STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó * között
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó * között
egyrészről
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió vagy az EU) és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: Euratom),
másrészről
KOSZOVÓ *
a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, a felek óhaját, hogy erősítsék ezeket a kapcsolatokat és viszonosságon és kölcsönös érdeken alapuló, szoros és tartós kapcsolatot hozzanak létre, amelynek lehetővé kell tennie Koszovó számára, hogy tovább erősítse és bővítse az Unióval fenntartott kapcsolatait;
FIGYELEMBE VÉVE e megállapodás fontosságát a nyugat-balkáni országokkal való stabilizációs és társulási folyamatban, az együttműködésen alapuló stabil Európa létrehozásában és megerősítésében, aminek az EU az egyik alappillére;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az EU kész konkrét lépéseket tenni Koszovó európai perspektívájának és az EU-hoz történő közeledésének megvalósítása terén – a régió perspektívájával összhangban – és Koszovót integrálni Európa fő politikai és gazdasági folyamataiba azáltal, hogy Koszovó részt vesz a stabilizációs és társulási folyamatban azzal a céllal, hogy teljesítse a vonatkozó kritériumokat és a stabilizációs és társulási folyamat feltételrendszerét, e megállapodás – különösen a regionális együttműködés tekintetében történő – sikeres végrehajtására is figyelemmel; e folyamat Koszovó európai perspektívája és az EU-hoz történő közeledése terén előrelépéshez vezet, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik és Koszovó eleget tesz az 1993. június 21–22-i koppenhágai Európai Tanács által meghatározott krité riumoknak és a fent említett feltételrendszernek;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét aziránt, hogy minden eszközzel hozzájáruljanak Koszovó és a régió politikai, gazdasági és intézményi stabilizációjához a civil társadalom fejlődése és a demokratizálódás, az intézménykiépítés és a közigazgatás reformja, a regionális kereskedelmi integráció és a fokozott gazdasági együttműködés révén, valamint számos területen, különösen a bel- és igazságügy terén folytatott együttműködés és a biztonság erősítése révén;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a megállapodás alapját képező politikai és gazdasági szabadságok erősítésére, valamint az emberi jogok, többek között a kisebbségekhez tartozó személyek és veszélyeztetett csoportok jogainak tiszteletben tartása iránti elkötelezettségüket;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a jogállamiságon alapuló intézmények, a jó kormányzás, valamint a szabad és tisztességes választásokkal rendelkező többpártrendszerben megvalósuló demokratikus alapelvek iránt;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét az az Egyesült Nemzetek Alapokmánya, a Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ), különösen az 1975. évi Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia Záróokmánya (a továb biakban: Helsinki Záróokmány) és az 1990. évi Új Európáért létrejött Párizsi Charta alapelvei iránt;
MEGERŐSÍTVE a felek elkötelezettségét a különösen, de nem kizárólag az emberi jogok, valamint a kisebbségekhez tartozó személyek és veszélyeztetett csoportok védelmével kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek végrehajtása iránt, és e tekin tetben tudomásul véve Koszovó elkötelezettségét a vonatkozó nemzetközi aktusok betartása iránt;
MEGERŐSÍTVE minden menekült és országon belül lakhelyüket elhagyni kényszerült személy visszatéréshez és tulajdonuk védelméhez való jogát, valamint a további kapcsolódó emberi jogokat;
* Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244/1999 ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a piacgazdaság és a fenntartható fejlődés elvei iránt, valamint az EU készségét, hogy hozzájáruljon a koszovói gazdasági reformokhoz;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szabad kereskedelem megvalósítása iránt a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: WTO) vonatkozó alapelveinek megfelelően, amelyek átlátható és megkülönböztetésmentes módon alkal mazandók;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét amellett, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekkel – többek között a regionális szempontokkal – kapcsolatos rendszeres politikai párbeszédet továbbfejlesszék;
FIGYELEMBE VÉVE a fontosságot, amelyet a felek a szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelemnek, valamint a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos – az uniós vívmányokkal összhangban zajló – együttműködésnek, továbbá az illegális migráció megakadályozásának és a jogszerű és biztonságos környezetben érvényesülő mobilitás elősegítésének tulajdonítanak;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ez a megállapodás új környezetet teremt a felek közötti gazdasági kapcsolatoknak és mindenek előtt a kereskedelem és a befektetések fejlesztésének, amelyek kulcsfontosságú elemei a gazdaság szerkezetát alakításának és modernizációjának;
SZEM ELŐTT TARTVA Koszovó elkötelezettségét aziránt, hogy a fontosabb ágazatokban közelítse jogszabályait az uniós jogszabályokhoz, és hogy hatékonyan végrehajtsa azokat;
FIGYELEMMEL arra, hogy az EU kész a reform végrehajtásának határozott támogatására és e törekvés érdekében vala mennyi rendelkezésre álló együttműködési, valamint technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtási eszköz átfogó, indikatív, többéves alapon történő felhasználására, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy ez a megállapodás nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban áll az 1244/1999 ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményé vel;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy az Unió által az e megállapodás alapján vállalandó kötelezettségei és az az alapján folytatandó együttműködés kizárólag az uniós vívmányok vagy a már meglévő uniós szakpolitikák által lefedett területekre vonat koznak;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy az Európai Unió tagállamainak (a továbbiakban: tagállamok) belső eljárásai alkalmazhatóak a koszovói hatóságok által e megállapodás szerint kibocsátott dokumentumok kézhezvételekor;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy tárgyalások folynak a Nyugat-Balkánnal kialakítandó közlekedési közösség létrehozásáról;
EMLÉKEZTETVE a 2000. évi zágrábi csúcstalálkozóra, amely a stabilizációs és társulási folyamat keretében a kapcsolatok továbberősítésére és fokozott regionális együttműködésre szólít fel;
EMLÉKEZTETVE arra, hogy a 2003. június 19- 20-i, theszaloníki Európai Tanács megerősítette, hogy a stabilizációs és társulási folyamat szolgál az Európai Uniónak a nyugat-balkáni országokkal fenntartott kapcsolatai politikai kereteként, és hangsúlyozta ezen országok integrációjának lehetőségét az Európai Unióba egyéni reformfolyamataik és teljesítményük alapján;
EMLÉKEZTETVE Koszovónak azon kötelezettségvállalásaira, amelyeket a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép- európai Szabadkereskedelmi Megállapodás tekintetében tett, amely létrejöttének célja a régió befektetésvonzó képes ségének és világgazdaságba való bekapcsolódásának javítása, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy szorosabb kulturális együttműködés alakuljon ki és javuljon az információcsere,
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy amennyiben a felek úgy határoznak, hogy e megállapodás keretében a szabadságon, a bizton ságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében az EU által az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik részének V. címe értelmében megkötendő egyedi megállapodásokat kötnek, az ilyen esetleges jövőbeli különös megállapodások nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az EU és az Egyesült Királyság és/vagy Írország, korábbi kétoldalú kapcsolataikra tekintettel, nem értesítette együttesen Koszovót arról, hogy az ilyen esetleges jövőbeli egyedi megállapodások az Egyesült Királyságot és/vagy Írországot az EU részeként kötelezik az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló
21. jegyzőkönyvnek megfelelően. Hasonlóképpen, a további uniós belső intézkedések, amelyek e megállapodás végrehaj tása érdekében a fent említett V. cím alapján fogadandók el, nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az Egyesült Királyság és/vagy Írország bejelentették, hogy a 21. jegyzőkönyvnek megfelelően részt kívánnak venni ezen intézkedésekben vagy azokat elfogadják. Megjegyezve továbbá, hogy az esetleges jövőbeli egyedi megállapodások és a további uniós belső intézkedések az említett Szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv hatálya alá esnek.
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
1. Társulás jön létre egyrészről az EU, másrészről Koszovó között.
2. E társulás célkitűzései a következők:
a) Xxxxxxxxxx a demokrácia és a jogállamiság megszilárdítására irányuló erőfeszítéseinek támogatása;
b) Koszovó politikai, gazdasági és intézményi stabilitásához, valamint a régió stabilizációjához való hozzájárulás;
c) megfelelő keretrendszer biztosítása a politikai párbeszéd számára, lehetővé téve a felek közötti szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;
d) Xxxxxxxxxx a gazdasági és nemzetközi együttműködés fejlesztésére irányuló erőfeszítéseinek támogatása, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik, beleértve jogszabályainak az uniós jogszabályokhoz való közelítését is;
e) Koszovónak a működő piacgazdaságba történő átmenet befejezésére irányuló erőfeszítéseinek támogatása;
f) harmonikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, valamint az EU és Koszovó közötti szabadkereskedelmi térség fokozatos kialakítása;
g) regionális együttműködés előmozdítása az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi területen.
2. cikk
Az e megállapodásban – ideértve annak mellékleteiben és jegyzőkönyveiben – alkalmazott kifejezések, szövegezés vagy meghatározások egyike sem értelmezhető akként, hogy az EU független államként ismerné el Koszovót, sem akként, hogy az egyes tagállamok elismernék Koszovót ilyen minőségben, hogy ha ezt korábban nem tették meg.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS ELVEK
3. cikk
Az Egyesült Nemzetek Szervezete 1948. évi Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kihirdetett, és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. évi európai egyezményben, a Helsinki Záróokmányban és az az Új Európáért létrejött Párizsi Chartában meghatározott demokratikus alapelveknek és az emberi jogoknak a tiszteletben tartása, a nemzetközi jog elveinek – beleértve a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi büntetőtörvényszékkel (ICTY) és az ennek mintájára létrehozott Nemzetközi Büntetőbírósággal való teljes körű együttműködést –, a jogállamiságnak és a piacgazdaság alapelveinek az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezletnek a gazdasági együttműködésről szóló bonni értekezlete okmányában megfogalmazott tiszteletben tartása képezik az EU és Koszovó szakpolitikáinak alapját és e megállapodás alapvető elemeit.
4. cikk
Koszovó elkötelezi magát a nemzetközi jog és a nemzetközi okmányok rendelkezéseinek betartása iránt, különösen, de nem kizárólag az emberi jogok, valamint a kisebbségekhez tartozó személyek védelmével kapcsolatban és bármilyen megkülönböztetéstől mentesen.
5. cikk
Koszovó elkötelezi magát a Szerbiához fűződő kapcsolatok szemmel látható és tartós javítása és a közös biztonság- és védelempolitikai misszióval annak fennállása folyamán folytatott hatékony együttműködés mellett, a 13. cikkben részle tesebben meghatározottak szerint. Ezek a kötelezettségvállalások e megállapodás alapvető elveit jelentik, és a felek közötti kapcsolatok és együttműködés továbbfejlesztésének alapjául szolgálnak. Amennyiben Koszovó nem tesz eleget ezen kötelezettségvállalásainak, az EU az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket hozhat, köztük e megállapodás teljesen vagy részben történő felfüggesztését.
6. cikk
A felek ismételten megerősítik, hogy a nemzetközi közösség egészét érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem marad hatnak büntetlenül, és az azokhoz kapcsolódó büntetőeljárást hazai vagy nemzetközi szintű intézkedésekkel kell bizto sítani.
E tekintetben Koszovó különösképpen vállalja, hogy teljes mértékben együttműködik a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi büntetőtörvényszékkel (ICTY) és és az ennek mintájára létrehozott Nemzetközi Büntetőbírósággal, valamint a nemzetközi égisz alatt folytatott nyomozások és büntetőeljárások során.
Koszovó vállalja továbbá, hogy betartja a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumát, és e tekintetben megteszi annak hazai szintű végrehajtásához szükséges lépéseket.
7. cikk
A regionális együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok előmozdítása, valamint az emberi jogok, többek között a kisebbségekhez tartozó személyek jogainak tiszteletben tartása központi jelentőségűek a stabilizációs és társulási folyamat szempontjából. E megállapodás megkötése és végrehajtása a stabilizációs és társulási folyamat keretében zajlik és Koszovó saját teljesítményén alapul.
8. cikk
Koszovó elkötelezi magát aziránt, hogy előmozdítsa az együttműködést és a jószomszédi kapcsolatokat a régióban, beleértve a személyek, áruk, tőke és szolgáltatások mozgását érintő, megfelelő szintű kölcsönös engedményeket, valamint a közös érdekű projektek kialakítását számos területen, ideértve a jogállamiságot is. Ez az elkötelezettség alapvető tényező a felek közötti kapcsolatok és együttműködés kialakításában, így hozzájárul a regionális stabilitáshoz.
9. cikk
A társulást fokozatosan, teljes egészében tízéves időszak alatt kell megvalósítani.
A 126. cikk szerint létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanács (a továbbiakban: STT) évente felülvizsgálja a megállapodás végrehajtását, valamint Koszovó jogi, közigazgatási, intézményi és gazdasági reformjainak elfogadását és végrehajtását. Erre a felülvizsgálatra a Preambulum figyelembevételével és e megállapodás általános elveinek megfelelően kerül sor. Meg kell felelnie a stabilizációs és társulási folyamat során létrehozott mechanizmusoknak, nevezetesen a stabilizációs és társulási folyamat eredményeiről készített jelentésnek.
Az STT ezen felülvizsgálat alapján ajánlásokat tesz és határozatokat hozhat.
Amennyiben a felülvizsgálat különös nehézségeket tár fel, továbbítani lehet ezeket a megállapodás alapján létrehozott vitarendezési mechanizmusok felé.
Legkésőbb e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évben az STT átfogó felülvizsgálatot készít e megállapodás végrehajtásáról. Ezen felülvizsgálat alapján az STT értékeli a Koszovó által elért haladást, és határozatokat hozhat a társulási folyamat következő lépéseiről. Az STT hasonló lépéseket tesz a megállapodás hatálybalépését követő tizedik év lejárta előtt. Amennyiben a vizsgálat eredményei indokolttá teszik, az STT úgy határozhat, hogy az első bekezdésben meghatározott időszakot legfeljebb öt évvel meghosszabbítja. Az STT ilyen határozatának hiányában e megállapodást az itt elfogadottaknak megfelelően kell a továbbiakban is végrehajtani.
A fent említett felülvizsgálat nem vonatkozik az áruk szabad mozgására, amelynek külön ütemezését a IV. cím határozza meg.
10. cikk
Ez a megállapodás teljes mértékben összeegyeztethető a WTO-egyezmények vonatkozó rendelkezéseivel, különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (1994. évi GATT) XXIV. cikkével, valamint a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános megállapodás (GATS) V. cikkével, és azokkal összhangban kerül végrehajtásra.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
11. cikk
1. E megállapodás keretében tovább kell fejleszteni a felek közötti politikai párbeszédet. Ez az EU és Koszovó közötti közeledést kíséri és erősíti, továbbá hozzájárul a felek közötti, szolidaritáson alapuló szoros kapcsolatok és új együtt működési formák kialakításához.
2. A politikai párbeszéd különösen a következők támogatására irányul:
a) Koszovó részvétele a nemzetközi demokratikus közösségben, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik;
b) Koszovó európai perspektívájának és az EU-hoz történő közeledésének a régió európai perspektívájával összhangban való elősegítése, amely egyéni teljesítményeken alapul és összhangban áll Koszovónak e megállapodás 5. cikke szerinti kötelezettségvállalásaival;
c) fokozottabb közelítés egyes közös kül- és biztonságpolitikai intézkedésekhez, különösképpen az EU által harmadik országokkal, természetes vagy jogi személyekkel vagy nem állami entitásokkal szemben hozott korlátozó intézkedé sekhez, adott esetben információcsere révén is, és különösképpen azon kérdésekben, amelyek vélhetően jelentős hatást fejtenek ki a felekre;
d) hatékony, inkluzív és reprezentatív regionális együttműködés, valamint a nyugat-balkáni jószomszédi kapcsolatok fejlesztése.
12. cikk
A felek szakpolitikai párbeszédet folytatnak e megállapodás hatálya alá eső egyéb kérdésekben.
13. cikk
1. A politikai és szakpolitikai párbeszédek adott esetben hozzájárulnak a Koszovó és Szerbia közötti kapcsolatok normalizálási folyamatához.
2. Az 5. cikknek megfelelően Koszovó elkötelezi magát a Szerbiához fűződő kapcsolatok szemmel látható és tartós javítása mellett. E folyamat biztosítja, hogy Koszovó és Szerbia továbbhaladhasson az európai integráció útján, és egyikük se gátolja meg a másikat ezen törekvéseiben, továbbá e folyamatnak fokozatosan a Szerbia és Koszovó közötti viszony általános normalizálódásához kell vezetnie egy jogilag kötelező megállapodás formájában, melynek eredményeképpen mindkét fél képes lesz jogainak teljes mértékű gyakorlására és kötelességeinek teljesítésére.
3. A fenti keretrendszerben Koszovó folyamatosan:
a) jóhiszeműen végrehajtja a Szerbiával folytatott párbeszéd során elért valamennyi megállapodást;
b) teljes mértékben tiszteletben tartja az inkluzív regionális együttműködés elveit;
c) rendezi az egyéb lezáratlan kérdéseket a párbeszéd és a kompromisszum szellemében, gyakorlati és fenntartható megoldások révén, továbbá együttműködik Szerbiával a szükséges szakmai és jogi kérdések tekintetében;
d) hatékonyan együttműködik a közös biztonság- és védelempolitikai misszióval annak fennállása folyamán aktívan hozzájárul a misszió megbízatásának teljes körű és akadályoztatás nélküli teljesítéséhez Koszovóban.
4. Az STT rendszeresen felülvizsgálja az e folyamat során történő előrelépést, valamint e tekintetben határozatokat hozhat és ajánlásokat tehet. A stabilizációs és társulási bizottság e folyamatban a 129. cikknek megfelelően segítséget nyújthat.
14. cikk
1. A politikai és szakpolitikai párbeszédet elsősorban a Stabilizációs és Társulási Tanács keretében folytatják, amely általában felelős a felek által elé terjesztett ügyekért.
2. A felek kérelmére e párbeszédek a következő formákban is megvalósulhatnak:
a) szükség esetén az egyrészről Koszovót képviselő magas beosztású tisztviselőknek, másrészről az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének és/vagy a Bizottság képviselőjének találkozói;
b) a felek közötti valamennyi megfelelő csatorna teljes mértékű kihasználása, beleértve az Unión kívüli országokban, a nemzetközi szervezetek keretében és más nemzetközi fórumokon meglévő kapcsolatokat, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik;
c) az ilyen párbeszédek erősítéséhez, fejlesztéséhez és fokozásához hozzájáruló bármilyen más módon, beleértve a 2003. június 19-20-i theszaloníki Európai Tanács következtetéseivel elfogadott theszaloníki cselekvési programban lefektetett módszereket is.
15. cikk
A parlamenti szintű politikai párbeszédre a 132. cikk alapján létrehozott stabilizációs és társulási parlamenti bizottság keretében kerül sor.
III. CÍM
REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
16. cikk
Koszovó aktívan támogatja a regionális együttműködést az 5. és 13. cikk szerinti, valamint a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, továbbá a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése iránti elkötelezettségével összhangban. Az EU támogat hatja ezen erőfeszítéseket a megfelelő eszközök révén, ideértve a regionális vagy határokon/területhatárokon átnyúló dimenzióval rendelkező projekteknek nyújtott segítséget.
Bármikor, amikor Koszovó úgy tervezi, hogy megerősíti együttműködését a 17, 18. és 19. cikkekben említett országok valamelyikével, a X. címben megállapított rendelkezések szerint tájékoztatja az EU-t és konzultál vele.
Koszovó folytatja a Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodás végrehajtását.
17. cikk
Stabilizációs és társulási megállapodást aláírt más országokkal való együttműködés
E megállapodás aláírását követően Koszovó – amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik – tárgyalásokat kezd azokkal az országokkal, amelyek az EU–val már aláírtak stabilizációs és társulási megállapodást, abból a célból, hogy regionális együttműködésre vonatkozó kétoldalú egyezményeket kössenek, amelyek az érintett országok közötti együtt működés fokozására irányulnak.
Ezen egyezmények fő elemei a következők:
a) politikai párbeszéd;
b) szabadkereskedelmi területek létrehozása a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel összhangban;
c) kölcsönös engedmények a munkavállalók mozgása, a letelepedés, a szolgáltatásnyújtás, a folyó kifizetések és a tőke mozgás tekintetében, valamint a személyek mozgásával kapcsolatos egyéb politikák, amelyek azonos szintűek az adott ország és az EU közötti stabilizációs és társulási megállapodásban foglaltakkal;
d) más területeken való együttműködésre vonatkozó rendelkezések (függetlenül attól, hogy e megállapodás körébe tartoznak-e), így különösen a szabadságon,a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséget érintő ügyek területén.
Ezeknek az egyezményeknek rendelkezéseket kell tartalmazniuk a szükséges intézményi mechanizmusok létrehozására. Ezeket az egyezményeket e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kell megkötni.
18. cikk
A stabilizációs ás társulási folyamatban érintett országokkal való együttműködés
Koszovó regionális együttműködést folytat a stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal az e megálla podás körébe tartozó néhány vagy valamennyi területen, valamint a stabilizációs és társulási folyamathoz kapcsolódó egyéb területen, így különösen a közös érdekkörükbetartozó területeken. Az ilyen együttműködésnek mindig összeegyez tethetőnek kell lennie e megállapodás elveivel és célkitűzéseivel.
19. cikk
A stabilizációs és társulási folyamatban nem résztvevő, többi EU tagjelölt országgal való együttműködés
Xxxxxxxxxx erősítenie kell együttműködését a stabilizációs és társulási folyamatban nem résztvevő EU-tagjelölt orszá gokkal és – amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik –együttműködési egyezményeket kell kötnie velük az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési területeken, valamint Koszovó és ezen országok kölcsönös érdek körébe tartozó területeken. Az ilyen egyezményeknek arra kell irányulnia, hogy Koszovó és ezen országok kétoldalú kapcsolatait fokozatosan hozzáigazítsák az EU és Koszovó közötti kapcsolatok vonatkozó részéhez.
IV. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
20. cikk
1. Az EU és Koszovó e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb tízéves időszak alatt fokozatosan kétoldalú szabadkereskedelmi térséget hoz létre e megállapodásnak megfelelően, valamint az 1994. évi GATT és a vonatkozó WTO-egyezmények rendelkezéseivel összhangban. Ennek során figyelembe kell venni az e cikk (2)–(6) bekezdésében megállapított különös követelményeket.
2. A felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozására a Kombinált Nómenklatúrát kell alkalmazni.
3. Ezen megállapodásra vonatkozóan a vámok és az azokkal azonos hatású díjak körébe tartozik minden olyan illeték vagy díj, amelyeket egy áru kivitelével vagy behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és felárat is, de nem tartalmaz semmiféle:
a) belföldi adónak megfelelő díjat, amelyet következetesen az 1994. évi GATT III. cikke (2) bekezdésének értelmében alkalmaznak,
b) dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést;
c) a nyújtott szolgáltatás költségeivel arányos illetéket vagy díjat.
4. Minden termék esetében az alapvám, amely az e megállapodás alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökken tések alapját képezi, a következő:
a) az EU esetében a 2658/87/EGK tanácsi rendelettel (1) létrehozott uniós közös vámtarifa, amelyet e megállapodás aláírásának napján erga omnes alkalmaznak;
b) Koszovó esetében a Koszovó által 2013. december 31-tól alkalmazott tarifa.
