21997A0812(01)
21997A0812(01)
L 222/17
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA
1997.8.12.
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK, a továbbiakban: „Szerződő Felek”,
SZÁMÍTÁSBA VÉVE a közös Európai Unió–Egyesült Államok cselekvési tervet, amelyet 1995. december 3-án írtak alá Madridban;
FIGYELEMBE VÉVE az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok közötti kereskedelmi kapcsolatok fontosságát, és azzal a kívánsággal, hogy ezeknek a kapcsolatoknak a harmonikus fejlődése mindkét Szerződő Fél előnyére szolgáljon;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy e cél eléréséhez a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben vállalni kell;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a vámjogszabályok megszegése mindkét Szerződő Fél gazdasági, költségvetési és kereskedelmi érdekeire káros, és felismerve a vámok és egyéb adók pontos megállapításának fontosságát;
MEGGYŐZŐDVE ARRÓL, hogy a vámhatóságaik közötti együttműködéssel hatékonyabbá tehetők az ilyen szabálytalanságok elleni akciók;
SZÁMÍTÁSBA VÉVE az Európai Közösség és az Európai Közösség tagállamainak saját hatáskörét, és azzal a szándékkal, hogy az Európai Közösség hatásköre alá eső ügyekről szóló megállapodást megkössék;
FIGYELEMMEL a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló szerződések létezésére, amelyeket az Európai Közösség egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok kötöttek, valamint a SZERZŐDŐ FELEK által már elfogadott egyéb nemzetközi megállapodásokat és egyezményeket,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában:
a) „vámjogszabályok”: azok az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok által elfogadott rendelkezések, amelyek az áruk behozatalát, kivitelét, az árutovábbítást és az áruk bár- mely vámeljárás alá vonását szabályozzák, beleértve a tiltáso- kat, korlátozásokat és ellenőrzéseket;
b) „vámhatóság”: az Európai Közösségben az Európai Közös- ségek Bizottságának illetékes szolgálatai és az Európai Közös- ség tagállamainak vámhatóságai, illetve az Egyesült Államok Vámügyi Szolgálata, Kincstár Részleg (US Customs Service, Department of the Treasury);
c) „megkereső hatóság”: az az illetékes vámhatóság, amelyet egy Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy vámügyi jogsegély iránti megkereséssel forduljon a másik hatósághoz;
d) „megkeresett hatóság”: az az illetékes vámhatóság, amelyet egy Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy a vámügyi jogsegély iránti megkeresést neki címezhessék;
e) „személyi adatok”: az azonosított vagy azonosítható személyre vonatkozó valamennyi információ;
f) „vámjogszabályok megszegése”: a szóban forgó jogszabályok bármilyen megsértése vagy az ilyen jogszabálysértés kísérlete.
2. cikk
Területi hatály
Ezt a megállapodást egyrészt azokon a területeken alkalmazzák, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződést alkalmazzák, és amely területek az említett Szerződésben megállapított feltételek alá esnek, másrészt az Amerikai Egyesült Államok területén.
3. cikk
Jövőbeli fejlesztések
A Szerződő Felek kölcsönös hozzájárulással kiterjeszthetik ezt a megállapodást, hogy elmélyítsék a vámügyi együttműködést és azt a saját vámjogszabályaikkal összhangban speciális szakterületekre vagy témákra vonatkozó megállapodásokkal kibővítsék.
II. CÍM
A MEGÁLLAPODÁS HATÁLYA
4. cikk
Az együttműködés és a jogsegély teljesítése
A Szerződő Felek az e megállapodás alá tartozó valamennyi együttműködést és segítségnyújtást vonatkozó törvényeiknek, rendelkezéseinek és egyéb jogi eszközeiknek megfelelően teljesítik. Emellett vámhatósága illetékességén és rendelkezésre álló erőforrásain belül mindegyik Szerződő Fél teljesíti az e megállapodás alá eső valamennyi együttműködést és jogsegélyt.
