Budapest Főváros | Önkormányzata
Budapest Főváros | Önkormányzata
Általános Főpolgármester-helyettes
*1000141118582*
ikt. szám:
FPH036 /120 - 3 /2022
tárgy: Javaslat a FOODCLIC projekttel kapcsolatos döntések meghozatalára
előkészítő: Közbeszerzési és Projektmenedzsment Főosztály
Előterjesztés
a Közgyűlés részére
Tisztelt Közgyűlés!
A Horizon Europe keretében „Rugalmas, befogadó, egészséges és zöld falusi, partmenti és városi közösségek” (HORIZON-CL6-2021-COMMUNITIES-01) címmel meghirdetett felhívásra 2021. októberében Budapest Főváros Önkormányzatának részvételével benyújtásra került a FOODCLIC című nemzetközi konzorciumi pályázat, mely 2022. februárjában támogatást nyert. A támogatási szerződést a főkedvezményezett Koordinátor, az Amszterdami Szabadegyetem Alapítványa (NED) legkésőbb 2022. június 8-ig köti meg a támogatóval, az Európai Kutatási Végrehajtási Ügynökséggel (REA-val). Az egyes partnerek konzorciumi megállapodást kötnek a főkedvezményezettel, amelyben a partnerek jogait és kötelezettségeit rendezik. Egyidejűleg a Támogatási Szerződés 56.1 cikke szerinti Csatlakozási Dokumentum (Accession Form) is előkészítésre került, amelyben a kedvezményezett partner felhatalmazza a Koordinátort, hogy a támogatási szerződéssel kapcsolatban helyette és nevében eljárjon.
A projekt
A FOODCLIC című projektet a Koordinátor vezetésével egy 26 tagú nemzetközi konzorcium nyújtotta be, 11 ország, főként élelmiszeriparhoz kötődő egyetemei, kutatóintézetei, piaci szereplői és különböző fenntartható élelmezést támogató szervezetei részvételével.
A FOODCLIC projekt általános célja, hogy olyan városi szintű együttműködések jöjjenek létre, amelyek által nemcsak a kutatói (társadalmi, környezeti) szintű, hanem gyakorlati és adatalapú stratégiai tervezés indul el a városi élelmiszerellátás terén a fenntarthatóság mindhárom pillére mentén (környezeti: dekarbonizáció az előállítástól a szállításon és feldolgozáson át; társadalmi: negatív egészségügyi hatások kiküszöbölése, sérülékeny csoportok egészséges és fenntartható élelmiszerhez való hozzájutása; gazdasági: lokális versenyképesség növelése, egészségügyi hatásokból származó gazdasági hatásfok csökkenés megelőzése).
A projekt alapvetése, hogy jelenleg a városi élelmiszerrendszerek rosszul tervezettek, amelyek a fogyasztókat arra kényszerítik, hogy túlzottan karbonintenzív előállítású, hosszú logisztikai láncú, nem fenntartható módon csomagolt (pl. műanyagok túlzott használata, egyesével csomagolt termékek) élelmiszereket fogyasszanak, amelyek sok esetben egészségtelenek is, így ez nem csak környezeti hatásokkal, de számszerűsíthető egészségügyi és gazdasági hatásokkal is jár. Mindezen problémák megoldását az Unió az egyes stratégiáiban
cím: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxx xxxx 0-00. | levélcím: 1840 Budapest 1 / 4 oldal
már egyesével megcélozta ugyan (Párizsi Megállapodás, SDGs, Green Deal, Farm to Fork stb.) és számos pilot projekt elindult néhány élenjáró városban (pl. Milánó), de nincs olyan átfogó városi stratégia jelenleg, ahol a fenti kihívásokat kezelnék. Emellett fontos kiemelni azt a tényt is, hogy hiányoznak a fenti téren végzett kutatásokat, stratégiákat és gyakorlati példákat összekötő megoldások ma Európában.
A projektben a Fővárosnak lehetősége nyílik egy platformot teremteni a szektor szereplőinek, ahol közös célokat lehet kitűzni a három alappillér mentén, emellett a lakosság tudatosságát lehet növelni, bevonva őket a célrendszer kialakításába (pl. közösségi gyűléssel). A Fővárosi Önkormányzat az élelmiszerellátás csupán néhány szegmensében érintett jogszabály szerint (közétkeztetés, piac felügyelet), viszont a fent említett célok a stratégiai dokumentumaiban megjelennek (SECAP, ITS), ugyanakkor jelen pályázat kitűnő lehetőséget teremt arra, hogy Budapest egyedülállóan a régióban ilyen átfogó szintű városi élelmiszerstratégiát készítsen és példát mutasson, mind Magyarországon, mind az Unióban.
A projektben a szakmai feladatokat a Klíma és Környezetügyi Főosztály fogja ellátni.
Finanszírozás
A projekt teljes költségvetése 12.101.457,04 EUR, melyből a Fővárosra jutó támogatás 314.250 EUR (113.412.825 Ft 360,9 Ft-os 2022. évi tervezési árfolyamon). A projekt 100%-os támogatási intenzitást biztosít, a megvalósítás időtartama 54 hónap, a projekt kezdése 2022. szeptember 1. A projekt keretében a résztvevő munkatársak időarányos munkabére elszámolható. Emellett további betervezett kommunikációs, adminisztratív, utazási és szállásköltségek, valamint minta-beavatkozások (az egyéb költségkategórián belül) merülnek fel alábbiak szerint:
Költségek | Összeg (EUR) | Összeg (Ft) |
Munkabérek | 103.000 | 37.172.700 |
Utazás és szállás | 8.400 | 3.031.560 |
Egyéb költség | 140.000 | 50.526.000 |
Közvetett költség | 62.850 | 22.682.565 |
Összesen | 314.250 | 113.412.825 |
Az előterjesztés célja a FOODCLIC projekt Konzorciumi Szerződésének és a Csatlakozási dokumentumnak a jóváhagyása. A projekt 2022. szeptember hónapban indul, 2022. évben személyi jellegű kiadások várhatóak, amelynek fedezete a Fővárosi Önkormányzat költségvetésében rendelkezésre áll.
Éves költségvetés bontás | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 | Összesen |
Összesen (EUR) | 10.788 | 45.924 | 100.174 | 107.172 | 45.424 | 4.768 | 314.250 |
Összesen (Ft) 360,9 Ft-os árfolyamon | 3.893.389 | 16.573.972 | 36.152.796 | 38.678.375 | 16.393.522 | 1.720.771 | 113.412.825 |
2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 | Összesen | |
Tervezett bevétel (EUR) | 151.877 | 0 | 61.471 | 0 | 38.052 | 62.850 | 314.250 |
Tervezett bevétel (Ft) 360,9 Ft-os árfolyamon | 54.812.409 | 0 | 22.184.884 | 0 | 13.732.967 | 22.682.565 | 113.412.825 |
Kérem a Tisztelt Közgyűlést az előterjesztés megtárgyalására és a határozati javaslatok elfogadására.
Határozati javaslat
A Fővárosi Közgyűlés úgy dönt, hogy:
1.
jóváhagyja a FOODCLIC című projekt tárgyában az Amszterdami Szabadegyetem Alapítványa, mint vezető partner által megküldött Konzorciumi Megállapodást, az 1. számú melléklet szerinti tartalommal, egyben felkéri a főpolgármestert, hogy azt Budapest Főváros Önkormányzata képviseletében eljárva írja alá és a vezető partner részére küldje meg.
határidő: 2022. május 31.
felelős: főpolgármester
2.
jóváhagyja a FOODCLIC című projekt tárgyában az Amszterdami Szabadegyetem Alapítványa, mint vezető partner által megküldött, a Támogatási Szerződés 56.1 cikke szerinti Csatlakozási Dokumentumot (Accession Form-ot) a 2. számú melléklet szerinti tartalommal, egyben felkéri a főpolgármestert, hogy azt Budapest Főváros Önkormányzata képviseletében eljárva írja alá és a vezető partner részére küldje meg.
határidő: 2022. május 31.
felelős: főpolgármester
Határozathozatal módja: az 1. és 2. sz. határozati javaslatok egyszerű szavazattöbbséget igényelnek.
Kiss Ambrus
Kelt Budapesten, a minősített elektronikus aláírásba foglalt időbélyegző szerinti időpontban.
főpolgármester-helyettes
Láttam:
xx. Xxxxxxx Xxxxx
főjegyző
mellékletek:
1. Konzorciumi Megállapodás angol és magyar nyelven (udvariassági fordítás)
2. A Támogatási Szerződés 56.1 cikke szerinti Csatlakozási Dokumentum (Accession Form) angol és magyar nyelven nyelvű változata
Digitálisan aláírta:
Xxxxx Xxxx Xxxxx Xxxx Xxxx
Dátum:
Xxxx
2022.05.17
13:20:32 +02'00'
Xxxxxxx Xxxxxxx
Digitálisan aláírta: Xxxxxxx Xxxxxxx Dátum: 2022.05.17
16:26:43 +02'00'
Ámon
Digitálisan aláírta:
Dr.
Digitálisan aláírta: Xx.
Xxxx Xxx
Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx
Ada
Dátum: 2022.05.17
14:26:37 +02'00'
Xxxxx
Dátum: 2022.05.17
17:14:52 +02'00'
Konzorciumi megállapodás
FOODCLIC
Version 1 – 21 March 2022
(Based on DESCA – Model Consortium Agreement for Horizon Europe, version 1, December 2021)
Tartalom
1. Rész: Fogalommeghatározás 10
2. Rész: Cél 11
3. Rész: Hatálybalépés, időtartam és felmondás 11
3.3 A jogok és kötelezettségek fennmaradása 12
4 Rész: A Felek kötelezettségei 12
4.3 Harmadik felek bevonása 13
4.4 Az adatvédelemmel kapcsolatos különleges felelősségek 13
5 Rész: Felek egymás iránti felelőssége 14
5.2 A szerződéses felelősség korlátai 14
5.3 Harmadik feleknek okozott kár 14
6 Rész: Irányítási struktúra 15
6.3 A Közgyűlés működési eljárásai 16
6.3.1 Képviselet az üléseken 16
6.3.2 Ülések előkészítése és szervezése 17
6.3.3 Ülés nélküli döntések 17
6.3.4 Szavazási szabályok és a határozatképesség 18
6.3.8 Végrehajtó Bizottság (EB) 21
6.4 Koordinátor és Projekt iroda 22
6.4.1............................................................................................................................................... 22
6.4.2............................................................................................................................................... 22
6.4.3............................................................................................................................................... 23
6.4.4............................................................................................................................................... 23
6.4.5............................................................................................................................................... 23
6.5 Az érdekelt felek tanácsadó testülete (SAB) és etikai tanácsadó bizottság (EAC) 23
7 Rész: Pénzügyi rendelkezések 24
7.1.1 A pénzügyi hozzájárulások elosztása 24
7.1.3 Finanszírozási szabályok 24
7.1.6 Az egyik fél részvételének felmondásának pénzügyi következményei 25
7.2.1 A felek számára történő kifizetések a Koordinátor kizárólagos feladatai. 25
7.2.2............................................................................................................................................... 26
8.1 Az eredmények tulajdonosa 26
8.3.1............................................................................................................................................... 26
8.3.2............................................................................................................................................... 27
8.3.3............................................................................................................................................... 27
8.3.4............................................................................................................................................... 27
8.3.5............................................................................................................................................... 27
8.4 Nyilvánosság/terjesztés 27
8.4.1............................................................................................................................................... 27
8.4.2 Saját eredmények ( ide értve a közös tulajdonban lévő eredményeket) terjesztése 27
8.4.3 Együttműködési kötelezettségek 29
8.4.4 Nevek, logók vagy védjegyek használata 29
9.1.1............................................................................................................................................... 29
9.1.2............................................................................................................................................... 29
9.2.1............................................................................................................................................... 29
9.2.2............................................................................................................................................... 29
9.2.3............................................................................................................................................... 29
9.2.4............................................................................................................................................... 30
9.2.5............................................................................................................................................... 30
9.2.6............................................................................................................................................... 30
9.2.7............................................................................................................................................... 30
9.3 Hozzáférési jogok a végrehajtáshoz 30
9.4 Hozzáférési jogok a felhasználáshoz 30
9.4.1............................................................................................................................................... 30
9.4.2............................................................................................................................................... 30
9.4.3............................................................................................................................................... 30
9.5 Hozzáférési jog az azonos irányítás alatt álló szervezetek számára 30
9.6 További hozzáférési jogok 31
9.7 Hozzáférési Jogok a Konzorciumba belépő és kilépő felek számára 31
9.7.1 A Konzorciumba belépő új felek 31
9.7.2 A Konzorciumot elhagyó felek 32
9.8 Különleges rendelkezések a szoftverhez való Hozzáférési jogokról 32
10 Rész: Az információ titokban tartása 32
10.1.................................................................................................................................................... 32
10.2.................................................................................................................................................... 32
10.3.................................................................................................................................................... 33
10.4.................................................................................................................................................... 33
10.5.................................................................................................................................................... 34
10.6.................................................................................................................................................... 34
10.7.................................................................................................................................................... 34
11 Rész: Vegyes rendelkezés 34
11.1 Mellékletek, következetlenségek és elkülöníthetőség 34
11.2 Képviselet, partnerség vagy ügynökség hiánya 35
11.3 Hivatalos és írásbeli értesítés 35
11.4 Átruházás és módosítások 35
11.8 Mellékletek, következetlenségek és elkülöníthetőség 36
Választható opció: Module GOV LP] 56
12.2 Általános működési eljárások valamennyi konzorciumi szerv számára 56
12.2.1 Képviselet az egyeztetéseken 56
KONZORCIUMI MEGÁLLAPODÁS
E KONZORCIUMI MEGÁLLAPODÁS a következőkön alapul:
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS TANÁCS 2021. ÁPRILIS 28.-I 2021/695-ÖS RENDELETE a Horizon Europe
Kutatási és Innovációs Keretprogramban (2021-2027) való részvétel feltételeiről (a továbbiakban: a “Részvétel Szabályai”), valamint az Európai Bizottság Több Kedvezményezettet is érintő Általános Támogatási Szerződéséről és Mellékleteiről, mely 2022. szeptember 1-én lép hatályba, (a továbbiakban: a Hatálybalépés napja).
A következő felek KÖZÖTT:
1. STICHTING VU (VU), mely Vrije Universiteit Amsterdam néven üzleti tevékenységet folytat, székhelye: De BOELELAAN 1105, AMSTERDAM 1081 HV, Hollandia, adószáma: NL851029279B01, képviseli a megállapodást Xx.xx. X.X.X. xxx xxx Xxxxxx, ügyvezető igazgató kar, a továbbiakban: VU vagy koordinátor
2. Aarhus Universitet (AU), székhelye: XXXXXX XXXXXXXX 0, xx: 0000 XXXXXX X Xxxxx, adószáma:
ÉS
3. Àrea Metropolitana de Barcelona (AMB), székhelye: Carrer núm. 62, 16-18, 08040 Barcelona,
Spanyolország, adószáma: P0800258F
ÉS
4. Budapest Főváros Önkormányzata (MUNBUD), székhelye: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxx xxxx 0-00, Xxxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
5. CARIPLO FACTORY SRL SOCIETA’ BENEFIT (CF), székhelye: Xxx Xxxxxxx Xxxxx 00, 00000 Xxxxxx,
Olaszország, adószáma: IT09440060961
ÉS
5.1. Kapcsolt vállalkozás: FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO DELLE PROVINCIE LOMBARDE
(Fondazione CA), székhelye: Xxx Xxxxx 00, Xxxxxx, Olaszország, adószáma: 00774480156
ÉS
6. COMUNE DI CAPANNORI (Capannori Önkormányzat – CdC), székhelye: Xxxxxx Xxxx Xxxx 0, 00000 XXXXXXXXX, Xxxxxxxxxxx, xxxxxxxx:
ÉS
7. Empresa Municipal de Ambiente de Cascais EM SA (EMAC), székhelye: Complexo Multiservicos da CMC, Xxxxxxx xx Xxxxxxx 0000, Xxxxxxxx, 0000-000 Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
8. ESSRG Non-profit KFT, székhelye: 0000 XXXXXXXX, Xxxxxxxxx xxxx 0, Xxxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
9. Ernährungsrat Berlin E.V, székhelye: XXX XXXXXXXXX XXXXXXX 000, 00000 XXXXXX, Xxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
10. Európai Élelmiszerbankok Szövetsége (FEBA), székhelye: Chaussée de Louvain 775, 1140 Brussels, Belgium, adószáma:
ÉS
11. Lisszaboni Orvosi Egyetem (ULisboa FM), székhelye: Av. Xxxx. Xxxx Xxxxx, 1649-028 Lisszabon,
Portugália, adószáma: 502 662 875
ÉS
12. Fundació Privada Institut de Recerca de la Sida-Caixa (IRSICAIXA), székhelye: Carreterra de Canyetr, 08916 Barcelona, Spanyolország, adószáma:
ÉS
13. Humboldt Egyetem, Berlin (HUB), székhelye: XXXXX XXX XXXXXX 0, 00000 XXXXXX, Xxxxxxxxxxx, adószáma:
14. ICLEI European Secretariat GMBH (ICLEI ES), székhelye: Xxxxxxxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx,
Németország, adószáma:
ÉS
15. ICLEI - Local Governments for Sustainability E.V, székhelye: Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx 0. 53113 Bonn,
Németország, adószáma:
15.1. Kapcsolt vállalkozás: ICLEI - Local Governments for Sustainability – Africa (ICLEI AS), székhelye: Xxxx 0, 0xx xxxxx, Xxxxx Xxxxx, Xxxxx Xxxx, 00 Xxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxx- Xxxxxx, adószáma:
ÉS
16. Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa (ULisboa-ICS) székhelye: 9 Avenida Prof.
Xxxxxx xx Xxxxxxxxxxx 1600-189, Lisszabon, Portugália, adószáma: PT506101347
ÉS
17. Brassó Önkormányzata (MBrasov), székhelye: Brassó, Románia, Xxxxxxx Xxxxxxxxx, xx.0, 000000,
adószáma: RO4384206,
ÉS
18. Stichting Voedsel Verbindt (Voedsel Verbindt), székhelye: De BOELELAAN 1109, AMSTERDAM 1081 HV, Hollandia, adószáma:
ÉS
19. Pisai Egyetem (UNIPI), székhelye: XXXXXXXX XXXXXXXXX 00/00, XXXX, 00000, Xxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
20. Universitatea Transilvania din Braşov (UTBV), székhelye: Xxxxxxx Xxx xx 00, Xxxxxx – 000000,
Románia, adószáma:
ÉS
21. Aarhus Város Önkormányzata (AAK) székhelye: Xxxxxxxxxxxxx 0, 0000 Xxxxxx, Xxxxx, adószáma: 31337828
22. Fondazione Centro Euro-Mediterraneo sui Cambiamenti Climatici / Euro-Mediterrán Központ az Éghajlatváltozásért Alapítvány (CMCC), székhelye: Xxxxx Xxxxx, 0 00000 Xxxxx, Xxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
23. Association mondiale des grandes métropoles (Metropolis), székhelye: 00/00 Xxxxxx XxxXxxxx, Xxxxx 00000, Xxxxxxxxxxxxx, adószáma:
ÉS
24. Gemeente Amsterdam, székhelye: Hollandia, adószáma:
ÉS
25. CARDIFF UNIVERSITY (CU), székhelye: XXXXXXX XXXX 00-00, XX00 XXX Xxxxxxx, Egyesült Királyság, adószáma:
ÉS
26. UNIVERSITY OF SURREY (SURREY), székhelye: Royal Charter 1966 (Guildford, Surrey GU2 7XH),
Egyesült Királyság, adószáma:
a továbbiakban együtt vagy külön -külön „Fél” vagy „Felek”
A 25. és 26. sz. partnerekre (Cardiffi Egyetem és a Surrey Egyetem) a továbbiakban mint "Társult
partner(ek)re " lehet hivatkozni, mivel ezt a kifejezést a támogatási szerződés határozza meg.
A 15. és 15.1 sz. partnerekre (Fondazione CA és az ICLEI AS )a továbbiakban mint "Kapcsolt vállalkozás(ok)ra" is lehet hivatkozni, mivel ezt a kifejezést a támogatási megállapodás határozza meg, és a két szervezet nem tartozik jelen Konzorciumi Megállapodás aláírói közé.
Az integrált városi ÉLELMISZER-politikák – fenntarthatóság fejlesztése című intézkedéssel kapcsolatosan Társhasznok, térbeli kapcsolatok, társadalmi befogadás és ágazati kapcsolatok a városi régiók élelmiszerrendszereinek átalakítására irányuló ágazati kapcsolatok (rövidített néven: FOODCLIC)
(továbbiakban: a “Projekt”) kapcsolatban
MIVEL:
Az érintett területen jelentős tapasztalattal rendelkező felek a projektre vonatkozó javaslatot nyújtottak be a támogatást nyújtó hatósághoz a következő címmel: "integrált városi ÉLELMISZER-politikák – fenntarthatóság fejlesztése Társhasznok, térbeli kapcsolatok, társadalmi befogadás és ágazati kapcsolatok a városi régiók élelmiszerrendszereinek átalakításához – röviden: FOODCLIC" az "Horizon Europe – kutatási és innovációs keretprogram (2021–2027) részeként [téma: HORIZON-CL6-2021-
COMMUNITIES-01-05 – Integrált városi élelmiszerrendszer-politikák – hogyan alakíthatják át a városok az élelmiszerrendszereket a járulékos előnyök érdekében].