5. Amennyiben e megállapodás aláírását követően bármely vámcsökkentést erga omnes alapon alkalmaznak, akkor a (4) bekezdésben említett alapvám helyébe az ilyen csökkentett vámok lépnek, az ilyen csökkentések alkalmazásának napjától kezdve.
6. Az EU és Koszovó értesítik egymást vonatkozó alapvámjaikról és azok bármilyen változásáról.
I. FEJEZET
Ipari termékek
21. cikk
Meghatározás
1. E fejezetet az EU-ból vagy Koszovóvól származó, a Kombinált Nómenklatúra 25–97. árucsoportjába tartozó termékekre kell alkalmazni, a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.
2. Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek felek közötti kereskedelmét az említett szerződéssel összhangban kell folytatni.
22. cikk
Ipari termékekre vonatkozó uniós engedmények
1. A Koszovóból származó ipari termékek EU-ba történő behozatalára kivetett vámokat és azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésével eltörlik.
A Koszovóból származó ipari termékek EU-ba történő behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozásokat és azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésével eltörlik.
23. cikk
Ipari termékekre vonatkozó koszovói engedmények
1. Az EU-ból származó, az I. mellékletben felsoroltaktól eltérő ipari termékek Koszovóba történő behozatalára kivetett vámokat e megállapodás hatálybalépésével eltörlik.
(1) 2658/87/EGK tanácsi rendelet (EUHL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
2. Az EU-ból származó ipari termékek Koszovóba történő behozatalára kivetett vámokkal azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésével eltörlik.
3. Az EU-ból származó, az I. mellékletben felsorolt ipari termékek Koszovóba történő behozatalára kivetett vámokat fokozatosan csökkentik és eltörlik az említett mellékletben található ütemtervnek megfelelően.
4. Az EU-ból származó ipari termékek Koszovóba történő behozatalának mennyiségi korlátozásait és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésével eltörlik.
24. cikk
A kivitelre vonatkozó vámok és korlátozások
1. E megállapodás hatálybalépésével az EU és Koszovó eltöröl minden kiviteli vámot és azonos hatású díjat a köztük folyó kereskedelem vonatkozásában.
2. E megállapodás hatálybalépésével az EU és Koszovó a közöttük folyó kereskedelemben eltöröl minden, a kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
25. cikk
A vámok gyorsabb csökkentése
Koszovó kijelenti, hogy készen áll a vámoknak a 23. cikkben előírtnál gyorsabb csökkentésére az EU–val folytatott kereskedelemben, ha általános gazdasági helyzete és az érintett gazdasági ágazat helyzete ezt lehetővé teszi.
Az STT e tekintetben megvizsgálja a helyzetet és megteszi a vonatkozó ajánlásokat.
II. FEJEZET
Mezőgazdaság és halászat
26. cikk
Meghatározás
1. E fejezetet az EU-ból vagy Koszovóból származó mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmére kell alkal mazni.
2. A „mezőgazdasági és halászati termékek” kifejezés a Kombinált Nómenklatúra (1) 1–24. árucsoportjában felsorolt termékeket és a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékeket jelenti.
3. Ez a meghatározás magában foglalja a 3. árucsoport, az 1604 vámtarifaszám (Elkészített vagy konzervált hal; kaviár vagy halikrából készített kaviárpótló), és az 1605 vámtarifaszám (Elkészített vagy konzervált rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat (a füstölt kivételével)), valamint a 0511 91 (Halhulladék), a 2301 20 (Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) halból, vagy rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból) és az ex 1902 20 („halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta”) vámtarifa-alszám alá tartozó halakat és halászati termékeket.
A meghatározás magában foglalja továbbá az 1212 21 00 (Tengeri moszat és egyéb alga), az ex 1603 00 (Kivonat és lé halból vagy rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból) és az ex 2309 90 10 (Állatok etetésére szolgáló készítmény: haleredetű oldható anyagok), valamint az 1504 10 és 1504 20 (Halból nyert zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva) vámtarifa-alszám alá tartozó termékeket is:
— Halmájolaj és frakciói
— Halzsír és halolaj és azok frakciói, a halmáj olajok kivételével.
27. cikk
Feldolgozott mezőgazdasági termékek
Az I. jegyzőkönyvben felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi szabályokat az említett jegyzőkönyv tartalmazza.
(1) Az árukódokra és megnevezésekre történő hivatkozások összhangban állnak a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2013. október 4-i 1001/2013/EU bizottsági végrehajtási rendeletnek megfelelően 2014-ben alkalmazott Kombinált Nómenklatúrával (EUHL L 290., 2013.10.31., 1. o.).
28. cikk
A Koszovóból származó mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó uniós engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intéz kedést a Koszovóból származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU eltörli a Koszovóból származó, a Kombinált Nómenklatúra 0102 (Élő szarvasmarhafélék), 0201 (Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve), 0202 (Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva), 1701 (Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban), 1702 (Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színező anyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor) és a 2204 (Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével) vámtarifaszáma alá tartozóktól eltérő mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat és azonos hatású díjakat.
A Kombinált Nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó olyan termékek esetében, amelyhez a közös vámtarifa az értékvámok és egy specifikus vám alkalmazását írja elő, az eltörlés csak a vám értékvám részét érinti.
3. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU a közös vámtarifában megállapítottaknak megfelelően, az értékvám 20 %-ában és a specifikus vámtétel 20 %-ában rögzíti a II. mellékletben meghatározott és Koszovóból származó
„baby beef” termékek EU-ba irányuló behozatalára alkalmazandó vámokat a vágott súlyban kifejezett 475 tonna éves vámkontingens határán belül.
29. cikk
Mezőgazdasági termékekre vonatkozó koszovói engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától Koszovó eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést az EU-ból származó mezőgazdasági termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától Koszovó:
a) eltörli a III. mellékletben felsorolt, az EU-ból származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat;
b) fokozatosan eltörli a IIIa., IIIb. és IIIc. mellékletben felsorolt, az EU-ból származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az említett mellékletben megadott ütemezés szerint.
3. A IIId. mellékletben felsorolt egyes termékekre alkalmazandó vám a Koszovóban 2013. december 31-én alkalmazott alapvám.
30. cikk
Bor és szeszes ital jegyzőkönyv
A II. jegyzőkönyvben említett borokra és szeszes italokra alkalmazandó rendelkezéseket az említett jegyzőkönyv tartal mazza.
31. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó uniós engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intéz kedést a Koszovóból származó halak és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől az EU eltöröl valamennyi vámot és azonos hatású intézkedéset a Koszovóból származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. A IV. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
32. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó koszovói engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától Koszovó eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést az EU-ból származó halak és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől Koszovó eltöröl valamennyi vámot és azonos hatású intézkedést az EU-ból származó, az V. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. Az V. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
33. cikk
Felülvizsgálati záradék
Figyelembe véve a felek közötti mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmi volumenét, azok különleges érzékeny ségét, a mezőgazdaságra és halászatra vonatkozó uniós közös politikák szabályait, a koszovói halászati és agrárpolitika szabályait, a mezőgazdaság és a halászat Koszovó gazdaságában betöltött szerepét, valamint a WTO keretén belüli előrelépéseket, az STT legkésőbb három évvel e megállapodás hatálybalépését követően termékről termékre, rendszerezett és megfelelően kölcsönös alapon megvizsgálja, hogy lehetséges-e egymás részére további kedvezmények nyújtása a mezőgazdasági és halászati termékek területén a kereskedelem nagyobb fokú liberalizálásának megvalósítása céljából.
34. cikk
Mezőgazdasági és halászati védzáradék
E megállapodás más rendelkezései és különösen a 43. cikk ellenére, tekintettel a mezőgazdasági és halászati piacok különleges érzékenységére, ha az egyik féltől származó termékek behozatala, amelyre a 27., 28., 29., 30., 31. és 32. cikkek alapján nyújtott kedvezmények vonatkoznak, súlyos zavart okoz bármely fél piacai vagy belföldi szabályozó mecha nizmusai tekintetében, a felek haladéktalanul konzultációt kezdenek a stabilizációs és társulási bizottság keretében a megfelelő megoldás érdekében. A megoldás megszületéséig az érintett fél meghozhatja az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.
35. cikk
A mezőgazdasági és halászati termékekre, valamint bortól és szeszes italoktól eltérő élelmiszerekre vonatkozó földrajzi jelzés oltalma
1. Koszovónak oltalomban kell részesíteni az EU-nak a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrend szereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) szerint bejegyzett földrajzi jelzéseit e cikk rendelkezéseivel összhangban. Koszovó földrajzi jelzései az EU-ban való bejegyzésre alkalmasak az említett rendeletben rögzített feltételek mellett.
2. Az (1) bekezdésben említett földrajzi jelzések a következőkkel szemben részesülnek védelemben:
a) az oltalom alatt álló elnevezés bármely közvetlen vagy közvetett kereskedelmi célú használata:
i. az oltalom alatt álló elnevezés termékleírásának nem megfelelő hasonló termék esetében, vagy
ii. amennyiben a használat az illető földrajzi árujelző hírnevét használná ki;
b) bármely visszaélés, utánzás vagy utalás, még abban az esetben is, ha feltüntetik a termék vagy szolgáltatás valódi eredetét, vagy ha az oltalom alatt álló elnevezést lefordítják vagy ha például a „jellegű”, „típusú”, „eljárással készített”,
„mint a -ban/-ben gyártott”, „utánzat”, „íz”, „mint” vagy hasonló kifejezéseket kapcsolnak;
c) bármely egyéb – a termék származását, eredetét, jellegét vagy alapvető tulajdonságait illetően – hamis vagy megtévesztő megjelölés a belső vagy a külső csomagoláson, a reklámanyagokon vagy az érintett termékre vonatkozó dokumentumokon, valamint a termék származását illetően hamis benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás;
d) a termék valódi származását illetően a fogyasztók megtévesztésére alkalmas bármely egyéb módszer.
3. A bejegyzésre javasolt megnevezés, amely teljes egészében vagy részben azonos alakú a már oltalom alatt álló megnevezéssel, nem élvezhet oltalmat, kivéve, ha a később oltalom alá helyezett azonos alakú elnevezés a helyi és hagyományos használati feltételek és a megjelenítés tekintetében a gyakorlatban megfelelően elkülönül a már oltalom alatt állótól, figyelembe véve azt is, hogy biztosítani kell az érintett termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a fogyasztók megtévesztésének elkerülését. Az olyan azonos alakú elnevezés, amely a fogyasztókat megtévesztve azt a benyomást kelti, hogy a termékek egy másik területről származnak, még akkor sem jegyezhető be, ha az elnevezés az adott termékek származása szerinti terület, régió vagy helység vonatkozásában pontos.
4. Xxxxxxxxxx el kell utasítania azon védjegy lajstromozása iránti kérelmet, amelynek használata megfelel a (2) bekezdésében leírt helyzeteknek.
(1) EUHL L 343., 2012.12.14., 1. o.
5. Azon védjegyek, amelyek használata megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzeteknek, és amelyekt Koszovóban lajst romoztak vagy ott használat révén honosodtak meg, nem használhatók az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évet követően. Ugyanakkor ez nem vonatkozik azon védjegyekre, amelyeket Koszovóban lajstromoztak vagy ott használat révén meghonosodtak és amelyek jogosultjai harmadik országok állampolgárai, amennyiben ezek természetüknél fogva nem tévesztik meg semmilyen módon a nyilvánosságot a termékek minősége, jellege és földrajzi származási helye tekintetében.
6. Az (1) bekezdéssel összhangban oltalom alatt álló földrajzi jelzéseknek az ilyen termékekmegjelölésére szolgáló, a köznyelvben szokásos, köznévként használt kifejezésként, vagy Koszovóban jogszerűen forgalmazott termékek neveként való bármilyen használatát meg kell szüntetni legkésőbb az e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül.
7. Koszovó biztosítja, hogy a területéről exportált termékek az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évet követően nem sértik e cikk rendelkezéseit.
8. Koszovó saját kezdeményezésként, valamint bármely érdekelt fél kérésére biztosítja az (1)–(7) bekezdésekben említett oltalmat.
III. FEJEZET
Közös rendelkezések
36. cikk
Hatály
E fejezetet a felek között valamennyi termék kereskedelmére alkalmazni kell, kivéve, ha ez a fejezet vagy az I. jegy zőkönyv másként rendelkezik.
37. cikk
További engedmények
E cím nem érinti a valamely fél által egyoldalúan biztosított kedvezőbb intézkedések alkalmazását.
38. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU és Koszovó közötti kereskedelemben nem vezetnek be új beho zatali vagy kiviteli vámot, vagy azonos hatású díjat, és nem emelik a már alkalmazott vámokat vagy díjakat.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától az EU és Koszovó közötti kereskedelemben nem vezetnek be új, behozatalra vagy kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást vagy azonos hatású intézkedést, és nem szigorítják a már meglévő ilyen korlátozásokat vagy intézkedéseket.
3. A 28., 29., 30., 31. és 32. cikkek alapján nyújtott kedvezményeket nem érintve, e cikk (1) és (2) bekezdése semmilyen módon nem korlátozza az EU és Koszovó halászati és agrárpolitikájának követését, és e politikák alapján bármely intézkedés meghozatalát, amennyiben ez nem érinti a II–V. melléklet és az I. jegyzőkönyv szerinti behozatali rendszert.
39. cikk
A fiskális megkülönböztetés tilalma
1. Az EU és Koszovó tartózkodnak minden olyan, belső fiskális intézkedéstől vagy gyakorlattól, amely közvetlen vagy közvetett megkülönböztetést jelent az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között. Amennyiben ilyen intézkedés vagy gyakorlat már fennáll, az EU és Koszovó adott esetben azokat hatályon kívül helyezi vagy eltörli.
2. A felek valamelyikének területére exportált termékek nem részesülhetnek a közvetett belső adók visszatérítésében az azokra közvetve kivetett adók összegét meghaladó mértékben.
40. cikk
Fiskális vámok
A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fiskális jellegű vámokra is alkalmazni kell.
41. cikk
Vámunió, szabadkereskedelmi területek, határokon átnyúló szabályozás
1. Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határokon átnyúló/határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve, annyiban, amennyiben azok megváltoztatják az e megálla podásban előírt kereskedelmi szabályokat.
2. A 20. cikkben meghatározott átmeneti időszak során ez a megállapodás nem érinti az áruk mozgását szabályozó azon különleges preferenciális megállapodások végrehajtását, amelyeket egy vagy több tagállam és Koszovó között korábban megkötött határokon átnyúló/határ menti megállapodások állapítottak meg, vagy amelyek a III. címben meghatározott, a regionális kereskedelem elősegítésére Koszovó által megkötött kétoldalú egyezményekből származnak.
3. A felek az STT keretében konzultálnak a (1) és (2) bekezdésében említett megállapodásokról, valamint – kérelem alapján – más, harmadik országokkal szembeni kereskedelempolitikájukkal kapcsolatos főbb kérdésekről. Így különösen abban az esetben, ha az EU-hoz egy harmadik ország csatlakozik, konzultációkat kell folytatni annak érdekében, hogy az EU és Koszovó e megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekeinek figyelembevétele biztosítva legyen.
42. cikk
Dömping és támogatás
1. E megállapodás nem akadályozza egyik felet sem abban, hogy e cikk (2) bekezdésének és a 43. cikknek megfelelően kereskedelemi védelmi intézkedést hozzanak.
2. Ha a felek valamelyike megállapítja, hogy a másik féllel folytatott kereskedelemben dömpingre és/vagy kiegyenlítő szubvenciókra kerül sor, megfelelő intézkedéseket hozhat az ilyen gyakorlat ellen az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-egyezménynek, vagy a szubvenciókról és a kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-egyez ménynek, valamint az ezekhez kapcsolódó belső jogszabályainak megfelelően.
43. cikk
Védintézkedések
1. A felek megállapodnak abban, hogy az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésekről szóló WTO- egyezménynek a szabályait és elveit kell alkalmazni.
2. E cikk (1) bekezdésének ellenére, az importáló fél megfelelő kétoldalú védintézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően, amennyiben az egyik fél valamely terméke olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételek mellett kerül behozatalra a másik fél területére, hogy az alábbiakat okozza vagy okozhatja:
a) az importáló fél területén a hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékeket előállító hazai ipar számára súlyos kárt okoz vagy okozhat, vagy vagy
b) a gazdaság valamely ágazatában komoly zavarok vagy olyan nehézségek, amelyek az importáló fél valamely régiója gazdasági helyzetének nagymértékű romlását idézhetik elő.
3. A másik féltől való behozatalra irányuló kétoldalú védintézkedések nem léphetik túl a (2) bekezdésben maghatá rozottak szerinti, ezen megállapodás alkalmazásából származó probléma orvoslásához szükséges mértéket. Az elfogadott védintézkedés az érintett termék esetében e megállapodás alapján nyújtott kedvezmény mértéke növelésének vagy csök kentésnek felfüggesztéséből áll, a 20. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint az (5) bekezdésében említett, ugyanazon termékre vonatkozó alapvámnak megfelelő felső határ erejéig. Az ilyen intézkedéseknek olyan egyértelmű elemeket kell tartalmazniuk, amelyek fokozatosan az intézkedések megszüntetéséhez vezetnek, legkésőbb a megállapított időszak végéig, továbbá nem lehet ilyen intézkedéseket hozni két évet meghaladó időtartamra.
Kivételes körülmények esetén az intézkedések legfeljebb további kétéves időtartamra hosszabbíthatók meg. Nem alkal mazható kétoldalú védintézkedés olyan termék behozatala esetén, amely korábban ilyen intézkedés hatálya alá esett a korábbi intézkedés alkalmazásának időbeli hatályával megegyező ideig, feltéve, hogy a nem alkalmazásra a korábbi intézkedés időtartamának lejárta után legalább két évvel kerül sor.
4. Az e cikkben meghatározott esetekben, az itt előírt intézkedések meghozatala előtt, vagy azokban az esetekben, amelyekre e cikk (5) bekezdésének b) pontja alkalmazandó, az EU vagy Koszovó a lehető leghamarabb az STT rendel kezésére bocsát minden, a helyzet alapos vizsgálatához szükséges lényeges információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon.
5. Az (1), (2), (3) és (4) bekezdések végrehajtásához a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
a) Az e cikkben említett helyzetből eredő problémákat kivizsgálás céljából azonnal az STT elé terjesztik, amely bármely, az ilyen problémák megszüntetéséhez szükséges határozatot meghozhat.
Ha az STT vagy az exportáló fél nem hozott határozatot a problémák megszüntetésére vagy semmilyen más kielégítő megoldásra nem jutottak az ügynek az STT elé terjesztésétől számított 30 napon belül, az importáló fél megfelelő intézkedéseket fogadhat el a probléma e cikknek megfelelő kezelésére. A védintézkedések megválasztásakor előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban megállapított szabályok működését. A védintézkedéseknek meg kell tartaniuk az e megállapodás értelmében biztosított preferenciaszintet/-küszöböt.
b) Ha azonnali intézkedést igénylő kivételes vagy kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot – az esetnek megfelelően –, az érintett fél az e cikkben meghatározott helyzetekben azonnal, a helyzet kezeléséhez szükséges elővigyázatossági intézkedéseket alkalmazhat, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
A védintézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell az STT-t, amelynek keretében a védintézkedésekről rendszeres konzul tációkat kell folytatni, különösen – a körülményeknek megfelelő lehető legkorábbi – eltörlésük ütemezésének megálla pítása céljából.
6. Amennyiben az EU vagy Koszovó az e cikkben említett problémák előidézésére alkalmas termékek behozatalát olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom tendenciájáról való gyors információszol gáltatás, erről tájékoztatja a másik felet.
44. cikk
Hiányzáradék
1. Amennyiben e cím betartása a következők valamelyikéhez vezet:
a) az exportáló fél számára az alapvető élelmiszerek vagy más termékek kritikus hiánya vagy ennek veszélye; vagy
b) olyan termék harmadik országba történő újrakivitele, amelyre az exportáló fél mennyiségi kiviteli korlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, és ahol a fent említett helyzetek jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak az exportáló fél számára,
az exportáló fél megfelelő intézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
2. Az intézkedések megválasztásában előnyben kell részesíteni azokat, amelyek legkevésbé zavarják az e megállapo dásban megállapított szabályok működését. Az ilyen intézkedések nem alkalmazhatók olyan módon, amelyek azonos feltételek mellett önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetést jelentenek, vagy a kereskedelem rejtett korlátozását képezik: ezeket az intézkedéseket el kell törölni, amint a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
3. Az (1) bekezdésben előírt intézkedések meghozatala előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkalmazni, az EU vagy Koszovó a lehető leghamarabb az STT rendelkezésére bocsát minden vonatkozó információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon. Az STT bármely, a nehézségek megszünteté séhez szükséges eszközről megállapodhat. Ha az ügynek az STT elé terjesztésétől számított 30 napon belül nem jutnak megállapodásra, az exportáló fél e cikk alapján intézkedéseket alkalmazhat az érintett termék kivitelére.
4. Ha azonnali intézkedést igénylő rendkívüli és kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot, az esetnek megfelelően, az EU vagy Koszovó azonnal, a helyzet kezeléséhez szükséges elővigyázatossági intézkedéseket alkalmazhat, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
5. Az e cikk alapján alkalmazott minden intézkedésről haladéktalanul értesíteni kell az STT-t, amelynek keretében ezen intzékedésekről rendszeres konzultációkat kell folytatni, különösen – a körülményeknek megfelelő lehető legkorábbi – eltörlésük ütemezésének megállapítása céljából.
45. cikk
Állami monopóliumok
Bármilyen kereskedelmi jellegű állami monopólium esetében Koszovó biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépés ekor az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében a tagállamok és Koszovó polgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.
46. cikk
Származási szabályok
E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában e megállapodás alkalmazásához a III. jegyzőkönyv állapítja meg a szár mazási szabályokat.
47. cikk
Engedélyezett korlátozások
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozá sokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
48. cikk
Közigazgatási együttműködés elmulasztása
1. A felek egyetértenek abban, hogy a közigazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt.
2. Amennyiben valamelyik fél objektív információk alapján megállapítja a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy az e cím szerinti szabálytalanságokat vagy csalást, e fél (e cikk további részében: érintett fél) e cikk szerint ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást.
3. E cikk alkalmazásában a közigazgatási együttműködés elmulasztása többek között a következőket jelenti:
a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettség betartásának ismételt elmulasztása;
b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésével kapcsolatos eredmények alkalmazásának és/vagy közlésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés;
c) az adott preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy információk pontossá gának ellenőrzésére irányuló közigazgatási együttműködési feladatok elvégzésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés.
E cikk alkalmazásában szabálytalanságokat vagy csalást lehet megállapítani többek között, ha a másik fél szokásos termelési és exportkapacitását meghaladó mértékben, kielégítő magyarázat nélkül gyorsan nő a termékimport, és ehhez a szabálytalanságokra és csalásra utaló objektív információk kapcsolódnak.
4. Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása a következő feltételek függvénye:
a) Az a fél, amelyik objektív információk alapján a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságokat vagy csalást állapít meg, azonnal értesíti a stabilizációs és társulási bizottságot erről a megálla pításról, valamint az objektív információkról, és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzul tációkat kezd a másik féllel a stabilizációs és társulási bizottság keretében a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
b) Amennyiben a felek az a) pont szerint konzultációkat kezdtek a stabilizációs és társulási bizottság keretében, de az értesítéstől számított három hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett fél ideig lenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. Az ideiglenes felfüggesztésről haladék talanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot.
c) Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges minimumra kell korlátozni. Az ideiglenes felfüggesztések nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, amely meghosz szabbítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően azonnal értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot. Az ideiglenes felfüggesztésekről rendszeres konzultációkat kell folytatni a stabilizációs és társulási bizottság keretében, különösen azokmegszüntetése céljából, amint az alkalmazásukra vonatkozó feltételek már nem állnak fenn.
5. A stabilizációs és társulási bizottságnak a (4) bekezdés a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett fél Hivatalos Lapjában az importőröknek szóló értesítést tesz közzé. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termékkel kapcsolatban objektív információk alapján megállapították a közigazgatási együttműködés biztosí tásának elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalás elkövetését.
49. cikk
Az illetékes hatóságok által a preferenciális rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása során elkövetett hiba esetén és különösen a III. jegyzőkönyv alkalmazásában, amennyiben ennek a hibának az importvámokat illető következ ményei vannak, az e következményeket elszenvedő fél kérheti az STT-t, hogy vizsgálja meg a helyzet megoldásához szükséges megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségeit.
V. CÍM
LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS ÉS TŐKE
50. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
(1) „uniós társaság”, illetve „koszovói társaság”: egy tagállam, illetve Koszovó jogszabályainak megfelelően alapított társaság, amelynek létesítő okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye az EU, illetve Koszovó területén található. Ha azonban a társaságnak csak a létesítő okirat szerinti székhelye található az EU-ban vagy Koszovóban, a társaságot csak akkor tekintendő uniós, illetve koszovói társaságnak, ha annak tevékenységei tényleges és folytonos kapcsolatban vannak valamely tagállam, illetve Koszovó gazdaságával;
(2) „leányvállalat”: olyan társaság, amelynek tényleges irányítását egy másik társaság végzi;
(3) „fióktelep”: olyan jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű (például az anyavállalat kiterjesztéseként), ügyvezetéssel rendelkezik, és megfelelő a tárgyi felszereltsége ahhoz, hogy a harmadik felekkel üzleti tárgyalásokba bocsátkozhasson úgy, hogy a harmadik félnek – aki mindazonáltal tudja, hogy szükség esetén jogi kapcsolat áll fenn a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalathoz fordulnia, hanem a kiterjesztést képező üzletviteli helyen üzletet köthet;
(4) „letelepedés”: az arra vonatkozó jog, hogy társaságok – így többek között leányvállalatok és fióktelepek – létrehozása révén gazdasági tevékenységeket kezdjenek az EU-ban, illetve Koszovóban;
(5) „működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;
(6) „gazdasági tevékenységek” általában többek között ipari, kereskedelmi vagy szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek;
(7) „uniós polgár” és „koszovói polgár” olyan természetes személy, aki valamelyik tagállam állampolgára, vagy Koszovó polgára;
(8) „pénzügyi szolgáltatások”: a VI. mellékletben meghatározott tevékenységek.
I. FEJEZET
Letelepedés
51. cikk
1. Koszovó elősegíti, hogy területén az uniós társaságok működésbe kezdjenek. E célból e megállapodás hatálybalépés ekor Koszovó biztosítja, hogy:
a) az uniós társaságok Koszovó területén történő letelepedése tekintetében ne részesüljenek kedvezőtlenebb elbánásban a saját társaságai, vagy, amennyiben az kedvezőbb,bármely más harmadik ország társaságai számára biztosított elbánás nál;
b) a Koszovó területén letelepedett uniós társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésük tekintetében ne részesül jenek kedvezőtlenebb elbánásban a saját társaságai vagy fióktelepei, vagy, amennyiben az kedvezőbb, bármely más harmadik ország társaságának leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosított elbánásnál.
2. E megállapodás hatálybalépésétől az EU biztosítja, hogy:
a) a koszovói társaságok letelepedése tekintetében azok ne részesüljenek kedvezőtlenebb elbánásban annál, mint amelyet az EU saját társaságai, vagy, amennyiben az kedvezőbb, bármely más harmadik ország társaságai számára biztosít;
b) a területén letelepedett koszovói társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésük tekintetében ne részesüljenek kedvezőtlenebb elbánásban annál, mint amelyet az EU a saját társaságai vagy fióktelepei, vagy, amennyiben az kedvezőbb, bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosít.
3. A felek nem fogadnak el olyan új rendelkezést vagy intézkedést, amely a saját társaságaikhoz képesti megkülön böztetéshez vezet a másik fél társaságának területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekinteté ben.
4. E cikk ellenére,
a) e megállapodás hatálybalépésétől kezdődően az uniós társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy ingatlant használjanak és béreljenek Koszovóban;
b) az uniós társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül a koszovói társaságokkal azonos módon ingatlantulajdonjogot szerezzenek és élvezzenek, valamint hogy a közjavak/általános érdekű javak tekintetében ugyanolyan jogokat élvezzenek, mint a koszovói társaságok, amennyiben ezek a jogok szükségesek azon gazdasági tevékenységek végzéséhez, amelyek céljából letelepedtek.
52. cikk
1. Az 54. cikkre is figyelemmel, a felek szabályozhatják a társaságok területükön való letelepedését és működését, amennyiben ezek a szabályozások a saját társaságaikhoz képest nem jelentenek megkülönböztetést a másik fél társasá gaival szemben.
2. A pénzügyi szolgáltatások tekintetében e megállapodás bármely más rendelkezésétől függetlenül, a szerződő feleket semmi sem akadályozza abban, hogy intézkedéseket hozzanak prudenciális megfontolásokból, beleértve a befektetők, betétesek, biztosításikötvény-tulajdonosok vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letétemé nyesi kötelezettséggel tartozik, illetve a pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítására. Az ilyen intézke dések nem használhatók fel a szerződő fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek megkerülésére.
3. E megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az valamely szerződő fél számára előírná az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi információk nyilvánosságra hozatalát.
53. cikk
1. E fejezet nem érinti a Nyugat-Balkánnal kialakítandó közlekedési közösséget ó szerződés és a 2006. június 9-én aláírt, az európai közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás (1) rendelkezéseit.
2. Az uniós közlekedéspolitika hatályán belül az STT konkrét esetekben javaslatokat tehet az (1) bekezdés alá tartozó területekkel kapcsolatos letelepedés és működés fejlesztésére vonatkozóan.
3. E fejezet nem alkalmazandó a tengeri közlekedésre.
54. cikk
1. Az 51. és 52. cikk nem zárják ki, hogy a felek bizonyos szabályozzák a másik fél területükön be nem jegyzett társaságainak fióktelepei letelepedésére és működésére vonatkozóan, amelyeket az ilyen fióktelepek és a területükön bejegyzett társaságok fióktelepei közötti jogi vagy technikai különbségek indokolnak, továbbá prudenciális okokból, a pénzügyi szolgáltatások tekintetében.
2. Az elbánás tekintetében alkalmazott különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges mértéket.
II. FEJEZET
Szolgáltatásnyújtás
55. cikk
1. Koszovó területén letelepedett uniós társaság, illetve az EU-ban letelepedett koszovói társaság jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően, Koszovó, illetve az EU területén olyan munkavállalókat alkalmazzon, illetve leányvállalatai vagy fióktelepei által foglalkoztasson, akik uniós állampolgárok, illetve koszovói polgárok, feltéve, hogy ezek a munkavállalók a (2) bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzethez tartoznak, és a társaságok, leányvállalatok vagy fióktelepek kizárólagos alkalmazásában állnak.
2. A fent említett társaságok (továbbiakban: szervezetek) kulcsfontosságú személyzete a c) pontban meghatározott,
„társaságon belül áthelyezett személyekből” áll, és a következő kategóriákba sorolhatók, feltéve, hogy a szervezet jogi személy, és hogy e személyek legalább az áthelyezést közvetlenül megelőző év során a szervezet alkalmazásában álltak vagy annak partnerei voltak (nem többségi részvényesként):
(1) EUHL L 285., 2006.10.16., 3. o.
a) egy szervezetnél magasabb beosztásban dolgozó személyek, akik főleg a létesítmény vezetőségét irányítják, elsősorban az üzlet igazgatósága vagy részvényesei, vagy velük egyenrangú személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt állnak, beleértve a következőket:
i. a létesítmény osztályát vagy részlegét irányító személyek;
ii. a felügyeleti, szakmai vagy irányító alkalmazottak munkáját felügyelő vagy ellenőrző személyek;
iii. a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;
b) egy szervezetnél dolgozó személyek, akik olyan különleges ismeretekkel rendelkeznek, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a létesítmény működéséhez, kutatási berendezéseihez, technikáihoz vagy irányításához. Az ilyen ismeretek értékelése tükrözhet – a létesítmény sajátos ismeretektől eltekintve – egy meghatározott technikai tudást igénylő munka- vagy üzleti területen szerzett magas szintű képesítést, beleértve egy akkreditált szakmai tagságot;
c) egy „társaságon belül áthelyezett” személy a meghatározás szerint az egyik fél területén található szervezetnél dolgozó természetes személy, akit a gazdasági tevékenység folytatása keretében ideiglenesen áthelyeznek a másik fél területére; az érintett szervezet gazdasági tevékenységének fő helye az egyik szerződő fél területén kell hogy legyen, és az áthelyezésnek ugyanazon szervezet egy létesítményéhez (fióktelep, leányvállalat) kell történnie, amely a másik szerződő fél területén ténylegesen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat.
3. A koszovói polgároknak, illetve uniós állampolgároknak az EU vagy Koszovó területére történő belépése, illetve ottani ideiglenes tartózkodása engedélyezett, amennyiben a társaság ezen képviselői a (2) bekezdés a) pontjában meghatá rozott magas beosztású személyek a társaságon belül, akik egy koszovói társaságok uniós leányvállalatának vagy fiókte lepének, illetve egy uniós társaság koszovói leányvállalatának vagy fióktelepének valamely tagállamban, illetve Koszovóban történő létrehozásáért felelősek, amennyiben:
a) ezek a képviselők nem közvetlen értékesítéssel vagy szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és nem vesznek fel fizetést a letelepedés szerinti befogadó területén található forrásból; és
b) a társaság üzleti tevékenységének fő helye az EU-n, illetve Koszovón kívül található, és az adott tagállamban vagy Koszovóban nincs másik képviselője, irodája, fióktelepe vagy leányvállalata.
56. cikk
Annak érdekében, hogy az uniós állampolgárok és a koszovói polgárok könnyebben kezdhessenek és folytathassanak szabályozott szakmai tevékenységet Koszovóban, illetve az EU-ban, e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül az STT megvizsgálja, milyen lépések szükségesek a képesítések kölcsönös elismeréséhez. E célból megteheti a szükséges intézkedéseket.
57. cikk
E megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül az STT meghatározza annak módját, hogy e fejezet rendelke zéseit kiterjesszék az uniós állampolgárokra és a koszovói polgárokra azon szolgáltatók ideiglenes beutazása és ott- tartózkodása tekintetében, amelyek önálló vállalkozóként telepedtek le az egyik fél területén és jóhiszeműen szolgáltatás nyújtásra vonatkozó szerződést kötöttek az adott fél területén található végső fogyasztóval, ami megkívánja, hogy ideiglenesen az érintett fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából.
58. cikk
1. Az EU és Koszovó a (2) és (3) bekezdésnek megfelelően vállalják, hogy megteszik a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy fokozatosan lehetővé tegyék a szolgáltatásnyújtást azon uniós társaságok, koszovói társaságok vagy uniós állampolgárok, illetve koszovói polgárok által, akik vagy amelyek eltérő szerződő fél területén letelepedettek, mint az a személy, akinek a szolgáltatást nyújtani kívánják.
2. Az (1) bekezdésben említett liberalizációs folyamattal összhangban a felek engedélyezik a szolgáltatást nyújtó természetes személyek, illetve a szolgáltató által az 55. cikkben meghatározott kulcsfontosságú személyzet tagjaként foglalkoztatottak ideiglenes mozgását, beleértve azokat a természetes személyeket, akik uniós társaságot vagy koszovói társaságot, illetve uniós állampolgárt vagy koszovói polgárt képviselnek, és akik a szolgáltatás értékesítésére irányuló tárgyalás vagy az érintett szolgáltató számára történő szolgáltatások értékesítésére vonatkozó megállapodások megkötése céljából szándékoznak ideiglenesen beutazni, amennyiben ezek a képviselők nem vesznek részt a nyilvánosság felé történő közvetlen értékesítésben, illetve saját maguk nem foglalkoznak szolgáltatásnyújtással.
3. E megállapodás hatálybalépését követő ötödik év után az STT meghozza az (1) és (2) bekezdés fokozatos megvaló sításához szükséges intézkedéseket. Figyelembe kell venni, hogy Koszovó milyen előrelépéseket tett jogszabályainak az uniós vívmányokhoz való közelítésében.
59. cikk
1. A felek nem tehetnek olyan intézkedéseket vagy fellépéseket, amelyek révén az e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbbá tennék azon uniós társaságok vagy állampolgérok, illetve koszovói társaságok vagy polgárok általi szolgáltatásnyújtás feltételeit, akik vagy amelyek eltérő szerződő fél területén letelepedettek, mint az a személy, akinek a szolgáltatást nyújtani kívánják.
2. Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a másik fél által e megállapodás hatálybalépése óta bevezetett intézke dések olyan helyzet kialakulásához vezetnek, amely e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbb, e fél arra kérheti a másik felet, hogy kezdjenek konzultációt.
60. cikk
Az EU és Koszovó közötti közlekedési szolgáltatások nyújtása tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
(1) A légiközlekedés tekintetében a kölcsönös piaci hozzáférés feltételei az európai közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás tárgyát képezik.
(2) A szárazföldi közlekedés tekintetében a kölcsönös piaci hozzáférés és a közúti átmenő forgalom feltételei a közle kedési közösséget létrehozó szerződés tárgyát képezik.
(3) Koszovó az EU mindenkori légi- és szárazföldi közlekedési jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a admi nisztratív, technikai és egyéb szabályokat, amennyiben az a liberalizációs célokat, valamint a felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférést mozdítja elő, és megkönnyíti a személyek és az áruk mozgását.
(4) Koszovó elkötelezi magát a közúti közlekedés biztonságával kapcsolatos nemzetközi egyezmények betartása iránt, különös figyelmet fordítva a Dél-kelet Európai Közlekedési Megfigyelő Állomás megállapodás tárgyát képező átfogó hálózatára.
(5) E fejezet nem alkalmazandó a tengerészeti szolgáltatásokra.
III. FEJEZET
Átmenő forgalom
61. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
(1) „Uniós átmenő forgalom”: az EU-ban letelepedett fuvarozó által végzett árufuvarozás az EU valamelyik tagállamába irányuló vagy onnan induló útvonalon, amely Koszovó területén halad át;
(2) „Koszovói átmenő forgalom”: Koszovóban letelepedett fuvarozó által végzett árufuvarozás, amely Koszovóból indul, áthalad az EU területén, és rendeltetési helye egy harmadik ország, illetve harmadik országból induló árufuvarozás, amelynek rendeltetési helye Koszovó.
62. cikk
Általános rendelkezések
1. E fejezet a közlekedési közösséget létrehozó szerződés hatálybalépésével hatályát veszti.
2. A felek megállapodnak abban, hogy ezen megállapodás hatálybalépésének napjától korlátlan hozzáférést biztosí tanak az uniós átmenő forgalom számára Koszovón, illetve a koszovói átmenő forgalom számára az EU-n keresztül.
3. Amennyiben e cikk (2) bekezdése alapján biztosított jogok következtében az uniós fuvarozók átmenő forgalma annyira megnövekedik, amely súlyosan károsítja a közúti közlekedési infrastruktúrát és/vagy a forgalom folyamatosságát a forgalmi tengelyeken, vagy annak veszélyével fenyeget, és hasonló körülmények mellett problémák merülnek fel a koszovói határokhoz közel fekvő uniós területen, az ügyet e megállapodás 128. cikkével összhangban az STT elé terjesztik. Amennyiben az ilyen károk korlátozása vagy enyhítése érdekében szükséges, a felek rendkívüli ideiglenes, megkülönböztetésmentes intézkedéseket javasolhatnak.
4. A felek tartózkodnak minden olyan egyoldalú intézkedéstől, amely az EU, valamint Koszovó fuvarozói vagy járművei közötti hátrányos megkülönböztetéshez vezethet. A felek megtesznek minden olyan lépést, amely a másik fél területére irányuló vagy területén áthaladó közúti fuvarozás elősegítéséhez szükséges.
63. cikk
Az alakiságok egyszerűsítése
1. A felek megállapodnak abban, hogy egyszerűsítik a vasúti és közúti áruforgalmat, mind a kétoldalú, mind a tranzitforgalom tekintetében.
2. A felek megállapodnak, hogy a szükséges mértékben együttesen lépnek fel és támogatják további egyszerűsítő intézkedések elfogadását.
IV. FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgás
64. cikk
A felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Nemzetközi Valutaalap alapszabálya VIII. cikkével összhangban szabadon átváltható valutában engedélyeznek bármilyen kifizetést és átutalást az EU és Koszovó közötti fizetési mérleg folyószám lán.
65. cikk
1. A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják tőke szabad mozgásáta hatályos jogszabályoknak megfelelően alapított társaságokba történő közvetlen beruházásokkal, az V. cím I. fejezetének megfelelő beruházásokkal, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen haszon likviddé tételével vagy visszahonosításával kapcsolatban.
2. A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre – ideértve a pénzügyi kölcsönöket és hiteleket – vonatkozó szabad tőkemozgást, amelyben a felek valamelyikében állandó lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy vesz részt. E cikk vonatkozik a portfólió- befektetésekre,vagyis a tőkepiacon részvényeknek kizárólag pénzügyi befektetési célzattal, a vállalkozás irányítása és ellenőrzése befolyásolásának szándéka nélkül történő megvásárlására.
3. Koszovó a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül nemzeti elbánást nyújt azon uniós állampolgá roknak, akik ingatlant szereznek Koszovó területén.
4. Az (1) bekezdésben foglaltakat nem érintve, a felek nem vezetnek be új korlátozásokat az uniós és koszovói lakosok közötti tőkemozgásra és folyó kifizetésekre, a már meglévő rendelkezéseket pedig nem szigorítják.
5. Az e cikkben és a 64. cikkben foglaltakat nem érintve, ha kivételes körülmények esetén a tőkemozgás komoly nehézségeket okoz vagy okozhat a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében az EU-ban vagy Koszovóban, az EU, illetve Koszovó az EU és Koszovó közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra védintézkedéseket hozhat, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van.
6. A felek konzultációkat folytatnak azzal a céllal, hogy az e megállapodás célkitűzéseinek elősegítése érdekében megkönnyítsék az EU és Koszovó közötti tőkemozgást.
66. cikk
1. Az e megállapodás hatálybalépését követő első év során Koszovó meghozza azon intézkedéseket, amelyek lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó uniós szabályozás további, fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek megteremtését.
2. Az e megállapodás hatálybalépését követő második év végére az STT meghatározza a tőke szabad mozgására vonatkozó uniós szabályok a Koszovóban történő, teljes körű alkalmazásának részletes szabályait.
V. FEJEZET
Általános rendelkezések
67. cikk
1. E cím rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság vagy a közegészség alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.
2. E cím nem alkalmazandó olyan tevékenységekre, amelyek bármely szerződő fél területén a közhatalom – akár esetenkénti – gyakorlásához kapcsolódnak.
68. cikk
1. E cím alkalmazásában e megállapodás egyik rendelkezése sem akadályozhatja a feleket a beutazásra és az ott- tartózkodásra, a munkavállalásra és a munkafeltételekre, valamint a természetes személyek letelepedésére és a szolgáltatás nyújtásra vonatkozó jogszabályaik és szabályozásaik alkalmazásában, különösen amennyiben a tartózkodási engedély megadásáról, megújításáról vagy megtagadásáról van szó, feltéve, hogy ezek alkalmazása nem olyan módon történik, ami által azok hatálytalanítanák vagy hátrányosan befolyásolnák bármelyik fél számára e megállapodás bizonyos rendel kezése és az uniós vívmányok szerint járó előnyöket. Ez a rendelkezés nem érinti a 67. cikk alkalmazását.
2. Ez a cím nem vonatkozik a valamelyik fél munkaerőpiacára történő belépést kereső természetes személyeket érintő intézkedésekre, és hasonlóképpen nem vonatkozik az állampolgárságot, a tartózkodást vagy az állandó munkavállalást érintő intézkedésekre.
69. cikk
E cím hatálya kiterjed az uniós társaságok vagy állampolgárok és a koszovói társaságok vagy polgárok közös ellenőrzése alatt és kizárólagos tulajdonában álló társaságokra is.
70. cikk
1. Az e címnek megfelelően biztosított legnagyobb kedvezményes elbánás nem vonatkozik a felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások vagy egyéb adóügyi megállapodás alapján jelenleg vagy a jövőben biztosított v adókedvezményekre.
2. E cím nem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza bármely olyan intézkedés elfogadásában vagy végre hajtásában, amelynek célja a kettős adózás elkerülésére irányuló megállapodások rendelkezései, és más adóügyi megálla podások vagy a nemzeti pénzügyi jogszabályok szerinti adók elkerülésének vagy kijátszásának megakadályozása.
3. E cím nem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza abban, hogy pénzügyi jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában különbséget tegyenek a – különösen illetőségük tekintetében – nem azonos helyzetben lévő adózók között.
71. cikk
1. A felek törekednek arra, hogy amikor csak lehet, elkerüljék – többek között a behozatalra vonatkozó – korlátozó intézkedések fizetési mérleg célokra történő bevezetését. Az ilyen intézkedést elfogadó fél, amint lehetséges, közli a másik féllel az ezen intézkedések eltörlésére vonatkozó ütemezést.
2. Ha egy vagy több tagállamnak, illetve Koszovónak a fizetési mérleg tekintetében súlyos nehézségei támadnak, vagy ilyen helyzet fenyegeti, az EU, illetve Koszovó a WTO-egyezményben megállapított feltételekkel összhangban – a beho zatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve – korlátozó intézkedéseket fogadhat el, amely intézkedések korlátozott időtartamra szólnak, és nem léphetik túl a fizetésimérleg-helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. Az EU és Koszovó haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
72. cikk
E címet fokozatosan ki kell igazítani, különösen a GATS V. cikkéből eredő követelmények figyelembevétele érdekében.
73. cikk
E megállapodás nem zárja ki, hogy bármelyik fél olyan intézkedéseket alkalmazzon, amelyek ahhoz szükségesek, hogy megakadályozzák harmadik országoknak az adott fél piacára való bejutására vonatkozó intézkedéseknek e megállapodás segítségével történő kijátszását.
