MŰTÁRGYKÖLCSÖNZÉSI SZERZŐDÉS LOAN AGREEMENT
|
|
||
MŰTÁRGYKÖLCSÖNZÉSI SZERZŐDÉS |
|||
Jelen szerződés egyrészről:
a Xxxxx Xxxxxxxxx Múzeum (székhely: 7621 Pécs, Káptalan u. 5.), képviseletében eljár: Xx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx igazgató,
közösségi adószám: HU 00000000-2-02, Bankszámlaszám: xxxx IBAN xxx, Swift kód: xxxx
mint Kölcsönadó (a továbbiakban: “Kölcsönadó”)
másrészről
Név: Muzeum umění Olomouc, státní příspěvková organizace (Denisova 47 CZ – 771 11 Olomouc, Csehország)
közösségi adószám: CZ 00000000 Bankszámlaszám:xxx IBAN xx Swift kód: xxx
képviseletében eljár: Xxxxxx Xxxxxx igazgató mint Kölcsönvevő (a továbbiakban: “Kölcsönvevő”)
között jött létre az alábbi feltételekkel:
|
The present Agreement is concluded between the Firtsly the
Xxxxx Xxxxxxxxx Museum, (H-, 7621 Pécs, Káptalan u. 5.), a legal entity under Hungarian law, represented by its director Xx. Xxxxxxxxx Xxxxxxx, VAT number: HU 00000000-2-02, Bankaccount nr.: xxx IBAN xxxx Swift kód: xxxx
as a Lender (hereinafter the ‘Lender’)
secondly the
Borrowers’s name: Muzeum umění Olomouc, státní příspěvková organizace, (Xxxxxxxx 00, Xxxxxxx 000 00, Xxxxx Xxxxxxxx)
VAT number: CZ 00000000 Bankaccount nr.: xxx IBAN: xxx Swift kód: xxx
Represented by: Xxxxxx Xxxxxx director as a Borrower (hereinafter the ‘Borrower’)
with the following conditions: |
||
I. Kiállítás Cím: xxx Dátum: xxx Helyszín: xxxx
|
I. Exhibition Title: xx Dates: xx Venue: xxx
|
||
II. Műtárgykölcsönzés időtartama: xxxxx. |
II. Loan Period xxxxx. |
||
III. Műtárgyak Lásd mellékelt műtárgyjegyzék.
|
III. Loan(s) See enclosed List of artworks.
|
||
IV. Biztosítás a) Teljes biztosítási összeg: 2.750.000 EUR A megállapodás szerinti felelősségvállalás aláhúzandó lásd. 3.1. pont: - kereskedelmi biztosítás– Uniqa Wien |
IV. Insurance a) Total Insurance value: xxxx According to the point 3.1.
-Commercial insurance – Uniqa Wien |
||
V. Szállítmányozás Javasolt szállítmányozó cég: Kunsttrans Praha Minden speciális csomagolási és szállítási feltételt a Felek előzetesen egyeztetik.
|
V. Transportation Preferred shipper: Kunsttrans Praha Special packing or transportation requirements agreed by the Parties before the transport.
|
||
VI. Jogi immunitás Szükséges / nem szükséges
|
VI. Immunity from seizure Requested / not requested |
||
VII. Különleges biztonsági feltételek
|
VII. Special Security requirements
|
||
VIII. Díjak és költségek
|
VIII. Costs
|
||
IX. A Kölcsönadó nevének feltüntetése
A Kölcsönadó nevét és a kölcsönzött anyag jelzetét a felirati cédulán és a kiállítást kísérő anyagban az alábbi formában kell feltüntetni: Xxxxx Xxxxxxxxx Múzeum, Modern Magyar Képtár, Pécs
|
IX. Credit line
The Lender’s credit line should be read: Xxxxx Xxxxxxxxx Museum, Gallery of Modern Hungarian Art, Pécs
|
||
X. Kapcsolattartásra kijelölt személy(ek) a
Kölcsönvevő részéről Név: xxxá Telefonszám: + xxxx E-mail: xxx
Kölcsönadó részéről Név: xxx Telefonszám: xxx E-mail: xxx
|
X. Contact persons
Borrowers’s Contact person(s) Name: xxx Telephone: xxx Email: xx
Lender’s Contact person(s) Name: xxxx Telephone: xxx E-mail: xxx
|
||
Kölcsönzési feltételek
a. a Kölcsönvevő kereskedelmi biztosítást köteles vásárolni, vagy b. a Kölcsönvevő köteles az állam által nyújtott kiállítási garancia útján a Műtárgy(ak)at biztosítani vagy c. a Kölcsönvevő nem köteles kereskedelmi biztosítást vásárolni, illetve kiállítási garanciát igényelni, de teljes kártérítési felelősséggel tartozik a Műtárgy(ak)ban esetlegesen bekövetkezett valamennyi kárért a jelen szerződésben megjelölt biztosítási összegig.