A felek és a finanszírozó hatóság által aláírandó egyedi támogatási szerződés (a továbbiakban: támogatási szerződés) rendelkezésein túlmenően kötelező erejű kötelezettségvállalásokat kívánnak meghatározni vagy kiegészíteni egymás között.
A felek tisztában vannak azzal, hogy ez a Konzorciumi Megállapodás a DESCA Konzorciumi Modell Megállapodáson alapul.
FELEK KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
1. Rész: Fogalommeghatározás
1.1 Meghatározások
A nagybetűvel kezdődő szavak jelentése megegyezik a jelen dokumentumban, vagy a Részvételi Szabályokban, valamint a Támogatási Szerződés és annak Mellékleteiben felsoroltakkal.
1.2 További meghatározások
2 Kapcsolt Vállalkozás”
3 Kapcsolt vállalkozás: a támogatási szerződésben és az EU 2018/1046 rendelet 187. cikkében meghatározott és körülírt jogalany.
4 “Társult partner” Xxxxxxx partner: a támogatási megállapodás 9.1. cikkében meghatározott és leírt társult partnerként.
“Konzorciumi Testület”:
A Konzorciumi Testület minden olyan testületet magában foglal, melyet a jelen Konzorciumi Megállapodás “Irányítási Struktúra” fejezetében meghatározottak lefednek.
“Konzorciumi Terv”
A Konzorciumi Terv egy olyan tevékenység, valamint az ahhoz kapcsolódó meghatározott költségvetés leírása, melynek kapcsán a Támogatási Szerződésben állapodtak meg, és amelyet a Közgyűlés változtathat meg.
"Adatbázis"
Az adatbázis olyan, szisztematikus vagy módszertani alapon szervezett adathalmazt jelent (amely magában foglalhatja a személyes adatokat is), elektronikus úton és/vagy az interneten keresztül hozzáférhető. Az adatbázis a működéséhez és hozzáféréséhez szükséges elemeket is tartalmazza.
Az adatbázis vagy létező adatbázis (amely a Projekt előtt van beállítva) vagy új adatbázis (amely a projekt keretein belül van beállítva). A félreértések elkerülése végett meg van adva, hogy a Projekt keretében létrehozott adatbázis, amely egy meglévő adatbázisból származó adatok és a Projekt keretében gyűjtött új adatok gyűjtésével jön létre, új adatbázis.
"Engedélyező hatóság"
A projekt számára támogatást odaítélő szervet jelenti.
“Nemteljesítő Fél”
A Nemteljesítő Fél azt a Felet jelenti, amelyről a Közgyűlés megállapította, hogy megsérti jelen Konzorciumi Megállapodást és/vagy a Támogatási Szerződést a Konzorciumi Megállapodás 4.2. bekezdésében meghatározottak szerint.
“Szükséges”
Szükséges azt jelenti, hogy:
A Projekt megvalósításához:
Hozzáférési Jogokra akkor van szükség, ha az ilyen Hozzáférési Jogok megadása nélkül az azokat fogadó Fél kijelölt feladatainak végrehajtása technikailag, vagy jogilag ellehetetlenül, jelentős késedelmet szenved, vagy jelentős további pénzügyi, vagy emberi erőforrások bevonását igényelné.
Saját Eredmények Kiaknázására:
Hozzáférési Jogokra akkor van szükség, ha a Hozzáférési jogok megadása nélkül a saját eredmények felhasználása jogi, vagy technikai akadályokba ütközik.
“Szoftver”
A szoftver olyan utasítássorozatot jelent, amely egy számítógépen végrehajtható vagy bármilyen kézzelfogható kifejezőeszközben rögzített formában végrehajtandó vagy alakíthatóvá tehető folyamat végrehajtására szolgál.
2. Rész: Cél
E Konzorciumi Megállapodás célja meghatározni a Felek közötti kapcsolatot a Projekt vonatkozásában, különös tekintettel a Felek közötti munka megszervezésére, a Projekt irányítására, valamint a Felek jogaira és kötelezettségeire, többek között a felelősségre, Hozzáférési Jogokra és viták rendezésére vonatkozóan.
3. Rész: Hatálybalépés, időtartam és felmondás
3.1 Hatálybalépés
A jogi személy a Konzorciumi Megállapodás részes fele lesz a meghatalmazott képviselő aláírásával. Ezen Konzorciumi Megállapodás a Megállapodás elején meghatározott időponttól lép hatályba.
Egy új jogi személy a csatlakozási okmány (2. Melléklet) Új Fél és a Koordinátor általi aláírásával válik a Konzorciumi Megállapodás részes felévé. Ezen csatlakozás a csatlakozási okmányban meghatározott időponttól lép hatályba.
3.2 Időtartam és felmondás
Ez a Konzorciumi Megállapodás maradéktalanul hatályos és hatályban marad mindaddig, amíg a felek a Támogatási Szerződés és a jelen Konzorciumi Megállapodás alapján vállalt összes kötelezettséget maradéktalanul teljesítik.
Azonban jelen Konzorciumi Megállapodás, valamely, vagy több Fél részvétele a Konzorciumban a Konzorciumi Megállapodás feltételeivel összhangban felmondható.
Abban az esetben, ha
- a Támogatási Szerződés a Támogató Hatóság, vagy valamely Fél részéről nem kerül aláírásra, vagy
- a Támogatási Szerződés megszűnik, vagy
- egy Fél részvétele megszűnik a Támogatási Szerződésben,
ezen Konzorciumi Megállapodás automatikusan megszűnik az érintett Fél/Felek vonatkozásában, tekintettel a jelen Konzorciumi Megállapodás 3.3. bekezdése szerinti lejáratra, vagy felmondásra vonatkozó rendelkezésekre.
3.3 A jogok és kötelezettségek fennmaradása
A Hozzáférési Jogokra, a Terjesztésre és a titoktartásra, az időtartamra, felelősségre, az alkalmazandó jogra és a viták rendezésére irányadó rendelkezések a Konzorciumi Megállapodás lejárta, vagy felmondása után is érvényben maradnak.
A felmondás nem érinti a Konzorciumból kilépő Fél azon jogait, vagy kötelezettségeit, amelyek a felmondás időpontja előtt felmerültek, hacsak a Közgyűlés és a kilépő Fél másként nem dönt erről. Ez magában foglalja azt a kötelezettséget, hogy minden részvételi időszakra vonatkozó inputot, teljesítést és dokumentumot a Konzorcium rendelkezésére kell bocsátani.
4 Rész: A Felek kötelezettségei
4.1 Általános irányelvek
Minden Fél vállalja, hogy részt vesz a Projekt hatékony végrehajtásában, pontosan és időben jár el a Támogatási Szerződés és a jelen Konzorciumi Megállapodás szerinti összes kötelezettség teljesítésében a tőle racionális keretek között elvárható gondossággal, a belga jogszabályoknak megfelelően. Minden kedvezményezett (5. és 15. fél), amely kapcsolt vállalkozásra támaszkodik, kizárólagos felelősséget vállal a támogatást nyújtó hatóság és a többi kedvezményezett felé azért, hogy kapcsolt vállalkozása megfelel-e a konzorciumi megállapodásnak és a támogatási megállapodás vonatkozó feltételeinek.
Minden Fél vállalja, hogy haladéktalanul jelentést tesz a Projekt irányítási struktúrájának megfelelően minden olyan jelentős információról, tényről, problémáról, vagy késedelemről, amely valószínűség szerint érintheti a Projektet.
A felek haladéktalanul rendelkezésre bocsátanak minden olyan információt, amelyet a konzorciumi szerv vagy a koordinátor feladatainak ellátásához ésszerűen megkövetelhet, és felelősségteljesen kezeli alkalmazottainak az uniós finanszírozási és pályázati portálhoz való hozzáférését.
Minden Fél köteles racionális intézkedéseket hozni annak biztosítása érdekében, hogy a birtokában lévő bármely információt és anyagot a többi Fél rendelkezésére tudja bocsátani.
Minden társult partner egyetért továbbá azzal, hogy a támogatási megállapodás következő cikkei szerinti kötelezettségek rájuk és a projektben való részvételükre vonatkoznak: 9.1. cikk (Társult partnerek), 11. cikk (megfelelő végrehajtás konzorciumi terv), 12. cikk (összeférhetetlenség), 13. cikk (titoktartás és biztonság), 14. (etika), 17.2 (láthatóság), 18 .18 (a cselekvés végrehajtására vonatkozó különös szabályok), 19 ( információ) 20 , továbbá a támogatási szerződés 25. cikkében említett szervek(pl. engedélyező hatóság, XXXX, Számvevőszék stb.) szintén gyakorolhatják a társult partnerrel szembeni jogait.
4.2 Szerződésszegés
Abban az esetben, ha egy felelős Konzorciumi Testület megállapítja, hogy valamelyik fél megszegte a jelen Konzorciumi Megállapodás vagy a Támogatási Szerződés szerinti kötelezettségeit (pl. A projekt nem megfelelő végrehajtása), a Koordinátor, vagy ha a Koordinátor nem teljesíti kötelezettségeit, a Közgyűlés által kinevezett Fél hivatalos értesítést küld szerződésszegő Félnek, melyben megköveteli, hogy a jogsértést -a Fél írásbeli értesítésének kézhezvételétől számított 30 naptári napon belül- orvosolja.
Ha az ilyen jogsértés nagy volumenű, és ezt a megadott időszakon belül nem orvosolják, vagy nem orvosolható, a Közgyűlés dönthet úgy, hogy a Felet Mulasztó Félnek nyilvánítja és dönt annak következményeiről, akár részvétele megszüntetéséről.
4.3 Harmadik felek bevonása
Az a Fél, amely alvállakozói szerződést köt, vagy egyéb módon harmadik feleket von be (ideértve, de nem kizárólag a Társult Vállalkozásokat) a Projektbe, továbbra is felelős a Projekt vonatkozó részének végrehajtásáért, valamint azért, hogy az ilyen harmadik fél betartsa a Konzorciumi Megállapodást és a Támogatási Szerződést. Biztosítania kell, hogy harmadik felek részvétele a többi Fél jelen Konzorciumi Megállapodás és a Támogatási Szerződés szerinti jogait és kötelezettségeit ne érintse.
4.4 Az adatvédelemmel kapcsolatos különleges felelősségek
Szükség esetén a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy lehetővé tegyék egymás számára az alkalmazandó adatvédelmi jogszabályokból (a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint az említett félre alkalmazandó vonatkozó nemzeti adatvédelmi jogszabályokból) eredő jogi kötelezettségek teljesítésének lehetővé tétele érdekében. a projekt és a Konzorciumi Megállapodás végrehajtása és igazgatása.
A Felek szükség esetén külön adatkezelési, adatmegosztási és/vagy közös adatkezelői megállapodást kötnek, mielőtt bármilyen adatkezelésre vagy adatmegosztásra sor kerülne.
5 Rész: Felek egymás iránti felelőssége
5.1 Nincs garancia
A Projekt keretében egyik Fél által másik Félnek rendelkezésére bocsátott információ vagy anyag tekintetében (ideértve az eredményeket és a projekt hátterét is) semmilyen garancia nincs annak megfelelőségére, vagy alkalmasságára, illetve arra, hogy harmadik személyek tulajdonjogát ezzel nem sértik meg.
Ezáltal,
- a befogadó Fél minden esetben teljes mértékben és kizárólagosan felel az ilyen információk és anyagok felhasználásáért,
- egyetlen Hozzáférési Jogot biztosító Fél sem felel azért, ha valamely harmadik fél tulajdonjogát megsértik, amennyiben ez bármely másik Fél (vagy annak Társult Vállalkozásai) hozzáférési jogának gyakorlásából ered.
5.2 A szerződéses felelősség korlátai
Egyik Fél sem felel semmilyen másik Fél felé olyan közvetett veszteségekért, vagy hasonló károkért, mint például, de nem kizárólag - a profit elmaradása, a bevétel elvesztése, vagy a szerződések elvesztése, feltéve, hogy az ilyen kárt nem szándékos cselekmény vagy titoktartás megsértésével követi el.
A fennmaradó szerződéses felelősségének tekintetében a Xxxxx összesített felelőssége a többi Féllel szemben együttesen csak arra az összegre korlátozódik, mely a Fél Támogatási Szerződés 2. számú mellékletében szereplő teljes költségből való részesedése, amennyiben a kárt nem szándékos cselekmény, vagy súlyos gondatlanság okozta.
A felek felelőssége a fenti két bekezdés egyikében sem korlátozható, amennyiben az ilyen kárt szándékos cselekmény vagy súlyos gondatlanság okozta, vagy amennyiben ezt a korlátozást a törvény nem engedélyezi.
5.3 Harmadik feleknek okozott kár
Minden fél kizárólagos felelősséggel tartozik az olyan harmadik feleknek okozott károkért, veszteségekért vagy sérülésekért, melyek a jelen Konzorciumi Megállapodás alapján nevezett Fél nevében végzett kötelezettségteljesítésből, vagy az eredmények, avagy háttér felhasználásából erednek.
5.4 Vis Maior
Egyik Fél sem sérti meg a jelen Konzorciumi Megállapodást abban az esetben, ha Vis Maior akadályozza a Konzorciumi Megállapodás szerinti kötelezettségei teljesítésében.
Minden Fél indokolatlan késedelem nélkül értesíti az illetékes Konzorciumi Testületeket minden Vis Maiorról. Ha a Vis Maior következményei a Projektre vonatkozóan az értesítéstől számított 6 héten belül nem szűnnek meg, a feladatok átadásáról – amennyiben vannak ilyenek – az illetékes Konzorciumi Testületek döntenek.
5.5 Covid világjárvány
Jelen konzorciumi megállapodást a koronavírus-járvány (covid-19) idején kötötték meg, amely számos kormányzati kezdeményezést vont maga után, beleértve a tilalmakat és ajánlásokat, amelyek jelentős hatást gyakorolnak a felek szokásos tevékenységeire, például az állami egyetemek fizikai leállítására és számos laboratóriumi tevékenység felfüggesztésére. Ha valamelyik fél nem tudja teljesíteni a koronavírus-járvány (covid19) és a kapcsolódó kormányzati kezdeményezések által okozott konzorciumi megállapodás szerinti kötelezettségeit, ez nem minősül jogsértésnek. Ennek megfelelően egyik fél sem tehető felelőssé vagy megsértettnek a konzorciumi megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítésének elmulasztása miatt, ha a teljesítés elmulasztása a koronavírus-járvány (Covid19) miatt következik be. A kötelezettségei teljesítésében akadályozott félnek erről írásban tájékoztatnia kell a másik felet, és a felek közösen állapodnak meg a teljesítés elmaradása miatt szükséges intézkedésekről.
6 Rész: Irányítási struktúra
6.1 Általános struktúra
A Konzorcium Szervezeti felépítése a következő Konzorciumi Testületekből áll:
A Közgyűlés a Konzorcium legfőbb döntéshozó testülete.
A Végrehajtó bizottság a Projekt végrehajtásának felügyeleti szerve, mely beszámol a Közgyűlésnek és elszámoltatható annak. A Végrehajtó Bizottság élén elnökként a koordinátor jár el, továbbá munkacsoportonként két munkacsomag-képviselőt/vezetőből áll. A Végrehajtó Bizottság a projekt irányítócsoportjaként működik, amely felelős a projekt tudományos és pénzügyi fejlődésének átfogó nyomon követéséért. A Végrehajtó Bizottság sab- és EAC-tagokat nevezhet ki, és negyedévente ülésezik.
A Projektiroda (PO) (lásd a 6.4. cikket) támogatja a többi konzorciumi szervet és elvégzi a
projektmenedzsmentet.
A Koordinátor az a jogi személy, amely a Felek és a Támogató Hatóság között közvetítőként működik. A Koordinátor Félként vállalt felelőssége mellett ellátja a Támogatási Szerződésben és a Konzorciumi Megállapodásban leírt feladatokat.
Az érdekelt felekkel foglalkozó tanácsadó testület (SAB) külső tanácsokat ad a vonatkozó tudományos és érdekelt felek kérdéseiben, és magában foglalja a tudományos élet, a politikai döntéshozók, a magánszektor és a civil társadalom képviselőit. Egy etikai és egy gender szakértőt is bevonnak a SAB- ba a projekt összes etikai és nemi szempontjának felülvizsgálatára.
Etikai Tanácsadó Testület (EAB), amely figyelemmel kíséri a projekten belül felmerülő összes etikai, jogi és társadalmi kérdést (biztosítva, hogy az adatgyűjtést a (nemzetközi) nemzeti jogszabályokkal és rendeletekkel összhangban végezzék, és hogy felülvizsgálják a résztvevők, különösen a hátrányos helyzetű és kiszolgáltatott csoportok biztonságát, jogait és jólétét).
A munkacsomag-csapatok (WPT) mint az adott munkacsomaghoz kapcsolódó munka hatékony és eredményes végrehajtásáért felelős szervek
6.2 Közgyűlés tagjai
A Közgyűlés mindkét fél egy képviselőjéből (a továbbiakban: tag) áll.
Minden tagot megfelelően felhatalmazottnak kell tekinteni arra, hogy a jelen Konzorciumi Megállapodás 6.3.7. szerinti valamennyi kérdésben tanácskozzon, tárgyaljon vagy döntsön.
A Közgyűlés minden ülésén a koordinátor elnököl, kivéve, ha a Közgyűlés másként határoz. A felek megállapodnak abban, hogy a Közgyűlés minden határozatát betartják. Ez nem akadályozza meg a feleket abban, hogy a 6.3.5. szakasz szerint gyakorolják vétójogaikat, vagy hogy a vitát a jelen Konzorciumi Megállapodás 11.8. szakaszában foglalt vitarendezési rendelkezésekkel összhangban rendezzék.
6.3 A Közgyűlés működési eljárásai
6.3.1 Képviselet az üléseken
Bármely Fél, amely egy Konzorciumi Testület tagja (a továbbiakban: “Tag"):
- minden ülésen jelen kell lennie, vagy képviseltetnie kell magát;
- kinevezhet póttagot, vagy meghatalmazottat, hogy részt vegyen és szavazzon bármely ülésen, és
együttműködő módon vesz részt az üléseken.
6.3.2 Ülések előkészítése és szervezése
6.3.2.1 Ülések összehívása
Az elnök félévente legalább egyszer összehívja a Közgyűlés rendes üléseit, és bármely tag írásbeli kérésére bármikor rendkívüli üléseket hív össze.
6.3.2.2 Értesítés értekezletről
Az elnök a lehető leghamarabb, de legkésőbb a rendes ülést megelőző 15 naptári napon belül és a rendkívüli ülést megelőző 7 naptári napon belül írásban értesíti az ülést.
6.3.2.3 Napirend kiküldése
Az elnök legkésőbb 7 naptári nappal azt megelőzően napirendet készít és küld minden tagnak vagy 5 naptári nappal a rendkívüli ülés előtt.
6.3.2.4 Napirendi pontok hozzáadása:
A képviselők határozatát igénylő napirendi pontokat fel kell tűzni a napirendre.
Bármely tag legkésőbb az ülést megelőző 5 naptári napon belül és a rendkívüli ülést megelőző 2 napon belül írásban az összes többi taghoz is hozzáadhat egy napirendi pontot az eredeti napirendhez.
6.3.2.5
Az ülés során a Konzorcium Testületének jelen lévő, vagy képviselt tagjai egyhangúlag megállapodhatnak abban, hogy új tételt vesznek fel az eredeti napirendre.
6.3.2.6
Az egyes Konzorciumi Testületek üléseit videokonferencia, vagy más telekommunikációs eszközök segítségével is meg lehet tartani.
6.3.2.7
A határozatok csak akkor lesznek kötelező érvényűek, ha a jegyzőkönyv vonatkozó részét elfogadták a
6.3.6.2. bekezdés szerint.
6.3.3 Ülés nélküli döntések
Bármely döntés ülés nélkül is meghozható, ha
a) a koordinátor megküldi a Közgyűlés valamennyi tagjának a javasolt határozatot, amelynek határideje legalább 10 naptári nap a felek kézhezvételétől számított, és
b) a határozatot az összes fél 51 %-a fogadja el.
A koordinátor tájékoztatja az összes tagot a szavazás eredményéről. A 6.3.5. szakasz szerinti vétó az információ kézhezvételétől számított legfeljebb 15 naptári napig nyújtható be.
A határozat kötelező érvényű lesz, miután a koordinátor értesítést küld valamennyi tagnak. A
koordinátor nyilvántartást vezet a szavazatokról, és kérésre a felek rendelkezésére bocsátja azokat.