VI. CÍM
A KOSZOVÓI JOGSZABÁLYOKNAK AZ UNIÓS VÍVMÁNYOKHOZ VALÓ KÖZELÍTÉSE, JOGÉRVÉNYESÍTÉS ÉS VERSENYSZABÁLYOK
74. cikk
1. A felek elismerik Koszovó meglévő jogszabályainak az EU jogszabályaihoz való közelítésének, valamint hatékony végrehajtásának jelentőségét. Koszovó törekszik annak biztosítására, hogy meglévő és jövőbeli jogszabályait fokozatosan összeegyeztethetővé tegye az uniós vívmányokkal. Koszovó biztosítja, hogy meglévő és jövőbeli jogszabályait megfelelően végrehajtja és érvényesíti.
2. Ez a jogszabály-közelítés a megállapodás aláírásának időpontjában veszi kezdetét, és a 9. cikkében meghatározott átmeneti időszak végéig fokozatosan kiterjed az e megállapodásban említett uniós vívmányok valamennyi elemére.
3. A jogszabály-közelítés az első időszakban az uniós vívmányok alapvető elemeire fog koncentrálni, a belső piaccal kapcsolatos, a szabadság, biztonság és jog érvényesülésével, továbbá a kereskedelemmel kapcsolatos területeken. A későbbiekben Koszovó az uniós vívmányok fennmaradó részére összpontosít.
A jogszabály-közelítést az Európai Bizottság és Koszovó által elfogadandó program alapján hajtják végre.
4. Koszovó az Európai Bizottsággal egyetértésben meghatározza a jogszabály-közelítés végrehajtásának ellenőrzésére vonatkozó részletes szabályokat, valamint a megteendő jogérvényesítési intézkedéseket is, ideértve Koszovónak az átfogó jogi keret végrehajtása érdekében az igazságszolgáltatás reformja terén tett erőfeszítéseit.
75. cikk
Verseny és egyéb gazdasági rendelkezések
1. A következők összeegyeztethetetlenek e megállapodás megfelelő érvényesülésével, amennyiben érinthetik az EU és Koszovó közötti kereskedelmet:
a) minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulása által meghozott döntés, illetve vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;
b) erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről az EU vagy Koszovó területének egészén vagy egy jelentős részén;
c) bármely állami támogatás, amely azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozásokat vagy egyes termékeket, torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget.
2. Az e cikkel ellentétes bármely gyakorlatot az EU-ban alkalmazandó versenyszabályok alkalmazásából származó és különösen az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101., 102., 106. és 107. cikkében és az uniós intézmények által elfogadott értelmező dokumentumokban meghatározott kritériumok alapján kell elbírálni.
3. A felek biztosítják, hogy a magán- és közvállalkozások és az olyan vállalkozások tekintetében, amelyeknek külön leges jogokat biztosítanak, egy, a működés szempontjából független hatóságot ruházzanak fel az e cikk (1) bekezdése a) és
b) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel.
4. Koszovó biztosítja, hogy a működés szempontjából független hatóságot ruház fel az (1) bekezdés c) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel. Ez a hatóság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási programok és egyedi támogatásoknak a (2) bekezdéssel összhangban történő engedélyezésére, valamint a jogellenesen nyújtott állami támogatások visszafizettetésének elrendelésére.
5. Egyrészről az EU, másrészről Koszovó biztosítja az átláthatóságot az állami támogatások területén, többek között azáltal, hogy a másik félnek az állami támogatásokra vonatkozó uniós felmérés módszertanát és benyújtását követve rendszeres éves jelentést, vagy azzal egyenértékű dokumentumot küld. Az egyik fél kérésére a másik fél tájékoztatást ad az állami támogatás egyedi eseteiről.
6. Koszovó átfogó nyilvántartást készít az elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb három éven belül összehangolja a (2) bekezdésben említett kritériumokkal.
7. (a) a) Az 1. cikk c) pontja alkalmazása céljából a felek elismerik, hogy a megállapodás hatálybalépését követő első öt évben a Koszovó által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Koszovót az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott uniós területekkel azonos területnek kell tekinteni.
(b) b) E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Koszovó benyújtja az Európai Bizottságnak a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre eső GDP-adatokat. Ezt követően a (4) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékelik a koszovói régiók támogathatóságát, valamint a maximális támogatásinten zitást annak érdekében, hogy a vonatkozó uniós iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
8. A IV. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:
a) e cikk (1) bekezdésnek c) pontját nem kell alkalmazni;
b) bármely, az e cikk (1) bekezdése a) pontjával ellentétes gyakorlatot az Európai Unió működéséről szóló szerződés 42. és 43. cikke alapján az EU által megállapított kritériumoknak és az ennek alapján elfogadott különleges uniós jogi eszközöknek megfelelően kell értékelni.
9. Ha valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos gyakorlat összeegyeztethetetlen az (1) bekezdésben foglaltakkal, az STT-n belüli konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra való előterjesztést követő 30 munkanap elteltével megfelelő intézkedéseket hozhat. E cikk nem érinti, illetve nem befolyásolja az EU vagy Koszovó arra vonatkozó jogait, hogy kiegyenlítő intézkedéseket tegyenek az 1994. évi GATT-nak, a szubvenciókról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályoknak megfelelően.
76. cikk
Közvállalkozások
E megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére a közvállalkozások és olyan vállalkozások esetében, amelyek részére különleges és kizárólagos jogokat biztosítanak, Koszovó az Európai Unió működéséről szóló szerződésben különös tekintettel annak 106. cikkében meghatározott elveket alkalmazza.
A közvállalkozások különleges jogai az átmeneti időszak során nem terjednek ki az EU-ból Koszovóba irányuló beho zatalok tekintetében mennyiségi korlátozások vagy azokkal azonos hatású intézkedések kivetésének lehetőségére.
77. cikk
A szellemi tulajdonjogok általános szempontjai
1. A felek e cikk és a VII. melléklet szerint megerősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a szellemi, ipari és kereske delmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének és érvényesítésének.
2. Koszovó meghozza a szükséges intézkedéseket, hogy legkésőbb e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül az EU-ban meglévőhöz hasonló szinten biztosítsa a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmát, beleértve az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.
3. Koszovó vállalja, hogy betartja a VII. mellékletben említett, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményeket. Az STT határozhat úgy, hogy bizonyos, e területtel kapcsolatos többoldalú egyezmények betartására kötelezi Koszovót.
78. cikk
A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásai
1. E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a felek nem biztosítanak kevésbé előnyös elbánást egymás társaságai, az EU állampolgárai és Koszovó polgárai számára a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerésének tekintetében, mint amelyet bármely harmadik ország számára kétoldalú megállapodásaik alapján biztosítanak.
2. Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon kapcsán a kereskedelem feltételeit érintő probléma merül fel, ezt bármelyik fél kérésére sürgősen az STT elé kell terjeszteni a felek kölcsönös megelégedésére szolgáló megoldás érdekében.
79. cikk
Közbeszerzés
1. Az EU és Koszovó kívánatos célkitűzésnek tartja a közbeszerzési szerződések megkülönböztetéstől mentes és kölcsönös odaítélését, különösen a WTO szabályainak figyelembevételével.
2. A koszovói társaságok számára – függetlenül attól, hogy azok az EU területén letelepedettek-e vagy sem – e megállapodás hatálybalépésétől kezdve az uniós küzbeszerzési szabályok alapján, az uniós társaságok számára biztosí tottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést az uniós közbeszerzési eljárásokhoz.
A fenti rendelkezések a közüzemi szektorra is vonatkoznak, amint Koszovó elfogadja az uniós szabályokat ezen a területen bevezető jogszabályokat. Az EU rendszeres időközönként megvizsgálja, hogy Koszovó valóban bevezette-e ezeket a jogszabályokat.
3. Azon uniós társaságok, amelyek az V. cím I. fejezete szerint Koszovó területén letelepedettek, e megállapodás hatálybalépésétől kezdve a koszovói társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint vehetnek részt Koszovóban a közbeszerzési eljárásokban.
4. Azon uniós társaságok, amelyek az V. cím I. fejezete szerint nem Koszovó területén letelepedettek, e megállapodás hatálybalépésétől kezdve a koszovói társaságok, valamint a Koszovó területén letelepedett uniós társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint vehetnek részt a közbeszerzási eljárásokban, kivéve az (5) bekez désben meghatározott árkedvezményeket.
5. E megállapodás hatálybalépését követően Koszovó minden koszovói társaságra vagy Koszovóban letelepedett uniós társaságra, valamint a gazdaságilag legelőnyösebb ajánlatra és a legalacsonyabb árra vonatkozó kritériumokat követő eljárások alapján odaítélt szerződésekre vonatkozó létező kedvezményt árkedvezménnyé alakít át, és fokozatosan csök kenti ez utóbbiakat egy öt éves időszakon keresztül a következő ütemezés szerint:
— a kedvezmény nem haladhatja meg a 15 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő második év végére;
— a kedvezmény nem haladhatja meg a 10 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére;
— a kedvezmény nem haladhatja meg az 5 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végére; és
— a kedvezmény teljesen megszűnik a megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére.
6. E megállapodást hatálybalépését követő két éven belül az STT felülvizsgálhatja az (5) bekezdésben meghatározott kedvezményeket és határozhat az (5) bekezdésben meghatározott időtartamok lerövidítéséről.
7. E megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül Koszovó elfogadja az uniós vívmányoknak megfelelő eljárási szabályokat végrehajtó jogszabályokat.
8. Koszovó évente jelentést készít az STT számára azokról az intézkedésekről, amelyeket az átláthatóság növelése és a közbeszerzések terén hozott döntések hatékony bírósági felülvizsgálatának biztosítása érdekében hozott.
9. A letelepedés, működés, az EU és Koszovó közötti szolgáltatásnyújtás tekintetében az 50–66. cikket kell alkalmazni. A közbeszerzési szerződések teljesítésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekintetében az EU-ban a koszovói polgárokra a harmadik országok állampolgáraira vonatkozó uniós vívmányokat kell alkalmazni. Koszovóban az uniós állampolgárok tekintetében Koszovó kölcsönösség alapján olyan jogokat biztosít a tagállamok állampolgársá gával rendelkező munkavállalók számára, amelyek hasonlóak a koszovói polgárokat az EU-ban a közbeszerzési szerző dések teljesítésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekintetében megillető jogokhoz.
80. cikk
Szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés
1. Koszovó megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy fokozatosan megfeleljen az uniós horizontális és ágazati termékbiztonsági jogszabályoknak, és a minőségi infrastruktúrát – mint például a szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelési eljárások – az európai normáknak megfelelő szintre hozza.
2. Ennek érdekében a felek törekednek arra, hogy:
a) elősegítsék az uniós műszaki előírások használatát és az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások alkalmazását;
b) segítséget nyújtsanak a minőségi infrastruktúra, azaz a szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés kialakításának előmozdításához:
c) támogassák a szabványokkal, megfelelőségértékeléssel, mérésüggyel és hasonló feladatokkal foglalkozó szervezetek (pl. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET stb.) (1) munkájában való koszovói részvételt, amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik;
d) adott esetben előmozdítsák a megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás megkötését, amint Koszovó jogszabályi keretei és eljárásai megfelelően igazodnak az Unióéhoz, és rendelkezésre áll a megfelelő szakértelem.
81. cikk
Fogyasztóvédelem
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy Koszovó fogyasztóvédelmi jogszabályai közelítsenek az uniós vívmá nyokhoz, azzal a céllal, hogy biztosítsák a következőket:
a) aktív fogyasztóvédelmi politika az uniós jognak megfelelően, beleértve tájékoztatás növelését és független szervezetek létrehozását Koszovóban;
b) a koszovói fogyasztóvédelmi jogszabályok összehangolása a hatályos uniós jogszabályokkal;
(1) Európai Szabványügyi Bizottság, Európai Elektrotechnikai Szabványügyi Bizottság, Európai Távközlési Szabványügyi Intézet, Európai Akkreditálási Együttműködés, Európai Mérésügyi Együttműködés, a Nemzeti Metrológiai Intézetek Európai Szövetsége
c) a fogyasztók hatékony jogi védelme a fogyasztási cikkek minőségének javítása és a megfelelő biztonsági előírások fenntartása érdekében;
d) a szabályok illetékes hatóságok általi ellenőrzése és viták esetén a megfelelő jogorvoslathoz való hozzáférés biztosítása;
e) információcsere a veszélyes termékek tekintetében.
82. cikk
Munkafeltételek és esélyegyenlőség
Koszovó fokozatosan összehangolja jogszabályait az uniós jogszabályokkal a munkafeltételek, különösen a munkahelyi biztonság és egészségvédelem, valamint az esélyegyenlőség terén.
VII. CÍM
SZABADSÁG, BIZTONSÁG ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE
83. cikk
Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
A szabadság, biztonság és jog érvényesülésének területén való együttműködés során a felek különös jelentőséget tulaj donítanak a jogállamiság megszilárdításának, általában a különböző szintű közigazgatási intézmények és különösen a bűnüldözés és az igazságügyi szervezet megerősítésének. Az együttműködés nevezetesen a koszovói igazságszolgáltatás függetlenségének, pártatlanságának és elszámoltathatóságának megerősítésére, valamint hatékonyságának javítására, a rendőrség, az ügyészek, a bírák és más igazságszolgáltatási és bűnüldözési szervek megfelelő szerkezetének kialakítására irányul, annak érdekében, hogy azok megfelelően felkészüljenek a polgári, kereskedelmi és büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködésre, valamint alkalmassá tegye őket a szervezett bűnözés, a korrupció és a terrorizmus tekin tetében a hatékony megelőzésre, nyomozásra, vádemelésre és az ügyek elbírálására.
84. cikk
A személyes adatok védelme
A felek együttműködnek a személyes adatok védelméről szóló jogszabályok terén annak érdekében, hogy Koszovóban a személyes adatok védelmének szintje elérje az uniós vívmányok szintjét. Koszovó egy vagy több, megfelelő pénzügyi forrásokkal és humán erőforrásokkal rendelkező, független felügyeleti szervet hoz létre a személyes adatok védelméről szóló nemzeti jogszabályok végrehajtásának hatékony ellenőrzése és végrehajtása érdekében.
85. cikk
Vízum, határigazgatás, menedékjog és migráció
A felek együttműködnek a vízumok, a határellenőrzés, a menedékjog és a migráció területén, és adott esetben a meglévő más kezdeményezések figyelembevételével és teljes mértékű felhasználásával e területeken regionális szinten is együtt működési keretet hoznak létre.
Az (1) bekezdésben meghatározott kérdésekben kialakított együttműködés a kölcsönös konzultáción és a felek közötti szoros koordináción alapul, és magában foglalja a technikai és közigazgatási segítségnyújtást a következőkhöz:
a) a jogszabályokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos statisztika- és információcsere;
b) jogszabály-szövegezés;
c) az intézmények hatékonyságának javítása;
d) a személyzet képzése;
e) úti okmányok biztonsága és a hamis okmányok felderítése;
f) határellenőrzés igazgatása.
Az együttműködés különösen a következőkre koncentrál:
a) a menedékjog terén jogszabályok elfogadása és végrehajtása Koszovó által a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. július 28-án Genfben megkötött egyezmény és a menekültek helyzetére vonatkozó 1967. január 31-i New York-i jegyzőkönyv előírásainak teljesítése érdekében, ezáltal annak biztosítása, hogy a visszaküldés tilalmának elvét, valamint a menedékkérők és menekültek egyéb jogait tiszteletben tartják;
b) a jogszerű migráció területén a beléptetési szabályok, továbbá a befogadott személyek jogai és jogállása. A migrációval kapcsolatban a felek megállapodnak abban, hogy a harmadik országoknak a tagállamok vagy Koszovó területén legálisan tartózkodó állampolgárai számára méltányos elbánást biztosítanak, valamint megvizsgálják olyan intézke dések kialakításának lehetőségét, amelyek célja a Koszovóban jogszerűen tartózkodó harmadik országbeli állampol gárok integrációjának elősegítése.
86. cikk
Jogszerű migráció
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy támogassák Koszovót jogszabályainak a jogszerű migrációra vonatkozó uniós vívmányokhoz való közelítésében.
A felek elismerik, hogy Koszovó polgárait megilletik az uniós vívmányok szerinti jogok, különösképpen a munkakörül mények, a díjazás és elbocsátás, a családegyesítés, a hosszú távú tartózkodás, diákok, kutatók és magasan képzett munkavállalók, idénymunkások, vállalaton belül áthelyezett személyek és nyugdíjak területén. A felek elismerik továbbá, hogy mindez nem érinti az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételeket és részletes szabályokat.
E megállapodás hatálybalépését követő négyéves időszakon belül Koszovó az uniós polgárok számára kölcsönösségi alapon jogokat biztosít a második bekezdésben említett területeken. Az STT megvizsgálja az ennek érdekében megteendő szükséges intézkedéseket. Az STT ez e cikk végrehajtásával kapcsolatos bármilyen egyéb ügyet is mérlegelhet.
87. cikk
Az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése
Az STT közös intézkedéseket állapít meg, amelyeket az illegális bevándorlás, beleértve az emberkereskedelem és az embercsempészet megakadályozása és ellenőrzése érdekében a felek tehetnek, biztosítva ugyanakkor a migránsok alapvető jogainak tiszteletben tartását és védelmét, valamint a nehéz helyzetbe került migránsoknak nyújtott segítséget.
88. cikk
Visszafogadás
A felek az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése érdekében történő együttműködés céljából, kérelemre és további formalitások nélkül:
a) visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó koszovói polgárokat, illetve uniós állampolgárokat;
b) visszafogadják azokat a harmadik országbeli állampolgárokat, akik valamely tagállam területére Koszovón keresztül, illetve Koszovó területére valamely tagállamon keresztül léptek be.
Koszovó ellátja polgárait a megfelelő személyazonossági okmányokkal, és e célból biztosít számukra minden adminiszt ratív segítséget.
A felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják egy olyan megállapodás aláírására vonatkozó tárgyalások megkezdé sének lehetőségeit, amely az első bekezdés a) és b) pontjában említett személyek visszafogadásának egyedi eljárásait szabályozza.
Koszovó megvizsgálja annak lehetőségét, hogy – amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik – a stabilizációs és társulási folyamatban résztvevő országokkal visszafogadási megállapodásokat kössön és vállalja, hogy megtesz minden szükséges intézkedést ezen megállapodások rugalmas és gyors végrehajtása érdekében. Az EU megvizsgállja az érintett országoknak e folyamat során nyújtható segítség lehetőségeit, amennyibenazt az objektív körülmények lehetővé teszik.
89. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
A felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket általában bűncselekményből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják.
Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a Koszovónak nyújtott közigazgatási és technikai segítséget, a rendeletek végrehajtásának fejlesztése és a megfelelő szabályok és mechanizmusok hatékony működése céljából, amelyek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemre vonatkoznak, és egyenértékűek az EU és egyéb nemzetközi fórumok, különösen a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal.
90. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
A felek együttműködnek a kábítószerek kérdésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A kábítószerrel kapcsolatos szakpolitikák és tevékenységek célja a tiltott kábítószerek és prekurzoraik elleni küzdelem koszovói struktúráinak megerősítése, a kínálat, a kereskedelem és a tiltott kábítószerek iránti kereslet csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeivel való szembenézés, valamint a prekurzorok hatékonyabb ellenőrzése.
A felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. Az intézkedéseknek a 2013–2020-as időszakra szóló, kábítószer elleni uniós stratégia és az ezt felváltó bármely új dokumentum mentén közösen elfogadott alapelvekre kell épülniük.
91. cikk
A szervezett bűnözéssel és más illegális tevékenységekkel kapcsolatos megelőzés és küzdelem
A felek együttműködnek azon koszovói struktúrák megerősítése érdekében, amelyek a bűncselekmények, különösen a szervezett bűnözés, a korrupció és a határon átnyúló dimenzióval rendelkező súlyos bűncselekmények egyéb formái ellen folytatott küzdelemre és megelőzésükre szolgálnak. Koszovó betartja az ezen jogterülettel kapcsolatos valamennyi nemzetközi megállapodás és jogi eszköz rendelkezését. Elő kell segíteni a szervezett bűnözés elleni küzdelem terén folytatott regionális együttműködést.
A koszovói valutahamisítás tekintetében Xxxxxxxxxx együtt kell működnie az EU–val a bankjegyek és érmék hamisítása elleni küzdelem érdekében, valamint vissza kell szorítania és büntetnie kell minden bankjegy- vagy érmehamisítást. A megelőzés szintjén Xxxxxxxxxx törekednie kell azon intézkedések végrehajtására, amelyek megfelelnek a kapcsolódó uniós jogszabályban foglaltaknak, és be kell tartania minden, e területen elfogadott nemzetközi megállapodás és jogi eszköz rendelkezését. Koszovó részesülhet a valutahamisítás elleni védelmet szolgáló csere, segítségnyújtás és képzés uniós támogatásából.
92. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
A felek együttműködnek azon koszovói struktúrák megerősítése érdekében, amelyek – különösen a határon átnyúló dimenzióval rendelkező – terrorcselekmények és azok finanszírozásának megakadályozására és leküzdésére szolgálnak. E téren az együttműködést oly módon kell folytatni, amely összhangban van a jogállamiság elvével, az emberi jogokkal és az alapvető szabadságokkal, a nemzetközi menekültjoggal és a nemzetközi humanitárius joggal. Koszovó betartja az ezen jogterülettel kapcsolatos valamennyi nemzetközi megállapodás és jogi eszköz rendelkezését.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
93. cikk
Az EU és Koszovó szoros kapcsolatokat alakít ki Koszovó fejlődési és növekedési potenciáljához való hozzájárulás céljából. Az ilyen együttműködésnek mindkét fél előnyére, a lehető legszélesebb alapokon kell erősíteni a már meglévő gazdasági kapcsolatokat.
A politikákat és az egyéb intézkedéseket úgy kell megtervezni, hogy azok Koszovó fenntartható gazdasági növekedését és társadalmi fejlődését idézzék elő. E politikáknak a kezdetektől magukba kell foglalniuk a környezeti és éghajlati megfon tolásokat, és igazodniuk kell a harmonikus társadalmi fejlődés követelményeihez.
Az együttműködési politikákat beépítik a regionális együttműködésbe. Külön figyelmet kell fordítani azokra az intézke désekre, amelyek előmozdíthatják Koszovó és a szomszédos országok közötti együttműködést, ilyen módon hozzájárulva a regionális stabilitáshoz. Az STT meghatározza az e címben előírt együttműködési politikák közötti és az azokon belüli prioritásokat.
94. cikk
Gazdaság- és kereskedelempolitika
Az EU és Koszovó elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek, valamint a piacgazdaságra jellemző gazdaságpolitika kialakításának és végrehajtásának jobb megértése érdekében.
E célok érdekében az EU és Koszovó együttműködik a következő területeken:
a) makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere,
b) a kölcsönös érdeklődésre számot tartó gazdasági kérdések közös elemzése, beleértve a gazdaságpolitika és annak végrehajtásának támogatását; és
c) szélesebb körű együttműködés a szakismeretek beáramlásának felgyorsítása és az új technológiákhoz való hozzáférés érdekében.