5. cikk
Más megállapodások által előírt kötelezettségek
(1) Figyelembe véve az Európai Közösség és a tagállamok saját hatáskörét, e megállapodás rendelkezései(t):
– nem érintik a Szerződő Felek bármely másik nemzetközi meg- állapodás vagy egyezmény alá eső kötelezettségeit,
– olyan, vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodások kiegészítőjének tekintik, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Álla- mok között kötöttek, vagy kötni fognak, és
– nem befolyásolják azokat a rendelkezéseket, amelyek a Bizott- ság illetékes szervei és a tagállamok vámhatóságai közötti pár- beszédet irányítják, és e megállapodás keretében szerzett bár- miféle olyan információról szólnak, amely a Közösség érdekét szolgálhatja.
(2) Az 1. bekezdés rendelkezései ellenére e megállapodás rendel- kezései átveszik az elsőbbséget azoktól a vámegyüttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló kétoldalú megállapodások rendel- kezéseitől, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok között kötöttek vagy kötni fognak, amennyiben az utóbbiak rendelkezései összeegyeztethetetlenek e megállapodás rendelkezéseivel.
(3) Az e megállapodás alkalmazására vonatkozó kérdések tekin- tetében a Szerződő Felek tanácskozást folytatnak, hogy az ügyet a 22. cikk keretében létrehozott vegyes bizottság keretei között megoldják.
III. CÍM
VÁMÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
6. cikk
Az együttműködés tárgyi hatálya
(1) A vámhatóságok a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben végrehajtják. A Szerződő Felek külö- nösen keresik az együttműködést:
a) a vámhatóságaik közötti kapcsolattartás csatornáinak létreho- zásában és fenntartásában, hogy elősegítsék a biztonságos és gyors információcserét;
b) vámhatóságaik közötti hatékony együttműködés előmozdí- tásában;
c) e megállapodásra vonatkozó bármely más, időről időre közös akciókat kívánó közigazgatási kérdésekkel kapcsolatosan.
(2) Az e megállapodás keretében megvalósuló vámügyi együtt- működés magában foglal valamennyi olyan ügyet, amely a vámjogszabályok alkalmazására vonatkozik.
7. cikk
Vámeljárásokban való együttműködés
A Szerződő Felek megerősítik fellépésüket az áruk jogszerű mozgásának megkönnyítésére vonatkozóan, információt és szaktudást cserélnek a vámtechnikák és vámeljárások fejlesztésére vonatkozó eszközökről és a számítógépes rendszerekről, amelynek az a célja, hogy megvalósítsák e megállapodás rendelkezéseinek célkitűzését.
8. cikk
Alkalmazottak cseréje
A vámhatóságok kicserélhetik alkalmazottaikat, amikor az kölcsönösen előnyös egymás vámügyi technikái és vámeljárásai, valamint számítógépes rendszerei megértésének/ megis- mertetésének előmozdítása céljából.
9. cikk
Nemzetközi szervezetekben való együttműködés
A vámhatóságok közös érdekű témákra vonatkozóan fejlesztik és erősítik együttműködésüket annak érdekében, hogy egyeztetett álláspontot alakíthassanak ki, ha az adott témákat olyan nemzetközi szervezetek keretében vitatják meg, mint a Vám-együttműködési Tanács.
10. cikk
Harmadik országok felé történő technikai segítségnyújtás
A Szerződő Felek adott esetben a vámügyi technikai segítségnyújtás terén harmadik országokkal szemben vállalt vagy későbbiekben vállalandó fellépésekről információt cserélhetnek azzal a céllal, hogy az ilyen jellegű segítségségnyújtás hatását javítsák.
IV. CÍM
KÖLCSÖNÖS JOGSEGÉLY
11. cikk
A kölcsönös jogsegély tárgyi hatálya
(1) A Szerződő Felek, az illetékességükön belüli területeken, az ebben a megállapodásban megállapított módon és feltételek mel- lett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok betarta- tásában.
(2) E megállapodás feltételeivel megegyezően mindegyik Szer- ződő Fél, saját kezdeményezésére vagy megkeresésre, átadja a másik Szerződő Félnek az olyan cselekményekre vonatkozó meg- felelő információkat, amelyek az egyik Szerződő Fél területén vámjogszabályok megszegését eredményezhetik.
(3) Az e megállapodás szerint meghatározott segítségnyújtás különösen a következőket foglalja magában:
a) olyan információkat, amelyek hasznosak lehetnek a vámjog- szabályok megszegése elleni küzdelemben, és különösen az ilyen cselekmények elleni küzdelem speciális eszközeivel kap- csolatosan;
b) a vámjogszabályok megszegése elleni küzdelemben használt vagy illegális tevékenységek mintáira vonatkozó új módsze- rekre vonatkozó információkat; és
c) olyan, megfigyelésekre és megállapításokra vonatkozó infor- mációkat, amelyek új végrehajtási eszközök és technikák sike- res alkalmazásának eredményei.