6.3.4 Szavazási szabályok és a határozatképesség
6.3.4.1
Minden Konzorciumi Testület csak akkor tanácskozhat és dönthet érvényesen, ha tagjainak kétharmada (2/3) jelen van, vagy képviselteti magát (határozatképes). Ha a határozatképesség nem elérhető, a Konzorcium Testületének elnöke tizenöt (15) naptári napon belül újabb rendszerinti ülést hív össze. Ha ezen ülésen a határozatképesség még egy alkalommal nem lett elérve, az elnök rendkívüli ülést hív össze, amely akkor is jogosult dönteni, ha a Tagok határozatképességénél kevesebben vannak jelen vagy képviseltetik magukat.
6.3.4.2
Az ülésen jelen lévő vagy képviselt Konzorciumi Testület minden tagjának egy (1) szavazata van. 6.3.4.3
Az a Fél nem szavazhat, amelyet a Közgyűlés a 4.2. Rész szerint Xxxxxxxx Félnek nyilvánít.
6.3.4.4
A Közgyűlés a döntéseket a leadott szavazatok kétharmadának (2/3) többségével, azaz minősített többséggel hozza.
6.3.5 Vétójogok
6.3.5.1
Az a Tag, amely bizonyítani tudja, hogy saját munkáját, a teljesítés idejét, a költségeket, a kötelezettségeket, a szellemi tulajdonjogokat, vagy más jogos érdekekét, súlyosan érintené vagy sértené a Konzorcium Testületének döntése, vétójogot gyakorolhat a megfelelő rész, vagy határozat vonatkozásában.
6.3.5.2
Amikor a döntést az eredeti napirend szerint tárgyalják, a Tag csak az ülés során vétózhatja ezt a döntést.
6.3.5.3
Ha az ülés előtt, vagy közben az új napirendre kerülő kérdésről határozatot hoztak, a Tag az ülés jegyzőkönyvtervezetének elküldését követő tizenöt (15) naptári napon belül megvétózhatja ezt a döntést. Az a Fél, amely nem tagja egy adott Konzorcium Testületének, az ülés jegyzőkönyvtervezetének megküldését követően ugyanannyi naptári napon belül megvétózhatja a döntést.
6.3.5.4
Ha a határozatot ülés nélkül hozták meg, a Tag az elnök írásbeli értesítését követő tizenöt (15) naptári napon belül megvétózhatja ezt a döntést.
6.3.5.5
Vétó gyakorlása esetén a kapcsolódó Konzorciumi Testület tagjai mindent megtesznek annak érdekében, hogy a vétójogot kiváltó kérdést valamennyi tagjának általános megelégedésére megoldják.
6.3.5.6
A Xxxxx nem vétózhatják meg a kötelezettségeiket sértő személyazonosságuk megállapításával, sem pedig a Mulasztó Félként történő meghatározásával kapcsolatos döntéseket. A Mulasztó Fél nem vétózhatja meg a Konzorciumban való részvételével és felmondásával, illetve azok következményeivel kapcsolatos döntéseket.
6.3.5.7
A Konzorcium elhagyását kérelmező Fél nem vétózhatja meg az ezzel kapcsolatos döntéseket.
6.3.6 Ülések jegyzőkönyve
6.3.6.1
A Konzorcium testületének elnöke minden ülésről írásos jegyzőkönyvet készít, amely az összes meghozott döntés hivatalos jegyzőkönyve. A jegyzőkönyvtervezetet az üléstől számított tíz (10) naptári napon belül megküldi valamennyi Tagjának.
6.3.6.2
A jegyzőkönyvet elfogadottnak kell tekinteni, ha az átvételi elismervénnyel e-mailben történő elküldéstől számított tizenöt (15) naptári napon belül egyetlen képviselő sem küldött írásbeli kifogást az elnöknek a jegyzőkönyv tervezetének pontossága ellen.
6.3.6.3
Az elnök elküldi az elfogadott jegyzőkönyvet a Konzorciumi Testület minden tagjának és a Koordinátornak, aki ezeket megvédi. Kérésére a Koordinátor hiteles másolatot ad át a Feleknek.
6.3.7 Döntések
A Projekt Közgyűlése saját kezdeményezésére javaslatok megfogalmazása és döntések meghozatala érdekében az itt meghatározott eljárásoknak megfelelően szabadon járhat el. Ezen túlmenően az Végrehajtó bizottság által tett összes javaslatot a Közgyűlés is megvizsgálja és dönt ezek ügyében.
Az alábbi határozatokat a Közgyűlés hozza meg:
Tartalom, pénzügyek és szellemi tulajdonjogok:
− A Támogatási Szerződés 1. és 2. Mellékletének módosítására vonatkozó javaslatok, amelyekkel a Támogató Hatóság egyetért
− Változás a Konzorciumi Tervben;
− Az 1. Melléklet módosítása (háttérrel együtt);
− Kiegészítések a 3. Melléklethez (Xxxxxxxx Xxxxx listája az egyszerűsített átadáshoz a 8.3.2. Rész
szerint);
− Kiegészítések a 4. melléklethez (azonos ellenőrzés alatt azonosított entitások
− A projekt közzétételi politikája, amelyet az Igazgatóságnak kell elkészítenie.
− Két vagy több fél között a projekt eredményeinek terjesztésével kapcsolatos viták rendezése
− Javaslat a finanszírozó hatósághoz a koordinátor megváltoztatására
− Javaslat a Finanszírozó Hatósághoz a Projekt egészének vagy egy részének felfüggesztésére
− Javaslat a finanszírozó hatósághoz a projekt és a Konzorciumi Megállapodás megszüntetésére
− Az adatkezelési tervet a kedvezményezett ULisboa-FM készíti el és hagyja xxxx a végrehajtó bizottság. Az adatkezelési tervben elemezni kell az adatkezelési szabályzat fő elemeit, amelyeket a Felek a projektben keletkező összes adatteszt tekintetében alkalmazni fognak. Legalább a következő pontokkal foglalkoznunk:
o Adatmegosztás: az adatok hasznosításának, megosztásának és/vagy ellenőrzés és újra felhasználás céljából hozzáférhetővé tételének módjai. A Felek intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy harmadik felek számára lehetővé tegyék az adatokhoz való hozzáférést, azok bányászatát, hasznosítását, reprodukálását és terjesztését. A tervnek ezért legalább olyan rendelkezéseket kell tartalmaznia, amelyek (i) a projekt időtartamán túli irányítással és menedzsmenttel, (ii) az adatkinyerésért járó ésszerű díjazással, ha van ilyem, és (iii) a kutatási javaslatok felülvizsgálati és jóváhagyási eljárásaival foglalkoznak. Ha az adatokhoz való hozzáférés harmadik fél számára nem biztosítható, az adatkezelési terv tartalmazza az adatok meghatározott részeihez való hozzáférés megtagadásának okát.
o Archiválás és megőrzés: az adatok gondozásának és megőrzésének a módja. A Felek megállapodnak abban, hogy a projekt biztosítja az adatok hosszú távú megőrzését.
A konzorcium fejlődése
− Egy új fél belépése a projekthez és a településhez az új fél csatlakozásának feltételeiről
− Egy Fél kilépése a konzorciumból és az egyezség jóváhagyása a kilépés feltételeivel
− Xxxxx megállapítása, hogy valamely Fél megszegte-e a jelen Konzorciumi Megállapodás vagy a Támogatási Szerződés szerinti kötelezettségeit
− Egy Xxx Xxxxxxxx Félnek való nyilvánítása
− A nemteljesítő Fél által végrehajtandó jogorvoslatok
− A mulasztó Fél konzorciumban való részvételének megszüntetése és az ahhoz kapcsolódó intézkedések
− Javaslat a Támogató Hatósághoz a Koordinátor cseréjére
− Javaslat a Támogató Hatóságnak a projekt egészének vagy egy részének felfüggesztésére
− Javaslat a Támogató Hatóság részére a Projekt és a Konzorciumi Megállapodás felmondására
A Közgyűlés határozatának eredményeképpen eltűnt feladatok esetén a tagok átrendezik az érintett felek feladatait. Az ilyen átrendeződés figyelembe veszi az előzetes törvényes kötelezettségvállalásokat, amelyeket nem lehet törölni.
6.3.8 Végrehajtó Bizottság (EB)
6.3.8.1
Az EB-nek a koordinátort kell elnöknek kineveznie, és a koordinátor által kinevezendő munkacsoportonkénti munkacsomag(WP) vezetőit is tartalmaznia kell. Az EB negyedévente ülésezik, de nem dönthet és nem határozhat érvényesen az üléseken, kivéve, ha tagjainak kétharmada (2/3) jelen van vagy képviselteti magát (határozatképesség). Ha a határozatképesség nem születik meg, a koordinátor mint elnök 10 naptári napon belül újabb rendes ülést hív össze. Ha ezen az ülésen a sem érik el a határozatképességet, az elnök rendkívüli ülést hív össze, amely akkor is jogosult dönteni, ha a képviselők határozatképességénél kevesebben vannak jelen vagy képviseltetik magukat.
6.3.8.2
Jegyzőkönyvek. Az EB-ülések jegyzőkönyvet, miután elfogadták, a koordinátornak a közgyűlés
tagjainek kell elküldeni.
6.3.8.3
Feladatok: Az EB a projekt irányítócsoportjaként működik, amely felelős a projekt tudományos és pénzügyi fejlődésének átfogó nyomon követéséért. Az EB negyedévente ülésezik. A koordinátor vezeti az EB valamennyi ülését, kivéve, ha kétharmados többséggel másként határoznak. Az Igazgatóság előkészíti az üléseket, határozatokat javasol és előkészíti a közgyűlés napirendjét.
6.3.8.4
A Végrehajtó bizottság konszenzust keres tagjai között és figyelemmel kíséri a projekt hatékony és eredményes végrehajtását.
6.3.8.5
A Végrehajtó bizottság felelős a Közgyűlés döntéseinek megfelelő végrehajtásáért.
6.3.8.6
Az Igazgatóság elkészíti a konzorcium által kiadott vagy a támogatást nyújtó hatóság által javasolt sajtóközlemények és közös kiadványok tartalmát és ütemezését.
6.3.8.7
Ezenkívül a Végrehajtó Bizottság legalább hathavonta információkat gyűjt a projekt előrehaladásáról, megvizsgálja ezeket az információkat annak értékelése érdekében, hogy a projekt megfelel -e a konzorciumi tervnek, és szükség esetén javaslatot tesz a konzorciumi terv módosítására a közgyűlésnek.
6.3.8.8
Az igazgatóság támogatja a koordinátort a támogatást nyújtó hatósággal való találkozók előkészítésében, valamint a kapcsolódó adatok és eredmények előkészítésében; Ezenkívül az EB elkészíti a közgyűlés által elfogadandó közzétételi politikát.
6.4 Koordinátor és Projekt iroda
6.4.1
6.4.2
A projektiroda által támogatott koordinátor különösen a következőkért felel:
- a Felek kötelezettségeik betartásának figyelemmel kísérése
- Tagok és más kapcsolattartók címjegyzékének naprakészen tartása és elérhetősége;
- a következetesség ellenőrzése céljából beszámolók, egyéb teljesítése (ideértve a pénzügyi kimutatásokat és a kapcsolódó igazolásokat) és a konkrét kért dokumentumok összegyűjtése, áttekintése a Támogató Hatóság felé;
- az ülések előkészítése, határozati javaslatok készítése és a közgyűlési ülések napirendjének előkészítése (az EB ajánlásainak kézhezvétele után), az ülések levezetése, az ülések jegyzőkönyvének elkészítése és az üléseken hozott határozatok végrehajtásának figyelemmel kísérése
- a projekttel kapcsolatos dokumentumok és információk azonnali továbbítása bármely más érintett félnek
- a Támogatást nyújtó Xxxxxxx pénzügyi hozzájárulásának igazgatása és a 7.2. pontban
körülírt pénzügyi feladatok ellátása
- kérésre a felek rendelkezésére bocsátják a koordinátor kizárólagos birtokában lévő dokumentumok hivatalos másolatait vagy eredeti példányait, amennyiben az ilyen másolatok vagy eredetik szükségesek ahhoz, hogy a felek követeléseiket benyújthassák
- a projektkiadványok koordinálása (a 8.4. szakaszban leírtak szerint) .
Ha egy, vagy több Fél késedelembe esik valamely Projekt teljesítésének benyújtásával, a Koordinátor ennek ellenére időben átadhatja a többi “Fél” Projekt eredményeit és a Támogatási Szerződésben előírt összes egyéb dokumentumot a Támogató Hatóság felé.
6.4.3
Ha a koordinátor elmulasztja koordinációs feladatait, a közgyűlés javaslatot tehet a finanszírozó hatóságnak a koordinátor megváltoztatására.
6.4.4
A Koordinátor nincs felhatalmazva, hogy jogilag kötelező erejű nyilatkozatokat tegyen bármely másik fél, vagy a Konzorcium nevében, hacsak nincs kifejezetten erre vonatkozó nyilatkozat a Támogatási Megállapodásban, vagy a Konzorcium Megállapodásban.
6.4.5
A Koordinátor nem bővítheti a szerepkörét azokon a feladatokon túl, amelyeket a Konzorcium Megállapodás és a Támogatási Megállapodás meghatároz.
6.5 Az érdekelt felek tanácsadó testülete (SAB) és etikai tanácsadó bizottság (EAC)
Az érdekelt felek külső tanácsadó testületét (SAB) az Igazgatóság nevezi ki, és a Projektiroda ajánlja. A SAB segíti és megkönnyíti a Közgyűlés/EB által hozott döntéseket. Az igazgatótanács etikai tanácsadó bizottságot (EAC) nevez ki, amelyet a kedvezményezett ULisboa-FM (a T1.6 részeként) a Projektirodával konzultálva (a T6.3 részeként) javasol.
A koordinátor biztosítja, hogy a koordinátor és az egyes SAB-tagok, valamint az EAC minden egyes tagja között titoktartási megállapodást kössenek. Feltételei nem lehetnek kevésbé szigorúak, mint az e Konzorciumi Megállapodásban előírtak, és azt legkésőbb a jelölésüket követő 30 napon belül, vagy a bizalmas információk cseréje/nyilvánosságra hozatala előtt kell megkötni, attól függően, hogy melyik a korábbi időpont. A 6.4.4 szakasz alóli kivételként, a Felek megbízzák a koordinátort, hogy a nevükben hozzon létre egy titoktartási megállapodást (a továbbiakban: NDA) a SAB és az EAC minden egyes tagjával annak érdekében, hogy megvédje a felek bármelyike által a SAB és/vagy az EAC bármely tagja számára nyilvánosságra hozott bizalmas információkat, amennyiben ez a nyilvánosságra hozatal a SAB- ban való tagságukhoz szükséges, EAC (adott esetben). A koordinátor kérésre az ilyen NDA egy példányát bármely érintett fél rendelkezésére bocsátja.
A koordinátor megírja az EAC üléseiről a SAB és az ULisboa-FM jegyzőkönyvét, és kérésre benyújtja azokat a Közgyűlésnek. A SAB tagjai meghívásra részt vehetnek a Közgyűlés ülésein, de szavazati joggal nem rendelkeznek.
7 Rész: Pénzügyi rendelkezések
7.1 Általános szabályok
7.1.1 A pénzügyi hozzájárulások elosztása
A Finanszírozó Xxxxxxx pénzügyi hozzájárulását a Koordinátor osztja szét a következők szerint:
- a Konzorciumi Terv
- a jelentések jóváhagyása a Finanszírozó Xxxxxxx által és
- a 7.2. bekezdés szerinti pénzügyi rendelkezések.
A feleket csak akkor támogatják anyagilag, ha a feladatokat a Konzorciumi Tervnek megfelelően hajtják végre. A koordinátor nem köteles semmilyen kifizetési/finanszírozási elosztást végezni bármely Társult Partner számára. Ezért e 7. szakasz rendelkezéseit értelemszerűen nem kell alkalmazni a koordinátor és a társult partner közötti kapcsolatra.
7.1.2 Költségek igazolása
A saját általános számviteli és irányítási szabályainak és gyakorlatainak megfelelően, mindegyik fél kizárólag a Finanszírozó Hatóság felé köteles elszámolni a projekttel kapcsolatos költségeivel. Sem a Koordinátor, sem pedig bármelyik másik fél nem vállalhat felelősséget ezen költségekkel kapcsolatban a Finanszírozó hatóság felé. A támogatási megállapodásnak megfelelően (beleértve a támogatási megállapodás 22. cikkét is) a kedvezményezettek, akik a kapcsolt vállalkozásuk pénzügyi kimutatásaiért is felelősek lesznek, beleértve a támogatási megállapodás szerinti kapcsolódó/kapcsolt felelősségüket is, és mindig felelősek a kapcsolt vállalkozásaik adósságainak visszafizetéséért.
7.1.3 Finanszírozási szabályok
Az a fél, amelyik kevesebbet költ, mint a Konzorciumi Tervben a költségvetés számára kijelölt része, vagy - egységen keresztül történő visszatérítés esetén – kevesebb egységet használ fel, mint amennyi eredetileg a Konzorciumi Tervben szerepelt, csak a tényleges, kellően indokolt, elszámolható költségek szerint lesz támogatva.
Az a fél, amelyik többet költ, mint a Konzorciumi Tervben a költségvetés számára kijelölt része, csak a kellően indokolt, elszámolható költségek szerint lesz támogatva, akkora összegig, amely nem haladja meg a számára kijelölt részt.
7.1.4 Túlfizetés
Az egyik fél többletfizetésben részesült:
a) ha a koordinátortól kapott kifizetés meghaladja a bejelentett összeget, vagy
b) ha egy fél kifizetéseket részesült, de a projekt utolsó évében a projekt valós költségei jelentősen elmaradnak a Konzorciumi Terv szerint jogosult költségektől.
Abban az esetben, ha valamelyik fél többletfizetésben részesült, a félnek tájékoztatnia kell a koordinátort, és indokolatlan késedelem nélkül vissza kell adnia a vonatkozó összeget a koordinátornak. Abban az esetben, ha a koordinátortól a többletfizetés visszatérítésének
visszatérítésére vonatkozó kérelemtől számított 30 napon belül nem kerül sor visszatérítésre, a fél jelentősen megsérti a konzorciumi megállapodást.
Azokat az összegeket, amelyeket a jogsértő fél nem térít vissza, és amelyek nem a támogatást nyújtó hatóságnak járnak, a koordinátor a projekt összes költségéből a konzorciumi költségvetésben meghatározott teljes költségük arányának megfelelően arányosan osztja el a fennmaradó felek között, amíg a jogsértő féltől be nem térítendő.
7.1.5 Jövedelem
Abban az esetben, ha a fél olyan bevételhez jut, amely a Konzorciumi Tervben meghatározott teljes támogatásból levonható, a levonás csak az ilyen bevételhez jutó felet terheli. A többi fél pénzügyi részesedését, nem befolyásolja egy fél jövedelme. Abban az esetben, ha a jövedelem nagyobb, mint a fél számára a Konzorcium Tervben kijelölt részesedés, a fél visszatéríti a többi fél által elszenvedett finanszírozási csökkenést.
7.1.6 Az egyik fél részvételének felmondásának pénzügyi következményei
A konzorciumból kilépő fél visszatéríti a koordinátornak az általa kapott kifizetéseket, kivéve a támogatást nyújtó hatóság vagy más közreműködő által elfogadott hozzájárulás összegét.
A konzorciumot elhagyó fél visszatéríti az összes kifizetést, amit kapott, kivéve azt a hozzájárulási összeget, amelyet a Finanszírozó Xxxxxxx, vagy egy másik hozzájáruló elfogad. Továbbá, a kilépő fél, ezen Konzorcium Megállapodás 5.2. részében meghatározott határokon belül viseli azon ésszerű és igazolható kiegészítő költségeket, amelyek a többi félnél merülnek fel, hogy az ő és saját feladataikat elláthassák. A Közgyűlésnek meg kell állapodnia a nemteljesítő fél vagy a kölcsönös biztosítási mechanizmus által nem fedezett többletköltségekre vonatkozó eljárásról.
7.2 Kifizetések
7.2.1 A felek számára történő kifizetések a Koordinátor kizárólagos feladatai.
Különösen, a Koordinátor:
- értesíti az érintett felet azonnal a bankszámlájára utalt összeg dátumáról és összetételéről, a releváns hivatkozásokat megadva
- precízen ellátja a feladatait, bármely pénzösszeg megfelelő adminisztrációjával és a pénzügyi számlák vezetésével
- vállalja, hogy a Finanszírozó Hatóság projekthez való pénzügyi hozzájárulását elkülöníti a szokásos üzleti számláitól, saját eszközeitől és tulajdonától, kivéve, ha a Koordinátor egy köztestület, vagy nem jogosult így tenni törvényben előírt jogszabály miatt.
A Támogatási Megállapodás 22. cikke értelmében a projekt befejezése előtt egyik fél sem kap többet, mint a számára kijelölt részesedés a maximális támogatási összegből, amelyből levonták azt az összeget, amelyet a Finanszírozási Hatóság a Garanciaalapra és a végső kifizetésre visszatart.