Koszovó törekszik a működő piacgazdaság kialakítására, valamint politikáinak a gazdasági és monetáris unió stabilitáso rientált politikáihoz való fokozatos közelítésére. A koszovói hatóságok kérésére az EU segítséget nyújthat Koszovó ilyen irányú erőfeszítéseinek támogatására.
Az együttműködésnek az üzleti szféra törvényességének megerősítésére is törekednie kell a stabil és megkülönböztetéstől mentes, kereskedelmi vonatkozású jogi keret kialakítása révén.
Az e területen való együttműködés magában foglalja a gazdasági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcso latos információk cseréjét.
95. cikk
Statisztikai együttműködés
Az együttműködés elsősorban a statisztikával kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Különösen törekszik a hatékony és fenntartható koszovói statisztikai rendszer kidolgozására, amely képes a koszovói átalakulási és reformfolyamat megtervezéséhez és nyomon követéséhez szükséges, az európai statisztikákkal összehason lítható, megbízható, tárgyilagos és pontos adatokat biztosítani. Az együttműködés célja, hogy alkalmassá tegye a koszovói Statisztikai Hivatalt arra, hogy jobban ki tudja elégíteni ügyfeleinek igényeit (mind a közigazgatásban, mind a magán szektorban). A statisztikai rendszernek összhangban kell lennie az Európai Statisztikai Gyakorlati Szabályzattal, az ENSZ által kibocsátott statisztikai alapelvekkel és a statisztikára vonatkozó európai jog rendelkezéseivel, valamint a statisztika területét érintő uniós vívmányok alkalmazásának irányába kell fejlődnie. A feleknek különösen együtt kell működniük az egyedi adatok bizalmas jellegének biztosítása, az európai statisztikai rendszer számára gyűjtött és átadott adatok fokozatos növelése, valamint a különböző módszerekről való információcsere, a szaktudás átadása és képzések biztosítása érdeké ben.
96. cikk
Banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások
Az EU és Koszovó közötti együttműködés a banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeire összpontosít. A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy megfelelő keretet hozzanak létre és fejlesszenek ki a koszovói banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatási ágazat ösztönzésére, amely a tisztességes verseny gyakorlatán alapul és biztosítja a szükséges egyenlő feltételeket.
97. cikk
A közpénzügyek belső pénzügyi ellenőrzése és külső ellenőrzése
A felek közötti együttműködés a közpénzügyek belső pénzügyi ellenőrzésével kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek különösen annak érdekében működnek együtt, hogy hatékony belső pénzügyi ellenőrzést és funkcionálisan független belső ellenőrzést fejlesszenek ki a koszovói közszférában, amely összhangban van a nemzetközileg elfogadott keretrendszerrel és az uniós bevált gyakorlattal.
A fenti követelményekből következő koordinációs és harmonizációs feladatoknak való megfelelés érdekében az együtt működésnek összpontosítania kell a pénzügyi igazgatás és ellenőrzés, valamint a belső ellenőrzés központi harmonizációs egységeinek létrehozására és erősítésére is.
A külső ellenőrzés területén a felek különösen azzal a céllal működnek együtt, hogy egy funkcionálisan független külső ellenőrzést fejlesszenek ki Koszovóban, amely összhangban van a nemzetközileg elfogadott normákkal és az uniós bevált gyakorlattal. Az együttműködés a Főszámvevő Hivatala kapacitásainak kiépítésére is összpontosít.
98. cikk
Beruházásösztönzésés és -védelem
A felek együttműködése a beruházásösztönzésés és -védelem terén a közvetlen külföldi befektetések védelmére össz pontosít, és ezen együttműködés célja, hogy kedvező légkört teremtsenek mind a belföldi, mind a külföldi magánberu házások számára, ami rendkívül lényeges a koszovói gazdaság és ipar újjáélesztése szempontjából. Koszovó számára az együttműködés különös célja a beruházásokat ösztönző és védő jogi keret fejlesztése.
99. cikk
Ipari együttműködés
Az együttműködésnek elő kell segítenie Koszovó iparának és egyes szektorainak modernizációját és szerkezetátalakítását. Az együttműködés további célja annak biztosítása, hogy a Koszovó iparának versenyképességéhez szükséges feltételek biztosítják a környezet védelmét.
Az együttműködésnek figyelembe kell vennie az iparfejlesztés regionális szempontjait, adott esetben támogatva a hatá rokon átnyúló partnerségeket. E kezdeményezések különösen törekedhetnek arra, megfelelő keretet hozzanak létre a vállalkozások számára, javítsák a vállalatirányítást, a know-how-t, és elő mozdítsák a piacokat, a piacok átláthatóságát és az üzleti környezetet. Különös figyelmet kell fordítani hatékony exportösztönző programok kialakítására Koszovóban.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie az iparpolitikával kapcsolatos uniós vívmányokat.
100. cikk
Kis- és középvállalkozások
A felek közti együttműködésnek a magánszektor kis- és középvállalkozásainak (a továbbiakban: kkv-k) fejlesztésére és erősítésére, a kezdeményezéseknek és a vállalkozások – különösen a kis- és középvállalkozások – fejlődésének kedvező környezet elősegítésére, továbbá a vállalkozások közötti együttműködésnek kedvező környezet támogatására irányul. Az együttműködésnek összhangban kell állnia a kisvállalkozói intézkedéscsomag elveivel és megfelelően figyelembe kell vennie a kkv-kkal kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit.
101. cikk
Turizmus
A felek közötti együttműködés a turizmus terén az alábbiakra irányul:
a) a turizmus és a kapcsolódó kérdések kiegyensúlyozott és fenntartható fejlesztésének biztosítása;
b) a turizmussal kapcsolatos információk (nemzetközi hálózatokon, adatbankokon stb. keresztül történő) áramlásának erősítése;
c) az idegenforgalmi ágazatba történő beruházásokat ösztönző infrastruktúra fejlesztésének elősegítése.
Az együttműködés arra is törekszik, hogy megvizsgálja közös tevékenységek lehetőségét, és erősítse az együttműködést az idegenforgalmi vállalkozások, szakértők, intézmények, és azok idegenforgalommal kapcsolatos ügynökségei között, vala mint elősegítse a know-how (képzés, cserék, szemináriumok segítségével történő) átadását. Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie a turizmussal kapcsolatos uniós vívmányokat.
Az együttműködést integrálni lehet a regionális együttműködési keretbe.
102. cikk
Mezőgazdaság és az agráripari ágazat
A felek közötti együttműködést a mezőgazdasággal kapcsolatos uniós vívmányok minden kiemelt területén, valamint a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszerei, az élelmiszerbiztonság, valamint az állat- és növényegész ségügy területén is fejlesztik. Az együttműködés különösen törekszik a koszovói mezőgazdaság és az agráripari ágazat modernizálására és szerkezetátalakítására, különösen az uniós egészségügyi követelmények elérésére, a vízgazdálkodás és a vidékfejlesztés javítására, valamint a koszovói erdészeti ágazat vonatkozó aspektusainak fejlesztésére, és a koszovói jogszabályoknak és gyakorlatnak az uniós vívmányokhoz való fokozatos közelítésének támogatására.
103. cikk
Halászat
A felek megvizsgálják a közös érdekű, kölcsönösen előnyös területek meghatározásának lehetőségét az akvakultúra és halászati ágazatban. Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie a halászattal kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit, valamint a vonatkozó nemzetközi és regionális halászati szervezeteknek a halászatio erőforrások kezelésére és védelmére vonatkozó szabályait.
104. cikk
Vámok
A felek azzal a céllal alakítanak ki együttműködést ezen a területen, hogy biztosítsák a kereskedelem terén elfogadandó rendelkezések betartását, valamint megvalósítsák a koszovói vámrendszereknek az unióshoz való közelítését, ezáltal előkészítve az e megállapodás alapján tervezett liberalizációs intézkedéseket és a koszovói vámjogszabályoknak az uniós vívmányokhoz való fokozatos közelítését.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie a vámügyekkel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit. A felek közötti, vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtás szabályait a IV. jegyzőkönyv rögzíti.
105. cikk
Adózás
Az EU együttműködik Koszovóval annak érdekében, hogy elősegítse annak fejlődését az adózás területén, beleértve a koszovói adórendszer további reformjára és az adóigazgatási eljárás átalakítására irányuló intézkedéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a hatékony adóbeszedést és az adócsalás elleni fellépést.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie az adózással és a káros adóverseny elleni küzdelemmel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit. Xxxxxxxxxx a káros adóverseny elkerüléséről szóló jogszabályok előké szítésekor megfelelően figyelembe kell vennie a vállalkozások adózására vonatkozó magatartási kódex elveit, amelyet a Tanács és a tagállamok kormányainak képviselői az 1997. december 1-i ülésen fogadtak el (1).
Az együttműködés célja a jó adóügyi kormányzás, az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóverseny támogatása Koszovóban az adócsalást, adókijátszást vagy adóelkerülést megelőző intézkedések végrehajtásának elősegítése érdekében.
106. cikk
Társadalmi együttműködés
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy a megerősített gazdasági reform és integráció keretében és az inkluzív növekedés támogatása érdekében elősegítsék a koszovói foglakoztatási politika reformját. Az együttműködésnek töre kednie kell a szociális párbeszéd elősegítésére, valamint a munkaügyi, az egészségvédelmi és munkahely-biztonsági, valamint a nők és férfiak, a fogyatékos személyek, és a kisebbségekhez tartozó személyek és egyéb veszélyeztetett csoportokhoz tartozók esélyegyenlőségével kapcsolatos koszovói jogszabályoknak az uniós vívmányokhoz való fokozatos közelítésére, figyelembe véve az EU-ban fennálló védelem szintjét. Mindez magában foglalhatja azt is, hogy Koszovó az uniós vívmányokhoz igazítja szabályait a munkaügyi jogszabályok terén és a nők munkakörülményei vonatkozásában. Az együttműködésnek elő kell segítenie az átfogó társadalmi befogadásra és a megkülönböztetésmentességre vonatkozó koszovói szakpolitikák elfogadását is. Az együttműködésnek magában kell foglalnia továbbá Koszovóban egy olyam szociális védelmi rendszer kialakítását, amely támogatni képes a foglalkoztatást és az inkluzív növekedést.
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy a koszovói jogszabályokat közelítsék az uniós vívmányokhoz és azzal a céllal, hogy a lakosság körében javítsák az egészségvédelmet és a betegségek megelőzését, kialakítsák a független és hatékony közigazgatási struktúrákat és végrehajtási hatásköröket az alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmé nyek teljesítése érdekében, biztosítsák a betegjogokat, védelmet nyújtsanak a polgárok számára az egészségügyi veszé lyekkel és betegségekkel szemben és népszerűsítsék az egészséges életmódot.
Koszovó betartja az említett területekkel kapcsolatos valamennyi nemzetközi megállapodást és egyéb jogi eszköz rendel kezéseit. Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie az ezen területekkel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit.
107. cikk
Oktatás és képzés
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy a készségfejlesztés, a foglalkoztathatóság, a társadalmi befogadás és a gazdasági fejlődés támogatásának eszközeként emeljék az általános oktatás, szakoktatás és -képzés, valamint a koszovói ifjúságvédelmi politika és a fiatalok munkavállalásának színvonalát. A felsőoktatási rendszeren belül kiemelt fontosságú a bolognai folyamat és a Bolognai Nyilatkozat célkitűzéseinek megfelelően a koszovói intézmények és programok megfelelő minőségi standardjainak elérése.
A felek együttműködnek annak biztosítása érdekében is, hogy Koszovóban az oktatás és képzés minden szintjére való bejutás mentes legyen a nemi, faji, etnikai, vallás vagy meggyőződés, fogyatékosság, életkor vagy szexuális irányultság szerinti hátrányos megkülönböztetéstől. Az együttműködésnek törekednie kell a fogyatékossággal élő diákok szükségle teinek kezelésére.
Az együttműködés célja továbbá a kutatás és innováció területén való kapacitásépítés, nevezetesen a kutatással és innovációval foglalkozó közös projekteken keresztül, valamennyi érdekelt fél bevonásával és a know-how átadásának biztosításával.
A vonatkozó uniós programoknak és eszközöknek hozzá kell járulniak az oktatási, képzési, kutatási és innovációs struktúrák és tevékenységek színvonalának emeléséhez Koszovóban.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie az ezzel a területtel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit.
(1) Az ECOFIN Xxxxxx által az 1997. december 1-jei ülésén az adópolitikával kapcsolatban hozott következtetések (EUHL C 2., 1998.1.6., 1. o.).
108. cikk
Kulturális együttműködés
A felek vállalják, hogy elősegítik a kulturális együttműködést. Ez az együttműködés Koszovó kultúrpolitikai kapacitásának erősítését, a kulturális szereplők kapacitásainak megerősítését, valamint az egyének, a kisebbségek és népek közötti kölcsönös megértés fokozását szolgálja. Az együttműködés támogatja a kulturális sokszínűség érdekében történő intéz ményi reformot Koszovóban, többek között a kulturális kifejezési módok sokszínűségnek védelméről és elősegítéséről szóló, 2005. október 20-án Párizsban elfogadott UNESCO-egyezmény elvei alapján.
109. cikk
Audiovizuális együttműködés
A felek együttműködnek az európai audiovizuális ipar fejlesztésében és ösztönzik a koprodukciót a mozi és az audio vizuális média ágazatában.
Az együttműködés többek között újságírók és más audiovizuális média-szakemberek képzésére irányuló programokat és lehetőségeket foglalhat magában, valamint technikai segítséget a koszovói közszolgálati és magántulajdonú média számára, ezáltal erősítve azok függetlenségét, szakmaiságát és az európai médiával való kapcsolatokat.
Koszovó összehangolja politikáit az EU–val a határokon átnyúló műsorszolgáltatás tartalmi aspektusainak szabályozása területén, továbbá összehangolja jogszabályait az uniós vívmányokkal. Koszovó különös figyelmet fordít a szellemi tulajdonjogok megszerzésével kapcsolatos kérdésekre a programokban és a műsorszolgáltatásban, továbbá a a vonatkozó szabályozó hatóságok függetlenségének biztosítására és megerősítésére.
110. cikk
Információs társadalom
Együttműködést kell kialakítani az információs társadalommal kapcsolatos uniós vívmányok valamennyi területén. Az együttműködésnek különösen arra kell irányulnia, hogy támogassa Koszovó ezen ágazatra vonatkozó politikáinak és jogszabályainak az uniós jogszabályokhoz való fokozatos közelítését.
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy továbbfejlesszék az információs társadalmat Koszovóban. Globális cél a társadalom egészének felkészítése a digitális korszakra, valamint a hálózatok és szolgáltatások interoperabilitását biztosító intézkedések azonosítása.
111. cikk
Elektronikus kommunikációs hálózatok és szolgáltatások
Az együttműködés elsősorban az ezzel a területtel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt kérdéseire helyezi a hangsúlyt.
Így különösen a felek megerősítik az együttműködést az elektronikus kommunikációs hálózatok és az elektronikus kommunikációs szolgáltatások területén, azzal az alapvető céllal, hogy Koszovó öt évvel a megállapodás hatálybalépését követően elfogadja az ezen ágazattal kapcsolatos uniós vívmányokat, különös figyelmet fordítva a vonatkozó szabályozó hatóságok függetlenségének biztosítására és megerősítésére.
112. cikk
Tájékoztatás és kommunikáció
A felek megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy elősegítsék a kölcsönös információcserét. Előnyben részesülnek azok a programok, amelyek alapvető tájékoztatást nyújtanak a nyilvánosság számára az EU-ról, valamint speciálisabb informá ciókat a koszovói szakmai körök számára.
113. cikk
Közlekedés
Az együttműködés a közlekedéssel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeire helyezi hangsúlyt.
Az együttműködés nevezetesen Koszovó közlekedési rendszerének szerkezetátalakítására és korszerűsítésére, valamint a kapcsolódó infrastruktúra (ideértve a Dél-kelet Európai Közlekedési Megfigyelő Állomás által azonosított regionális kapcsolatok) fejlesztésére, az utasok és áruk szabad mozgásának javítására, az unióshoz hasonló és azzal interoperábilis szabványok létrehozására, valamint a közlekedési jogszabályoknak az uniós jogszabályokhoz igazítására irányul, ameny nyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik.
Az együttműködés célja e megállapodásnak megfelelően hozzájárulni az EU és Koszovó közlekedési piacához és létesít ményeihez való fokozatos kölcsönös hozzáféréshez, kifejleszteni az uniós rendszerrel kompatibilis, interoperábilis és harmonizáló koszovói közlekedési rendszert, valamint javítani a környezetvédelmet a közlekedés terén.
114. cikk
Energiaügy
A vonatkozó uniós vívmányokkal összhangban a felek a piacgazdaság alapelveivel, valamint az Energiaközösségről szóló, 2005. október 25-én Athénban aláírt szerződéssel (1) összhangban fejlesztik és erősítik együttműködésüket az energia terén. Együttműködést kell kialakítani Koszovónak az európai energiapiacokba történő fokozatos integrációja céljából.
Az együttműködés magában foglalhatja a Koszovónak nyújtott segítséget, különösen az alábbiak tekintetében:
a) az ellátás javítása és diverzifikálása, valamint az energiapiacra való belépés megkönnyítése, az energiaellátás biztonsá gára vonatkozó uniós vívmányokkal és az Energiaközösség regionális energiastratégiájával összhangban, alkalmazva a szomszédos országokkal létesített, regionális jelentőségű villamosenergia-összeköttetéseken való szállításra, átvitelre, elosztásra és helyreállításra vonatkozó uniós és európai szabályokat;
b) a Koszovónak nyújtott segítség az energiahatékonyságra, a megújuló energiaforrásokra, valamint az energiaágazat környezeti hatásaira vonatkozó uniós vívmányok végrehajtásában, elősegítve ezáltal az energiatakarékosságot, az energiahatékonyságot, a megújuló energia ösztönzését és az energiatermelés és –fogyasztás környezeti hatásainak tanulmányozását és csökkentését;
c) keretfeltételek kialakítása az energiatársaságok szerkezeti átalakításához, és az ágazat vállalkozásainak együttműködése a szétválasztásra vonatkozó uniós belső energiapiaci szabályokkal összhangban.
115. cikk
Környezetvédelem
A felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem terén, ahol alapvető feladat, hogy Koszovóban a fenntartható fejlődés érdekében megállítsák a további romlást, és megkezdjék a környezet állapotának javítását. A felek együttműködnek a koszovói levegő- és vízminőség (ideértve az emberi fogyasztásra szánt vízben található radioaktív anyagok tekintetében), az ionizáló sugárzás miatti sugárterhelésből származó veszélyekkel szembeni védelmet szolgáló alapvető biztonsági előírások, a hulladékkezelés valamennyi típusa (ideértve a radioaktív hulladékok felelősségteljes és biztonságos kezelését) és a természetvédelem, az ipari kibocsátások felügyelete és csökkentése, az ipari létesítmények biztonsága, valamint a vegyi anyagok osztályozása és biztonságos kezelése terén.
A feleknek különösen azzal a céllal kell együttműködniük, hogy erősítsék a koszovói közigazgatási struktúrákat és folyamatokat a környezeti kérdések stratégiai tervezése és az érintett szereplők közötti koordináció biztosítása érdekében, valamint összpontosítaniuk kell a koszovói jogszabályoknak az uniós vívmányokhoz és adott esetben az Euratommal kapcsolatos vívmányokhoz való fokozatos közelítésére. Az együttműködés összpontosíthat a helyi, regionális és határon átnyúló lég- és vízszennyezés jelentős csökkentésére vonatkozó stratégiák Koszovó általi kidolgozására, a hatékony, tiszta, fenntartható és megújítható energiatermelés és -fogyasztás kereteinek kialakítására, valamint környezeti hatásvizsgálat és stratégiai környezeti vizsgálat lefolytatására.
116. cikk
Éghajlatváltozás
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy Koszovó számára segítséget nyújtsanak éghajlat-politikájának kidolgozásában, és figyelembe vegyék az éghajlati kérdéseket az energia, a közlekedés, az ipar, a mezőgazdaság, az oktatás és az egyéb érintett szakpolitikai területeken. Az ilyen együttműködésnek támogatnia kell a koszovói jogszabályok közelítését az éghajlatváltozással kapcsolatos uniós vívmányokhoz, különösképpen az üvegházhatású gázok kibocsátásának nyomon követését, jelentését és ellenőrzését. Az ilyen együttműködésnek támogatnia kell Koszovót a megfelelő közigazgatási kapacitások és a valamennyi érintett szereplő közötti koordinációs folyamatok létrehozásában az alacsony szén-dioxid- kibocsátású és az éghajlatváltozáshoz alkalmazkodni képes növekedési politikák elfogadása és végrehajtása érdekében. A felek együttműködésének célja – amennyiben azt az objektív körülmények lehetővé teszik – segítséget nyújtani Koszo vónak az éghajlatváltozás hatásainak csökkentésére és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodásra irányuló globális és regionális erőfeszítésekben való részvételhez.
117. cikk
Polgári védelem
A felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a természeti és ember okozta katasztrófák megelőzése, illetve az azokra való felkészülés és reagálás javítása tekintetében. Az együttműködés különösen Koszovó polgári védelmi kapacitásának fokozására, valamint Xxxxxxxxxx a katasztrófavédelemmel kapcsolatos uniós vívmányokhoz való fokozatos közelítésére irányul.
(1) EUHL L 198., 2006.7.20., 18. o.
Az együttműködés a következő prioritásokra összpontosíthat:
a) katasztrófahelyzeti gyors értesítés és riasztás; az európai riasztási rendszerek és felügyeleti eszközök Koszovóra történő kiterjesztése,
b) napi 24 órában működő, hatékony kommunikáció kialakítása Koszovó és az Európai Bizottság sürgősségi segély szolgálatai között,
c) az együttműködés biztosítása nagyobb veszélyhelyzetek esetén, ideértve a segítségnyújtást és a fogadóoldali támogatást, valamint az azokhoz való hozzáférést,
d) a katasztrófákkal és kockázatokkal kapcsolatos tudásalap javítása és egész Koszovóra kiterjedő katasztrófavédelmi kockázatfelmérés és katasztrófavédelmi tervek kialakítása,
e) a katasztrófák megelőzésével, valamint az azokra való felkészüléssel és reagálással kapcsolatos bevált gyakorlatok és iránymutatások végrehajtása.
118. cikk
Kutatás és technológiai fejlesztés
A felek kölcsönös előnyök alapján támogatják a polgári célú tudományos kutatási és technológiafejlesztési (KTF) együtt működést, valamint tekintetbe veszik a rendelkezésre álló forrásokat, a megfelelő programokhoz való hozzáférés lehető ségét, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő szintű hatékony védelmére is figyelemmel.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie a kutatással és technológiafejlesztéssel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit.
119. cikk
Regionális és helyi fejlesztés
A felek a regionális és helyi fejlesztési együttműködés megerősítésére irányuló intézkedések azonosítására törekednek azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a gazdasági fejlődéshez és csökkentsék a regionális kiegyensúlyozatlanságot. Külön figyelmet fordítanak a határokon átnyúló, transznacionális és régiók közötti együttműködésre.
Az együttműködésnek megfelelően figyelembe kell vennie a regionális fejlesztéssel kapcsolatos uniós vívmányok kiemelt területeit.