4.1.1 A kölcsönzött műtárgyak egy része a négyoldalú, Kölcsönadó által is aláírt Konzorciumi Megállapodásban foglaltak szerint xxx a xxxxxy' szervezésében kerül kiállításra, xxxx között. Kölcsönadó előzetesen kifejti beleegyező szándékát, hogy amennyiben a Xxxxx Xxxxxxxxx Múzeum és a krakkói xxxxx' között haszonkölcsönzési szerződés jön létre az olomouci kölcsönzés befejezési határideje előtt a xxx szállítandó művekről, e művek átvétele olomoucban történhet. Ez esetben a xxx kölcsönzésre kerülő művekre nem vonatkozik az olomouci múzeum visszaszállítási kötelezettsége.
A ládákat és a csomagolóanyagot a szállítmányozó cégnek kell biztosítania, ezek költségeit pedig a Kölcsönvevő viseli.
A klimatizált ládákba csomagolt Műtárgyaknak a láda kinyitása előtt 24 órán keresztül akklimatizálódniuk kell. Az üres ládákat stabil klímakörülmények között, ellenőrzött hőmérsékleti viszonyokkal rendelkező raktározó helységben kell tárolni, ahol védettek a nedvesség, szennyeződés, gomba és kártékony állatok ellen. Akklimatizáció céljából a ládákat a visszacsomagolás előtt 24 órával a kiállítótérbe kell vinni.
Lehetőség szerint a Műtárgyak visszaszállításakor ugyanazt a csomagoló anyagot kell használni, mint amibe a Műtárgy(ak) érkezéskor be voltak csomagolva. Amennyiben nem ugyanazt az anyagot használják, a Kölcsönvevő viseli a kicsomagoláskor megsérült anyagokat pótló új csomagolóanyagok költségét, úgy, mint a savmentes anyag, polietilén és pukkanó fólia költségét.
A Kölcsönadó előzetes írásbeli jóváhagyása nélkül tilos a keretezett tárgyakat a keretből, vagy egyéb tartóból, illetőleg védőfelszerelésből eltávolítani, tisztítani vagy bármely más módon megváltoztatni.
A szobrok csak méretre szabott ládákban, megfelelő csomagolás (hólyagos fólia) és rögzítés mellett szállíthatók.
grafikák: a papír alapú műveket csak mesterséges fénnyel lehet megvilágítani, és a fényerősség nem haladhatja meg az 50 lux-ot
A kölcsönzött Műtárgy(ak)at tilos hőforrás, párásító, vagy párátlanító berendezés vagy felszerelés közvetlen környezetében elhelyezni és állandóan óvni kell a közvetlen napsugárzástól, mesterséges fénytől és hűtő-fűtő hőforrásoktól.
A Kölcsönvevő a Kiállítás időtartamában és helyszínében, vagy bármely más vonatkozásban bekövetkezett változásról a Kölcsönadót írásban értesíteni köteles és köteles beszerezni előzetes és kifejezett hozzájárulását. Jelen Szerződés felülírja és megszünteti a felek között létrejött korábbi valamennyi szerződést, megegyezést, vagy megállapodást.
A Kölcsönvevő tudomásul veszi, hogy jelen Műtárgykölcsönzési-szerződés hatályba lépésének feltétele a kultúráért felelős miniszter által kiadott engedély.
A jelen szerződésre a magyar jogot kell alkalmazni, és minden szerződésből eredő jogvitára kizárólag a magyar bíróságoknak van joghatósága, a Kölcsönadó kiköti a Pécsi Járásbíróság/Pécsi Törvényszék illetékességét.
Szerződő felek a jelen Műtárgykölcsönzési-szerződést elolvasták, annak rendelkezéseit megértették, és mint ügyleti akaratukkal mindenben megegyezőt jóváhagyólag aláírták azzal, aláírásukkal igazolják, hogy jogosultak jelen szerződés megkötésére. A szerződés mindkét fél aláírásának napján lép hatályba.
|
Loan Conditions
shall be received by the Lender prior to the shipment.
As indicated in paragraph IV. of this contract, the compensation for any damage which may occur to the Lender’s artwork (s) may be ensured based on the following options:
a. the Borrower is required to purchase a commercial insurance, or b. the Borrower is required to ensure the artworks through an exhibition guarantee based on state laws c. the Borrower is not required to buy a commercial insurance, nor to request an exhibition guarantee, but it has full liability for the compensation of any damage that may occur to the loans up to the amount of insurance specified in this contract.