(4) Ez a megállapodás kizárólag a Szerződő Felek között érvé- nyes; e megállapodás rendelkezései semmilyen magánszemélynek nem adnak jogot arra, hogy információt szerezzen vagy akadá- lyozza a megkeresés teljesítését.
(5) E megállapodás nem érinti azokat a vonatkozó törvényeket, rendelkezéseket és előírásokat, amelyek büntetőügyeket és bíró- sági eljárásokat szabályoznak, beleértve a kölcsönös jogi segítség- nyújtást is.
12. cikk
Xxxxxxxxx iránti megkeresés
(1) A Szerződő Xxxxx megkeresésre tájékoztatják a megkereső hatóságot a szükséges információ átadásával a vámjogszabályok betartatása érdekében, beleértve azon információkat, amelyek vámjogszabályok megszegésével kapcsolatos vizsgálatokra vonat- kozóan jelentőséggel bírnak.
(2) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére tájékoztatást ad arról, hogy
a) az egyik Szerződő Fél területéről kivitt árukat szabályosan hozták-e be a másik Fél területére, adott esetben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével;
b) az egyik Szerződő Fél területére behozott árukat szabályosan vitték-e ki a másik Fél területéről, adott esetben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével.
(3) Az egyik Szerződő Fél vámhatóságai a másik Szerződő Fél vámhatóságainak megkeresésére képességeik szerint és rendelke- zésre álló erőforrásaik korlátain belül gondoskodnak a követke- zők különleges megfigyeléséről:
a) a megkereső hatóság által ismert olyan személyek, akik vámjogszabályok megszegését követték el vagy annak elköve- tésével gyanúsíthatók;
b) olyan szállított vagy raktározott áruk, amelyekről a megkereső hatóság közölte, hogy velük kapcsolatban a tiltott kereskede- lem gyanúja merül fel; és
c) olyan szállítóeszközök, amelyekről a megkereső hatóságnak az a gyanúja, hogy azokat vámjogszabályok megszegésének elkövetéséhez használnak.
(4) Megkeresésre a Szerződő Felek vámhatóságai rendelkezésre bocsátják a szállításra és a továbbításra vonatkozó lényeges doku- mentumokat.
13. cikk
Önkéntes jogsegély
(1) A Szerződő Xxxxx saját kezdeményezésükre segítik egymást megfelelő információk átadásával, ha úgy látják, hogy ezek az információk szükségesek a vámjogszabályok betartatásának biz- tosításához, különösen, ha információkkal rendelkeznek:
a) olyan cselekményekre vonatkozóan, amelyek vámjogszabályokat szegnek meg, vagy úgy tűnik, hogy alkal- masak ezek megszegésére és amelyeknek a másik Szerződő Fél számára jelentőségük lehet;
b) az ilyen cselekmények elkövetésében alkalmazott új eszkö- zökre vagy módszerekre vonatkozóan;
c) olyan árukra vonatkozóan, amelyekről tudott, hogy vámjog- szabályok megszegésével kapcsolatosak.
(2) Jelentős ügyekben, amelyek esetén a másik Szerződő Fél gazdaságában, közegészségügyében, közbiztonságában vagy bár- mely egyéb lényeges érdekeltségében komoly károk keletkezhet- nek, a vámhatóságok, ahol lehetséges, saját kezdeményezés alap- ján adnak ki ilyen információkat.
14. cikk
A jogsegélyre irányuló megkeresések formája és tartalma
(1) E megállapodás értelmében a megkereséseket írásban küldik el. A megkeresésekhez csatolni kell minden olyan dokumentu- mot, amely az ilyen megkeresések teljesítéséhez szükséges. Sür- gős esetekben szóbeli megkeresést is elfogadnak, de azonnal meg kell erősíteni őket írásban is.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő informá- ciókat foglalják magukban:
a) a megkereső hatóság nevét;
b) a megkeresésben kért eljárás leírását;
c) a megkeresés tárgyát és okát;
d) az eljárások során érintettek nevét és címét, ha ismertek;
e) a megfigyelt ügynek és a belőle következő jogi tényezőknek a rövid leírását;
f) a tényállás és a vizsgálatok állásának összefoglalását.
