erőforrások keretein belül, az e megállapo- dásban rögzített módon és feltételek mellett, a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében, mindenekelőtt a szóban forgó jogszabályokat sértő cselekmények megelőzé- sével, kivizsgálásával és leküzdésével.
(2) Vámügyekben az e megállapodás szerinti segítségnyújtást a szerződő felek e megállapodás alkalmazása területén illetékes vámhatóságai biztosítják. Ez nem sérti egyik szerződő fél nemzetközi megállapodások alapján büntetőügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásra vonatkozó jogait és köte- lezettségeit, illetve az egyes szerződő felek törvényeit és rende- leteit sem. Nem terjed ki az igazságügyi szervek kérésére gyako- rolt hatáskörök alapján gyűjtött információkra sem.
(3) A vámok, adók és bírságok beszedéséhez nyújtott segít- ségre ez a megállapodás nem terjed ki.
6. cikk
Kapcsolat más nemzetközi megállapodásokkal
(1) E megállapodás rendelkezései nem érintik a szerződő felek bármely más nemzetközi megállapodás alapján fennálló jogait és kötelezettségeit.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, ennek a megál- lapodásnak a rendelkezései elsőbbséggel rendelkeznek bármely, a Közösség egyes tagállamai és Japán között megkötött vagy megköthető, a vámügyi együttműködésről és kölcsönös igazga- tási segítségnyújtásról szóló kétoldalú megállapodás rendelkezé- seivel szemben, amennyiben ez utóbbi rendelkezései az e megál- lapodásban foglalt rendelkezésekkel összeegyeztethetetlenek.
(3) E megállapodás rendelkezései nem érintik az e megálla- podás alapján megszerzett, a Közösség számára jelentőséggel bíró információknak a Bizottság illetékes hivatalai és a Közösség tagállamainak vámhatóságai közötti közlésére irányadó közös- ségi rendelkezéseket.
II. CÍM
VÁMÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
7. cikk
Vámeljárásokhoz kapcsolódó együttműködés
Az áruk jogszerű mozgásának megkönnyítése céljából, e megál- lapodás rendelkezéseivel összhangban, a vámhatóságok informá- ciókat és tapasztalatokat cserélnek a vámtechnikák és -eljárások fejlesztését célzó intézkedésekkel, valamint a számítógépes rend- szerekkel kapcsolatban.
8. cikk
Technikai együttműködés
A vámhatóságok e célkitűzések elérése érdekében, e megálla- podás rendelkezéseivel összhangban, egymás számára technikai segítségnyújtást, illetve szakember- és tapasztalatcserét biztosít- hatnak a vámtechnikák és -eljárások fejlesztését célzó intézke- désekkel, valamint a számítógépes rendszerekkel kapcsolatban.
9. cikk
Nemzetközi szervezeteken belül folytatott tanácskozások
A vámhatóságok törekednek arra, hogy fejlesszék és megerő- sítsék együttműködésüket a közös érdeket képviselő területeken, a megfelelő nemzetközi szervezetek – mint a CCC és a WTO – keretében vámügyi kérdésekről folyó tanácskozások segítése céljából.
III. CÍM
KÖLCSÖNÖS IGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
10. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
(1) A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság megad minden olyan lényeges információt, amely lehetővé teszi a megkereső hatóság szerinti szerződő fél vámjogszabá- lyainak helyes alkalmazását, beleértve azokat az információkat, amelyek a szóban forgó vámjogszabályokat sértő, illetve esetle- gesen sértő, megállapított vagy tervezett tevékenységekre vonat- koznak.
Megkeresés alapján a megkeresett hatóság tájékoztatja a megke- reső hatóságot azokról a tevékenységekről, amelyek a megke- reső hatóság szerinti szerződő fél megkereső hatóságának vámjogszabályai megsértését eredményezhetik, például nem szabályos vámáru-nyilatkozatokat és származási bizonyítvá- nyokat, számlákat vagy más okmányokat, amelyekről ismert vagy gyanított, hogy nem szabályosak vagy hamisítottak.