4.1. The packaging, transport and, where applicable, customs formalities for the outward and return journeys shall be organized and insured by the Borrower through a specialized company, authorized to transport Artworks. As far as possible the Lender looks favorably on options which may reduce the Borrower’s costs, provided these do not compromise the safety of Artwork(s).
4.1.1. According to plans for the exhibition xxxx’ detailed in the Consortium Agreement, signed by four parties included the Lender, part of the borrowed artworks would be exhibited in xxxxx. Lender gives its permission in advance that the transport of those artworks would be directly from Olomouc in case a Loan Agreement between xxxx and Xxxxx Xxxxxxxxx Museum would be signed before the end of the loan period in Olomouc. In that case the Lender has no obligations returning those artworks exhibited in xxxx.
4.2.Unless otherwise agreed by the Parties, packing and handling shall be supervised at all times by the courier accompanying the Artwork(s). Only qualified members of the Borrower’s or of the shipping firms’s staff may unpack, repack and handle the Artwork(s). Crates and packing materials shall be provided by the shipping firm and their costs shall be borne by the Borrower.
Artwork(s) packed in climate-controlled crates must be stored for acclimatization for at least 24 hours before opening. Empty crates shall be stored in a secure climate and temperature controlled indoor storage area, protected from moisture, pollution, fungus and vermin. For acclimatization they should be delivered to the galleries 24 hours before re-packing begins.
If possible the same packaging must be reused for the return of the Artwork(s) on loan. If not the same materials are used, the Borrower will bear the costs of fresh supplies of materials such as acid free tissue, polythene and bubble wrap to replace any materials damaged during unpacking.
Framed objects may not be unframed, removed from mounts or protective devices, cleaned or altered in any way without prior written consent by the Lender.
Statues shall be packed in appropriate packing material (bubble wrap) and shipped in crates cut to size.
4.3. Shipping and transportation: Any shipping firm entrusted by the Borrower must correspond to the Lender’s shipping requirements.
4.4. Condition Report: Each Artwork shall be accompanied by a condition report which the Lender prepares prior to the transport of the Artwork(s) to the Borrower’s venue.
4.5.1. Unless otherwise agreed by the Parties, Artwork(s) shall be couriered at all stages of its/their journey by an official representative of the Lender. When installation is to begin, the Borrower shall, with the Lender’s courier, check the condition of each Artwork against the condition report. The Borrower will be asked to sign the condition report, which also serves as an acknowledgement of receipt. The Lender’s courier shall have the authority to withdraw items from display where the stipulated requirements have not been met. Experienced technical staff must install the Artwork(s). The installation and the deinstallation should only take place under the supervision of the Lender’s courier.
4.5.2. The Borrower will be responsible for all costs incurred for the trips, including hotel, travelling, per diem. Per diem shall cover meals, local transportation and small miscellaneous travel expenses. Per diem shall be agreed in advance in accordance with the local living standards with the minimum being 75 EUR/day. For transport of Artwork(s) in Europe of 3 nights and 4 days while as for overseas trips a minimum of three nights and four days stay and per diem is expected. Per diem shall cover the entire length of the courier’s journey, including days of travel.
0.0.Xx the exhibition galleries a stable climate with the following conditions must be maintained 24 hours a day:
drawings: works on paper shall be lit by artificial lighting only, and the light intensity measured on the object must not exceed 50 lux
Artwork(s) on loan may not be placed in the direct vicinity of heating and humidifying or dehumidifying units or equipment and protected at all times against direct sunlight, strong artificial light, heated and cold air sources.
The Borrower shall safeguard the Artwork(s) under generally accepted condition of control and security during the entire time they are on his premises.
Any changes to the dates and location of the exhibition or any other aspect of the loan must be notified in writing to the Lender and shall require prior and expressed consent. This Agreement supersedes and cancels any and all previous contracts, arrangements, or understandings that may have existed or may exist between the parties.
The Borrower notes that the entry into force of the present Loan Agreement depends on the permission issued by the Minister responsible for cultural affairs.
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Hungary and any dispute relating hereto shall be determined within the exclusive jurisdiction of the Hungarian courts, Lender recognizes exclusively the competence of District-court of Pécs and Court of Justice of Pécs.
The signatures below indicate that the terms and conditions of this Loan Agreement as stated herein have been read and are accepted. Both signatories certify that they have full legal authority to enter into this Loan Agreement. The Agreement shall enter into force on the date on which it is signed by the last contracting party.
|
|
__________________________
Xx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx
Igazgató/Director
Xxxxx Xxxxxxxxx Museum, Pécs
Kölcsönadó / Lender
P é c s , 2018. július 24.
___________________________
Xxxxxx Xxxxxx
Director/Igazgató
Olomouc Museum of Art
Borrower/Kölcsönvevő
8