(3) A megkereséseket a felkért hatóság egy hivatalos nyelvén, vagy egy, az adott hatóság által elfogadott nyelven nyújtják be.
(4) Amennyiben a megkeresés nem tesz eleget az ebben a cikk- ben kifejtett követelményeknek, a megkereső hatóságot kérhetik annak kijavítására vagy kiegészítésére. Adott esetben óvatossági intézkedések tehetők.
15. cikk
A megkeresések elintézése
(1) Annak érdekében, hogy a segítségnyújtásra vonatkozó meg- keresést teljesítse, illetékességének és rendelkezésére álló erőfor- rásainak keretein belül a megkeresett hatóság a megkeresés telje- sítéséhez minden alkalmas intézkedést megtesz.
(2) Ha a megkeresett hatóság a segítségnyújtásra vonatkozó kérés teljesítésében nem illetékes, azonnal továbbítja a kérést a megfe- lelő hivatal felé, és erről értesíti a megkereső hatóságot.
(3) Egy Szerződő Fél szabályosan meghatalmazott tisztségviselői, a másik Szerződő Fél egyetértésével és ez utóbbi által
megállapított feltételekkel, a megkeresett hatóságtól megkaphat- ják az adott hivatalokban található lényeges könyveket, nyilván- tartásokat és egyéb dokumentumokat vagy adathordozókat, ezek- ről másolatot készíthetnek vagy bármiféle olyan információt vagy a vámjogszabályok megszegésére vonatkozó részadatot kivona- tolhatnak, amely e megállapodás célkitűzései miatt szükséges a kérelmező hatóságnak.
(4) Egy Szerződő Fél tisztviselői, a másik Szerződő Fél egyetérté- sével és az utóbbi által megállapított feltételek fenntartásával, jelen lehetnek az utóbbi területén történő vizsgálatok végrehajtásánál és segíthetnek a hivatalos jelentés megfogalmazásában.
(5) Egy Szerződő Fél megkeresésében kért meghatározott eljárást a megkeresett Fél jogszabályainak fenntartásával teljesítik.
(6) Ha a megkereső hatóságok kérik, javaslatot tesznek a megke- resésben kért intézkedések idejére és helyére azért, hogy az intéz- kedéseket összehangolhassák.
16. cikk
Az információ közlésének formája
(1) A megkeresett hatóság dokumentumok, hitelesített másola- tok, jelentések és hasonlók formájában közli a megfelelő informá- ciókat a megkereső hatósággal.
(2) Akták, dokumentumok és egyéb dokumentumok eredetijeit csak azokban az esetekben kérik, ahol a másolatok elégtelenek lennének. Külön megkeresésre az ilyen akták, dokumentumok és egyéb dokumentumok másolatait megfelelően hitelesítik.
(3) A továbbított akták, dokumentumok és egyéb dokumentu- mok eredetijeit a lehető leghamarabb visszajuttatják; a Szerződő Xxxxx vagy a hozzájuk kapcsolódó harmadik felek jogait sértetle- nül fenntartják.
(4) Az e megállapodásban meghatározott dokumentumok helyett azonos célból számítógépen alapuló adatokat is továbbít- hatnak bármely formában. Az adatok kiértékelésére és azok fel- használására szolgáló minden lényeges információt az adattal együtt küldik meg.
17. cikk
Információcsere és bizalmas információkezelés
(1) E megállapodás szerinti valamennyi információ a Szerződő Felek hatályos törvényei, rendelkezései és egyéb jogi eszközei alapján bizalmas vagy korlátozott terjesztésű, függetlenül attól, hogy milyen formában adták az információkat. Azokra az infor- mációkra kiterjedő védelmet élvezik, amelyeket a Szerződő Fél ilyen információkra vonatkozóan törvénybe iktatott.
(2) Személyi adatok csak úgy adhatók át, ha az a Szerződő Fél, aki az adatokat kapni fogja, vállalja ezeknek az adatoknak lega- lább azonos mértékű védelmét, mint azt a Szerződő Fél, amely azokat küldené, ebben a különleges esetben tenné.