(2) A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság tájé- koztatást nyújt arról, hogy
a) az egyik szerződő fél területéről exportált árukat megfelelően importálták-e a másikba, adott esetben az árukra alkalmazott vámeljárás pontosításával; valamint
b) az egyik szerződő fél területére importált árukat megfelelően exportálták-e a másikból, adott esetben az árukra alkalma- zott vámeljárás pontosításával.
(3) A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság a megkeresett hatóság szerinti szerződő fél törvényeinek és rende- leteinek keretében a következőkről nyújt tájékoztatást, illetve azok különleges megfigyelését biztosítja:
a) olyan személyek, akikkel kapcsolatban alapos okkal feltéte- lezhető, hogy érintettek vagy érintettek voltak a megkereső hatóság szerinti szerződő fél vámjogszabályait sértő cselek- ményekben;
b) olyan helyszínek, ahol úgy halmoztak vagy halmozhatnak fel készleteket, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy ezeket az árukat a megkereső hatóság szerinti szerződő fél vámjogsza- bályait sértő cselekmények során való felhasználásra szánják;
c) olyan áruk, amelyeket úgy szállítottak vagy szállíthatnak, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy azokat a megkereső hatóság szerinti szerződő fél vámjogszabályait sértő cselek- mények során való felhasználásra szánják; és
d) olyan szállítóeszközök, amelyeket úgy használnak vagy hasz- nálhatnak, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy azokat a megkereső hatóság szerinti szerződő fél vámjogszabályait sértő cselekmények során való felhasználásra szánják.
11. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A szerződő felek, saját kezdeményezésükre és az egyes szerződő felek törvényeivel és rendeleteivel összhangban segítik egymást, amennyiben ezt a vámjogszabályok helyes alkalmazásához szükségesnek tartják, különösen az olyan helyzetekben, amelyek jelentős kárt okozhatnak a másik szerződő fél gazdaságának, közegészségügyének, közbiztonságának vagy egyéb létfontos- ságú érdekének, különösen a következőkre vonatkozó informá- ciók megadásával:
a) olyan tevékenységek, amelyek vámjogszabályokat sértő cselekmények vagy annak látszatát keltik, és amelyek a másik szerződő fél számára jelentőséggel bírhatnak;
b) olyan új eszközök vagy módszerek, amelyeket vámjogszabá- lyokat sértő cselekmények során alkalmaznak;
c) olyan áruk, amelyekről ismert, hogy vámjogszabályokat sértő cselekmények tárgyát képezik;
d) olyan személyek, akikkel kapcsolatban alapos okkal feltéte- lezhető, hogy érintettek vagy érintettek voltak vámjogszabá- lyokat sértő cselekményekben; valamint
e) olyan szállítóeszközök, amelyekkel kapcsolatban alapos okkal feltételezhető, hogy azokat vámjogszabályokat sértő cselekmények során használták vagy használják, illetve hasz- nálhatják.
12. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
(1) A e megállapodáson alapuló megkereséseket írásban kell elkészíteni. A megkeresés teljesítéséhez szükséges okmányokat csatolni kell. Ha a helyzet sürgőssége megkívánja, szóbeli megkeresés is elfogadható, de azt írásban haladéktalanul meg kell erősíteni.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő infor- mációkat tartalmazzák:
a) a megkereső hatóságot;
b) a kért intézkedést;
c) a megkeresés célját és okát;
d) minél pontosabb és átfogóbb adatokat azokról a szemé- lyekről, akikre a vizsgálatok irányulnak;
e) a vonatkozó tények és a már elvégzett vizsgálatok összefog- lalását; valamint
f) a kapcsolódó jogi eszközöket.
(3) A megkereséseket olyan nyelven kell benyújtani, amely mind a megkeresett, mind a megkereső hatóság számára elfo- gadható. Ez a követelmény – szükség szerinti mértékben – alkalmazható az (1) bekezdés szerinti megkereséshez csatolt okmányokra is.