7.2.2
A kifizetési menetrend, amely magában foglalja az előfinanszírozási és időközi kifizetések utalását a felek számára, a következőek szerint lesz kezelve (22.1-es és 7-es cikk):
A Konzorciumi Tervben szereplő költségek finanszírozását a koordinátor fizeti ki a feleknek, miután indokolatlan késedelem nélkül és a támogatási megállapodás rendelkezéseivel összhangban megkapta a támogatást nyújtó hatóságtól kapott kifizetéseket. A támogatást nyújtó hatóság által elfogadott költségeket az érintett félnek fizetik ki.
A koordinátor jogosult visszatartani minden olyan kifizetést, amely a Közgyűlés által azonosított félnek, aki megszegi az e Konzorciumi Megállapodásból vagy a támogatási megállapodásból eredő kötelezettségeit, vagy olyan kedvezményezettnek, aki még nem írta alá ezt a Konzorciumi Megállapodást.
A koordinátor jogosult a nemteljesítő félnek már kifizetett kifizetéseket behajtani, kivéve a nemteljesítő fél által már igényelt és a támogatást nyújtó hatóság által elfogadott költségeket. A koordinátornak ugyanolyan joga van visszatartani a kifizetéseket valamely félnek, ha ezt a támogatást nyújtó hatóság javasolja vagy egyetért vele.
8 Rész: Eredmények
8.1 Az eredmények tulajdonosa
Az eredmény azon fél tulajdona, aki létrehozta.
8.2 Közös tulajdon
A közös tulajdont a Támogatási Megállapodás 16.4 és 5. cikke szabályozza, a következő kiegészítésekkel:
Közös tulajdon esetén a közös tulajdonosok mindegyike jogosult arra, hogy a közös eredményeket az általa megfelelőnek ítélt módon hasznosítsa, és nem kizárólagos engedélyeket adjon anélkül, hogy ehhez bármilyen hozzájárulást kapna, kompenzációt fizetne vagy más módon elszámolna bármely más közös tulajdonosnak, kivéve, ha a közös tulajdonosok másként állapodnak meg.
A közös tulajdonosok előzetesen megállapodnak az összes védelmi intézkedésről és a kapcsolódó költségek megosztásáról.
8.3 Eredmények átadása
8.3.1
A Támogatási megállapodás 16.4 cikke és az 5. számú melléklet szerinti eljárás alapján mindegyik fél átruházhatja eredményeinek tulajdonjogát, beleértve a közös tulajdonban lévő eredményekben való részesedését is.
8.3.2
A felek azonosíthatnak konkrét harmadik feleket, akiket az eredmények tulajdonjogát e Konzorciumi Megállapodás (3) mellékletében kíván átruházni. A többi fél ezennel lemond az előzetes értesítéshez való jogukról és arról a jogukról, hogy tiltakozzanak a felsorolt harmadik feleknek történő ilyen átruházás ellen. Támogatási megállapodás 16.4. cikk és annak 5. melléklete.
8.3.3
Az átadó fél azonban az átruházás időpontjában tájékoztatja a többi felet az ilyen átruházásról, és biztosítja, hogy a többi fél jogait ez az átruházás ne érintse. A jelen melléklet aláírását követően a (3) melléklethez történő bármilyen kiegészítés a Közgyűlés döntését igényli.
8.3.4
A felek tudomásul veszik, hogy egyesülés vagy a vagyontárgyak fontos részének adásvétele esetén előfordulhat, hogy nem lehetséges az egyesülésre és a beszerzésre vonatkozó alkalmazandó EU-s és nemzeti jogszabályok miatt az akvizícióról történő megelőző tájékoztatás a Támogatási szerződés szerinti teljes negyvenöt (45) naptári nappal.
8.3.5
A fenti kötelezettségek csak addig érvényesek, amíg a feleknek fennáll a hozzáférési joga az eredményekhez – vagy a későbbiek során arra vonatkozóan még igényt nyújthatnak be.
8.4 Nyilvánosság/terjesztés
8.4.1
A támogatási megállapodásban és e konzorciumi megállapodásban foglalt feltételekre is figyelemmel a Felek törekednek arra, hogy az e megállapodás alapján előállított eredményeket tudományos publikációk, szimpóziumokon stb. stb. keresztül, vagy adott esetben egy nem tudományos fél számára a kommunikációs és terjesztési tervvel és/vagy hasznosítási tervvel összhangban álló nyilvános terjesztési tevékenységek révén terjesszék. Valamennyi terjesztési tevékenységre a megállapított tudományos szabványok és szokások, valamint a meghatározandó közzétételi politika vonatkozik, és azokat a 8. és 10. bekezdésben meghatározott korlátozások figyelembe vételével kell végrehajtani.
8.4.2 Saját eredmények ( ide értve a közös tulajdonban lévő eredményeket) terjesztése
8.4.2.1
A projekt ideje alatt és a projekt vége után egy (1) évig, a saját eredmények egy vagy több fél által való terjesztése, ideértve a publikációkat és prezentációkat, de nem csupán azokra korlátozva a Támogatási Szerződés 17.4 cikke és az 5. mellékletének a terjesztés című szakasza alapján szabályozott, az itt következő rendelkezések figyelembevételével.
A tervezett közzétételről a Projektirodán keresztül legalább 45 naptári nappal a közzététel előtt előzetes értesítést kell küldeni a Közgyűlésnek. A tervezett közzététellel szemben a támogatási megállapodással összhangban minden kifogást a koordinátornak és a terjesztést javasló félnek vagy
feleknek az értesítés kézhezvételétől számított 30 naptári napon belül küldött írásbeli értesítéssel kell benyújtani. Ha a fent említett határidőn belül nem emelnek kifogást, a közzététel megengedett.
A tudományos kongresszusokon a saját eredmények bemutatását (vagy tudományos plakátjait) a tudományos kongresszus szervezésére való benyújtástól számított öt (5) napon belül be kell nyújtani a Projektirodának. Minden kiadványnak és annak szerzőségének meghatározása a projektkiadványra vonatkozó politikát követi, amelyet a Közgyűlés a projekt során határoz meg, értékel és fogad el. A közzétételi politika minden esetben a következő szabványokat foglalja magában: minden olyan Felet, aki gyakorlatilag vagy fogalmilag hozzájárult a kiadványban bemutatott munkához, a projekt részeként gyűjtött kutatási adatokon alapuló tudományos publikációk társszerzőjeként vagy FOODCLIC alapokból meghívnak. Ezenkívül ahhoz, hogy társszerzőnek minősüljenek, a szerzőknek be kell tartaniuk a tudományos publikációk általánosan elfogadott irányelveit és szabványait.
8.4.2.2
A kifogás akkor indokolt, ha a tervezett közzététel:
a) megakadályozná a kifogásoló fél eredményeinek vagy hátterének szabadalmaztatását vagy egyéb védelmét a nyilvántartásba vehető szellemi tulajdonjogokkal; vagy
b) tartalmazza a tiltakozó fél háttéradatait, nem publikált, kizárólag tulajdonában lévő eredményeket vagy bizalmas információkat.
A kifogásnak tartalmaznia kell a szükséges módosítások pontos kérelmét.
8.4.2.3
Amennyiben kifogás esetén az érintett felek megvitatják, hogyan lehet túllépni a kifogás jogos alapján időben, (például a publikáció módosításával és/vagy a megjelenést megelőzően az információvédelemről történő gondoskodással pl. szabadalmaztatással) a kifogást megfogalmazó fél megfelelő óvintézkedésekről való megállapodás esetén hozzá kell járuljon a közzétételhez. A tiltakozó félnek jogában áll konkrét módosításokat javasolni a tervezett közzétételhez, feltéve azonban, hogy minden szerző fél egyedül dönt saját szövegének végleges megfogalmazásáról és tartalmáról.
8.4.2.4
A kifogást emelő fél kérheti a megjelentetés késleltetését nem többel, mint kilencven (90) naptári nappal a kifogás benyújtásától számítva, ha felkérik a szellemi tulajdon védelmére irányuló intézkedések megtételére, vagy egyéb kifogási esetekben legfeljebb harminc (30) naptári napos közzétételi késedelem a kifogás előterjesztésétől számítva. 90 vagy adott esetben 30 naptári nap elteltével a közzététel megengedett, feltéve, hogy a kifogást emelő fél kifogásait kezelték.
Egy másik fél kiadatlan eredményeinek vagy hátterének terjesztése
Egyik fél nem teheti közzé egy másik fél eredményeit vagy hátterét a tulajdonos írásos hozzájárulása nélkül, kivéve azt az esetet, ha azok már korábban közzé lettek téve és kellő tudományos elismerés mellett.
8.4.3 Együttműködési kötelezettségek
Felek megegyeznek, hogy engedélyezik Eredményeik és Hátterük felhasználását szakmai anyagok, vizsgálatok, publikációk vagy diplomamunka készítése esetén jelen Konzorciumi Megállapodás titoktartási és közzétételi rendelkezéseinek figyelembevételével.
8.4.4 Nevek, logók vagy védjegyek használata
Nem jogosít fel jelen Konzorciumi Megállapodás Felek nevének, logójának vagy védjegyének reklámozás, hirdetés céljából történő felhasználására felek előzetes írásos engedélye nélkül.
A felek megállapodnak abban, hogy a projekttel kapcsolatos valamennyi sajtóközleményt, beleértve az újságinterjúkat továbbá a televíziós vagy internetes közleményeket, a végrehajtó bizottság, a Projekt közzétételi szabályai szerint koordinálja.
9 Rész: Hozzáférési jogok
9.1 Háttér
9.1.1
Az 1. számú Mellékletben Felek megállapodtak a Projekt Hátterének tekintetében és ahol szükséges volt, tájékoztatták egymást arról, ha a bizonyos háttér elemekhez való hozzáférés jogi korlátokhoz vagy feltételekhez kötött.
Az 1. számú Mellékletben nem szereplő tétel nem lehet tárgya Háttérhez való hozzáférési joggal kapcsolatos kötelezettségnek.
9.1.2
Bármelyik fél, a többi fél írásos értesítésével az 1. számú mellékletben szereplő saját hátteréhez további tételt adhat hozzá a projekt megvalósítási ideje alatt. Ugyanakkor a Közgyűlés jóváhagyása szükséges az 1. számú Mellékletben szereplő háttér módosításához, vagy visszavonásához.
9.2 Általános szabályok
9.2.1
Mindegyik fél a Konzorciumi Tervnek megfelelően valósítja meg a feladatait és kizárólagos felelősséget vállal, hogy biztosítsa a projekt során, hogy a magatartásával egy harmadik fél tulajdonjogait tudatosan nem sérti.
9.2.2
A megadott Hozzáférési Jogok kifejezetten kizárják a jogok továbbadásának lehetőségét, amennyiben az nincs kifejezetten másként elrendelve.
9.2.3
A Hozzáférési Xxxxx mentesek minden adminisztratív transzferköltségtől.
9.2.4
A Hozzáférési Jogokat nem kizárólagos alapon adják meg.
9.2.5
Az eredmények és a háttér csak olyan célokra használható fel, amelyekre a Hozzáférési Jogokat megadták.
9.2.6
Minden kérelmet, amely a Hozzáférési Jogokkal kapcsolatos, írásban kell beadni. A Hozzáférési Jogok biztosításának feltétele lehet olyan különleges feltétel, amely azt biztosítja, hogy ezeket a jogokat csak rendeltetés-szerűen használják fel, és hogy a megfelelő titoktartási kötelezettségek érvényesüljenek.
9.2.7
A kérelmező félnek be kell mutatnia, hogy a Hozzáférési Jogok szükségesek.
9.3 Hozzáférési jogok a végrehajtáshoz
Felek projekt-beli saját munkateljesítményéhez szükséges (eredményekhez és háttérhez való) Hozzáférési Jogokat jogdíjmentes alapon kell biztosítani, amennyiben a háttérrel kapcsolatban az 1. számú Mellékletben másképp nem egyeztek meg.
9.4 Hozzáférési jogok a felhasználáshoz
9.4.1
Az eredményekhez való hozzáférési jogot, amennyiben az az egyik fél saját eredményeinek hasznosításához szükséges, jogdíjmentesen kell biztosítani.
9.4.2
A háttérismeretekhez való hozzáférési jogot, amennyiben az az egyik fél saját eredményeinek hasznosításához szükséges, méltányos és ésszerű feltételekkel kell biztosítani.
9.4.3
Hozzáférési jog iránti kérelmet a projekt befejezését követő tizenkét hónapig lehet benyújtani, vagy a
9.7.2.1.2. pont esetében a kérelmező fél a projektben való részvételének megszűnését követően.
9.5 Hozzáférési jog az azonos irányítás alatt álló szervezetek számára
Az azonos ellenőrzés alatt álló szervezetek hozzáférési jogokkal rendelkeznek a támogatási megállapodás 16.4. cikkének és 5. mellékletének "Az eredményekhez és háttérhez való hozzáféréshez való jog" című szakaszának feltételei szerint, "Hozzáférési jogok az azonos ellenőrzés alatt álló
szervezetek számára" alszakasz, amennyiben azokat e konzorciumi megállapodás 4. melléklete (azonos
ellenőrzés alatt álló azonosított szervezetek) azonosítja.
Az ilyen hozzáférési jogokat az azonos ellenőrzés alatt álló jogalanynak kell kérnie attól a féltől, amely a háttérrel vagy az eredményekkel rendelkezik. Alternatív megoldásként a hozzáférési jogokat biztosító fél egyénileg is megállapodhat azzal a féllel, amely hozzáférési jogokat kér a hozzáférési jogok megszerzéséhez, beleértve azt a jogot, hogy az utóbbi szervezetének azonos ellenőrzés alatt álló jogalanya alá tartozzon [lsd. 4. sz. Mellékletben felsorolt elemek]. Az azonos ellenőrzés alatt álló jogalany hozzáférési jogait tisztességes és ésszerű feltételek mellett, valamint írásbeli kétoldalú megállapodás alapján kell biztosítani.
Az azonos ellenőrzés alatt álló szervezetek, amelyek cserébe hozzáférési jogokat szereznek, teljesítik a felek által a támogatási megállapodás vagy a jelen konzorciumi megállapodás alapján elfogadott valamennyi titoktartási kötelezettséget, mintha ezek a szervezetek is felek lennének.
A hozzáférési jogok az azonos ellenőrzés alatt álló jogalanyoktól megtagadhatók, ha az ilyen támogatás a Háttér vagy az Eredmények tulajdonosának jogos érdekeivel ellentétes.
Az azonos ellenőrzés alatt álló bármely szervezetnek biztosított hozzáférési jogok annak a Félnek a hozzáférési jogainak fenntartásától függnek, akikkel azonos ellenőrzés alatt áll, és automatikusan megszűnnek az ilyen félnek biztosított hozzáférési jogok megszűnésével.
Az azonos ellenőrzés alatt álló jogalanyi jogállás megszűnésekor az azonos ellenőrzés alatt álló korábbi jogalanynak biztosított hozzáférési jogok megszűnnek.
Az azonos ellenőrzés alatt álló szervezetekkel kötött további megállapodásokról külön megállapodásokban lehet tárgyalni.
9.6 További hozzáférési jogok
Minden kétséget kizáróan azon Hozzáférési Jogok megadása, amelyek nem szerepelnek a Támogatási Szerződésben vagy jelen Konzorcium Szerződésben, a tulajdonos fél teljes mérlegelési jogkörében, a tulajdonos és a fogadó fél közt megállapodott feltételek szerint jön létre.
9.7 Hozzáférési Jogok a Konzorciumba belépő és kilépő felek számára
9.7.1 A Konzorciumba belépő új felek
Az új fél belépése előtti eredményeket illetően, az új fél megkapja a Hozzáférési Jogokat a háttérre vonatkozó Hozzáférési Jogokra vonatkozó feltételek mellett.
9.7.2 A Konzorciumot elhagyó felek
9.7.2.1 A kilépő félnek megadott hozzáférési jogok
9.7.2.2 Nemteljesítő fél
A nemteljesítő félnek megadott Hozzáférési Jogok és az ilyen fél joga a Hozzáférési Jogok kérelméhez, azonnal megszűnik, amint a nemteljesítő fél megkapja a formális értesítést a Közgyűlés döntéséről, a Konzorciumban való részvételének megszűnéséről.
9.7.2.3 Nem mulasztó fél
A nem mulasztó, önként és a többi fél beleegyezésével kilépő fél, megtarthatja a kidolgozott eredményekhez való Hozzáférési Jogait a részvétele megszűnésének időpontjáig.
A nem mulasztó fél hozzáférési Jogokat a 9.4.3. bekezdésben meghatározottak szerint kérelmezhet.
9.7.2.4 Bármely kilépő fél által adott Hozzáférési Jogok
Bármely a projektet elhagyó fél továbbra is köteles Hozzáférési Jogokat biztosítani, a Támogatási Szerződést és ezt a Konzorcium Megállapodást követve, úgy mintha a projekt teljes ideje alatt fél maradt volna.
9.8 Különleges rendelkezések a szoftverhez való Hozzáférési jogokról
A 9. bekezdés hozzáférési jogokról szóló általános rendelkezéseit a szoftverre is alkalmazni kell.
A felek Hozzáférési Xxxxx a szoftverhez nem formálnak semmilyen jogot arra, hogy egy bizonyos hardverplatformra portolt forráskódot vagy objektumkódot fogadjanak, vagy arra vonatkozó jogot, hogy kapcsolódó szoftverdokumentációt bármilyen formában vagy részletben fogadjon, azon kívül ahogyan elérhető a Hozzáférési Jogokat nyújtó féltől.
10 Rész: Az információ titokban tartása
10.1
Minden információ, amit bármilyen formában vagy kommunikációs módon felfed egy fél (a felfedő fél) egy másik fél (a fogadó) számára a projekttel kapcsolatban annak megvalósítása alatt és amelyet “titok”-ként megjelölt a felfedéskor, vagy a felfedéskor szóban titokként azonosította és ezt a szóbeli felfedés után legkésőbb tizenöt (15) naptári nappal írásban megerősítette és megjelölte “titkos információ”-ként a felfedő fél, “titkos információ”.
10.2
A fogadók a Támogatási Megállapodás értelmében, a projekt vége után négy (4) éves időtartamra, itt
vállalnak mindemellett annak sérelme nélkül minden titoktartási kötelezettséget:
- nem használnak titkos információt más célra, mint amilyen célból felfedték azt számukra;
- nem fednek fel titkos információt a felfedő fél korábbi írásbeli engedélye nélkül;
- biztosítják, hogy a titkos információ belső szétosztása a fogadó által kizárólag a tudásszükséglet alapján történik; és
- hogy visszatérítik a feltáró félnek, vagy megsemmisítik kérésre az összes titkos információt, amit felfedtek a fogadóknak, beleértve a másolatokat is és kitörlik az összes olyan információt, amit géppel olvasható formátumban tároltak, a gyakorlatilag lehetséges mértékben. A fogadó fél megtarthat egy másolatot, amennyiben szükséges megtartani, archiválni vagy tárolni ilyen titkos információt az alkalmazandó törvények és rendelkezések megtartása végett, vagy a folyamatban levő kötelezettsége igazolásaként, azzal a feltétellel, hogy a fogadó eleget tesz az itt megjelenő titoktartási kötelezettségeinek, a másolattal kapcsolatban, ameddig a másolat nála van.
10.3
A fogadók felelősek a fenti kötelezettségek teljesítéséért az alkalmazottaik vagy harmadik személyek részéről, akik szintén részt vesznek a projektben és biztosítják, hogy annyira elkötelezettek maradnak, amennyire ez jogilag lehetséges a projekt alatt és a vége után, és/vagy az alkalmazott, vagy harmadik személy szerződéses jogviszonyának megszűnése után.
10.4
A fentiek nem vonatkoznak a titkos információ megosztására vagy használatára, ha és amennyiben a fogadó bizonyítani tudja, hogy:
- a titkos információ a fogadó fél titoktartási kötelezettségeinek megszegésétől eltérő módon került vagy kerül nyilvánosságra;
- a felfedő fél később közli a fogadóval, hogy a titkos információ már nem titkos;
- titkos információt a fogadó részére titoktartási kötelezettség nélkül közli egy harmadik személy, aki a fogadó legjobb tudása szerint jogos tulajdonosa annak és nincs titoktartási kötelezettsége a felfedő felé;
- a titkos információ felfedését vagy közlését a Támogatási Megállapodás vagy jelen Konzorciumi Megállapodás előírja;
- a titkos információ bármely időpillanatban, a fogadó fél által lett kidolgozva,
függetlenül bármilyen a felfedő fél általi felfedéstől.
- a fogadó fél a titkos információt már a felfedés előtt ismerte, vagy
- a fogadó köteles megosztani a titkos információt, hogy együttműködhessen az alkalmazandó törvényekkel vagy rendeletekkel vagy egy bírósági vagy közigazgatási határozattal, az alábbi, 10.7. rész rendelkezéseinek megfelelően.