120. cikk
Közigazgatás
Az együttműködésnek és a párbeszédnek arra kell irányulnia, hogy biztosítsák a professzionális, hatékony és elszámol tatható közigazgatás kialakítását Koszovóban, az e területen ez idáig – többek között a decentralizációs folyamattal és az új önkormányzatok létrehozásával kapcsolatosan – tett reform-erőfeszítésekre építve. Az együttműködés különösképpen a jogállamiság megvalósulásának támogatására, az állami intézményeknek a koszovói lakosság egészének előnyére szolgáló megfelelő működtetésére, valamint az EU és Koszovó közötti kapcsolatok zökkenőmentes fejlődésére irányul.
Az együttműködés ezen a területen elsősorban az intézménykiépítésre irányul, beleértve a teljesítményen alapuló, átlát ható és nem részrehajló munkaerő-toborzási eljárások kialakítását és végrehajtását mind központi, mind helyi szinten, a humánerőforrás-menedzsmentet és a karrierfejlesztést a közszolgálatban, a folyamatos képzést és az etikus magatartás támogatását az államigazgatásban. Az együttműködés magában foglalja a közigazgatás működésében és a fékek és ellensúlyok hatékony rendszere tekintetében fontos szerepet játszó független szervek hatékonyságának és kapacitásának fejlesztését is.
IX. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
121. cikk
E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és a 7., 122., 123. és 125. cikknek megfelelően, Koszovó támogatás és kölcsönök formájában uniós pénzügyi segítségnyújtásban részesülhet, beleértve az Európai Beruházási Bank által nyújtott hiteleket. Az uniós pénzügyi segítségnyújtás feltétele a koppenhágai politikai kritériumok teljesítése tekintetében mutatott további fejlődés. Figyelembe kell venni Xxxxxxxxxx e megállapodás szerinti kötelezettségeinek teljesítését, valamint a Koszovó eredményeiről szóló éves jelentéseket. Az uniós pénzügyi segítségnyújtásra vonatkozik a stabilizációs és társulási folyamat feltételrendszere is, különösen a kedvezményezetteknek a demokratikus, gazdasági és intézményi reformok teljesítésére vonatkozóan tett kötelezettségvállalása tekintetében. A Koszovónak részére adott pénzügyi segítségnyújtást az észlelt szükségletekhez, az elfogadott prioritásokhoz, a felvevő- és visszafizetési képességhez, valamint a gazdasági reform és szerkezetátalakítás érdekében megtett intézkedésekhez kell igazítani.
122. cikk
A támogatások formájában megvalósuló pénzügyi segítségnyújtást a vonatkozó európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően, a többéves indikatív kereten belül, és az EU által – a Koszovóval való konzultációkat követően – megálla pított éves vagy többéves programok alapján kell nyújtani.
123. cikk
A pénzügyi segítségnyújtás kiterjedhet az együttműködés valamennyi vonatkozó ágazatára, különös figyelemmel a szabad ságon, a biztonságon és jog érvényesülésének területére, a jogszabályoknak az uniós vívmányokhoz való közelítésére, a társadalmi és gazdasági fejlődésre, a jó kormányzásra, a közigazgatási reformra, az energiaügyre és a mezőgazdaságra.
124. cikk
Koszovó kérésére és különleges nehézség esetén az EU a nemzetközi pénzügyi intézményekkel együtt megvizsgálhatja annak lehetőségét, hogy bizonyos feltételek mellett és a rendelkezésre álló valamennyi pénzügyi forrás figyelembevételével kivételesen makroszintű pénzügyi segítségnyújtást biztosítson. Ez a segítségnyújtás a Koszovó és a Nemzetközi Valutaalap által elfogadott program keretében meghatározandó feltételek teljesítése esetén bocsátható rendelkezésre.
125. cikk
A rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a feleknek gondoskodniuk kell arról, hogy az uniós pénzügyi segítségnyújtás a más forrásokból, például a tagállamokból, nem uniós országokból és nemzetközi pénzügyi intézményektől származó segítségnyújtással összehangoltan történjen.
E célból Koszovó rendszeresen tájékoztatást ad valamennyi segítségnyújtási forrásról.
X. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
126. cikk
Létrejön a Stabilizációs és Társulási Tanács (a továbbiakban: STT), amely felügyeli e megállapodás alkalmazását és végrehajtását. Az STT megfelelő szinten, rendszeres időközönként ülésezik, illetve ha a körülmények úgy kívánják, rendkívüli ülést hívhat össze. Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő főbb kérdéseket, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb kérdéseket.
127. cikk
1. Az STT egyrészről az EU, másrészről Koszovó képviselőiből áll.
2. Az STT maga fogadja el eljárási szabályzatát.
3. Az STT tagjai az eljárási szabályzatban megállapítandó feltételeknek megfelelően rendelkezhetnek a képviseletükről.
4. Az STT elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be az EU és Koszovó egy-egy képviselője.
5. Az Európai Beruházási Bank az őt érintő ügyekben megfigyelőként részt vehet az STT munkájában.
128. cikk
E megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében az STT hatáskörrel rendelkezik, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekben és az e megállapodásban meghatározott esetekben határozatokat hozzon. Ezek a határozatok kötelező erejűek a felekre nézve, akiknek meg kell hozniuk a határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. Az STT megfelelő ajánlásokat is tehet. Határozatait és ajánlásait a felek közötti egyetértés alapján dolgozza ki.
129. cikk
1. Az STT-t feladatai végrehajtásában egy stabilizációs és társulási bizottság segítheti, amely egyrészről az EU, másrészről Koszovó képviselőiből áll.
2. Az STT az eljárási szabályzatában meghatározza a stabilizációs és társulási bizottság feladatait, amelyek magában foglalja az STT üléseinek előkészítését, valamint meghatározza a bizottság működési módját.
3. Az STT bármely hatáskörét átruházhatja a stabilizációs és társulási bizottságra. Ez esetben a stabilizációs és társulási bizottság a 128. cikkben megállapított feltételeknek megfelelően hozza meg döntéseit.
130. cikk
A stabilizációs és társulási bizottság albizottságokat és különleges csoportokat hozhat létre. A stabilizációs és társulási bizottság a megállapodás hatálybalépését követő első év vége előtt a létrehozza a szükséges albizottságokat a megálla podás megfelelő végrehajtása érdekében.
Létre kell hozni egy migrációs kérdésekkel foglalkozó albizottságot.
131. cikk
Az STT határozhat más különleges bizottság vagy testület létrehozásáról, amely segítheti feladatai elvégzésében. Az STT az eljárási szabályzatában meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek összetételét és feladatait, valamint azok működési módját.
132. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság (a továbbiakban: parlamenti bizottság). Az Európai Parlament képviselői és a Koszovói Parlament képviselői e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. A bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik, de évente legalább egyszer.
A parlamenti bizottság az Európai Parlament képviselőiből, és Koszovói Parlament képviselőiből áll. A parlamenti bizottság maga állapítja meg eljárási szabályzatát.
A parlamenti bizottság elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be az Európai Parlament egy tagja, és a Koszovói Parlament egy tagja.
A parlamenti bizottság ajánlásokat tehet az STT-nek.
133. cikk
E megállapodás hatályán belül a felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára, jogaik védelme érdekében, megkülönböztetéstől mentes módon, megfelelő jogorvoslatot biztosítanak.
134. cikk
E megállapodás nem zárja ki, hogy a felek bármely olyan intézkedést meghozzanak, amelyet szükségesnek ítélnek ahhoz, hogy megakadályozzák az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalát.
135. cikk
1. E megállapodás hatálya alá tartozó területeken:
a) a Koszovó által az EU tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek a tagállamok és azok állampolgárai, társaságai vagy cégei közötti megkülönböztetéshez;
b) az EU által Koszovó tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek Koszovó polgárai, továbbá a koszovói társaságok vagy cégek közötti megkülönböztetéshez.
2. Az (1) bekezdés nem érinti a megállapodásban foglalt különös rendelkezéseket, így többek között és különösen a
70. cikk (3) bekezdését.
136. cikk
1. A felek minden általános vagy különös intézkedést meghoznak, amelyek a megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. A felek biztosítják a megállapodásban foglalt célkitűzések megvalósítását.
2. A felek megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
3. A felek az STT-hez utalják a megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat. Ebben az esetben a 137. cikket, valamint – adott esetben – az V. jegyzőkönyvet kell alkalmazni.
Az STT kötelező határozat meghozatalával rendezheti a vitát.
4. Ha a felek egyike úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különösen sürgős esetek kivételével – ellátja az STT-t minden olyan megfelelő információval, amely szükséges a helyzet alapos kivizsgálásához a felek számára elfogadható megoldás érde kében.
Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvé nyesülését. Ezeket az intézkedéseket haladéktalanul be kell jelenteni az STT-nek, és a másik fél kérésére egyeztetést szükséges folytatni róluk az STT-ben, a stabilizációs és társulási bizottságban vagy bármely más szervben, amelyet a
130. vagy 131. cikk alapján hoztak létre.
5. A (2), (3) és (4) bekezdés semmilyen esetben sem befolyásolhatja és nem érinti a 34., 42., 43., 44. és 48. cikkeket, valamint a III. jegyzőkönyvet (A „származó termékek” fogalmának meghatározása és a közigazgatási együttműködés módszerei).
6. E cikk (3) és (4) bekezdése nem alkalmazandó az 5. cikkre és a 13. cikkre.
137. cikk
1. Amennyiben a megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően vita keletkezik a felek között, bármelyik fél értesíti a másik felet és az STT-t formális kérelem formájában arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra szorul.
Amennyiben valamelyik fél úgy ítéli, hogy egy a másik fél által elfogadott intézkedés, vagy a másik fél mulasztása ezen megállapodásban vállalt kötelezettségeinek megszegését jelenti, formális kérelmet nyújt be a megoldás érdekében, amelyben indokolja véleményét, és – adott esetben – jelzi, hogy a fél a 136. cikk (4) bekezdése alapján intézkedéseket foganatosíthat.
2. A felek törekednek a vitának jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására az STT-ben és a (3) bekezdésben említett más szervek keretei között azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
3. A felek az STT rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely a helyzet alapos vizs gálatához szükséges.
Amíg a vita nem rendeződik, a kérdés az STT minden találkozóján tárgyalásra kerül, kivéve, ha megkezdődött az V. jegyzőkönyv alapján a választott bírósági eljárás. A vita lezártnak tekintendő, ha az STT a kérdés rendezéséről a 136. cikk
(3) bekezdése alapján kötelező erejű határozatot hozott, vagy ha megállapította, hogy már nem áll fönn vita.
A vitával kapcsolatban a felek megegyezése alapján vagy bármelyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a stabilizációs és társulási bizottság vagy bármely más, a 130. és 131. cikk alapján létrehozott vonatkozó bizottság vagy szerv bármely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet.
Az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.
4. Az V. jegyzőkönyv alkalmazásának hatálya alá tartozó kérdések esetében vitarendezés céljából bármely fél, az említett jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően, választott bíróság elé terjesztheti a kérdést, ha két hónappal e cikk
(1) bekezdése alapján megkezdett vitarendezési folyamatot követően a felek nem tudták a vitát rendezni.
138. cikk
E megállapodás mindaddig nem érintheti az egyének és gazdasági szereplők számára egyrészről egy vagy több tagállamra, másrészről Xxxxxxxxx nézve kötelező, már fennálló megállapodásokban biztosított jogokat, amíg e megállapodás alapján nem biztosítanak számukra egyenértékű jogokat.
139. cikk
Az I–VII. mellékletek, az I., II., III., IV. és V. jegyzőkönyv és a záróokmány e megállapodás szerves részét képezik.
140. cikk
E megállapodás határozatlan időre jön létre.
A megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
Bármelyik fél azonnali hatállyal teljesen vagy részben felfüggesztheti a megállapodást, ha ezen megállapodás valamely alapvető elemét a másik fél nem tartja be.
Az EU az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket hozhat, ideértve e megállapodás teljesen vagy részben történő azonnali hatállyal történő felfüggesztését, abban az esetben, ha Koszovó nem teljesíti az 5. és 13. cikkben meghatározott alapvető elveket.
141. cikk
E megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó – az azokban a szerződésekben meghatározott feltételekkel –, másrészről pedig Koszovó területén.
142. cikk
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága.
143. cikk
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, albán valamint szerb nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
144. cikk
A megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.
Ez a megállapodás azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást az első bekezdés szerinti eljárások lezárultáról.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година. Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen. Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste. Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre. Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece. V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë. Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Za Evropské společenství pro atomovou energii For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā – Europos atominės energijos bendrijos vardu Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo Euroopan atomienergiajärjestön puolesta För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën * Za Kosovo *
* Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
* Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
A MELLÉKLETEK, JEGYZŐKÖNYVEK ÉS NYILATKOZATOK JEGYZÉKE
MELLÉKLETEK
I. melléklet (23. cikk) Uniós ipari termékekre vonatkozó koszovói engedmények
II. melléklet (28. cikk) A „baby beef” termékek fogalommeghatározása
III. melléklet (29. cikk) Uniós mezőgazdasági termékekre vonatkozó koszovói engedmények
IV. melléklet (31. cikk) Koszovói halászati termékekre vonatkozó uniós engedmények
V. melléklet (32. cikk) Uniós halra és halászati termékekre vonatkozó koszovói engedmények
VI. melléklet (50. cikk) Letelepedés: pénzügyi szolgáltatások
VII. melléklet (77. cikk) Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
JEGYZŐKÖNYVEK
I. jegyzőkönyv (27. cikk) A feldolgozott mezőgazdasági termékeknek az EU és Koszovó közötti kereske delme
II. jegyzőkönyv (30. cikk) Borok, szeszes italok és ízesített borok
III. jegyzőkönyv (46. cikk) A „származó termék” fogalmának meghatározása
IV. jegyzőkönyv (104. cikk) Vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtás
V. jegyzőkönyv (136. cikk) Vitarendezés
NYILATKOZATOK
Együttes nyilatkozat
I. MELLÉKLET Ia. MELLÉKLET
UNIÓS IPARI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ KOSZOVÓI ENGEDMÉNYEK
Lásd a 23. cikket
Az alapvám, amely az e melléklet alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi a 2013. december 31-én Koszovóban alkalmazott 10 %-os alapvám. A vámtételek az alábbiak szerint csökkennek:
a) E megállapodás hatálybalépésétől a behozatali vám az alapvám 80 %-ra, azaz 8 %-ra csökken;
b) az e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 60 %-ára, azaz 6 %-ra csökken;
c) az e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára, azaz 4 %-ra csökken;
d) az e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20 %-ára, azaz 2 %- ra csökken;
e) az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
Kód | Árumegnevezés (1) |
2501 00 | Só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz: - Só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal: - - Más: - - - Denaturált vagy ipari (beleértve finomítási) célra, az emberi vagy állati fogyasztású élelmiszerek, tápok konzerválásához vagy elkészítéséhez használtak kivételével - - - Más: - - - - Emberi fogyasztásra alkalmas só - - - - Más |
2501 00 51 | |
2501 00 91 | |
2501 00 99 | |
2505 | Mindenfajta természetes homok, színezve is, a 26. árucsoportba tartozó fémtartalmú homok kivételével: |
2505 10 00 | - Kovasavtartalmú homok és kvarchomok |
2506 | Kvarc (a természetes homok kivételével); kvarcit durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában: |
2506 10 00 | - Kvarc |
2507 00 | Kaolin és más kaolinos agyag, kalcinálva is: |
2507 00 80 | - Más kaolinos agyag |
2508 | Más agyag (a 6806 vtsz. alá tartozó duzzasztott agyag kivételével), andaluzit, kianit és szilimanit, kalcinálva is; mullit; samott vagy dinaszföld: |
2508 10 00 | - Bentonit |
2508 40 00 | - Más agyag |
2508 70 00 | - Samott vagy dinaszföld |
Kód | Árumegnevezés (1) |
2515 | Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattömegű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában |
2517 2517 10 2517 10 20 2517 30 00 | Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz vagy, út vagy vasútkövezéshez használnak vagy más ballaszt, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is; makadámsalak, kohósalak vagy hasonló ipari hulladék a vtsz. első részében említett anyagokkal keverve is; kátrányozott makadám; a 2515 vagy a 2516 vtsz. alá tartozó kőfajták szemcséje, szilánkjaés pora, mindezek hőkezelve is: - Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz, út- vagy vasútkövezéshez hasz nálnak vagy más ballaszt, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is: - - Mészkő, dolomit és más mésztartalmú kő, törve vagy zúzva - Kátrányozott xxxxxxx |
2520 | – Gipsz; anhidrit; kötőanyag (égetett gipszből vagy kalcium-szulfátból), festve is, kis mennyiségű gyor sító vagy késleltető hozzáadásával is |
2522 2522 20 00 | Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vtsz. alá tartozó kalciumoxid és -hidroxid kivételével: - Oltott mész |
2523 2523 10 00 | Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is: - Cementklinker |
2526 2526 20 00 | Természetes zsírkő durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában; talkum: - Szemcsézve vagy porítva |
2530 2530 90 00 | Máshol nem említett ásványi anyagok: - Más |
3001 3001 20 3001 20 10 3001 90 3001 90 91 3001 90 98 | Mirigy és más szerv organoterápiás célra szárítva, porítva is; mirigy vagy más szerv vagy ezek váladé kainak kivonata organoterápiás célra; heparin és sói; máshol nem említett emberi vagy állati eredetű anyag terápiás vagy megelőzési célra előkészítve: - Mirigy vagy más szerv, vagy azok váladékának kivonata: - - Emberi eredetű - Más: - - Más: - - - Heparin és sói - - - Más |
3002 | Emberi vér; állati vér terápiás, megelőzési vagy diagnosztikai célra előkészítve; ellenszérumok, más vérfrakciók és immunológiai termékek, biotechnológiai eljárással módosítva vagy előállítva is; vakcinák, toxinok, mikroorganizmuskultúrák (az élesztők kivételével) és hasonló termékek: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3002 10 3002 30 00 3002 90 3002 90 30 3002 90 50 3002 90 90 | - Ellenszérum, más vérfrakciók és immunológiai termékek, biotechnológiai eljárással módosítva vagy előállítva is: - Vakcinák állatgyógyászati célra - Más: - - Állati vérkészítmény terápiás, megelőzés vagy diagnosztikai célra - - Mikroorganizmus kultúrák - - Más |
3003 3003 10 00 3003 20 00 3003 31 00 3003 40 3003 90 00 | Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy 3006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével), amelyek két vagy több alkotórész összekeverésével készültek, terápiás vagy megelőzési célra, nem kimért adagokban vagy formákban vagy nem a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben: - Penicillinsav-szerkezetű penicillint vagy származékait tartalmazó gyógyszerek vagy sztreptomicinek vagy származékaik - Más antibiotikum-tartalmú gyógyszerek - Hormonokat vagy más, a 2937 vtsz. alá tartozó termékeket tartalmazó, de nem antibiotikum- tartalmú gyógyszerek: - - Inzulintartalmú gyógyszerek - Alkaloidákat vagy származékaikat tartalmazó gyógyszerek, amelyekben hormonok vagy más, a 2937 vtsz. alá tartozó termékek vagy antibiotikumok nincsenek - Más |
3004 3004 32 00 3004 50 00 3004 90 00 | Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy a 3006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével), amelyek kevert vagy nem kevert termékekből készültek, terápiás vagy megelőzési célra, kimért adagokban vagy formákban (beleértve a bőrön keresztül ható formába kiszerelt készítményeket) vagy a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben: - Hormonokat vagy más, a 2937 vtsz. alá tartozó termékeket tartalmazó, de nem antibiotikum- tartalmú gyógyszerek: - - Kortikoszteroid hormonokat, ezek származékait vagy strukturális analógjait tartalmazó gyógyszerek - Vitaminokat vagy más, a 2936 vtsz. alá tartozó termékeket tartalmazó más gyógyszerek - Más |
3005 3005 90 3005 90 50 | Vatta, géz, kötés és hasonló cikkek (pl. kötszer, ragtapasz, mustártapasz) gyógyszerészeti anyaggal impregnálva vagy bevonva vagy gyógykezelési, sebészeti, fogászati vagy állatgyógyászati célra, a kiske reskedelem számára szokásos formákban vagy kiszerelésben: - Más: - - Más: - - - Más textilanyagból: - - - - Más |
3006 3006 10 | Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott gyógyászati termékek: - Steril sebészeti catgut, hasonló steril sebészeti varróanyagok (beleértve a steril felszívódó sebészeti vagy fogászati fonalakat) és a sebészetben használt, ragasztóval ellátott steril gézszövet sebek lezárá sára; steril laminária és steril lamináriatamponok (sátrak); steril sebészeti vagy fogászati felszívódó vérzéscsillapítók; steril sebészeti vagy fogászati tapadásgátlók, a nem felszívódók is: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3006 10 10 3006 20 00 3006 30 00 3006 50 00 3006 60 00 3006 70 00 3006 92 00 | - - Steril sebészeti catgut - Vércsoport-meghatározó reagensek Kontrasztanyag-készítmények röntgenvizsgálathoz; diagnosztikai reagensek - Elsősegélydobozok és -készletek - Kémiai fogamzásgátló készítmények, amelyek hormonon, a 2937 vtsz. alá tartozó más terméken, vagy spermiciden alapulnak - Humán vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gélkészítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak - Más: - - Gyógyszerhulladék |
3208 3208 90 3208 90 19 3208 90 91 3303 00 3303 00 90 | Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok: - Más: - - Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok: - - - Más - - Más: - - - Szintetikus polimer alapú Parfümök és toalettvizek: - Toalettvizek |
3304 3304 91 00 | Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), bele értve a napbarnító- vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények: - Más: - - Púderek, préselve is |
3306 3306 10 00 | Száj- vagy fogápoló készítmények, beleértve a műfogsorrögzítő pasztát és port is; fogtisztításra szolgáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben: - Fogtisztító szer |
3307 3307 20 00 | Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiség szagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is: - Dezodorok és izzadás elleni készítmények |
3401 | Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: - Szappan, és szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más öntött vagy darabolt formában és szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3401 19 00 3401 20 3401 20 10 | - - Más - Szappan más formában: - - Pehely, lap, granulátum vagy por |