(4) Amennyiben a megkeresés nem felel meg a fentiekben meghatározott formai követelménynek, kérhető annak helyesbí- tése vagy kiegészítése; időközben a megkeresett hatóság óvin- tézkedéseket foganatosíthat.
13. cikk
A megkeresések teljesítése
(1) A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, saját hatáskörében és a rendelkezésére álló
erőforrások erejéig, minden indokolt intézkedést megtesz, a már birtokában lévő információk átadásával, a megfelelő vizsgálatok elvégzésével vagy azok elvégzésének megszervezésével.
(2) A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett hatóság szerinti szerződő fél törvényeivel és rendeleteivel össz- hangban kell teljesíteni.
(3) A megkereső hatóság kellően feljogosított tisztviselői – a megkeresett hatóság beleegyezésével és az általa megállapított feltételek betartása mellett – jelen lehetnek a megkeresett hatóság hivatali helyiségeiben, hogy ott megszerezzék azokat az információkat, amelyekre a megkereső hatóságnak e megál- lapodás alkalmazásában szüksége van az olyan tevékenységekkel kapcsolatban, amelyek vámjogszabályokat sértő cselekményt jelentenek vagy jelenthetnek.
(4) A megkereső hatóság kellően meghatalmazott tisztviselői
– a megkeresett hatóság beleegyezésével és az általa megállapí- tott feltételek betartásával – jelen lehetnek az utóbbi joghatósága alatt konkrét ügyekben elvégzett vizsgálatoknál.
(5) Amennyiben a megkeresés nem teljesíthető, a megkereső hatóságot erről a tényről haladéktalanul értesíteni kell, ismer- tetve az indokokat. Az indokok ismertetéséhez csatolhatók azok a vonatkozó információk, amelyek a megkeresett hatóság megítélése szerint a megkereső hatóság számára segítséget jelenthetnek.
(6) A megkeresett hatóság, amennyiben azt a megkereső hatóság kéri és amikor helyénvalónak ítéli, értesíti a megkereső hatóságot arról, hogy mikor és hol hoz intézkedéseket a segít- ségnyújtás iránti megkeresésre, az említett intézkedések össze- hangolhatósága érdekében.
14. cikk
Az információk közlésének formája
(1) A megkeresett hatóság a vizsgálatok eredményeit, vala- mint a kapcsolódó dokumentumokat és egyéb információkat írásban továbbítja a megkereső hatóságnak.
(2) Ezek az információk elektronikus formában közölhetők.
15. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
(1) A segítségnyújtás visszautasítható vagy megtagadható, illetőleg bizonyos feltételek vagy követelmények teljesüléséhez köthető olyan esetekben, amikor a megkeresett hatóság szerinti szerződő fél úgy ítéli meg, hogy az e megállapodás alapján nyújtott segítség sértené a Közösség vagy Japán bármely tagál- lamának szuverenitását, biztonságát, közrendjét vagy a 16. cikk
(2) bekezdésében foglalt más létfontosságú érdekét.
Mindenekelőtt, bármelyik szerződő fél korlátozhatja a másik szerződő féllel közölt információkat, ha az utóbbi szerződő fél nem tudja az előbbi szerződő fél által kért biztosítékot megadni a titoktartásra vagy az információk felhasználási céljának korlátozására vonatkozóan.
(2) A segítségnyújtást a megkeresett hatóság megtagadhatja olyan indokkal, hogy valamely folyamatban lévő vizsgálatot zavarna, ideértve a megfelelő igazságszolgáltató szervek által végzett nyomozást, büntetőeljárást vagy bírósági eljárást, vala- mint közigazgatási eljárást. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal, annak meghatározására, hogy a segítség megadható-e a megkeresett hatóság által esetlegesen megkövetelt feltételekre és szabályokra is figyelemmel.