10.5
A fogadó fél ugyanolyan mértékű gondosságot mutat a projekt keretében megismert titkos információval kapcsolatban, mintha az a saját titkos és/vagy tulajdonosi információja lenne, de semmiképpen sem alkalmazhat az ésszerű gondosságnál kevesebbet.
10.6
Mindegyik fél azonnal írásban tájékoztatja a másik felet, ha bármilyen illetéktelen nyilvánosságra hozatal, hűtlen kezelés vagy visszaélés történik a titkos információval, miután tudomást szerez az illetéktelen feltárásról, hűtlen kezelésről, visszaélésről.
10.7
Ha bármelyik fél tudomást szerez arról, hogy szükséges, vagy valószínű, hogy meg kell osztania a titkos információt, hogy eleget tehessen a vonatkozó törvényeknek és jogszabályoknak vagy bírósági vagy közigazgatási végzésnek, akkor amennyire jogilag megteheti még mielőtt bármit is megosztana
- értesíti a felfedő felet, és
- a bizalmas információ védelme érdekében együttműködik a felfedő fél ésszerű utasításaival.
11 Rész: Vegyes rendelkezés
11.1 Mellékletek, következetlenségek és elkülöníthetőség
A Konzorciumi Megállapodás a jelen törzsszövegből és az alábbi mellékletekből áll:
− Melléklet 1 (Háttérrel együtt);
− Melléklet 2 (Csatlakozási okmány);
− Melléklet 3 (A harmadik felek listája, az átruházás egyszerűsítése kedvéért a 8.3.2. részek megfelelően)
− Melléklet 4 (Azonos ellenőrzés alatt álló azonosított szervezetek)
Abban az esetben, ha a Konzorciumi Megállapodás a Támogatási Megállapodásnak ellentmond, az utóbbi dokumentum feltételei az irányadóak. Abban az esetben, ha a melléklet a Konzorciumi Megállapodás törzsszövegének ellentmond, az utóbbi az irányadó.
Amennyiben ezen Konzorcium Megállapodás bármelyik rendelkezése érvénytelenné, jogsértővé vagy végrehajthatatlanná válik, az a Konzorcium megállapodás további rendelkezésének érvényességét nem érinti. Ebben az esetben a felek egy érvényes és megvalósítható rendelkezés megtárgyalását jogosultak kérelmezni, amely az eredeti rendelkezés céljának megfelel.
11.2 Képviselet, partnerség vagy ügynökség hiánya
A 6.4.4. bekezdés eltérő rendelkezésének hiányában, egyik fél sem jogosult a másik fél vagy a Konzorcium nevében jogilag kötelező erejű kijelentéseket tenni vagy eljárni. Semmi ebben a Konzorcium Megállapodásban nem tekinthető úgy, mint közös vállalkozás, ügynökség, partnerség, érdekcsoportosulás vagy bármilyen más hivatalos üzleti csoportosulás vagy entitás alkotása a felek közt.
11.3 Hivatalos és írásbeli értesítés
Bármilyen értesítést ezalatt a Konzorciumi Megállapodás alatt írásban kell elküldeni a címre a címzettnek, ahogyan a Koordinátor által tartott legfrissebb címlistán szerepel.
A személyekben vagy elérhetőségekben bekövetkezett változásokat a koordinátorral haladéktalanul, írásban kell közölni. A címlistának minden fél számára elérhetőnek kell lennie.
Hivatalos értesítések:
Ha a Konzorcium Megállapodás alapján szükséges (4.2, 9.7.2.1.1, és 11.4. rész) egy hivatalos értesítés, beleegyezés vagy jóváhagyás megtétele, akkor az ilyen értesítést a fél egy hivatalos képviselője írja alá és vagy személyes átadás útján, vagy postai úton rögzített kézbesítéssel, átvételi elismervény útján lehetséges.
Írásbeli értesítés:
Jelen Konzorciumi Megállapodás írásos értesítést ír elő, mely más kommunikációs eszközökkel is teljesíthető, mint például az átvételi elismervényt tartalmazó e-mail.
11.4 Átruházás és módosítások
Amint azt a 8.3. rész kivételként meghatározza, a felek, a Konzorciumi megállapodásból származó semmilyen joga vagy kötelezettsége, a másik fél előzetes hivatalos jóváhagyása nélkül, nem rendelhető hozzá vagy ruházható át részlegesen, vagy teljesen egy harmadik félre. A Konzorcium Megállapodás szövegének olyan javítása és módosítása, ami nem szerepel a 6.3.7 részben, az összes fél beleegyezését igényli.
11.5 Irányadó nemzeti jog
A jelen Konzorciumi Megállapodás egyetlen rendelkezése sem tekinthető úgy, hogy a felektől megkövetelné, hogy megsértsen minden olyan kötelezően alkalmazandó jogszabályt, amely szerint a fél működik.
11.6 Nyelv
Ez a konzorciumi megállapodás angol nyelven készült, amely nyelv szabályozza az összes dokumentumot, értesítést, ülést, választottbírósági eljárást és az ahhoz kapcsolódó eljárást.
11.7 Alkalmazandó jog
Ezt a Konzorcium Megállapodást a belga jogszabályokkal összhangban kell értelmezni, és azok irányadóak, ide nem értve a kollíziós rendelkezéseket.
11.8 Mellékletek, következetlenségek és elkülöníthetőség
A felek törekednek arra, hogy vitáikat békés úton rendezzék.
A jelen konzorciumi megállapodásból eredő vagy azzal összefüggésben felmerülő, békés úton nem megoldható jogvitákat a brüsszeli bíróságok véglegesen rendezik.
12 Rész: Aláírások Tanúként:
Jelen Konzorciumi Megállapodást a felek az alulírott felhatalmazott képviselőik által, külön aláírási
oldalakon a fenti évben és napon írták alá.
Kedvezményezett: Stichting VU (VU)
Aláírás
Név: Xx.xx. E.I.V. xxx xxx Xxxxxx
Beosztás: Managing Director Faculty of Science Dátum:
Minden aláíráshoz ajánlatos új oldalt beszúrni
Kedvezményezett: AARHUS UNIVERSITET
Aláírás
Név: Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx
Beosztás: Head of Technology Transfer Office (Technológiatranszfer Iroda vezető)
Kedvezményezett: ÁREA METROPOLITANA DE BARCELONA
Aláírás:
Név: Xxxxx Xxxxx Xxxxx Xxxxxxxx: Ügyvezető Dátum:
Kedvezményezett: BUDAPEST FŐVÁROS ÖNKORMÁNYZATA
Aláírás:
Név: Xxxxxxxxx Xxxxxxx
Beosztás: Főpolgármester Dátum:
Kedvezményezett: CARIPLO FACTORY SRL
Aláírás:
Név: Dr. Xxxxx Xxxxx
Beosztás: Vezérigazgató Dátum:
Társult szervezet: FONDAZIONE CARIPLO
Aláírás:
Név: Dr. Xxxxxxxx Xxxxx
Beosztás: Elnök
Kedvezményezett: COMUNE DI CAPANNORI
Aláírás:
Név:
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: EMAC EMPRESA MUNICIPAL DE AMBIENTE DE CASCAIS EM SA
Aláírás:
Név: Xxxx Xxxxxxx Xxxxx
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: ESSRG NON-PROFIT KFT
Aláírás:
Név: Xxxxxx Xxxxxx
Beosztás: Ügyvezető Dátum:
Kedvezményezett: ERNAHRUNGSRAT BERLIN E.V.
Aláírás:
Név: Xx. Xxxxxxx Xxxxxx
Beosztás: Igazgatóság elnöke Dátum:
Kedvezményezett: EUROPEAN FOOD BANKS FEDERATION
Aláírás:
Név: Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: FACULDADE DE MEDICINA DA UNIVERSIDADE DE LISBOA
Aláírás:
Név: Xxxxxx X. Xxxxx MD PhD
Beosztás: Dékán Dátum:
Kedvezményezett: FUNDACIÓ PRIVADA INSTITUT DE RECERCA DE LA SIDA-CAIXA
Aláírás:
Név: Xx. Xxxxxxxxxxx Xxxxxx Sala
Beosztás: Igazgató Dátum:
Kedvezményezett: HUMBOLDT-UNIVERSITAT ZU BERLIN
Aláírás:
Név:
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: ICLEI EUROPEAN SECRETARIAT GMBH
Aláírás:
Név: Xxxxxxxx Xxxxxxx
Beosztás: Európai regionális igazgató, Ügyvezető Dátum:
Kedvezményezett: ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY E.V.
Aláírás:
Név: Xxxx Xxx Xxxxx
Beosztás: Ügyvezető Igazgató Dátum:
Társult szervezet: ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY - AFRICA
Aláírás:
Név: Kobie Brand
Beosztás: Európai regionális igazgató, Ügyvezető Dátum:
Kedvezményezett: INSTITUTO DE CIENCIAS SOCIAIS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA
Aláírás:
Név: Prof. Dr. Karin Elisabeth Wall Gago
Beosztás: Igazgató Dátum:
Kedvezményezett: MUNICIPIUL BRASOV
Aláírás:
Név: Allen Coliban
Beosztás: Polgármester Dátum:
Kedvezményezett: STICHTING VOEDSEL VERBINDT
Aláírás:
Név: Gerarda A.M. Kouwenhoven
Beosztás: Elnök Dátum:
Kedvezményezett: UNIVERSITA DI PISA
Aláírás:
Név: Prof. Marcello Mele
Beosztás: Tanszékvezető (Mezőgazdasági, Élelmiszerügyi és Környezeti Tanszék) Dátum:
Kedvezményezett: UNIVERSITATEA TRANSILVANIA BRASOV
Aláírás:
Név: Ioan Vasile Abrudan
Beosztás: Rektor
Dátum:
Kedvezményezett: AARHUS KOMMUNE
Aláírás:
Név: Soren Winther Lundby
Beosztás: Támogatási és Projektmenedzser, Aarhus Önkormányzata Dátum:
Kedvezményezett: FONDAZIONE CENTRO EURO-MEDITERRANEO SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI
Aláírás:
Név: Dr. Antonio Navarra
Beosztás: Elnök és törvényes képviselő, Fondazione CMCC Dátum:
Kedvezményezett: ASSOCIATION MONDIALE DES GRANDES MÉTROPOLES
Aláírás:
Név:
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: GEMEENTE AMSTERDAM
Aláírás:
Név:
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: CARDIFF UNIVERSITY
Aláírás:
Név:
Beosztás:
Dátum:
Kedvezményezett: UNIVERSITY OF SURREY
Aláírás:
Név: Saniya Testa
Beosztás: Igazgató (Research & Innovation Services) Dátum:
1. számú melléklet: Háttér
A Támogatási Szerződés (16.1. cikk) szerint a Háttér meghatározása a következő: „olyan adat, szaktudás, vagy információ (…), amely a cselekvés végrehajtásához, vagy az eredmények hasznosításához szükséges”. Emiatt a hozzáférési jogokat alapvetően biztosítani kell, azonban Feleknek azonosítaniuk kell a projekt hátterének körét, valamint meg kell állapodniuk annak kölcsönös felhasználásáról. Ez a jelen melléklet célja.
Kedvezményezett: Vrije Universiteit Amsterdam
Vrije Universiteit Amsterdam tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint (kérjük, válasszon),
1. lehetőség: a következő hátteret határozzuk meg és fogadjuk el a projekthez, az alábbi korlátozásokkal és/vagy feltételekkel:
Háttér leírása | Végrehajtáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez alszakasz hozzáférési jogok az eredményekhez a cselekvés végrehajtásához) | Felhasználáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/ vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez, hozzáférési jogok az eredmények hasznosításához) |
2. lehetőség: (Fél neve) nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Fentiek a jelen Konzorciumi Megállapodás aláírásának pillanatában érvényes állapotot tükrözik.
Stb.
Kedvezményezett: Aarhus Universitet
Aarhus Universitet tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint ,Aarhus Universitet nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Àrea Metropolitana de Barcelona
Àrea Metropolitana de Barcelona tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Àrea Metropolitana de Barcelona nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Budapest Főváros Önkormányzata
Budapest Főváros Önkormányzata tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Budapest Főváros Önkormányzata nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Cardiff Egyetem
Cardiff Egyetem tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Cardiff Egyetem nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés
16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Cariplo Factory SRL és 5.1 Fondazione CA
Cariplo Factory SRL és Fondazione Cassa Di Risparmio Delle Provincie Lombarde tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Cariplo Factory SRL és Fondazione Cassa Di Risparmio Delle Provincie Lombarde nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Capannori Önkormányzat
Kedvezményezett: Empresa Municipal de Ambiente de Cascais EM SA
Empresa Municipal de Ambiente de Cascais EM SA tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Empresa Municipal de Ambiente de Cascais EM SA nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: ESSRG non-profit KFT
Kedvezményezett: BFPC
ERNAHRUNGSRAT BERLIN tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Empresa Municipal de Ambiente de Cascais EM SA nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Ernährungsrat Berlin e.V (BFPC)
Ernährungsrat Berlin e.V tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Ernährungsrat Berlin e.V nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Európai Élelmiszerbankok Szövetsége
Kedvezményezett: Lisszaboni Orvosi Egyetem
Kedvezményezett: Fundació Privada Institut de Recerca de la Sida-Caixa (IRSICAIXA)
Fundació Privada Institut de Recerca de la Sida-Caixa tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Fundació Privada Institut de Recerca de la Sida-Caixa nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Humboldt Egyetem, Berlin
Kedvezményezett: ICLEI European Secretariat GMBH
ICLEI European Secretariat GMBH tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, ICLEI European Secretariat GMBH nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: ICLEI - Local Governments for Sustainability e.V és ICLEI - Local Governments for Sustainability – Africa (társult szervezet)
ICLEI - Local Governments for Sustainability e.V és ICLEI - Local Governments for Sustainability – Africa tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, ICLEI - Local Governments for Sustainability e.V és ICLEI - Local Governments for Sustainability – Africa nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa
Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Brassó Önkormányzata
Brassó Önkormányzata tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint,
a következő hátteret határozzuk meg és fogadjuk el a projekthez, az alábbi korlátozásokkal és/vagy
feltételekkel:
Háttér leírása | Végrehajtáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez alszakasz hozzáférési jogok az eredményekhez a cselekvés végrehajtásához) | Felhasználáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/ vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez, hozzáférési jogok az eredmények hasznosításához) |
Kedvezményezett: Stichting Voedsel Verbindt
Kedvezményezett: Pisai Egyetem (UNIPI)
Pisai Egyetem (UNIPI) tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, UNIPI még nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Universitatea Transilvania din Braşov (UTBV)
Universitatea Transilvania din Braşov tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, UTBV nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Aarhus Város Önkormányzata
Kedvezményezett: Euro-Mediterrán Központ az Éghajlatváltozásért Alapítvány (CMCC)
Euro-Mediterrán Központ az Éghajlatváltozásért Alapítvány tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, a következő hátteret határozzuk meg és fogadjuk el a projekthez, az alábbi korlátozásokkal és/vagy feltételekkel:
Háttér leírása | Végrehajtáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez alszakasz hozzáférési jogok az eredményekhez a cselekvés végrehajtásához) | Felhasználáshoz kapcsolódó egyedi korlátozások és/ vagy feltételek (Támogatási Szerződés 16.4 Pont és annak 5. melléklete, hozzáférési jogok az eredményekhez és a háttérhez, hozzáférési jogok az eredmények hasznosításához) |
A CMCC-nek tartalmaznia kell azt a kötelezettségét, hogy a tevékenység leírásában részletezett és említettek szerint, valamint az érintett bekezdésben meghatározott rendelkezésekkel összhangban | A CMCC Háttér csak olyan szoftvereket és adatokat tartalmaz, amelyek teljes egészében a CMCC tulajdonát képezik. Nem foglalja magában a részben vagy egészben harmadik felek tulajdonában | A CMCC Háttér csak olyan szoftvereket és adatokat tartalmaz, amelyek teljes egészében a CMCC tulajdonát képezik. Nem foglalja magában a részben vagy egészben harmadik felek tulajdonában |
projekt végrehajtásához szükséges, a FOODCLIC projektben részt vevő CMCC- tudósok által létrehozott háttéranyagokhoz hozzáférési jogokat adjon. | lévő és a CMCC által licenc vagy engedély alapján használt szoftvereket és adatokat. A hozzáférési jogokat csak a FOODCLIC Projekt céljára adják meg, és korlátozhatók, ha ez harmadik fél jogainak megsértését eredményezi. A CMCC kizárja azt a kötelezettségét, hogy hozzáférési jogokat adjon minden olyan háttérismerethez, amelyet kereskedelmi tevékenységet folytató harmadik felekkel kötött szerződések alapján hoztak létre, kivéve, ha a 9. szakasznak megfelelően külön engedélyt kérnek és adnak meg. | lévő és a CMCC által licenc vagy engedély alapján használt szoftvereket és adatokat. A hozzáférési jogokat csak a FOODCLIC Projekt céljára adják meg, és korlátozhatók, ha ez harmadik fél jogainak megsértését eredményezi. A CMCC kizárja azt a kötelezettségét, hogy hozzáférési jogokat adjon minden olyan háttérismerethez, amelyet kereskedelmi tevékenységet folytató harmadik felekkel kötött szerződések alapján hoztak létre, kivéve, ha a 9. szakasznak megfelelően külön engedélyt kérnek és adnak meg. |
Kedvezményezett: Association mondiale des grandes métropoles
Association mondiale des grandes métropoles tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Association mondiale des grandes métropoles nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Kedvezményezett: Gemeente Amsterdam
Kedvezményezett: Cardiff University
Kedvezményezett: Surrey Egyetem
Surrey Egyetem tekintetében a felek megállapodtak abban, hogy legjobb tudásuk szerint, Surrey Egyetem nem rendelkezik olyan adattal, szaktudással, vagy információval, amely szükséges lehet egy másik Fél számára a projekt végrehajtásához (Támogatási Szerződés 16.1 cikk és annak 5. melléklete), vagy amely felhasználása szükséges lehet másik Fél eredményeinek eléréséhez (Támogatási Szerződés
16.1 cikk és annak 5. melléklete).
Fentiek a jelen Konzorciumi Megállapodás aláírásának pillanatában érvényes állapotot tükrözik.
2.számú melléklet: Csatlakozási Formanyomtatvány
Csatlakozás
[Projekt betűszava] Konzorciumi Megállapodás, verzió [év, hónap, nap] [A támogatási szerződésben meghatározott hivatalos neve az új félnek]
ezennel hozzájárul, hogy a fent meghatározott Konzorciumi Megállapodás részes felévé váljon, és elfogadja az induló fél minden jogát és kötelezettségét.
[A koordinátor támogatási szerződésben meghatározott hivatalos neve]
igazolja, hogy a konzorcium a (dátum) tartott ülésén elfogadta (új Fél) konzorciumhoz való csatlakozását (dátum)
Ez a csatlakozási dokumentum 2 eredeti példányban készült, amelyeket az alulírott meghatalmazott képviselők aláírnak.
[dátum és helyszín] [új fél neve]
Aláírás:
Név:
Beosztás:
[dátum és helyszín] [új fél neve]
Aláírás:
Név:
Beosztás:
3. számú melléklet: A harmadik felek listája a 8.3.2. ponthoz kapcsolódó egyszerűsített transzferrel
kapcsolatban
Opció: 4. számú melléklet: A 9.5 szakasz szerint azonos ellenőrzés alatt álló azonosított szervezetek
Consorci Institut d’Estudis Regionals i Metropolitans de Barcelona (https://iermb.uab.cat/en/)
Campus of Bellaterra
Plaça del Coneixement, edifici MRA, planta 2
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
Spanyolország
tel.: + 34 93 586 88 80
fax: + 34 93 581 44 33
Választható opció: Module GOV LP]
Közép- és nagyprojektek irányítási struktúrája
[A következő bekezdések használatához ajánlott a következőképpen eljárni: (1) Válassza ki az alábbi záradékokat, (2) a Ctrl+X billentyűkombinációval vágja le a szöveget (vágólapon tárolja), (3) jelölje ki a 13.1–13.7 szakasz összes záradékát, beleértve a szakaszfejlécet is, és (4) a Ctrl+P billentyűkombinációval szúrja be. Ezzel a folyamattal megőrzi a kereszthivatkozásokat. Előfordulhat, hogy frissítésre is szükség lesz]
12.1 Általános felépítés
A konzorcium szervezeti felépítése a következő konzorciumi testületekből áll:
− A Közgyűlés, mint a konzorcium végső döntéshozó szerve
− Az Igazgatóság, mint a Projekt megvalósításának felügyelő szerve, amely jelentést tesz a Közgyűlésnek, és tartozik elszámolással a Közgyűlésnek
− A koordinátor mint a felek és az engedélyező hatóság között közvetítőként eljáró jogi személy. A koordinátor a félként fennálló kötelezettségein túl ellátja a rábízott feladatokat a támogatási megállapodásban és az e konzorciumi megállapodásban leírtak szerint.
12.2 Általános működési eljárások valamennyi konzorciumi szerv számára
12.2.1 Képviselet az egyeztetéseken
A konzorciumi testületben való részvételre kijelölt bármely fél egy képviselőt (a továbbiakban: tag) jelöl ki.