(3) A megszerzett információk kizárólag e megállapodás céljai érdekében használhatók fel. Abban az esetben, amikor a Szerződő Felek egyike egy ilyen információt más célra kíván felhasználni, megszerzi a felvilágosítással szolgáló közigazgatási hatóságnak az előzetes írásos hozzájárulását. Az ilyen felhasználást aztán az e hatóság által meghatározott feltételek kötik.
(4) A (3) bekezdés nem képezi akadályát annak, hogy az infor- mációkat a vámjogszabályok megsértése miatt később indított bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében felhasználják. A Szerződő Felek az e megállapodás alapján kapott információkat és betekintésre szánt dokumentumokat mint bizonyítékot jegyző- könyvekben, jelentésekben, tanúkihallgatások, valamint bírósági eljárások és vizsgálatok során használhatják fel. Az illetékes ható- ságot, amely az adott információt megküldte, értesítik az ilyen felhasználásról.
(5) Az információt megkapó Szerződő Fél egy bűnvádi eljárás vádlottjával ismertetheti az információs anyagot, amely ártatlan- ságát vagy az ellene valló tanú szavahihetőségét érintheti, amennyiben ezt az információt megkapó Szerződő Fél jogalkal- mazása szükségessé teszi. Az információt megkapó Szerződő Fél előre értesíti az információt nyújtó Szerződő Felet az ilyen terve- zett ismertetésről, és magyarázatot ad az ismertetésre vonatkozó jogi követelményekre vonatkozóan.
Az információt megkapó Szerződő Fél kiváltképpen figyelembe veszi az információk ismertetésével összefüggő olyan fontos rész- leteket, mint az információban megnevezett vagy azonosított sze- mélyek biztonsága és magánélete. Az információt kapó Szerződő Fél minden esetben biztosítja, hogy az információ közzétett ada- tai arra korlátozódnak, amelyek az említett közzététel speciális céljai miatt szigorúan véve szükségesek, továbbá hogy a személyi adatokat csak az adott bűnvádi eljárás céljára használják, kezelik vagy tárolják.
18. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság tisztviselőjét, a megadott felhatalmazás korlátain belül felhatalmazhatják arra, hogy szakértőként vagy tanúként jelenjen meg e megállapodás által lefedett ügyekre vonatkozó, a másik Szerződő Fél területén rendezett bírósági vagy közigazgatási eljárásokon, és olyan tárgyakat, dokumentumokat
vagy azok hitelesített másolatait bemutassa, amelyek szükségesek lehetnek az eljárásokhoz. Az idézésben pontosan meg kell jelölni, melyik ügyben és milyen minőségében kívánják a tisztviselőt meghallgatni.
19. cikk
Jogsegélynyújtási kötelezettségre vonatkozó kivételek
(1) A segítségnyújtást megtagadhatják vagy visszatarthatják, füg- gővé tehetik bizonyos feltételektől vagy követelményektől azok- ban az esetekben, amennyiben az egyik Szerződő Fél úgy véli, hogy az e megállapodás keretében tett segítségnyújtás megítélése szerint az Amerikai Egyesült Államok vagy a Közösség egyik tagállama szuverenitását, vagy a közrendjét, a közbiztonságát vagy más lényeges érdekeit (ahogy arra a 17. cikk (2) bekezdésé- ben hivatkoznak) károsan befolyásolná, vagy a megkeresett Szer- ződő Fél jogrendjével ellentétes lenne, beleértve a Közösség jog- segélynyújtásra kötelezett tagállamát.
(2) Ha a megkereső hatóság nem lenne képes teljesíteni a meg- keresett hatóság hasonló kérését, megkeresésében felhívja a figyel- met erre a tényre. Ilyen kérést a megkeresett hatóság saját belá- tása szerint teljesít.
(3) A megkeresett hatóság a segítségnyújtást elhalaszthatja azon az alapon, hogy az egy folyamatban lévő nyomozást, büntetőel- járást vagy más eljárást hátrányosan befolyásolna. Ilyen esetben a megkeresett hatóság tanácskozik a megkereső hatósággal, hogy eldöntsék, vajon a kérés a megkeresett hatóság által meghatáro- zott feltételek vagy körülmények mellett teljesíthető-e.