(3) Amikor a megkereső hatóság olyan segítséget kér, amelyet felkérés esetén saját maga nem tudna biztosítani, erre fel kell hívnia a figyelmet megkeresésében. Ekkor a megkeresett hatóság határoz az ilyen megkeresésre való válaszadás módjáról.
(4) Az (1) és (2) bekezdésekben említett esetekben a megke- resett hatóság határozatát és annak indokait a megkereső ható- sággal indokolatlan késedelem nélkül közölni kell.
16. cikk
Információcsere és titoktartás
(1) Az e megállapodás alapján, bármilyen formában közölt információkat – az egyes szerződő felek törvényeinek és rende- leteinek megfelelőn – bizalmas jellegűként kell kezelni, és az adatvédelmet ki kell terjeszteni a hasonló információkra az információkat megszerző vámhatóság szerint illetékes szerződő fél vonatkozó törvényei és rendeletei, illetve a közösségi ható- ságokra alkalmazandó megfelelő rendelkezések alapján, elte- kintve attól, ha az információkat átadó szerződő fél előzetes beleegyezését adja az ilyen információk nyilvánosságra hozata- lához.
(2) Személyes adatok cseréjére csak abban az esetben kerülhet sor, ha az a szerződő fél, amely azokat megkapná, vállalja, hogy ezeket az adatokat legalább ugyanolyan módon védi, mint ahogyan adott esetben az azokat átadó szerződő fél tenné. Az a szerződő fél, amely az információkat átadná, nem írhat elő olyan követelményeket, amelyek szigorúbbak, mint azok, amelyeket a saját joghatósága alatt alkalmaz.
A szerződő feleknek tájékoztatják egymást törvényeikről és rendeleteikről, ideértve szükség szerint a Közösség tagállamaiét is.
(3) A megszerzett információkat kizárólag e megállapodás céljaira lehet felhasználni. Ha a szerződő felek valamelyike ilyen információkat más célokra kíván felhasználni, előzőleg meg kell szereznie annak a vámhatóságnak az írásos beleegye-
zését, amely az információkat megadta. Az ilyen felhasználásra ezt követően az említett hatóság esetleges korlátozásai vonat- koznak.
(4) A (3) bekezdés nem akadályozza meg, hogy az e megál- lapodással kapcsolatban megszerzett információkat a vámjog- szabályokat sértő cselekmények tekintetében indított későbbi közigazgatási eljárásokban bizonyítékként felhasználják. A szer- ződő felek ezért adatnyilvántartásaikban, jelentéseikben és tanú- vallomásaikban, valamint a közigazgatási eljárásokban bizonyí- tékként felhasználhatják az e megállapodás rendelkezéseivel összhangban megszerzett információkat. Azt a vámhatóságot, amely az információkat kiadta, értesítik e felhasználásukról.
(5) E cikk (3) bekezdésének ellenére – kivéve, ha az informá- ciót szolgáltató vámhatóságtól más értesítést nem kapott – az információkat megkapó vámhatóság az e megállapodás alapján kapott információkat megadhatja saját szerződő felének megfe- lelő igazságszolgáltatási szervei számára. Ezek a szervek ezeket az információkat csak a vámjogszabályok helyes alkalmazásához használhatják fel, az e megállapodás 16. és 17. cikkében megál- lapított feltételekre is figyelemmel.
(6) Ez a cikk nem zárja ki az információk felhasználását vagy nyilvánosságra hozatalát, amennyiben erre vonatkozó kötele- zettség létezik annak a szerződő félnek a törvényeiben és rende- leteiben, amelyhez az a vámhatóság tartozik, amely azokat megkapta. Ez a vámhatóság, amennyiben lehetséges, minden ilyen nyilvánosságra hozatalról előzetesen értesíti azt a vámha- tóságot, amely az információkat megadta.
A címzett szerződő félnek – kivéve, ha az információt megadó szerződő féllel másként állapodott meg – amikor csak lehet- séges, minden, az előbbi szerződő fél vonatkozó törvényei és rendeletei szerinti, valamennyi rendelkezésre álló intézkedést meg kell hoznia az információk titkosságának fenntartása és a személyes adatok védelme érdekében, amikor harmadik fél vagy más hatóság az érintett információk nyilvánosságra hozatalát kéri.