Bármely tagnak:
− jelen kell lennie vagy képviseltetnie kell magát bármely ülésen;
− kinevezhet egy helyettest vagy meghatalmazottat, aki részt vesz és szavaz bármely ülésen; és együttműködő módon vesz részt az üléseken.
12.2.2 Ülések előkészítése és szervezése
12.2.1.1 Ülések összehívása:
A konzorciumi testület elnöke összehívja a konzorciumi szerv üléseit.
Rendes ülés | Rendkívüli ülés | |
Közgyűlés | Évente legalább egyszer | Az Igazgatóság vagy a közgyűlés tagjainak 1/3-a kérésére bármikor |
Végrehajtó Bizottság | Legalább negyedévente | Az Igazgatóság bármely tagjának kérésére bármikor |
12.2.2.2 Értesítés az ülésről:
A konzorciumi testület elnöke a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ülést megelőző napok minimális számában írásban értesíti az ülést követő valamennyi tagot az ülésről.
Rendes ülés | Rendkívüli ülés | |
Közgyűlés | 45 naptári nap | 15 naptári nap |
Végrehajtó Bizottság | 14 naptári nap | 6 naptári nap |
12.2.2.3 A napirend elküldése:
A konzorciumi testület elnöke legkésőbb az ülést megelőző napok minimális számáig elkészíti és megküldi a konzorciumi testület minden tagjának a napirendet, és megküldi a napirendet.
Közgyűlés | 21 naptári nap, rendkívüli ülés esetében 10 naptári nap |
Végrehajtó Bizottság | 7 naptári nap |
12.2.2.4 Napirendi pontok hozzáadása:
A konzorciumi testület tagjainak határozatát igénylő napirendi pontokat napirendre kell tűzni.
A konzorciumi testület bármely tagja az ülést megelőző napok minimális számáig írásban felvehet egy napirendi pontot az eredeti napirendre az adott konzorciumi testület összes többi tagjának írásbeli értesítésével.
Közgyűlés | 14 naptári nap, rendkívüli ülés esetében 7 naptári nap |
Végrehajtó Bizottság | 2 naptári nap |
12.2.2.5
Az ülésen a jelenlévő vagy képviselt konzorciumi testület tagjai egyhangúlag megállapodhatnak abban,
hogy az eredeti napirendre új napirendi pontot vesznek fel.
12.2.2.6
Az egyes konzorciumi testületek ülései tele- vagy videokonferencia vagy más távközlési eszköz útján is
megtarthatók.
12.2.2.7
A határozatok csak akkor lesznek kötelező érvényűek, ha a jegyzőkönyv vonatkozó a Hiba! A
hivatkozási forrás nem található.. bekezdés szerint elfogadásra került.
12.2.2.8
Döntéshozatal ülés tartása nélkül
Bármely döntés ülés nélkül is meghozható, ha,
a) a koordinátor megküldi a Közgyűlés valamennyi tagjának a javasolt határozatot, amelynek határideje legalább 10 naptári nap a felek kézhezvételétől számítva, és
b) a döntést a Felek 51%-a elfogadta.
A koordinátor tájékoztatja az összes felet a szavazás eredményéről.
A 13.2.5. bekezdés szerinti vétó az információ kézhezvételétől számított legfeljebb 15 naptári napig nyújtható be.
Miután a koordinátor értesítést küld valamennyi tagnak, a határozat kötelező érvényű lesz. A
koordinátor nyilvántartást vezet a szavazatokról, és kérésre a felek rendelkezésére bocsátja azokat.
12.2.3 A szavazás szabályai és a határozatképesség
12.2.3.1
Minden konzorciumi szerv csak akkor dönthet és nem határoz érvényesen az üléseken, ha tagjainak kétharmada (2/3) jelen van vagy képviselteti magát (határozatképesség).
Ha a határozatképesség nem születik meg, a konzorciumi testület elnöke 15 naptári napon belül újabb rendes ülést hív össze. Amennyiben ezen az ülésen a határozatképességre még egyszer nem születik sor, az elnök rendkívüli ülést hív össze, amely akkor is jogosult dönteni, ha a képviselők határozatképességénél kevesebben vannak jelen vagy képviseltetik magukat.
Consortium Agreement
FOODCLIC
Version 2 – 28 April 2022
(Based on DESCA – Model Consortium Agreement for Horizon Europe, version 1, December 2021)
Table of Contents
3 Entry into force, duration and termination 7
4 Responsibilities of Parties 8
5 Liability towards each other 9
10 Non-disclosure of information 24
Attachment 1: Background included 34
Attachment 2: Accession document 40
Attachment 3: List of third parties for simplified transfer according to Section 8.3.2 41
[Option: Attachment 4: Identified entities under the same control according to Section 9.5] 42
[Option: Module GOV LP] 44
Change Records
Version | Date | Changes |
Version 1 | 21 March 2022 | |
Version 2 | 28 April 2022 |
CONSORTIUM AGREEMENT
THIS CONSORTIUM AGREEMENT is based upon Regulation (EU) No 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing Horizon Europe – the Framework Programmefor Researchand Innovation (2021- 2027), laying down its rules for participation and dissemination (hereinafter referred to as “Horizon Europe Regulation”), and on the European Commission’s General Model Grant Agreement and its Annexes, and is made on [1 September 2022], hereinafter referred to as the Effective Date
BETWEEN:
1. STICHTING VU [VU], also doing business as Vrije Universiteit Amsterdam, with legal address De BOELELAAN 1105, AMSTERDAM 1081 HV, Netherlands, with VAT number: NL851029279B01, the Coordinator,
2. AARHUS UNIVERSITET [AU], with legal address NORDRE RINGGADE 1, po box: 8000, AARHUS C Denmark, with VAT number: ...,
3. ÀREA METROPOLITANA DE BARCELONA [AMB], with legal address Carrer núm. 62, 16-18, 08040 Barcelona, Spain, with VAT number: P0800258F,
4. BUDAPEST FŐVÁROS ÖNKORMÁNYZATA [MUNBUD], with legal address H-1052 Budapest, Városház
utca 9-11, with VAT number:15735636-2-41
5. CARIPLO FACTORY SRL SOCIETA’ BENEFIT [CF], with legal address Via Daniele Manin 23, 20121 Milano, Italy, with VAT number: IT09440060961,
5.1 Affiliated entity: FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO DELLE PROVINCIE LOMBARDE [Fondazione CA], with legal address Via Manin 23, 20121, Milan, Italy, with fiscal code: 00774480156,
6. COMUNE DI CAPANNORI [CdC], with legal address PIAZZA ALDO MORO 1, 55012 CAPANNORI, Italy,
with VAT number: …,
7. EMAC EMPRESA MUNICIPAL DE AMBIENTE DE CASCAIS EM SA [EMAC], with legal address Complexo
Multiserviços da CMC, Estrada de Manique 1830, Alcoitão, 2645-138 Alcabideche, with VAT number: …,
8. ESSRG NON-PROFIT KFT [ESSRG], with legal address Ferenciek tere 2, 1053 Budapest, Hungary, with VAT number: …,
9. ERNAHRUNGSRAT BERLIN E.V. [BFPC], with legal address IOW POSTDAMER STRASSE 105, 10785 BERLIN, GERMANY, with VAT number: …,
10. EUROPEAN FOOD BANKS FEDERATION [FEBA], with legal address Chaussée de Louvain 775, 1140
Brussels, Belgium, with VAT number: …,
11. FACULDADE DE MEDICINA DA UNIVERSIDADE DE LISBOA [ULisboa FM], with legal address Av. Prof. Egas Moniz, 1649-028 Lisboa, Portugal, with taxpayer number 502 662 875,
12. FUNDACIÓ PRIVADA INSTITUT DE RECERCA DE LA SIDA-CAIXA [IRSICAIXA], with legal address Carretera de Canyetr, 08916 Barcelona, Spain, with VAT number: …,
13. HUMBOLDT-UNIVERSITÄT ZU BERLIN [HUB], with legal address UNTER DEN LINDEN 6, 10099 BERLIN, Germany, with VAT number: …,
14. ICLEI EUROPEAN SECRETARIAT GMBH [ICLEI ES], with legal address Leopoldring 3, 79098 Freiburg, Germany, with VAT number: …,
15. ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY E.V. [ICLEI WS], with legal address Kaiser-Friedrich- Str. 7, 53113 Bonn, Germany, with VAT number: …,
15.1. Affiliated entity: ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY – AFRICA [ICLEI AS], with legal address Unit 1, 2nd Floor, South Tower, Sable Park, 14 Bridge Boulevard, Century City, Cape Town, South Africa, with VAT number: …,
16. INSTITUTO DE CIÊNCIAS SOCIAIS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA [ULisboa-ICS], with legal address 9,
Avenida Prof. Aníbal de Bettencourt 1600-189, Lisbon, Portugal, with VAT number: PT506101347,
17. MUNICIPIUL BRAŞOV [MBrasov], with legal address Brașov City, Romania, Eroilor Boulevard, no.8,
500007, with VAT number: RO4384206,
18. STICHTING VOEDSEL VERBINDT [Voedsel Verbindt], with legal address De Boelelaan 1109, 1081 HV, Amsterdam, with VAT number: …,
19. UNIVERSITA DI PISA [UNIPI], with legal address LUNGARNO PACINOTTI 43/44, PISA, 56126, Italy, with VAT number: …,
20. UNIVERSITATEA TRANSILVANIA BRASOV [UTBV], with legal address Eroilor Ave no 29, Brasov – 500036, with VAT number: …,
21. AARHUS KOMMUNE [AAK], with legal address Rådhuspladsen 2, 8000 Aarhus, Denmark, with VAT number: 31337828,
22. FONDAZIONE CENTRO EURO-MEDITERRANEO SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI [CMCC], with legal address via Marco Biagi, 5 73100 Lecce, with VAT number: …,
23. ASSOCIATION MONDIALE DES GRANDES MÉTROPOLES [Metropolis], with legal address 23/25 Avenue Mac Mahon, Paris 75017, France, with VAT number: …,
24. GEMEENTE AMSTERDAM [OFFICIAL NAME OF THE PARTY AS IDENTIFIED IN THE GRANT AGREEMENT [Party short name], with legal address …, with VAT number: …,]
25 CARDIFF UNIVERSITY [CU], with legal address NEWPORT ROAD 30-36, CF24 ODE Cardiff, United Kingdom, with VAT number: …,
26: UNIVERSITY OF SURREY [SURREY], with legal address Royal Charter 1966 whose administrative offices are Guildford, Surrey GU2 7XH, with VAT number: …,
hereinafter, jointly or individually, referred to as ”Parties” or ”Party”,
Parties 25. Cardiff University and 26. University of Surrey may hereinafter also be referred to as “Associated Partner(s)” as such term is defined in the Grant Agreement,
Partners 5.1 Fondazione CA and 15.1 ICLEI AS may hereinafter also be referred to as “Affiliated Entity(ies)” as such term is defined in the Grant Agreement and are not signing Parties to this Consortium Agreement.
relating to the Action entitled integrated urban FOOD policies – developing sustainability Co-benefits, spatial Linkages, social Inclusion and sectoral Connections to transform food systems in city-regions
in short FOODCLIC
hereinafter referred to as “Project”
WHEREAS:
The Parties, having considerable experience in the field concerned, have submitted a proposal for the Project to the Granting Authority, entitled: ‘integrated urban FOOD policies – developing sustainability Co-benefits, spatial Linkages, social Inclusion and sectoral Connections to transform food systems in city-regions - in short: FOODCLIC’ as part of the Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation (2021-2027) [topic: HORIZON-CL6-2021-COMMUNITIES-01-05 — Integrated urban food system policies – how cities and towns can transform food systems for co-benefits].
The Parties wish to specify or supplement binding commitments among themselves in addition to the provisions of the specific Grant Agreement to be signed by (or on behalf of) the Parties and the Granting Authority (with the exception of the Associated Partners and Affiliated Entities) (hereinafter “Grant Agreement”).
The Parties are aware that this Consortium Agreement is based upon the DESCA model consortium agreement.
NOW, THEREFORE, IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:
1 Definitions
Definitions
Words beginning with a capital letter shall have the meaning defined either herein or in the Horizon Europe Regulation or in the Grant Agreement including its Annexes.
Additional Definitions
“Affiliated Entity”
Affiliated Entity means an entity as defined and described in the Grant Agreement, and in article 187 Regulation EU 2018/1046.
“Associated partner”
Associated partner means as an associated partner as defined and described in article 9.1 of the Grant Agreement
“Consortium Body”
Consortium Body means any management body described in Section 6 (Governance Structure) of this Consortium Agreement.
“Consortium Plan”
Consortium Plan means the description of the Action and the related agreed budget as first defined in the Grant Agreement and which may be updated by the General Assembly.
“Database”
Database means a set of data (which may include personal) organized in a systematic or methodological manner, and accessible by electronic means and/or via Internet. A Database also contains the necessary elements for its functioning and its access.
Database is either an Existing Database (which has been set prior to the Project) or New Database (which has been set within the frame of the Project). For the avoidance of doubt, it is specified that a Database generated in the frame of the Project by gathering data from an Existing Database together with new data collected under the Project is a New Database.
“Granting Authority”
means the body awarding the grant for the Project.
“Defaulting Party”
Defaulting Party means a Party which the General Assembly has identified to be in breach of this Consortium Agreement and/or the Grant Agreement as specified in Section 4.2 of this Consortium Agreement.
“Needed”
means:
For the implementation of the Project:
Access Rights are Needed if, without thegrant of such Access Rights, carrying out the tasks assigned to the recipient Party would be technically or legally impossible, significantly delayed, or require significant additional financial or human resources.
For Exploitation of own Results:
Access Rights are Needed if, without the grant of such Access Rights, the Exploitation of own Results would be technically or legally impossible.
“Software”
Software means sequences of instructions to carry out a process in, or convertible into, a form executable by a computer and fixed in any tangible medium of expression.
2 Purpose
The purpose of this Consortium Agreement is to specify with respect to the Project the relationship among the Parties, in particular concerning the organisation of the work between the Parties, the management of the Project and the rights and obligations of the Parties concerning inter alia liability, Access Rights and dispute resolution.
3 Entry into force, duration and termination
Entry into force
An entity becomes a Party to this Consortium Agreement upon signature of this Consortium Agreement by a duly authorised representative.
This Consortium Agreement shall have effect from the Effective Date identified at the beginning of this Consortium Agreement.
An entity becomes a new Party to the Consortium Agreement upon signature of the accession document (Attachment 2) by the new Party and the Coordinator, after a decision in accordance with clause 6.3.3.. Such accession shall have effect from the date identified in the accession document.
Duration and termination
This Consortium Agreement shall continue in full force and effect until complete fulfilment of all obligations undertaken by the Parties under the Grant Agreement and under this Consortium Agreement.
However, this Consortium Agreement or the participation of one or more Parties to it may be terminated in accordance with the terms of this Consortium Agreement.
If
− the Grant Agreement is not signed by the Granting Authority or a Party, or
− the Grant Agreement is terminated, or
− a Party's participation in the Grant Agreement is terminated,
this Consortium Agreement shall automatically terminate in respect of the affected Party/ies, subject to the provisions surviving the expiration or termination under Section 3.3 of this Consortium Agreement.
Survival of rights and obligations
The provisions relating to Access Rights, Dissemination and confidentiality, for the time period mentioned therein, as well as for liability, applicable law and settlement of disputes shall survive the expiration or termination of this Consortium Agreement.
Termination shall not affect any rights or obligations of a Party leaving the Project incurred prior to the date of termination, unless otherwise agreed between the General Assembly and the leaving Party. This includes the obligation to provide all necessary input, deliverables and documents for the period of its participation.
4 Responsibilities of Parties
General principles
Each Party undertakes to take part in the efficient implementation of the Project, and to cooperate, perform and fulfil, promptly and on time, all of its obligations under the Grant Agreement and this Consortium Agreement as may be reasonably required from it and in a manner of good faith as prescribed by Belgian law. Each Beneficiary (Parties 5 and 15) that relies on an Affiliated Entity retains sole responsibility towards the Granting Authority and the other Beneficiaries for its Affiliated Entity’s compliance under this Consortium Agreement and the relevant terms of the Grant Agreement.
Each Party undertakes to notify promptly the Granting Authority and the other Parties, in accordance with the governance structure of the Project, of any significant information, fact, problem or delay likely to affect the Project.
Each Party shall promptly provide all information reasonably required by a Consortium Body or by the Coordinator to carry out its tasks and shall responsibly manage the access of its employees to the EU Funding & Tenders Portal.
Each Party shall take reasonable measures to ensure the accuracy of any information or materials it supplies to the other Parties.
Each Associated Partner further agrees that the obligations under the following articles of the grant Agreement apply to them and their participation in the Project: Articles 9.1 (Associated Partners), Articles 11 (proper implementation Consortium Plan), 12 (conflict of interests), 13 (confidentiality and security), 14 (ethics), 17.2 (visibility), 18 (specific rules for carrying out action), 19 (information) 20 (recordkeeping) and that the bodies mentioned in article 25 of the Grant Agreement (e.g. Granting authority, OLAF, Court of Auditors (ECA), etc.) can also exercise their rights towards the Associated Partner.
Breach
In the event that the General Assembly identifies a breach by a Party of its obligations under this Consortium Agreement or the Grant Agreement (e.g. improper implementation of the Project), the Coordinator or, if the Coordinator is in breach of its obligations, the Party appointed by the General Assembly, will give formal notice to such Party requiring that such breach will be remedied within 30 calendar days from the date of receipt of the written notice by the Party.
If such breach is substantial and is not remedied within that period or is not capable of remedy, the General Assembly may decide to declare the Party to be a Defaulting Party and to decide on the consequences thereof which may include termination of its participation.
Involvement of third parties
A Party that enters into a subcontract or otherwise involves third parties (including but not limited to Affiliated Entities or other Participants) in the Project remains responsible for carrying out its relevant part of the Project and for such third party’s compliance with the provisions of this Consortium Agreement and of the Grant Agreement. Such Party has to ensure that the involvement of third parties does not affect the rights and obligations of the other Parties under this Consortium Agreement and the Grant Agreement.
Specific responsibilities regarding data protection
Where necessary, the Parties shall cooperate in order to enable one another to fulfil legal obligations arising under applicable data protection laws (the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data and relevant national data protection law applicable to said Party) within the scope of the performance and administration of the Project and of this Consortium Agreement.
In particular, the Parties shall, where necessary, conclude a separate data processing, data sharing and/or joint controller agreement before any data processing or data sharing takes place.
5 Liability towards each other
No warranties
In respect of any information or materials (incl. Results and Background) supplied by one Party to another under the Project, no warranty or representation of any kind is made, given or implied as to the sufficiency or fitness for purpose nor as, after due inquiry to the best of a Party’s knowledge, to the absence of any infringement of any proprietary rights of third parties.
Therefore,
− the recipient Party shall in all cases be entirely and solely liable for the use to which it puts such information and materials, and
− no Party granting Access Rights shall be liable in case of infringement of proprietary rights of a third party resulting from any other Party (or its entities under the same control) exercising its Access Rights, unless the Party, when granting Access Rights, has been aware of such third party proprietary rights and has not duly informed the other Party of such third party proprietary rights.
Limitations of contractual liability
No Party shall be responsible to any other Party for any indirect or consequential loss or similar damage such as, but not limited to, loss of profit, loss of revenue or loss of contracts except in case of grossly negligent, willful or reckless breach of confidentiality.
A Party’s aggregate liability towards the other Parties collectively shall be limited to once the Party’s share of the
total costs of the Project as identified in Annex 2 of the Grant Agreement.
A Party’s liability shall not be limited under either of the two foregoing paragraphs to the extent such damage was caused by a willful act or gross negligence or to the extent that such limitation is not permitted by law.
Damage caused to third parties
Each Party shall be solely liable for any loss, damage or injury to third parties resulting from the performance of the said Party’s obligations by it or on its behalf under this Consortium Agreement or from its use of Results or Background.
Force Majeure
No Party shall be considered to be in breach of this Consortium Agreement if it is prevented from fulfilling its obligations under the Consortium Agreement by Force Majeure.
Each Party will notify the General Assembly of any Force Majeure without undue delay. If the consequences of Force Majeure for the Project are not overcome within 6 weeks after such notice, the transfer of tasks - if any - shall be decided by the General Assembly.
Covid Pandemic
This Consortium Agreement has been concluded during the pandemic of coronavirus (covid-19) which has entailed a range of governmental initiatives, including bans and recommendations, having a significant influence on the Parties’ ordinary activities e.g. the physical shut down of public universities and suspension of a range of laboratory activities. If a Party is prevented from fulfilling its obligations under the Consortium Agreement caused by the pandemic of coronavirus (covid 19) and the related governmental initiatives this shall not be regarded as a breach. Accordingly, none of the Parties shall be liable or deemed in breach for a failure to fulfil their obligations under the Consortium Agreement if the failure to perform is due to the pandemic of coronavirus (Covid 19). The Party prevented from fulfilling its obligations must inform the other Party hereof in writing and the Parties will jointly agree on necessary actions due to the non-fulfilment.