(4) Ahol a kérést nem tudják teljesíteni, a megkereső hatóságot haladéktalanul értesítik erről a tényről, és átadnak egy, a kérés elhalasztására vagy megtagadására vonatkozó indokokról szóló beszámolót. Azokról a körülményekről, amelyek a kérdéssel kap- csolatos további tevékenységekre vonatkozóan fontosak lehetnek, szintén tájékoztatják a megkereső hatóságot.
20. cikk
A jogsegély költségei
(1) A Szerződő Felek lemondanak valamennyi, e megállapodás végrehajtása során keletkezett költség megtérítéséről, kivéve a nem kormányzati vagy közszolgálati alkalmazásban álló szakér- tőknek és tanúknak fizetett költségekről és juttatásokról, valamint a tolmácsoknak fizetett kiadásokról.
(2) Ha jelentős vagy különleges természetű költségek merülnek fel vagy fognak felmerülni a kérés teljesítéséhez, a Szerződő Felek azoknak a kikötéseknek és feltételeknek a meghatározását, ame- lyek keretében a kérést teljesíteni fogják, éppúgy megbeszélik, mint annak a módját, ahogy a költségeket viselik.
V. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
21. cikk
Igazgatás
(1) E megállapodás igazgatásával az Európai Közösségek Bizott- ságának illetékes szerveit, és adott esetben egyrészről a tagállamok vámhatóságait, másrészről az Amerikai Egyesült Államok Vám- ügyi Szolgálatát (Kincstár Részleg) bízzák meg. Ők döntenek a megállapodás alkalmazásához szükséges minden gyakorlati intéz- kedésről és rendelkezésről.
(2) A Szerződő Felek tanácskoznak egymással és tájékoztatják egymást:
– a rendelkezések részleteiről, amelyeket e megállapodás végre- hajtásához kiadnak,
– saját hatásköreik fejlődéséről, amelyek e megállapodás hatás- körét befolyásolják.
22. cikk
Vám-együttműködési vegyes bizottság
(1) Létrehoznak egy vám-együttműködési vegyes bizottságot, amely a Szerződő Felek vámhatóságainak képviselőiből áll. A vám-együttműködési vegyes bizottság üléseinek helyét, időpont- ját és napirendi pontjait kölcsönös egyetértésben határozzák meg.
(2) A vám-együttműködési vegyes bizottság többek között:
a) gondoskodik e megállapodás szabályos működtetéséről;
b) a megállapodás alkalmazásából eredő valamennyi kérdést megvizsgálja;
c) e megállapodás célkitűzéseivel összhangban megteszi a vám- ügyi együttműködéshez szükséges intézkedéseket;
d) kicseréli a vámügyi együttműködésre vonatkozó közös érde- kek kérdéseiről szóló nézeteket, beleértve a vele kapcsolatos jövőbeli intézkedéseket és erőforrásokat;
(e) a megállapodás célkitűzései megvalósítására irányuló megol- dásokat javasol.
(3) A vám-együttműködési vegyes bizottság elfogadja eljárási sza- bályzatát.
23. cikk
Hatálybalépés és megszűnés
(1) Ez a megállapodás azt a napot követő hónap első napján lét hatályba, amikor a Szerződő Felek értesítették egymást az e cél- hoz szükséges eljárások végrehajtásáról.
(2) Bármelyik Szerződő Fél diplomáciai úton történő értesítéssel bármikor felmondhatja ezt a megállapodást. A felmondás a másik Szerződő Fél értesítésének időpontjától számított három hónap- pal később lép életbe. Mindamellett a felmondás ideje alatt folya- matban lévő eljárásokat e megállapodás rendelkezéseinek megfe- lelően hajtják végre.
24. cikk
Hiteles szövegek
Ez a megállapodás két példányban készült dán, holland, angol, finn, francia, német, görög, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven,
minden egyes szöveg egyformán hiteles.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt. Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo. Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Xxxxxxxx hiteléül, az alulírott Meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást. Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete. Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig. Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Fatto a l’Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju. Kelt Hágában, ezerkilencszázkilencvenhét május huszonnyolcadikán
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar az Európai Közösség részéről
Por los Estados Unidos de América For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique Per gli Stati Uniti d’America
Voor de Verenigde Staten van Amerika Pelos Estados Unidos da América Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staternas vägnar az Amerikai Egyesült Államok részéről