3403 | Kenőanyagok (beleértve a kenőanyagokon alapuló vágóolaj-, a csavar vagy csavaranya meglazítására szolgáló-, rozsdagátló- vagy korróziógátló- és az öntvényformakenő készítményeket is), és textil, bőr, szőrme vagy más anyagok olajos vagy zsíros kikészítéséhez használt készítmények, de fő alkotóként 70 tömegszázaléknál kevesebb kőolaj- vagy bitumenes ásványokból előállított olajtartalommal |
3404 | Műviaszok és elkészített viaszok |
3405 3405 10 00 3405 20 00 3405 40 00 3405 90 3405 90 10 3407 00 00 3605 00 00 | Lábbeli-, bútor-, padló-, autókarosszéria-, üvegfényesítők vagy fémpolírozók, krémek, súrolókrémek és -porok és hasonló készítmények, (az ezekkel impregnált, bevont vagy beborított papír, vatta, nemez, nem szőtt textília, porózus műanyag vagy szivacsgumi is), a 3404 vtsz. alá tartozó viaszok kivételével: - Lábbeli- vagy bőrfényesítők, krémek és hasonló készítmények - Fabútor, padló vagy más faáru kezelésére szolgáló fényesítők, krémek és hasonló készítmények - Súrolókrémek és -porok és más súrolókészítmények - Más: - - Fémpolírozók Mintázópaszták, beleértve a gyermekjátéknak összeállítottat is; készletben összeállított „fogászati viasz” vagy „fogászati lenyomatkeverék” néven ismert készítmények, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve vagy lemez, patkó, rúd vagy hasonló formában; a fogászatban használt gipszalapú egyéb készítmények (égetett gipszből vagy kalcium-szulfátból) Gyufa, a 3604 vtsz. alá tartozó pirotechnikai cikkek kivételével |
3606 3606 10 00 3606 90 3606 90 90 | Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 2. pontjában meghatározott gyúlékony anyagokból készült áruk: - Folyékony vagy cseppfolyós gáz tüzelőanyag olyan, legfeljebb 300 cm3 űrtartalmú tartályban, amelyet cigaretta-öngyújtók vagy hasonló gyújtószerszámok töltésére vagy utántöltésére használnak - Más: - - Más |
3801 3801 10 00 3801 30 00 3801 90 00 | Mesterséges grafit; kolloid vagy szemikolloid grafit; grafitból vagy más szénből készült termékek massza, tömb, lemez alakban vagy mint más félgyártmány: - Mesterséges grafit - Szénmassza elektródokhoz és hasonló massza kemencebéléshez - Más |
3802 | Aktív szén; aktivált természetes ásványi termékek; állati szén, beleértve a kimerült állati szenet is |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3806 3806 30 00 3806 90 00 3807 00 3807 00 90 | Fenyőgyanta és gyantasavak és ezek származékai; fenyőgyantaszesz és fenyőgyantaolaj; olvasztott gyan ta: - Észtergyanta - Más Fakátrány; fakátrányolaj; fakreozot; fanafta; növényi szurok; xxxxxx, gyantasav vagy növényiszurok- alapú sörfőző szurok és hasonló készítmények: - Más |
3809 3809 91 00 3809 92 00 3809 93 00 | Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): - Más: - - Textilipari vagy hasonló ipari használatra - - Papíripari vagy hasonló ipari használatra - - Bőripari vagy hasonló ipari használatra |
3810 3810 10 00 3810 90 3810 90 90 | Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez, keményforrasztáshoz vagy forrasztáshoz; forrasztó-, keményforrasztó- vagy hegesztőporok és -paszták, fém- és más anyagtarta lommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag vagy bevonó anyagai: - Fémfelület-marató szerek; forrasztó-, keményforrasztó- vagy hegesztőporok és -paszták, fém- és más anyagtartalommal - Más: - - Más |
3812 3812 20 3812 20 90 3812 30 3812 30 80 3813 00 00 | Elkészített vulkanizálást gyorsítók; máshol nem említett gumi- vagy műanyaglágyítók; antioxidáns készítmények és más gumi- vagy műanyag-stabilizátorok: - Gumi- vagy műanyaglágyító készítmények: - - Más - Antioxidáns készítmények és más stabilizátor gumihoz vagy műanyaghoz: - - Más Készítmények és töltetek tűzoltó készülékekhez; töltött tűzoltógránátok |
3815 3815 90 3815 90 90 3818 00 3818 00 10 3819 00 00 | Máshol nem említett reakcióindítók, -gyorsítók és katalizátorok: - Más: - - Más Elektronikai célokra átitatott kémiai elemek korong, ostya vagy hasonló formában; átitatott kémiai vegyületek elektronikai célokra: - Átitatott szilícium Hidraulikus fékfolyadék és más elkészített folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitu menes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3820 00 00 3821 00 00 | Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények Elkészített táptalajok mikroorganizmusok (beleértve a vírusokat és hasonlókat) vagy növényi, emberi vagy állati sejtek tenyésztésére vagy fenntartására |
3824 3824 10 00 3824 78 00 3824 79 00 3824 90 3824 90 10 3824 90 35 3824 90 40 3824 90 45 3824 90 55 3824 90 62 3824 90 64 3824 90 70 3824 90 75 3824 90 80 3824 90 85 3824 90 87 | Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): - Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz - Metán, etán vagy propán halogénezett származékait tartalmazó keverékek: - - Perfluór-szénhidrogéneket (PFC-k) vagy hidrofluór-szénhidrogéneket (HFC-k) tartalmazó, de klórf luór-szénhidrogén- (CFC) vagy hirdroklórfluór-szénhidrogén (HCFC) tartalom nélkül - - Más - Más: - - Kőolajszulfonátok az alkálifémek, az ammónium vagy az etanol-aminok kőolajszulfonátjai kivéte lével; bitumenes ásványokból nyert olajok tiofénezett szulfonsavai és ezek sói - - Amint, mint aktív összetevőt tartalmazó rozsdagátló készítmények - - Kevert szervetlen oldószerek és hígítók lakkokhoz és hasonló termékekhez - - Más: - - - Vízkövesedés-gátló és hasonló vegyületek - - - Glicerin mono-, di- és tri-zsírsav észtereinek elegyei (zsíremulzió-képzők) - - - Gyógyszerészeti vagy sebészeti célú termékek és készítmények: - - - - Monenzin sók gyártásának közbenső terméke - - - - Más - - - Tűzállóságot, vízállóságot biztosító és hasonló, az építőiparban használt védő készítmények - - - Más: - - - - Lítium-niobát szelet, nem adalékolt (nem szennyezett) - - - - Dimerizált zsírsavak aminszármazékainak keveréke, amelyek átlagos molekulasúlya legalább 520, de legfeljebb 550 - - - - 3–(1-etil-1-metilpropil)izoxazol-5-il amin, toluolos oldatban - - - - Keverékek főként (5-etil-2-metil-2-oxido-1,3,2-dioxafoszfinán-5-il)metil-metil-metilfoszfonátból és bisz[(5-etil-2-metil-2-oxido-1,3,2-dioxafoszfinán-5-il)metil] metilfoszfonátból, és főként dimetil-metilfoszfonátból, oxiránból és difoszfor-pentoxidból álló keverékek |
3825 | A vegyipar vagy vele rokon iparágak máshol nem említett maradékai és melléktermékei; kommunális hulladékok; szennyvíziszap; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 6. pontjában meghatározott más hulladék: - Szervesoldószer-hulladék: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3825 49 00 3825 90 3825 90 90 3826 00 3826 00 10 | - - Más - Más: - - Más Biodízel és keverékei 70 tömegszázaléknál kevesebb kőolaj- vagy bitumenes ásványokból előállított olajtartalommal vagy anélkül: - Zsírsav-monoalkil-észter (FAMAE) legalább 96,5 térfogatszázalék észter-tartalommal |
3918 | Műanyag padlóburkoló, öntapadó is, tekercsben vagy lapban; műanyag fal- vagy mennyezetburkoló, az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 9. pontjában meghatározottak szerint |
3919 4004 00 00 | Öntapadó műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag, csík és más sík formában,tekercsben is Lágygumihulladék, -törmelék és -forgács, és az ezekből nyert por és granulátum |
4006 | Vulkanizálatlan gumiból készült más formák (pl. rudak, csövek és profilok) és termékek (pl. korongok és gyűrűk) |
4008 4008 11 00 4008 19 00 4008 21 4008 21 10 | Lap, lemez, szalag, rúd és profil vulkanizált lágygumiból: - Habgumiból: - - Lap, lemez és szalag - - Más - Nem habgumiból: - - Lap, lemez és szalag: - - - Padlóburkolók és szőnyegek |
4009 4009 11 00 4009 21 00 4009 31 00 4009 41 00 | Cső és tömlő vulkanizált lágygumiból, szerelvényekkel is (pl.: csőkapcsolóval, könyökdarabbal, karimá val): - Betét nélküli vagy más módon más anyaggal nem kombinálva: - - Szerelvény nélkül - Fémbetétes vagy más módon kizárólag fémmel kombinálva: - - Szerelvény nélkül - Textilbetétes vagy más módon kizárólag textilanyaggal kombinálva: - - Szerelvény nélkül - Más anyagú betéttel vagy más módon, más anyaggal kombinálva: - - Szerelvény nélkül |
4010 4010 11 00 4010 19 00 | Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból: - Szállítószalag: - - Kizárólag fémbetétes - - Más - Meghajtó vagy erőátviteli szíj: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
4010 32 00 4010 33 00 4010 34 00 4010 36 00 | - - Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordá zatú kivételével, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel - - Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázat tal, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel - - Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordá zatú kivételével, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel - - Végtelen szinkronszíj 150 cm-t meghaladó, de legfeljebb 198 cm külső kerülettel |
4014 4014 10 00 | Higiéniai vagy gyógyszerészeti áruk (beleértve a cumit is) vulkanizált lágygumiból, keménygumi szerel vénnyel is: - Óvszer |
4016 4016 91 00 4016 95 00 4016 99 4016 99 52 4201 00 00 | Más áru vulkanizált lágygumiból: - Más - - Padlóburkoló és szőnyeg - - Más felfújható áru - - Más: - - - A 8701–8705 vtsz. alá tartozó járművekhez: - - - - Fém-gumi kötésű alkatrészek Nyerges- és szíjgyártóáru (beleértve az istrángot, hámot, pórázt, térdvédőt, szájkosarat, nyeregtakarót, nyeregtáskát, kutyakabátot és hasonlót is) bármilyen anyagból, bármilyen állat számára |
4202 4202 11 4202 12 4202 19 4202 21 00 4202 22 4202 29 00 | Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgép tok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmi szerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag lapokból, textil ből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is: - Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska és hasonlók: - - Természetes vagy mesterséges bőr külső felülettel - - Műanyag vagy textil külső felülettel - - Más - Kézitáska vállszíjjal is, beleértve a fogó nélkülit is: - - Természetes vagy mesterséges bőr külső felülettel - - Műanyag vagy textil külső felülettel - - Más - Zsebben vagy kézitáskában hordható cikkek: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
4202 31 00 4202 32 4202 32 90 4202 39 00 4202 91 4202 92 4202 92 11 4202 92 19 4202 92 91 4202 92 98 4202 99 00 | - - Természetes vagy mesterséges bőr külső felülettel - - Műanyag vagy textil külső felülettel: - - - Textilanyagokból - - Más - Más: - - Természetes vagy mesterséges bőr külső felülettel - - Műanyag vagy textil külső felülettel: - - - Műanyag külső felülettel: - - - - Útitáskák, piperetáskák, hátizsákok és sporttáskák - - - - Más - - - Textilanyagokból: - - - - Útitáskák, piperetáskák, hátizsákok és sporttáskák - - - - Más - - Más |
4203 4203 10 00 4203 29 4203 30 00 4203 40 00 4205 00 4205 00 11 4205 00 90 | Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből: - Ruházati cikkek - Kesztyűk, sportkesztyűk, egyujjas és ujjatlan kesztyűk: - - Más - Derékszíjak és vállszíjak - Más ruházati tartozékok Más áru természetes vagy mesterséges bőrből: - Gépekben vagy mechanikus berendezésekben, vagy más műszaki célra történő felhasználásra: - - Hevederek vagy hajtószíjak szállítószalaghoz, futószalaghoz - Más |
4407 4407 10 4407 10 93 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: - Tűlevelű fából: - - Más: - - - Más: - - - - „Pinus sylvestris L.” fajta fenyő |
4411 | Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szervesanyaggal összeragasztva is: - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
4411 93 4411 93 10 | - - 0,5 g/cm3-t meghaladó, de legfeljebb 0,8 g/cm3 sűrűséggel: - - - Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont |
4806 4806 40 4806 40 10 | Növényi pergamen, zsírpapír, pauszpapír (átmásolópapír), és pergamenpapír és más fényezett, átlátszó vagy áttetsző papír tekercsben vagy ívben: - Pergamenpapír és más fényezett, átlátszó vagy áttetsző papír: - - Pergamenpapír |
4810 4810 32 4810 32 90 | Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben: - Nátronpapír és -karton, az írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra használt papír kivételével: - - Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert farostanyagot tartalmaz, és tömege több mint 150 g/m2: - - - Más |
4823 4823 61 00 | Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből: - Tálcák, tálak, tányérok, csészék és hasonlók papírból vagy kartonból: - - Bambusznádból |
5512 5512 19 5512 29 5512 29 90 | Szövet, legalább 85 tömegszázalék szintetikus vágottszál-tartalommal: - Legalább 85 tömegszázalék vágott poliészterszál-tartalommal: - - Más - Legalább 85 tömegszázalék vágott akril- vagy modakrilszál-tartalommal: - - Más: - - - Más |
5513 5513 21 00 5513 41 00 5513 49 00 | Szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb szintetikus vágottszál-tartalommal, amelyet elsősorban vagy kizárólag pamuttal kevertek, legfeljebb 170 g/m2 tömegű: - Festett: - - Vászonkötésű, vágott poliészter szálból - Nyomott: - - Vászonkötésű, vágott poliészter szálból - - Más szövet |
5514 5514 23 00 5514 29 00 | Szövet 85 tömegszázaléknál kevesebb szintetikus vágottszál-tartalommal, elsősorban vagy kizárólag pamuttal keverve, 170 g/m2-t meghaladó tömegű: - Festett: - - Más szövet, vágott poliészter szálból - - Más szövet - Nyomott: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
5514 42 00 5514 43 00 | - - 3 vagy 4 fonalas sávolykötésű, beleértve a keresztsávoly-kötésűt is, vágott poliészter szálból - - Más szövet vágott poliészter szálból |
5515 5515 11 5515 11 90 5515 12 5515 12 90 5515 19 5515 19 90 5515 99 5515 99 80 | Más szövet szintetikus vágott szálból: - Vágott poliészter szálból: - - Elsősorban vagy kizárólag vágott viszkóz műselyem szállal keverve: - - - Más - - Elsősorban vagy kizárólag szintetikus vagy mesterséges szállal keverve: - - - Más - - Más: - - - Más - Más szövet: - - Más: - - - Más |
5516 5516 23 5516 23 10 5516 43 00 5516 93 00 | Szövet mesterséges vágott szálból: - 85 tömegszázaléknál kevesebb mesterséges vágottszál-tartalommal, elsősorban vagy kizárólag szinte tikus vagy mesterséges szállal keverve: - - Különböző színű fonalakból szőtt: - - - Jacquard-szövet, legalább 140 cm szélességű (matrachuzat) - 85 tömegszázaléknál kevesebb mesterséges vágottszál-tartalommal, elsősorban vagy kizárólag pamuttal keverve: - - Különböző színű fonalakból - Más: - - Különböző színű fonalakból |
5601 5601 21 5601 29 00 5601 30 00 | Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrlési csomó: - Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk: - - Pamutból - - Más - Textilpihe, -por és őrlési csomó |
5602 5602 10 5602 10 19 5602 10 38 | Nemez, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is: - Tűnemez és textilszálak szövedékéből, önmagukból felhúzott szállal, összeöltéssel készített nemez: - - Nem impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt: - - - Tűnemez: - - - - Más textilanyagból - - - A textilszálak szövedékéből: - - - - Más textilanyagból |
Kód | Árumegnevezés (1) |
5602 10 90 5602 29 00 5602 90 00 | - - Impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt - Más nemez, nem impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt: - - Más textilanyagból - Más |
5603 5603 11 5603 12 5603 13 5603 14 0000 00 0000 00 10 5603 92 5603 92 10 5603 93 5603 94 5603 94 90 | Nem szőtt textília, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is: - Szintetikus vagy mesterséges végtelen szálból: - - Legfeljebb 25 g/m2 tömegű - - 25 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 70 g/m2 tömegű - - 70 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű - - 150 g/m2-t meghaladó tömegű - Más: - - Legfeljebb 25 g/m2 tömegű: - - - Bevont vagy beborított - - 25 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 70 g/m2 tömegű: - - - Bevont vagy beborított - - 70 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű - - 150 g/m2-t meghaladó tömegű: - - - Más |
5604 0000 00 0000 00 90 5605 00 00 5606 00 5606 00 10 5606 00 91 | Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó textilszál, és -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva: - Más: - - Más Fémezett fonal, paszományozott is, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozóolyan textilszálból vagy szalagból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral kombináltak vagy fémmel bevontak Paszományozott fonal és az 5404 és az 5405 vtsz. alá tartozó szalag és hasonló áru paszományozva (az 5605 vtsz. alá tartozók és a paszományozott lószőrfonal kivételével); zseníliafonal (beleértve a pelyhes zseníliafonalat is); hurkolt, bordázott fonal: - Hurkolt, bordázott fonal - Más: - - Paszományozott fonal |
5607 5607 29 00 5607 41 00 5607 49 | Zsineg, kötél és hajókötél és kábel fonva vagy sodorva, és gumival vagyműanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva is: - Szizálból vagy az Agave nemhez tartozó más növények rostjaiból: - - Más - Polietilénből vagy polipropilénből: - - Kötöző- vagy bálázózsineg - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
5607 50 5607 90 5607 90 90 | - Más szintetikus szálból - Más: - - Más |
5608 5608 19 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5609 00 00 | Csomózott háló zsinegből, kötélből vagy kötéláruból; textilanyagokból készített halászháló és más összeállított háló: - Műszálas textilanyagból: - - Más: - - - Összeállított háló: - - - - Nejlonból vagy más poliamidokból: - - - - - Más - - - - Más - - - Más Fonalból, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó szalagból vagy hasonlóból készült áru, máshol nem említett zsineg, kötél, hajókötél és kábel |
5702 5702 50 5702 50 31 5702 50 39 | Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is, beleértve a „Kelim”, „Schumack”, „Karamanie” és hasonló kézi szövésű szőnyeget is: - Más, nem bolyhos szerkezetű szőnyeg, nem konfekcionálva: - - Szintetikus vagy mesterséges textilanyagból: - - - Polipropilénből - - - Más |
5703 5703 30 5703 30 12 5703 30 82 | Tűzött szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is: - Más szintetikus vagy mesterséges textilanyagból: - - Polipropilénből: - - - Négyzetes alakú, felülete legfeljebb 1 m2 - - Más: - - - Négyzetes alakú, felülete legfeljebb 1 m2 |
5801 5801 10 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 36 00 5801 37 00 | Bolyhos szövet és zseníliaszövet, az 5802 vagy 5806 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével: - Gyapjúból vagy finom állati szőrből - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - Felvágatlan, vetülékbolyhos szövet - - Vágott kordbársony - - Zseníliaszövet - - Láncbolyhos szövet |
5802 5802 20 00 | Frottírtörülköző- és hasonló frottírszövet, az 5806 vtsz. alá tartozó keskenyáru kivételével; tűzött textilszövet, az 5703 vtsz. alá tartozók kivételével: - Frottírtörülköző- és hasonló frottírszövet más textilanyagból |
5804 | Tüll és más hálószövet, a szövött, a kötött vagy hurkolt kelmék kivételével; csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban, a 6002–6006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
0000 00 0000 00 90 | - Tüll és más hálószövet: - - Más |
5806 5806 10 00 5806 31 00 5806 32 5806 32 10 | Szövött keskenyáru, az 5807 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; vetülékszál nélkül, láncfonalakból ragasztással összeállított keskenyáru (szalagutánzat): - Bolyhos szövet (beleértve frottírtörülköző- és hasonló frottírszövetet is) és zseníliaszövet - Más szövet: - - Pamutból - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Valódi széllel |
5807 | Címke, jelvény és hasonló cikk textilanyagból, végben, szalagban, alakra vagy méretre vágva, de nem hímezve |
5810 5810 92 5810 92 90 5810 99 5810 99 90 | Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban: - Más hímzés: - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Más - - Más textilanyagból: - - - Más |
5901 | Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket külső könyvborítónak vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez |
5902 5902 10 5902 10 90 | Kerékköpeny kordszövet magas szakítószilárdságú nejlon- vagy más poliamid, poliészter vagy viszkóz műselyem fonalból: - Nejlonból vagy más poliamidokból: - - Más |
5903 0000 00 0000 00 90 5903 20 5903 90 | Textilszövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy laminálva, az 5902 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével: - Poli(vinil-klorid)dal: - - Bevonva, beborítva vagy rétegelve - Poliuretánnal - Más |
5904 5905 00 5905 00 90 | Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is Textil falborító: - Más: - - Más |
5906 5906 10 00 5906 99 | Gumizott textilszövet, az 5902 vtsz. alá tartozó kivételével: - Legfeljebb 20 cm széles ragasztószalag - Más: - - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
0000 00 00 0000 00 00 5909 00 5910 00 00 | - - - Más Más módon impregnált, bevont vagy beborított textilszövet; festett kanavász színházi stúdió- (műtermi) díszletek, vagy hasonlók számára Textilanyagból készült tömlő és hasonló textilcső (öntözéshez és hasonló célra), bélelve is, más anya gokból készült szerelékkel vagy tartozékkal is Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj textilanyagból, műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve vagy fémmel vagy más anyaggal megerősítve is |
5911 5911 10 00 5911 20 00 5911 32 5911 32 19 5911 32 90 5911 90 | Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 7. pontjában meghatározott textiltermék és textiláru műszaki célra: - Szövet, nemez és nemezzel bélelt szövet gumival, bőrrel vagy más anyaggal bevonva, beborítva vagy rétegelve melyet kártbevonatnak (kártolószalagnak) használnak és hasonló szövetek, amelyeket más műszaki célokra használnak, beleértve a szövőorsók (lánchengerek) burkolására szolgáló, gumival impregnált bársony keskenyárut is - Szitaszövet, konfekcionálva is - Papírgyártó vagy hasonló gépekben (pl. rost vagy azbesztcement-készítő gépekben) használatos végte lenített vagy összekapcsolásra alkalmas felszereléssel ellátott szövet és nemez: - - Négyzetmétertömege legalább 650 g/m2: - - - Selyemből vagy szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - - Más - - - Más textilanyagból - Más |
6001 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 00 6001 92 00 6001 99 00 | Kötött vagy hurkolt bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét és a frottírkelmét is: - „Hosszú bolyhos” kelme - Hurkolt kelme: - - Pamutból - - Szintetikus vagy mesterséges szálból - - Más textilanyagból - Más: - - Szintetikus vagy mesterséges szálból - - Más textilanyagból |
6002 6002 40 00 | Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t nem meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomer fonalat vagy gumiszálat tartalmazó, a 6001 vtsz. alá tartozó kivételével: - Legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat tartalmazó, de gumiszáltartalom nélkül |
6005 6005 32 6005 32 90 | Lánchurkolt kelme (beleértve a paszományozógéppel készültet is), a 6001–6004 vtsz. alá tartozó kivételével: - Szintetikus szálból: - - Festett: - - - Más |
6006 | Más kötött vagy hurkolt kelme: - Pamutból: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6006 23 00 6006 31 6006 33 6006 33 90 6006 34 6006 34 90 6006 90 00 | - - Különböző színű fonalakból - Szintetikus szálból: - - Fehérítetlen vagy fehérített: - - Különböző színű fonalakból: - - - Más - - Nyomott: - - - Más - Más |
6102 0000 00 0000 00 90 | Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -vihar kabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6104 vtsz. alá tartozó áruk kivé telével: - Más textilanyagból: - - Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, széldzseki és hasonló áruk |