6 Governance structure
General structure
The organisational structure of the consortium shall comprise the following Consortium Bodies: The General Assembly (GA) is the ultimate decision-making body of the consortium.
The Executive Board (EB): as the supervisory body for the execution of the Project which shall make recommendations to, report to and be accountable to the General Assembly. The EB will include the coordinator as chair and shall further include two work package (WP) representatives/ leaders per WP. The EB shall act as the Project’s management team with responsibility for overall monitoring of the scientific and financial progress of the project. The EB may appoint SAB and EAC members, and will meet quarterly.
The Project Office (PO) (see article 6.4) will support the other Consortium Bodies and conduct Project management.
The Coordinator is the legal entity acting as the intermediary between the Parties and the Granting Authority. The Coordinator shall, in addition to its responsibilities as a Party, perform the tasks assigned to it as described in the Grant Agreement and this Consortium Agreement.
Stakeholder Advisory Board (SAB) will give external advice on relevant scientific and stakeholder issues, and will include representatives from academia, policy-makers, private sector and civil society. An ethics and a gender expert will be included in the SAB for reviewing all ethical and gender aspects of the project.
Ethics Advisory Board (EAB) which monitors all ethical, legal and societal issues that arise within the Project (ensuring that data collection is conducted in accordance with (inter)national laws and regulations and that the safety, rights and wellbeing of participants, particularly deprived and vulnerable groups, will be reviewed).
The Work Package Teams (WPT) as the bodies responsible for an effective and efficient implementation of the work associated with a specific Work Package
GA Members
The General Assembly shall consist of one representative of each Party (hereinafter referred to as “Member”).
Each Member shall be deemed to be duly authorised to deliberate, negotiate and decide on all matters listed in Section 0 of this Consortium Agreement.
The Coordinator shall chair all meetings of the General Assembly, unless decided otherwise by the General Assembly. The Parties agree to abide by all decisions of the General Assembly. This does not prevent the Parties from exercising their veto rights, according to Section 0, or from submitting a dispute for resolution in accordance with the provisions of settlement of disputes in Section 11.8 of this Consortium Agreement.
Operational procedures for the General Assembly:
6.3.1 Representation in meetings
Any Member:
- should be present or represented at any meeting;
- may appoint a substitute or a proxy to attend and vote at any meeting;
- and shall participate in a cooperative manner in the meetings.
6.3.2 Preparation and organisation of meetings
6.3.2.1 Convening meetings:
The chairperson shall convene ordinary meetings of the General Assembly at least once every six months and shall also convene extraordinary meetings at any time upon written request of any Member.
6.3.2.2 Notice of a meeting:
The chairperson shall give written notice of a meeting to each Member as soon as possible and no later than 15 calendar days preceding an ordinary meeting and 7 calendar days preceding an extraordinary meeting.
6.3.2.3 Sending the agenda:
The chairperson shall prepare and send each Member an agenda no later than 7 calendar days preceding the meeting, or 5 calendar days before an extraordinary meeting.
6.3.2.4 Adding agenda items:
Any agenda item requiring a decision by the Members must be identified as such on the agenda.
Any Member may add an item to the original agenda by written notice to all of the other Members no later than 5 calendar days preceding the meeting and 2 days preceding an extraordinary meeting.
6.3.2.5 During a meeting of the General Assembly the Members present or represented can unanimously agree to add a new item to the original agenda.
6.3.2.6 Meetings of the General Assembly may also be held by tele- or videoconference or other telecommunication means.
6.3.3 Decisions without a meeting
Any decision may also be taken without a meeting if
a) the Coordinator circulates to all Members of the General Assembly a suggested decision with a deadline for responses of at least 10 calendar days after receipt by a Party and
b) the decision is agreed by 51 % of all Parties.
The Coordinator shall inform all the Members of the outcome of the vote. A veto according to Section 0 may be submitted up to 15 calendar days after receipt of this information.
The decision will be binding after the Coordinator sends a notification to all Members. The Coordinator will keep records of the votes and make them available to the Parties on request.
6.3.4 Voting rules and quorum
6.3.4.1 The General Assembly shall not deliberate and decide validly in meetings unless two-thirds (2/3) of its Members are present or represented (quorum).
If the quorum is not reached, the chairperson of the General Assembly shall convene another ordinary meeting within 15 calendar days. If in this meeting the quorum is not reached once more, the chairperson shall convene an extraordinary meeting which shall be entitled to decide even if less than the quorum of Members is present or represented.
6.3.4.2 Each Member present or represented in the meeting shall have one vote.
6.3.4.3 A Party which the General Assembly has declared according to Section 4.2 to be a Defaulting Party may not vote.
6.3.4.4 Decisions shall be taken by a majority of two-thirds (2/3) of the votes cast.
6.3.5 Veto rights
6.3.5.1 A Party which can show that its own work, time for performance, costs, liabilities, intellectual property rights or other legitimate interests would be severely affected by a decision of the General Assembly may exercise a veto with respect to the corresponding decision or relevant part of the decision.
6.3.5.2 When the decision is foreseen on the original agenda, a Party may only veto such a decision during the meeting.
6.3.5.3 When a decision has been taken on a new item added to the agenda before or during the meeting, a Party may veto such decision during the meeting or within 15 calendar days after receipt of the draft minutes of the meeting.
6.3.5.4 When a decision has been taken without a meeting a Party may veto such decision within 15 calendar days after receipt of the written notice by the chairperson of the outcome of the vote.
6.3.5.5 In case of exercise of veto, the Parties shall make every effort to resolve the matter which occasioned the veto to the general satisfaction of all Parties.
6.3.5.6 A Party may neither veto decisions relating to its identification to be in breach of its obligations nor to its identification as a Defaulting Party. The Defaulting Party may not veto decisions relating to its participation and termination in the consortium or the consequences of them.
6.3.5.7 A Party requesting to leave the consortium may not veto decisions relating thereto.
6.3.6 Minutes of meetings
6.3.6.1 The chairperson shall produce minutes of each meeting which shall be the formal record of all decisions taken. He/she shall send draft minutes to all Members within 10 calendar days of the meeting.
6.3.6.3 The chairperson shall send the accepted minutes to all the Members, and to the Coordinator, who shall retain copies of them.
6.3.7 Decisions of the General Assembly
The General Assembly, shall be free to act on its own initiative to formulate proposals and take decisions in accordance with the procedures set out herein. The following decisions shall be taken by the General Assembly:
Content, finances and intellectual property rights
− Proposals for changes to Annexes 1 and 2 of the Grant Agreement to be agreed by the Granting Authority
− Changes to the Consortium Plan
− Modifications or withdrawal of Background in Attachment 1 (Background Included)
− Additions to Attachment 3 (List of Third Parties for simplified transfer according to Section 8.3.2)
− Additions to Attachment 4 (Identified entities under the same control)
− The publication policy for the Project, to be prepared by the Executive Board.
− Resolving disputes between two or more Parties about dissemination of the Project results
− Proposal to the Granting Authority for a change of the Coordinator
− Proposal to the Granting Authority for suspension of all or part of the Project
− Proposal to the Granting Authority for termination of the Project and the Consortium Agreement
− The data management plan is to be prepared by beneficiary ULisboa-FM and approved by the Executive Board. The data management plan will provide an analysis of the main elements of the data management policy that will be used by the Parties with regard to all datasets that will be generated in the Project. At least the following points will be addressed:
o Data sharing: the ways data will be exploited, shared, and/or made accessible for verification and re-use. The Parties will take measures to make it possible for third parties to access, mine, exploit, reproduce and disseminate data. The plan shall, therefore, at least contain provisions dealing with (i) governance and management beyond the duration of the Project, considering the type of data (personal, scientific, etc.) (ii) reasonable remuneration, if any, for data extraction, and (iii) use review and approval procedures of research proposals for which the data are requested. If access to data to third parties cannot be granted, the data management plan will contain the reason for not giving access to specific parts of the data.
o Archiving and preservation: the ways data will be curated and preserved. The Parties agree that the Project will ensure long-term preservation of the data
Evolution of the consortium
− Entry of a new Party to the Project and approval of the settlement on the conditions of the accession of such a new Party,
− Withdrawal of a Party from the Project and the approval of the settlement on the conditions of the withdrawal
− Identification of a breach by a Party of its obligations under this Consortium Agreement or the Grant Agreement
− Declaration of a Party to be a Defaulting Party, and/ or remedies to be performed by a Defaulting Party
− Termination of a Defaulting Party’s participation in the consortium and measures relating thereto
− Proposal to the Granting Authority for termination of the Project and the Consortium Agreement
In the case of abolished tasks as a result of a decision of the General Assembly, Members shall rearrange the tasks of the Parties concerned. Such rearrangement shall take into consideration any prior legitimate commitments which cannot be cancelled.
6.3.8 Executive Board (EB)
6.3.8.1 The EB will include the Coordinator as chair and shall further include the work package (WP) leaders per WP, to be appointed by Coordinator. The EB shall meet quarterly, but shall not deliberate and decide validly in meetings unless two-thirds (2/3) of its Members are present or represented (quorum). If the quorum is not reached, the Coordinator as chairperson shall convene another ordinary meeting within 10 calendar days. If in this meeting the quorum is not reached once more, the chairperson shall convene an extraordinary meeting which shall be entitled to decide even if less than the quorum of Members is present or represented.
6.3.8.2 Minutes of meetings. Minutes of EB meetings, once accepted, shall be sent by the Coordinator to the General Assembly Members for information.
6.3.8.3 Tasks. The EB shall act as the Project’s management team with responsibility for overall monitoring of the scientific and financial progress of the project. The EB will meet quarterly. The Coordinator shall chair all meetings of the EB, unless decided otherwise by a majority of two-thirds. The Executive Board shall prepare the meetings, propose decisions and prepare the agenda of the General Assembly.
6.3.8.4 The Executive Board shall seek a consensus among the Parties and shall monitor the effective and efficient implementation of the Project.
6.3.8.5 The Executive Board shall be responsible for the proper execution and implementation of the decisions of the General Assembly.
6.3.8.6 The Executive Board shall prepare the content and timing of press releases and joint publications by the consortium or proposed by the Granting Authority
6.3.8.7 In addition, the Executive Board shall collect information at least every 6 months on the progress of the Project, examine that information to assess the compliance of the Project with the Consortium Plan and, if necessary, propose modifications of the Consortium Plan to the General Assembly.
6.3.8.8 The Executive Board shall support the Coordinator in preparing meetings with the Granting Authority and in preparing related data and deliverables; In addition, the EB shall prepare a publication policy to be adopted by the GA.
Coordinator & Project Office
6.4.1
The Coordinator shall be the intermediary between the Parties and the Granting Authority and shall perform all tasks assigned to it as described in the Grant Agreement and in this Consortium Agreement. The PO will support the other Consortium Bodies and conduct Project management.
6.4.2
In particular, the Coordinator, supported by the PO, shall be responsible for:
− monitoring compliance by the Parties with their obligations under this Consortium Agreement and the Grant Agreement
− keeping the address list of Members and other contact persons updated and available
− collecting, reviewing to verify consistency and submitting reports, other deliverables (including financial statements and related certification) and specific requested documents to the Granting Authority
− preparing the meetings, proposing decisions and preparing the agenda of General Assembly meetings (after receipt of EB recommendations), chairing the meetings, preparing the minutes of the meetings and monitoring the implementation of decisions taken at meetings
− transmitting promptly documents and information connected with the Project to any other Party concerned
− providing, upon request, the Parties with official copies or originals of documents that are in the sole possession of the Coordinator when such copies or originals are necessary for the Parties to present claims
− coordinating Project publications (as described in section 8.4) .
If one or more of the Parties is late in submission of any Project deliverable, the Coordinator may nevertheless submit the other Parties’ Project deliverables and all other documents required by the Grant Agreement to the Granting Authority in time.
6.4.3
If the Coordinator fails in its coordination tasks, the General Assembly may propose to the Granting Authority to change the Coordinator.
6.4.4
The Coordinator shall not be entitled to act or to make legally binding declarations on behalf of any other Party or of the consortium, unless explicitly stated otherwise in the Grant Agreement or this Consortium Agreement.
6.4.5
The Coordinator shall not enlarge its role beyond the tasks specified in this Consortium Agreement and in the Grant Agreement.
Stakeholder Advisory Board (SAB) & Ethics Advisory Committee (EAC)
An external Stakeholder Advisory Board (SAB) will be appointed by the Executive Board and recommended by the Project Office. The SAB shall assist and facilitate the decisions made by the General Assembly/EB. An Ethics Advisory Committee (EAC) will be appointed by the Executive Board and recommended by beneficiary ULisboa- ICS (as part of T1.6) in consultation with the Project Office (as part of T6.3).
The Coordinator will ensure that a non-disclosure agreement is executed between Coordinator and each SAB and each EAC member. Its terms shall be not less stringent than those stipulated in this Consortium Agreement, and it shall be concluded no later than 30 days after their nomination or before any confidential information will be exchanged/disclosed, whichever date is earlier. By way of exception to section 6.4.4 above, the Parties hereby mandate the Coordinator to execute, in their name and on their behalf, a non-disclosure agreement (hereafter “NDA”) with each member of the SAB and of the EAC, in order to protect Confidential Information disclosed by any of the Parties, if any, to any member of the SAB and /or the EAC, to the extent such disclosure is required for their membership to the SAB, EAC (as applicable). The Coordinator shall provide a copy of such NDA to any relevant Party upon request.
The Coordinator shall write the minutes of the SAB and ULisboa-FM of the EAC meetings and submit them to the General Assembly upon request . The SAB members shall be allowed to participate in General Assembly meetings upon invitation but have not any voting rights.
7 Financial provisions
General Principles
7.1.1 Distribution of Financial Contribution. The financial contribution of the Granting Authority to the Project shall be distributed by the Coordinator according to:
− the Consortium Plan
− the approval of reports by the Granting Authority, and
− the provisions of payment in Section 7.2.
A Party shall be funded only for its tasks carried out in accordance with the Consortium Plan. The Coordinator shall have no obligation to make any form of payment/funding distribution to any Associated Partner. Therefore, the provisions of this Section 7 shall mutatis mutandis not apply to the relation between Coordinator and an Associated Partner
7.1.2 Justifying Costs
In accordance with its own usual accounting and management principles and practices, each Party shall be solely responsible for justifying its costs (and those of its Affiliated Entities, if any) with respect to the Project towards the Granting Authority. Neither the Coordinator nor any of the other Parties shall be in any way liable or responsible for such justification of costs towards the Granting Authority. As per the Grant Agreement (including Article 22 Grant Agreement), Beneficiaries that will be held responsible also for the financial statements of their Affiliated Entity, including their related/affiliated responsibilities under the Grant Agreement and are always liable for repaying the debts of their Affiliated Entities.
7.1.3 Funding Principles
A Party that spends less than its allocated share of the budget as set out in the Consortium Plan or – in case of reimbursement via unit costs - implements less units than foreseen in the Consortium Plan will be funded in accordance with its units/actual duly justified eligible costs only.
A Party that spends more than its allocated share of the budget as set out in the Consortium Plan will be funded only in respect of duly justified eligible costs up to an amount not exceeding that share.
7.1.4 Excess payments
A Party has received excess payment:
a) if the payment received from the Coordinator exceeds the amount declared or
b) if a Party has received payments but, within the last year of the Project, its real Project costs fall significantly behind the costs it would be entitled to according to the Consortium Plan.
In case a Party has received excess payment, the Party has to inform the Coordinator and return the relevant amount to the Coordinator without undue delay. In case no refund takes place within 30 days upon request for return of excess payment from the Coordinator, the Party is in substantial breach of the Consortium Agreement.
Amounts which are not refunded by a breaching Party and which are not due to the Granting Authority, shall be apportioned by the Coordinator to the remaining Parties pro rata according to their share of total costs of the Project as identified in the Consortium Budget, until recovery from the breaching Party is possible.
7.1.5 Revenue
In case a Party earns any revenue that is deductible from the total funding as set out in the Consortium Plan, the deduction is only directed toward the Party earning such revenue. The other Parties’ financial share of the budget shall not be affected by one Party’s revenue. In case the relevant revenue is more than the allocated share of the Party as set out in the Consortium Plan, the Party shall reimburse the funding reduction suffered by other Parties.
7.1.6 Financial Consequences of the termination of the participation of a Party
A Party leaving the consortium shall refund to the Coordinator any payments it has received except the amount of contribution spent on the execution of the project accepted by the Granting Authority or another contributor.
In addition, a Defaulting Party shall, within the limits specified in Section 5.2 of this Consortium Agreement, bear any reasonable and justifiable additional costs occurring to the other Parties in order to perform the leaving Party´s task and necessary additional efforts to fulfil them as a consequence of the Party leaving the consortium. The General Assembly should agree on a procedure regarding additional costs which are not covered by the Defaulting Party or the Mutual Insurance Mechanism.
Payments
7.2.1 Payments to Parties are the exclusive task of the Coordinator
In particular, the Coordinator shall:
- notify the Party concerned promptly of the date and composition of the amount transferred to its bank account, giving the relevant references,
- perform diligently its tasks in the proper administration of any funds and in maintaining financial accounts
- undertake to keep the Granting Authority’s financial contribution to the Project separated from its normal business accounts, its own assets and property, except if the Coordinator is a Public Body or is not entitled to do so due to statutory legislation.
With reference to Article 22 of the Grant Agreement, no Party shall before the end of the Project receive more than its allocated share of the maximum grant amount less the amounts retained by the Granting Authority for the Mutual Insurance Mechanism and for the final payment.
7.2.2
The transfer of the initial pre-financing, the additional pre-financings (if any) and interim payments to Parties will be handled in accordance with Article 22.1. and Article 7 of the Grant Agreement following this payment schedule:
Funding of costs included in the Consortium Plan will be paid by the Coordinator to the Parties after receipt of payments from the Granting Authority without undue delay and in conformity with the provisions of the Grant Agreement. Costs accepted by the Granting Authority will be paid to the Party concerned.
The Coordinator is entitled to withhold any payments due to a Party identified by the General Assembly to be in breach of its obligations under this Consortium Agreement or the Grant Agreement or to a Beneficiary which has not yet signed this Consortium Agreement.
The Coordinator is entitled to recover any payments already paid to a Defaulting Party except the costs already claimed by the Defaulting Party and accepted by the Granting Authority. The Coordinator is equally entitled to withhold payments to a Party when this is suggested by or agreed with the Granting Authority.
8 Results
Ownership of Results
Results are owned by the Party that generates them.
Joint ownership
Joint ownership is governed by Grant Agreement Article 16.4 and its Annex 5, Section Ownership of results, with the following additions:
[
In case of joint ownership, each of the joint owners shall be entitled to Exploit the joint Results as it sees fit, and to grant non-exclusive licenses, without obtaining any consent from, paying compensation to, or otherwise accounting to any other joint owner, unless otherwise agreed between the joint owners.
The joint owners shall agree on all protection measures and the division of related cost in advance.
Transfer of Results
8.3.1
Each Party may transfer ownership of its own Results, including its share in jointly owned Results, following the procedures of the Grant Agreement Article 16.4 and its Annex 5, Section Transfer and licensing of results, sub- section “Transfer of ownership”.
8.3.2
Each Party may identify specific third parties it intends to transfer the ownership of its Results to in Attachment
(3) of this Consortium Agreement. The other Parties hereby waive their right to prior notice and their right to object to such a transfer to listed third parties according to the Grant Agreement Article 16.4 and its Annex 5, Section Transfer of licensing of results, sub-section “Transfer of ownership”, 3rd paragraph.
8.3.3
The transferring Party shall, however, at the time of the transfer, inform the other Parties of such transfer and shall ensure that the rights of the other Parties under the Consortium Agreement and the Grant Agreement will not be affected by such transfer. Any addition to Attachment (3) after signature of this Consortium Agreement requires a decision of the General Assembly.
8.3.4
The Parties recognise that in the framework of a merger or an acquisition of an important part of its assets, it may be impossible under applicable EU and national laws on mergers and acquisitions for a Party to give at least 45 calendar days prior notice for the transfer as foreseen in the Grant Agreement.
8.3.5
The obligations above apply only for as long as other Parties still have - or still may request - Access Rights to the Results.
Dissemination
8.4.1
For the avoidance of doubt, the confidentiality obligations set out in Section 10 apply to all dissemination activities described in this Section 8.4 as far as Confidential Information is involved. Subject to the terms in the Grant Agreement and this Consortium Agreement, the Parties shall endeavour to disseminate Results produced under this Agreement by means of scientific publications, presentations at symposia, etc., or, as applicable to a non-academic Party, by means of public dissemination activities that are in line with the Communication and Dissemination plan and/or Exploitation Plan. All dissemination activities shall be subject to established academic standards and customs and the publication policy to be established, and shall be carried out in respect of the limitations set out in Sections 8 and 10.