17. cikk
Büntetőeljárások
Az egyik szerződő fél vámhatósága által a másik szerződő fél vámhatósága számára az e megállapodás alapján átadott infor- mációkat az utóbbi szerződő fél nem használhatja fel bíróság vagy bíró által lefolytatott büntetőeljárás során.
18. cikk
A segítségnyújtás költségei
(1) Az e megállapodás végrehajtása során felmerült költsé- geket a megfelelő szerződő felek viselik.
(2) Ha a megkeresés teljesítése során világossá válik, hogy a megkeresés teljesítése rendkívüli jellegű kiadásokkal jár, a vámhatóságok konzultációt folytatnak annak megállapítása érdekében, hogy a végrehajtás milyen feltételek és szabályok alapján folytatódhat.
IV. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
19. cikk
Címsorok
E megállapodás címeinek címsorai és cikkei kizárólag a hivat- kozás megkönnyítését szolgálják, és nem befolyásolják e megál- lapodás értelmezését.
20. cikk
Konzultáció
Az e megállapodás értelmezésével és végrehajtásával kapcso- latban felmerült valamennyi kérdést és vitát a szerződő felek kölcsönös konzultáció útján rendezik.
21. cikk
Vám-együttműködési vegyes bizottság
(1) Létrejön a vám-együttműködési vegyes bizottság, amely a japán Pénzügyminisztérium és Külügyminisztérium, valamint az Európai Közösség vámügyekkel foglalkozó tisztviselőiből áll. Mindkét szerződő fél részéről eseti alapon bevonhatók még olyan tisztviselők, akik a megvitatandó kérdésekkel kapcsolatos szaktudással rendelkeznek. A vegyes bizottság a kölcsönösen jóváhagyott helyen, időpontban és napirenddel ülésezik.
(2) A vám-együttműködési vegyes bizottság többek között
a) felügyeli e megállapodás megfelelő érvényesülését;
b) megteszi azokat az intézkedéseket, amelyek a vámügyi együttműködéshez e megállapodás célkitűzéseinek megfe- lelően szükségesek;
c) véleményt cserél a vámügyi együttműködés tekintetében közös érdeklődésre számot tartó bármely kérdésről, ideértve a jövőbeli intézkedéseket és az azokhoz rendelt erőforrá- sokat;
d) az e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítását elősegítő megoldásokra tesz ajánlást; valamint
e) elfogadja saját eljárási szabályzatát.
22. cikk
Hatálybalépés és időtartam
(1) E megállapodás annak a hónapnak az első napján lép hatályba, amely azt a dátumot követi, amikor a szerződő felek
– diplomáciai jegyzékek egymás közti kicserélésével – értesí- tették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.
(2) E megállapodás a szerződő felek kölcsönös egyetértésével módosítható, diplomáciai jegyzékek kicserélésével. A módosí- tások az (1) bekezdésben említettekkel azonos feltételekkel lépnek hatályba, kivéve ha a szerződő felek másként állapodnak meg.
(3) Bármelyik szerződő fél felmondhatja ezt a megállapodást, a másiknak küldött írásos értesítés útján. A szerződés felmon- dása a másik Szerződő Fél értesítése napjától számított harmadik hónap elteltével lép hatályba. Azokat a segítség iránti megkereséseket, amelyek a megállapodás megszüntetése előtt érkeznek be, e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően kell teljesíteni.
23. cikk
Hiteles szövegek
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint japán nyelven; a szövegek mind- egyike egyaránt hiteles. Eltérő értelmezés esetén az angol és a japán szöveg mérvadó a többi nyelven készült szöveggel szemben.
Xxxxxxx hiteléül, az alulírott, erre kellően feljogosított személyek aláírták ezt a megállapodást.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2008. év január havának harmincadik napján.
Az Európai Közösség részéről Japán Kormánya részéről