8.4.2 Dissemination of own (including jointly owned) Results
8.4.2.1 During the Project and for a period of 1 year after the end of the Project, the dissemination of own Results by one or several Parties including but not restricted to publications and presentations, shall be governed by the procedure of Article 17.4 of the Grant Agreement and its Annex 5, Section Dissemination, subject to the following provisions.
Prior notice of any planned publication shall be given to the General Assembly via the Project Office at least 45 calendar days before the publication. Any objection to the planned publication shall be made in accordance with the Grant Agreement by written notice to the Coordinator and to the Party or Parties proposing the dissemination within 30 calendar days after receipt of the notice. If no objection is made within the time limit stated above, the publication is permitted. Presentations (or scientific posters) of own Results at scientific congresses shall be provided to the Project Office within five (5) days following submittal to the organization of the scientific congress. Each publication and its authorship determination shall follow the Project Publication policy, which shall be established and evaluated and agreed upon by the General Assembly during the course of the Project. The publication policy shall in any event include the following standards: all Parties who contributed practically or conceptually to the work presented in the publication, shall be invited as co-authors in scientific publications based on research data collected as part of the Project, or with FOODCLIC funds. In addition, to qualify as co- authors, authors will need to adhere to generally accepted guidelines and standards for scientific publications.
8.4.2.2 An objection is justified if the intended publication:
(a) would prevent patenting or other protection of the objecting Party's Results or Background with registrable intellectual property rights; or
(b) includes Background, unpublished solely owned Results or Confidential Information of the objecting Party.
:
:
The objection has to include a precise request for necessary modifications.
8.4.2.3 If an objection has been raised the involved Parties shall discuss how to overcome the justified grounds for the objection on a timely basis (for example by amendment to the planned publication and/or by protecting information before publication, e.g. by patenting) and the objecting Party shall not unreasonably continue the opposition if appropriate measures are taken following the discussion. The objecting Party is entitled to suggest specific amendments to the planned publication, provided, however, that each authoring Party alone shall decide the final wording and content of its own text.
8.4.2.4 The objecting Party can request a publication delay of not more than 90 calendar days from the time it raises such an objection, if requested to take intellectual property protection measures, or, in other objection cases, a publication delay of not more than 30 (thirty) calendar days from the time it raises such an objection. After 90 , or as applicable, 30 calendar days the publication is permitted, provided that the objections of the objecting Party have been addressed.Dissemination of another Party’s unpublished Results or Background
A Party shall not include in any dissemination activity another Party's Results or Background without obtaining the owning Party's prior written approval, unless they are already published, and subject to due scientific acknowledgement.
8.4.3 Cooperation obligations
The Parties undertake to cooperate to allow the timely submission, examination, publication and defence of any dissertation or thesis for a degree that includes their Results or Background subject to the confidentiality and publication provisions agreed in this Consortium Agreement.
8.4.4 Use of names, logos or trademarks
Nothing in this Consortium Agreement shall be construed as conferring rights to use in advertising, publicity or otherwise the name of the Parties or any of their logos or trademarks without their prior written approval.
Parties agree that all press releases regarding the Project, including newspaper interviews and tv or internet releases, shall be coordinated by the Executive Board, in line with the Project publication policy.
9 Access Rights
Background included
9.1.1
In Attachment 1, the Parties have identified and agreed on the Background for the Project and have also, where relevant, informed each other that Access to specific Background is subject to legal restrictions or limits.
Anything not identified in Attachment 1 shall not be the object of Access Right obligations regarding Background.
9.1.2
Any Party may add additional Background to Attachment 1 during the Project provided they give written notice to the other Parties. However, approval of the General Assembly is needed should a Party wish to modify or withdraw its Background in Attachment 1.
General Principles
9.2.1 Each Party shall implement its tasks in accordance with the Consortium Plan and shall bear sole responsibility for ensuring that its acts within the Project do not knowingly infringe third party property rights.
9.2.2 Any Access Rights granted exclude any rights to sublicense unless expressly stated otherwise.
9.2.3 Access Rights shall be free of any administrative transfer costs.
9.2.4 Access Rights are granted on a non-exclusive basis.
9.2.5 Results and Background shall be used only for the purposes for which Access Rights to it have been granted.
9.2.6 All requests for Access Rights shall be made in writing. The granting of Access Rights may be made conditional on the acceptance of specific conditions aimed at ensuring that these rights will be used only for the intended purpose and that appropriate confidentiality obligations are in place.
9.2.7 The requesting Party must show that the Access Rights are Needed.
Access Rights for implementation
Access Rights to Results and Background Needed for the performance of the own work of a Party under the Project shall be granted on a royalty-free basis, unless otherwise agreed for Background in Attachment 1.
Access Rights for Exploitation
9.4.1 [Option 1]Access Rights to Results if Needed for Exploitation of a Party's own Results shall be granted on Fair and Reasonable conditions.
Access rights to Results for internal research and for teaching activities shall be granted on a royalty- free basis. [end of option 1]
[Option 2:] Access Rights to Results if Needed for Exploitation of a Party's own Results shall be granted on a royalty-free basis.[end of option 2]
9.4.2 Access Rights to Background if Needed for Exploitation of a Party’s own Results, shall be granted on Fair and Reasonable conditions.
9.4.3 A request for Access Rights may be made up to twelve months after the end of the Project or, in the case of Section 0, after the termination of the requesting Party’s participation in the Project.
Access Rights for entities under the same control
Entities under the same control have Access Rights under the conditions of the Grant Agreement Article 16.4 and its Annex 5, Section "Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for entities under the same control” if they are identified in [Attachment 4 (Identified entities under the same control) to this Consortium Agreement.
Such Access Rights must be requested by the entity under the same control from the Party that holds the Background or Results. Alternatively, the Party granting the Access Rights may individually agree with the Party requesting the Access Rights to have the Access Rights include the right to sublicense to the latter's entity under the same control [listed in Attachment 4]. Access Rights to an entity under the same control shall be granted on Fair and Reasonable conditions and upon written bilateral agreement.
Entities under the same control which obtain Access Rights in return fulfil all confidentiality obligations accepted by the Parties under the Grant Agreement or this Consortium Agreement as if such entities were Parties.
Access Rights may be refused to entities under the same control if such granting is contrary to the legitimate interests of the Party which owns the Background or the Results.
Access Rights granted to any entity under the same control are subject to the continuation of the Access Rights of the Party with whom it is under the same control, and shall automatically terminate upon termination of the Access Rights granted to such Party.
Upon cessation of the status as an entity under the same control, any Access Rights granted to such former entity under the same control shall lapse.
Further arrangements with entities under the same control may be negotiated in separate agreements.
Additional Access Rights
For the avoidance of doubt any grant of Access Rights not covered by the Grant Agreement or this Consortium Agreement shall be at the absolute discretion of the owning Party and subject to such terms and conditions as may be agreed between the owning and receiving Parties.
Access Rights for Parties entering or leaving the consortium
9.7.1 New Parties entering the consortium
As regards Results developed before the accession of the new Party, the new Party will be granted Access Rights on the conditions applying for Access Rights to Background.
9.7.2 Parties leaving the consortium
9.7.2.1 Access Rights granted to a leaving Party
Access Rights granted to a Defaulting Party and such Party's right to request Access Rights shall cease immediately upon receipt by the Defaulting Party of the formal notice of the decision of the General Assembly to terminate its participation in the consortium.
9.7.2.1.2 Non-defaulting Party
A non-defaulting Party leaving voluntarily and with the other Parties' consent shall have Access Rights to the Results developed until the date of the termination of its participation.
It may request Access Rights within the period of time specified in Section Hiba! A hivatkozási forrás nem található..
9.7.2.2 Access Rights to be granted by any leaving Party
Any Party leaving the Project shall continue to grant Access Rights pursuant to the Grant Agreement and this Consortium Agreement as if it had remained a Party for the whole duration of the Project.
Specific Provisions for Access Rights to Software
For the avoidance of doubt, the general provisions for Access Rights provided for in this Section 9 are applicable also to Software.
Parties’ Access Rights to Software do not include any right to receive source code or object code ported to a certain hardware platform or any right to receive respective Software documentation in any particular form or detail, but only as available from the Party granting the Access Rights.
10 Non-disclosure of information
All information in whatever form or mode of communication, which is disclosed by a Party (the “Disclosing Party”) to any other Party (the “Recipient”) in connection with the Project during its implementation and which has been explicitly marked as “confidential” at the time of disclosure, or when disclosed orally has been identified as confidential at the time of disclosure and has been confirmed and designated in writing within 15 calendar days from oral disclosure at the latest as confidential information by the Disclosing Party, is “Confidential Information”.
The Recipients hereby undertake in addition and without prejudice to any commitment on non-disclosure under the Grant Agreement, for a period of 5 years after the end of the Project:
− not to use Confidential Information otherwise than for the purpose for which it was disclosed;
− not to disclose Confidential Information without the prior written consent by the Disclosing Party;
− to ensure that internal distribution of Confidential Information by a Recipient shall take place on a strict need-to-know basis; and
− to return to the Disclosing Party, or destroy, on request all Confidential Information that has been disclosed to the Recipients including all copies thereof and to delete all information stored in a machine- readable form to the extent practically possible. The Recipients may keep a copy to the extent it is required to keep, archive or store such Confidential Information because of compliance with applicable laws and regulations or for the proof of on-going obligations provided that the Recipient complies with the confidentiality obligations herein contained with respect to such copy.
The Recipients shall be responsible for the fulfilment of the above obligations on the part of their employees or third parties involved in the Project and shall ensure that they remain so obliged, as far as legally possible, during and after the end of the Project and/or after the termination of the contractual relationship with the employee or third party.
The above shall not apply for disclosure or use of Confidential Information, if and in so far as the Recipient can show that:
− the Confidential Information has become or becomes publicly available by means other than a breach
of the Recipient’s confidentiality obligations;
− the Disclosing Party subsequently informs the Recipient that the Confidential Information is no longer confidential;
− the Confidential Information is communicated to the Recipient without any obligation of confidentiality by a third party who is to the best knowledge of the Recipient in lawful possession thereof and under no obligation of confidentiality to the Disclosing Party;
− the disclosure or communication of the Confidential Information is foreseen by provisions of the Grant Agreement or by this Consortium Agreement;
− the Confidential Information, at any time, was developed by the Recipient completely independently of any such disclosure by the Disclosing Party;
− the Confidential Information was already known to the Recipient prior to disclosure, or
The Recipient shall apply the same degree of care with regard to the Confidential Information disclosed within the scope of the Project as with its own confidential and/or proprietary information, but in no case less than reasonable care
Each Recipient shall promptly inform the relevant Disclosing Party by written notice of any unauthorised disclosure, misappropriation or misuse of Confidential Information after it becomes aware of such unauthorised disclosure, misappropriation or misuse.
− notify the Disclosing Party, and
− comply with the Disclosing Party’s reasonable instructions to protect the confidentiality of the
information.
11 Miscellaneous
Attachments, inconsistencies and severability
This Consortium Agreement consists of this core text and:
− Attachment 1 (Background included)
− Attachment 2 (Accession document)
− Attachment 3 (List of third parties for simplified transfer according to Section 8.3.2)
− Attachment 4 (Identified entities under the same control )
In case the terms of this Consortium Agreement are in conflict with the terms of the Grant Agreement, the terms of the latter shall prevail. In case of conflicts between the attachments and the core text of this Consortium Agreement, the latter shall prevail.
Should any provision of this Consortium Agreement become invalid, illegal or unenforceable, it shall not affect the validity of the remaining provisions of this Consortium Agreement. In such a case, the Parties concerned shall be entitled to request that a valid and practicable provision be negotiated that fulfils the purpose of the original provision.
No representation, partnership or agency
Except as otherwise provided in Section Hiba! A hivatkozási forrás nem található., no Party shall be entitled to act or to make legally binding declarations on behalf of any other Party or of the consortium. Nothing in this Consortium Agreement shall be deemed to constitute a joint venture, agency, partnership, interest grouping or any other kind of formal business grouping or entity between the Parties.
Formal and written notices
Any notice to be given under this Consortium Agreement shall be addressed to the recipients as listed in the most current address list kept by the Coordinator.
Any change of persons or contact details shall be immediately communicated to the Coordinator by written notice. The address list shall be accessible to all Parties.
Formal notices:
If it is required in this Consortium Agreement (Sections 4.2, 0, and 11.4) that a formal notice, consent or approval shall be given, such notice shall be signed by an authorised representative of a Party and shall either be served personally or sent by mail with recorded delivery with acknowledgement of receipt.
Written notice:
Where written notice is required by this Consortium Agreement, this is fulfilled also by other means of communication such as e-mail with acknowledgement of receipt.
Assignment and amendments
Except as set out in Section 8.3, no rights or obligations of the Parties arising from this Consortium Agreement may be assigned or transferred, in whole or in part, to any third party without the other Parties’ prior formal approval.
Amendments and modifications to the text of this Consortium Agreement not explicitly listed in 0 require a separate written agreement to be signed between all Parties.
Mandatory national law
Nothing in this Consortium Agreement shall be deemed to require a Party to breach any mandatory statutory law under which the Party is operating.
Language
This Consortium Agreement is drawn up in English, which language shall govern all documents, notices, meetings, arbitral proceedings and processes relative thereto.
Applicable law
This Consortium Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of Belgium excluding its conflict of law provisions.
Settlement of disputes
The Parties shall endeavour to settle their disputes amicably.
All disputes arising out of or in connection with this Consortium Agreement, which cannot be solved amicably, shall be finally settled by the courts of Brussels.
12 Signatures
AS WITNESS:
The Parties have caused this Consortium Agreement to be duly signed by the undersigned authorised representatives in separate signature pages the day and year first above written.
STICHTING VU
Signature
Name: Dr.ir. E.I.V. van den Hengel
Title: Managing Director Faculty of Science Date:
[It is recommended to insert a new page for each signature.]
AARHUS UNIVERSITET
Signature
Name: Anette Poulsen Miltoft
Title: Head of Technology Transfer Office Date:
ÁREA METROPOLITANA DE BARCELONA
Signature
Name: Ramon Torra Xicoy Title: General Manager Date:
BUDAPEST FŐVÁROS ÖNKORMÁNYZATA
Signature
Name: Gergely Karácsony
Title: Mayor Date:
CARIPLO FACTORY SRL
Signature
Name: Dr. Carlo Mango Title: Chief Executive Officer Date:
Affiliated Entity: FONDAZIONE CARIPLO
Signature
Name: Dr. Giovanni Fosti Title: Chairman
Date:
COMUNE DI CAPANNORI
Signature Name:
Title:
Date:
EMAC EMPRESA MUNICIPAL DE AMBIENTE DE CASCAIS EM SA
Signature
Name: Mr. Luís Almeida Capão
Title:
Date:
ESSRG NON-PROFIT KFT
Signature
Name: Bálint Balázs Title: Executive Director Date:
ERNÄHRUNGSRAT BERLIN E.V.
Signature
Name: Dr. Henrike Rieken Title: Executive Board Date:
EUROPEAN FOOD BANKS FEDERATION
Signature
Name: Jacques Vandenschrik Title: President
Date:
FACULDADE DE MEDICINA DA UNIVERSIDADE DE LISBOA
Signature
Name: Fausto J. Pinto MD PhD Title: Dean
Date:
FUNDACIÓ PRIVADA INSTITUT DE RECERCA DE LA SIDA-CAIXA
Signature
Name: Dr. Bonaventura Clotet Sala Title: Director
Date:
HUMBOLDT-UNIVERSITÄT ZU BERLIN
Signature:
Name:
Title:
Date:
ICLEI EUROPEAN SECRETARIAT GMBH
Signature
Name: Wolfgang Teubner
Title: Regional Director Europe, Managing Director Date:
ICLEI - LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY E.V.
Signature
Name: Gino Van Begin Title: Executive Director Date:
ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY – AFRICA
Signature
Name: Kobie Brand Title: Regional Director Date:
INSTITUTO DE CIÊNCIAS SOCIAIS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA
Signature
Name: Prof. Dr. Karin Elisabeth Wall Gago Title: Director
Date:
MUNICIPIUL BRAŞOV
Signature
Name: Mr. Allen Coliban Title: Mayor
Date:
STICHTING VOEDSEL VERBINDT
Signature
Name: Gerarda A.M. Kouwenhoven Title: Chair
Date:
UNIVERSITA DI PISA
Signature
Name: Prof. Marcello Mele
Title: Director of the Department of Agriculture, Food and Environment Date:
UNIVERSITATEA TRANSILVANIA BRASOV
Signature
Name: Ioan Vasile Abrudan Title: Rector
Date:
AARHUS KOMMUNE
Signature
Name: Søren Winther Lundby
Title: Funding and Project Manager, Aarhus municipality Date:
FONDAZIONE CENTRO EURO-MEDITERRANEO SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI
Signature
Name: Dr. Antonio Navarra
Title: President and Legal Representative of Fondazione CMCC Date:
ASSOCIATION MONDIALE DES GRANDES MÉTROPOLES
Signature Name:
Title:
Date:
GEMEENTE AMSTERDAM
Signature Name:
Title:
Date:
CARDIFF UNIVERSITY
Signature Name:
Title:
Date:
UNIVERSITY OF SURREY
Signature
Name: Ms Saniya Testa
Title: Director, Research & Innovation Services Date:
Attachment 1: Background included
According to the Grant Agreement (Article 16.1) Background is defined as “data, know-how or information (…) that is (…) needed to implement the Action or exploit the results”. Because of this need, Access Rights have to be granted in principle, but Parties must identify and agree amongst them on the Background for the Project. This is the purpose of this attachment.
PARTY 1 VU
As to STICHTING VU, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, [insert the relevant option here].
[Option 1 start]
the following Background is hereby identified and agreed upon for the Project. Specific limitations and/or conditions, shall be as mentioned hereunder:
Describe Background | Specific restrictions and/or conditions for implementation (Article 16.4 Grant Agreement and its Annex 5, Section “Access rights to results and background”, sub- section “Access rights to background and results for implementing the Action”) | Specific restrictions and/or conditions for Exploitation (Article 16.4 Grant Agreement and its Annex 5, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”) |
[Option 1 end]
[Option 2 start]
Option 2: No data, know-how or information of [NAME OF THE PARTY] is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
[Option 2 end]
PARTY 2 AU
As to AARHUS UNIVERSITET, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know- how or information of AU is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to
background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 3 AMB
As to ÀREA METROPOLITANA DE BARCELONA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of AMB is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub- section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 4 MUNBUD
As to BUDAPEST FŐVÁROS ÖNKORMÁNYZATA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of MUNBUD is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 5 CF and 5.1 Fondazione CA
As to CARIPLO FACTORY SRL SOCIETA’ BENEFIT and FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO DELLE PROVINCIE
LOMBARDE, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, no data, know-how or information of CF and Fondazione CA is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 6 CdC
PARTY 7 EMAC
As to EMAC EMPRESA MUNICIPAL DE AMBIENTE DE CASCAIS EM SA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of EMAC is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 8 ESSRG
PARTY 9 BFPC
As to ERNAHRUNGSRAT BERLIN E.V., it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of BFPC is Needed by another Party for implementation of the Project (Article
16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 10 FEBA
PARTY 11 ULisboa FM
PARTY 12 IRSICAIXA
As to FUNDACIÓ PRIVADA INSTITUT DE RECERCA DE LA SIDA-CAIXA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of IRSICAIXA is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 13 HUB
PARTY 14 ICLEI ES
As to ICLEI EUROPEAN SECRETARIAT GMBH, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of ICLEI ES is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub- section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 15 ICLEI WS and 15.1 ICLEI AS
As to ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR SUSTAINABILITY E.V. and ICLEI – LOCAL GOVERNMENTS FOR
SUSTAINABILITY – AFRICA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, no data, know- how or information of ICLEI WS and ICLEI AS is Needed by another Party for implementation of the Project (Article
16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 16 ULisboa-ICS
As to INSTITUTO DE CIÊNCIAS SOCIAIS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of ULisboa-ICS is Needed by another Party for
implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 17 MBrasov
As to MUNICIPIUL BRAŞOV, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, the following Background is hereby identified and agreed upon for the Project. Specific limitations and/or conditions, shall be as mentioned hereunder:
Describe Background | Specific restrictions and/or conditions for implementation (Article 16.4 Grant Agreement and its Annex 5, Section “Access rights to results and background”, sub- section “Access rights to background and results for implementing the Action”) | Specific restrictions and/or conditions for Exploitation (Article 16.4 Grant Agreement and its Annex 5, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”) |
PARTY 18 Voedsel Verbindt
PARTY 19 UNIPI
As to UNIVERSITA DI PISA, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know- how or information of UNIPI is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 20 UTBV
As to UNIVERSITATEA TRANSILVANIA BRASOV, it is agreed between the Parties that, to the best of their knowledge, No data, know-how or information of UTBV is Needed by another Party for implementation of the Project (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub- section “Access rights to background and results for implementing the action”) or Exploitation of that other Party’s Results (Article 16.1 and its Annex 5 Grant Agreement, Section “Access rights to results and background”, sub-section “Access rights for exploiting the results”).
PARTY 21 AAK