6103 6103 42 00 6103 43 00 | Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból: - Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág: - - Pamutból - - Szintetikus szálból |
6104 6104 42 00 | Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnad rág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból: - Ruha - - Pamutból |
6107 6107 99 00 | Férfi- vagy fiúalsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból: - Más: - - Más textilanyagból |
6108 6108 39 00 6108 91 00 | Női vagy leánykakombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból: - Hálóing és pizsama: - - Más textilanyagból - Más: - - Pamutból |
6203 6203 42 6203 42 59 | Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): - Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág: - - Pamutból: - - - Vállpántos és melles munkanadrág (overall): - - - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6204 6204 21 00 6204 23 6204 23 80 | Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnad rág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): - Ruhaegyüttes: - - Gyapjúból vagy finom állati szőrből - - Szintetikus szálból: - - - Más |
6208 6208 11 00 | Női vagy leányka-atlétaing és más -alsóing, -kombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru: - Kombiné és alsószoknya: - - Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6209 6209 30 00 | Csecsemőruha és tartozékai: - Szintetikus szálból |
6211 6211 33 6211 33 31 6211 33 42 6211 33 90 6211 39 00 6211 42 6211 42 31 6211 43 6211 43 42 | Tréningruha, síöltöny és fürdőruha; más ruha: - Más férfi- vagy fiúruha: - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Tréningruha, bélelt: - - - - Ugyanazon szövetből készült külső réteggel - - - - Más: - - - - - Alsó részek - - - Más - - Más textilanyagból - Más női vagy leánykaruha: - - Pamutból: - - - Tréningruha, bélelt: - - - - Ugyanazon szövetből készült külső réteggel - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Tréningruha, bélelt: - - - - Más: - - - - - Alsó részek |
6301 6301 30 6301 30 10 6301 40 6301 40 90 | Takaró és útitakaró: - Takaró (az elektromos melegítővel felszerelt kivételével) és útitakaró pamutból: - - Kötött vagy hurkolt - Takaró (az elektromos melegítővel felszerelt kivételével) és útitakaró szintetikus szálból: - - Más |
6302 | Ágynemű, asztalnemű, testápolási és konyhai textília: - Más ágynemű, nyomott: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6302 22 6302 22 10 6302 29 6302 29 90 6302 32 6302 32 90 6302 51 00 6302 53 6302 53 10 6302 59 6302 59 90 6302 91 00 6302 99 6302 99 90 | - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Nem szőtt textíliából - - Más textilanyagból: - - - Más textilanyagból - Más ágynemű: - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Más - Más asztalnemű: - - Pamutból - - Szintetikus vagy mesterséges szálból: - - - Nem szőtt textíliából - - Más textilanyagból: - - - Más - Más: - - Pamutból - - Más textilanyagból: - - - Más |
6303 0000 00 0000 00 90 6303 99 6303 99 10 | Függöny (beleértve a drapériát is), és belső vászonroló; ágyfüggöny: - Más: - - Szintetikus szálból: - - - Más - - Más textilanyagból: - - - Nem szőtt textíliából |
6304 6304 91 00 | Más lakástextília, a 9404 vtsz. alá tartozók kivételével: - Más: - - Kötött vagy hurkolt |
6306 6306 22 00 | Ponyva, vászontető és napellenző; sátor; csónakvitorla, szörfvitorla, vagy szárazföldi járművek vitorlája; kempingcikk: - Sátor: - - Szintetikus szálból |
6307 6307 10 6307 10 10 6307 10 30 | Más készáru, beleértve a szabásmintát is: - Padló-, edény-, portörlő ruha és hasonló tisztítóruhák: - - Kötött vagy hurkolt - - Nem szőtt textíliából |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6307 90 6307 90 92 6308 00 00 | - Más: - - Más: - - - Más: - - - - Egyszer használatos, az 5603 vtsz. alá tartozó (textil)anyagokból készült lepedő, amelyet sebészeti beavatkozások során használnak Szőnyeg, faliszőnyeg, hímzett asztalterítő vagy szalvéta vagy hasonló textiltermékek készítésére szol gáló, szövetből és fonalból álló készlet, tartozékokkal, kellékekkel is, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos kiszerelésben |
6402 6402 99 6402 99 50 | Más lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel: - Más lábbeli: - - Más: - - - Más: - - - - Műanyag felsőrésszel: - - - - - Papucs és más házicipő |
6403 6403 51 6403 51 05 6403 59 6403 59 99 | Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel: - Más lábbeli bőr külső talppal: - - Bokát takaró: - - - Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül - - Más: - - - Más: - - - - - Más, a talpbélés hossza: - - - - - - Legalább 24 cm: - - - - - - Női |
6404 6404 19 6404 19 10 6404 20 6404 20 10 | Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és textilanyag felsőrésszel: - Lábbeli, gumi- vagy műanyag külső talppal: - - Más: - - - Papucs és más házicipő - Lábbeli bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal: - - Papucs és más házicipő |
6406 6406 20 6501 00 00 6504 00 00 | Lábbelirész (beleértve a felsőrészt is, a belső talphoz erősítve is); kiemelhető talpbélés, sarokemelő és hasonló áru; lábszárvédő, bokavédő és hasonló áru és ezek részei: - Külső talp és sarok gumiból vagy műanyagból: Kalapforma, kalaptest és kalaptomp nemezből, nem formázva, nem karimázva; xxxxxx és henger (beleértve a felhasítottat is) nemezből Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalapforma, nem formázva, nem karimázva, bélés vagy díszítés nélkül |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6505 00 | Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is; hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is |
6506 6506 10 6506 91 00 6506 99 6506 99 90 6507 00 00 | Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is: - Biztonsági fejfedő - Más: - - Gumiból vagy műanyagból - - Más anyagból: - - - Más Szalag, bélés, huzat, kalapváz, aljzat, kalapkeret, ellenző és rögzítőszíj fejfedőhöz |
6601 6602 00 00 | Esernyő és napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is) Sétapálca, botszék, sétabot, ostor, lovaglókorbács és hasonló |
6603 6603 20 00 | A 6601 és a 6602 vtsz. alá tartozó áruk részei, tartozék és dísz: - Ernyőkeret, beleértve a nyélre (botra) szerelt keretet is |
6802 6802 21 00 6802 91 00 | Megmunkált szobrászati vagy épületkő (a pala kivételével) és ezekből készült áru, a 6801 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; mozaikkocka és hasonló, természetes kőből (beleértve a palát is), hátlappal ellátva is; természetes kőpor, -hulladék és -granulátum (beleértve a palát is) mesterségesen színezve: - Más szobrászati vagy épületkő és ebből készült áru, egyszerűen vágva vagy fűrészelve, lapos vagy egyenletes felülettel: - - Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom - Más: - - Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom |
6811 6811 82 00 | Azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült áru: - Azbesztot nem tartalmazó: - - Más lemezek, panelek, burkolólapok és hasonló árucikkek |
6901 00 00 | Tégla, tömb, lap és más kerámiaáru kovasavas fosszilis porból (pl. kovaföld, tripolit vagy diatomit) vagy hasonló szilíciumos földből |
6902 | Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével |
6903 6903 20 6903 20 10 | Más tűzálló kerámiatermék (pl. retorta, olvasztótégely, karmantyú, fúvóka, dugasz, állvány, választó edény, cső, csővezeték, tok, hüvely és rúd), a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével: - Több mint 50 tömegszázalékban alumínium-oxidot (Al2O3) vagy alumínium-oxid és szilícium-dioxid (SiO2) keverékét tartalmazó: - - Kevesebb mint 45 tömegszázalék alumínium-oxid (Al2O3)-tartalommal |
6904 | Kerámia épülettégla, -padozattömb, -alátámasztó vagy -burkolólap és hasonló |
6905 | Tetőcserép, kéményfej, kéménytoldat, kéménybélés, építészeti dísz és más szerkezeti kerámiaáru |
6907 | Mázatlan kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe; mázatlan kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
6907 90 | - Más |
6908 | Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe; mázas kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is |
6909 6909 11 00 6909 12 00 6909 90 00 | Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru kerámiából; vályú, kád és hasonló tartály mezőgazdasági célra kerámiából; korsó, tégely és hasonló áru kerámiából, áru szállítására vagy csoma golására: - Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru: - - Porcelánból vagy kínai porcelánból - - A Mohs-skálán legalább 9-es keménységű áru - Más |
6910 | Mosogató, mosdókagyló, mosdókagyló-lábazat, fürdőkád, bidé, WC-kagyló, WC-víztartály, piszoár és hasonló egészségügyi áru kerámiából |
6911 6912 00 | Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru kerámiából, a porcelán vagy kínai porcelán kivételével |
6913 | Szobrocska és más dísztárgy kerámiából |
6914 | Más kerámiaáru |
7106 7106 92 00 | Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul, félgyártmány vagy por alakban: - Más: - - Félgyártmány |
7113 7113 11 00 | Ékszer és részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből - Nemesfémből, nemesfémmel bevonva vagy plattírozva is: - - Ezüstből, más nemesfémmel bevonva vagy plattírozva is |
7114 7114 11 00 | Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: - Nemesfémből, nemesfémmel bevonva vagy plattírozva is: - - Ezüstből, más nemesfémmel bevonva vagy plattírozva is |
7117 7117 19 00 7117 90 00 | Ékszerutánzat: - Nem nemesfémből, nemesfémmel bevonva is: - - Más - Más |
7201 7201 20 00 | Nyersvas és tükörvas, buga, tuskó, tömb vagy más elsődleges formában: - Ötvözetlen nyersvas, 0,5 tömegszázalékot meghaladó foszfortartalommal |
7205 7205 29 00 | Szemcse és por nyersvasból, tükörvasból, vasból vagy acélból: - Por: - - Más |
7206 | Vas és ötvözetlen acél ingot vagy más elsődleges formában (a 7203 vtsz. alá tartozó vas kivételével): |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7206 90 00 | - Más |
7207 7207 12 7207 12 90 | Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból: - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: - - Más, téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: - - - Kovácsolva |
7210 7210 12 7210 12 80 7210 20 00 7210 30 00 7210 41 00 7210 50 00 7210 70 7210 70 10 | Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozva, lemezelve vagy bevonva: - Ónnal lemezelve vagy bevonva: - - Kevesebb mint 0,5 mm vastagságú: - - - Más - Ólommal lemezelve vagy bevonva, beleértve az ón-ólom bevonatú lemezt is - Elektrolitikus úton cinkkel lemezelve vagy bevonva - Cinkkel más módon lemezelve vagy bevonva: - - Hullámosított - Króm-oxiddal vagy krómmal és króm-oxiddal lemezelve vagy bevonva - Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva: - - Ónozott lemez és termék, króm-oxiddal vagy krómmal és króm-oxiddal lemezelve vagy bevonva, lakkozva |
7212 7212 10 7212 10 90 7212 50 7212 50 20 7212 50 69 7212 60 00 | Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozva, lemezelve vagy bevonva: - Ónnal lemezelve vagy bevonva: - - Más - Más módon lemezelve vagy bevonva: - - Króm-oxiddal, vagy krómmal és króm-oxiddal lemezelve vagy bevonva - - Alumíniummal lemezelve vagy bevonva: - - - Más - Plattírozva |
7214 7214 10 00 7214 91 7214 91 10 7214 99 7214 99 10 | Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, kovácsolva, melegen hengerelve, melegen húzva vagy -ext rudálva, hengerlés után csavarva is, de tovább nem megmunkálva: - Kovácsolva - Más: - - Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: - - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal - - Más: - - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: - - - - Beton megerősítéséhez használatos - - - - Más, amely kör alakú keresztmetszetének átmérője: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7214 99 31 7214 99 50 7214 99 71 7214 99 79 7214 99 95 | - - - - - Legalább 80 mm - - - - Más - - - Legalább 0,25, tömegszázalék széntartalommal: - - - - Kör alakú keresztmetszetének átmérője: - - - - - Legalább 80 mm - - - - - 80 mm-nél kevesebb - - - - Más |
7215 7215 50 7215 50 19 | Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból: - Más, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva: - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: - - - Más |
7216 7216 22 00 7216 31 7216 31 90 7216 32 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 99 7216 33 7216 33 10 7216 40 7216 40 90 7216 50 7216 50 99 7216 61 | Szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból: - L vagy T szelvény, 80 mm-nél kisebb magasságú, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva: - - T szelvény - U, I vagy H szelvény, legalább 80 mm magasságú, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva: - - U szelvény: - - - 220 mm-t meghaladó magasságú - - I szelvény: - - - Legalább 80 mm, de legfeljebb 220 mm magasságú: - - - - Párhuzamos peremfelületekkel - - - - Más - - - 220 mm-t meghaladó magasságú: - - - - Más - - H szelvény: - - - Legalább 80 mm, de legfeljebb 180 mm magasságú - L vagy T szelvény, legalább 80 mm magasságú, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva: - - T szelvény - Más szögvas, idomvas és szelvény, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva: - - Más: - - - Más - Szögvas, idomvas és szelvény, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva: - - Síkhengerelt termékekből előállítva: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7216 61 90 7216 91 7216 91 10 | - - - Más - Más: - - Hidegen alakítva vagy hidegen húzva, síkhengerelt termékekből: - - - Profillemezek (bordázva) |
7217 7217 10 7217 10 10 7217 20 7217 20 10 7217 90 7217 90 20 7217 90 90 | Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból: - Lemezelés vagy bevonás nélkül, fényezve is: - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: - - - 0,8 mm-nél kisebb maximális keresztmetszettel - Cinkkel lemezelve vagy bevonva: - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: - - - 0,8 mm-nél kisebb maximális keresztmetszettel - Más: - - Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal - - Legalább 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7218 7218 10 00 | Rozsdamentes acél, ingot vagy más elsődleges formában; félkész termék rozsdamentes acélból: - Ingot és más elsődleges forma |
7219 7219 14 7219 14 10 7219 21 7219 21 10 7219 22 7219 22 10 7219 23 00 7219 31 00 7219 32 7219 32 10 7219 33 7219 33 10 7219 34 7219 90 7219 90 20 | Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék rozsdamentes acélból: - Melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva, tekercsben: - - Kevesebb mint 3 mm vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - Melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva, nem tekercsben: - - 10 mm-t meghaladó vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - - Legalább 4,75 mm, de legfeljebb 10 mm vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - - Legalább 3 mm, de kevesebb mint 4,75 mm vastagságú - Hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva: - - Legalább 4,75 mm vastagságú - - Legalább 3 mm, de kevesebb mint 4,75 mm vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - - 1 mm-t meghaladó, de kevesebb mint 3 mm vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - - Legalább 0,5 mm, de legfeljebb 1 mm vastagságú: - Más: - - Perforált |
7220 | Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék rozsdamentes acélból: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7220 20 7220 20 29 7220 20 41 7223 00 7223 00 19 7223 00 91 | - Hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva: - - Legalább 3 mm vastagságú: - - - Kevesebb mint 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal - - 0,35 mm-t meghaladó, de kevesebb, mint 3 mm vastagságú: - - - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal Huzal rozsdamentes acélból: - Legalább 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal: - - Más - Kevesebb mint 2,5 tömegszázalék nikkeltartalommal: - - Legalább 13, de legfeljebb 25 tömegszázalék krómtartalommal és legalább 3,5, de legfeljebb 6 tömegszázalék alumíniumtartalommal |
7225 7225 30 7225 30 90 7225 40 7225 40 40 7225 40 60 7225 92 00 | Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék, más ötvözött acélból: - Más, melegen hengerelve, tekercsben, de tovább nem megmunkálva: - - Más - Más, melegen hengerelve, nem tekercsben, de tovább nem megmunkálva: - - Más: - - - 10 mm-t meghaladó vastagságú - - - Legalább 4,75 mm, de legfeljebb 10 mm vastagságú - Más: - - Más módon cinkkel lemezelve vagy bevonva |
7226 7226 99 7226 99 30 7226 99 70 | Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék más ötvözött acélból: - - Más: - - Más: - - - Más módon cinkkel lemezelve vagy bevonva - - - Más |
7227 7227 90 7227 90 10 7227 90 95 | Melegen hengerelt rúd más ötvözött acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben: - Más: - - Legalább 0,0008 tömegszázalék bórtartalommal, bármely más ötvözőelemmel együtt, amely keve sebb az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. f) pontjában meghatározott minimális tartalomnál - - Más |
7229 7229 90 7229 90 90 | Huzal más ötvözött acélból: - Más: - - Más |
7302 7302 10 | Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín össze szereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag: - Sín: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7302 10 10 7302 10 40 | - - Áramvezető, nem vasfémből készült részekkel - - Más: - - - Új: - - - - Vignole-sín: |
7304 7304 19 7304 19 90 | Varrat nélküli cső és üreges profil vasból vagy acélból (az öntöttvas cső kivételével): - Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: - - Más: - - - 406,4 mm-t meghaladó külső átmérővel |
7306 7306 11 7306 11 90 7306 29 00 | Más cső és üreges profil vasból vagy acélból (pl. nyitva vagy hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva): - Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: - - Hegesztett, rozsdamentes acélból: - - - Spirálisan hegesztett - Béléscső és termelőcső olaj- vagy gázfúráshoz: - - Más |
7307 7307 29 7307 29 80 7307 91 00 | Csőszerelvény vasból vagy acélból (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat): - Más, rozsdamentes acélból: - - Más: - - - Más - Más: - - Karima |
7318 7318 12 7318 12 90 7318 24 00 | Csavar, fejescsavar, csavaranya, állványcsavar, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló áru, mindezek vasból vagy acélból: - Csavarmenetes áru: - - Más facsavar: - - - Más - Nem csavarmenetes áru: - - Sasszeg és hasított szárú szög |
7324 7324 21 00 | Higiéniai és tisztálkodási áru és részei vasból vagy acélból: - Fürdőkád: - - Öntöttvasból, zománcozva is |
7325 7325 91 00 | Más öntött áru vasból vagy acélból: - Más: - - Őrlőgolyó és hasonló cikk őrléshez |
7326 | Más cikk vasból vagy acélból: - Kovácsolt vagy préselt, de tovább nem megmunkált: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7326 19 7326 19 10 | - - Más: - - - Nyílt süllyesztékben kovácsolva |
7403 7403 22 00 | Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan: - Rézötvözet: - - Réz-ón alapötvözet (bronz) |
7415 7415 39 00 | Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, ácskapocs (a 8305 vtsz. alá tartozókivételével) és hasonló cikk rézből vagy vasból vagy acélból, de rézfejjel; csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasítottszárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló cikk rézből: - Más, csavarmenetes cikk: - - Más |
7419 7419 91 00 7602 00 7602 00 11 7602 00 19 | Más rézgyártmányok: - Más: - - Öntött, préselt, sajtolt vagy kovácsolt, de tovább nem megmunkált Alumíniumhulladék és -törmelék: - Hulladék: - - Esztergaforgács, gyaluforgács, forgácsapríték, marási hulladék, fűrészpor és reszelék; legfeljebb 0,2 mm vastagságú (alátét nélkül) színezett, bevont vagy bonderezett lemez és fólia hulladéka - - Más (beleértve a gyári selejtet is) |
7605 7605 19 00 7605 29 00 | Alumíniumhuzal: - Ötvözetlen alumíniumból: - - Más - Alumíniumötvözetből: - - Más |
7606 7606 11 7606 11 10 7606 11 91 7606 11 99 7606 12 7606 12 20 7606 12 93 7606 92 00 | Alumíniumlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,2 mm-t: - Téglalap (beleértve a négyzetet): - - Ötvözetlen alumíniumból: - - - Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva - - - Más: - - - - Kevesebb mint 3 mm vastagságú - - - - Legalább 6 mm vastagságú - - Alumíniumötvözetből: - - - Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva - - - Más: - - - - Legalább 3 mm, de kevesebb mint 6 mm vastagságú - Más: - - Alumíniumötvözetből |
Kód | Árumegnevezés (1) |
7607 7607 11 7609 00 00 | Alumíniumfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten vagy nyomtatva is), ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,2 mm: - Alátét nélkül: - - Hengerelve, de tovább nem megmunkálva: Alumínium csőszerelvény (pl. csatlakozókarmantyú, könyökdarab, csőtoldat) |
7610 7613 00 00 | Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtó küszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból Alumíniumtartály sűrített vagy folyékony gáz tárolására |
7614 7614 90 00 | Sodort huzal, kábel, fonott szalag és hasonló alumíniumból, az elektromosszigetelésű kivételével: - Más |
7615 7615 10 7615 10 10 7615 20 00 | Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei alumíniumból; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra és csiszolásra, alumíniumból; higiéniai és tisztálkodási áru és részei alumíniumból: - Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra: - - Öntött - Higiéniai és tisztálkodási áru és részei |
7616 | Más alumíniumgyártmány |
8201 | Kéziszerszámok: ásó, lapát, csákánykapa, csákány, kapa, villa és gereblye; fejsze, horgas kacsozókés és hasonló vágószerszám; mindenféle kertészolló, fanyeső olló; kasza, sarló, szénavágó kés, sövénynyíró olló, rönkhasító ék és más mezőgazdasági, kertészeti vagy erdőgazdasági kéziszerszám |
8202 | Kézifűrész; bármilyen fűrészhez fűrészlap (beleértve a hasító, horonyvágó és fogazatlan fűrészlapot is) |
8203 | Reszelő, ráspoly, fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz, fémvágó olló, csővágó, csap szegvágó, lyukasztószerszám és hasonló kéziszerszám |
8204 | Kézi csavarkulcs és villáskulcs (beleértve a forgatónyomaték-mérő csavarkulcsot is; a dugócsavarkulcs kivételével); cserélhető csőkulcs, fogóval is |
8205 8205 20 00 8205 30 00 8205 40 00 8205 51 00 8205 59 8205 60 00 8205 70 00 8205 90 | Máshol nem említett kéziszerszám (beleértve a gyémánthegyű üvegvágót is); forrasztólámpa; satu, befogópofa és hasonló, a szerszámgéptartozék és –alkatrész kivételével; üllő; hordozható kovácstűzhely; állványra szerelt, kézi vagy lábmeghajtással működő köszörűkő: - Kalapács és pöröly - Gyalu, véső, homorúvéső és hasonló famegmunkáló vágószerszám - Csavarhúzó - Más kéziszerszám (beleértve a gyémánthegyű üvegvágót is): - - Háztartási szerszám - - Más - Forrasztólámpa - Satu, befogópofa és hasonló - Más, beleértve az e 8205 vtsz. két vagy több alszáma alá tartozó árukból összeállított készletet |
Kód
8206 00 00
8207
8207 13 00
8207 19
8207 20
8207 20 90
8207 30
8207 40
8207 50
8207 60
8207 60 30
8207 60 90
8207 70
8207 70 31
8207 70 37
8207 70 90
8207 80
8207 80 19
8207 80 90
8207 90
8207 90 10
8207 90 30
8207 90 78
Árumegnevezés (1)
A 8202–8205 vtsz.-ok közül két vagy több vtsz. alá tartozó szerszámok a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelt készletben
Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is:
- Sziklafúró vagy talajfúró szerszám:
- - Cermetből készült munkavégző résszel
- - Más, beleértve a részeket is
- Süllyeszték fémhúzáshoz vagy -extrudáláshoz:
- - Más anyagból készült munkavégző résszel
- Sajtoló-, csákoló- vagy lyukasztószerszám
- Menetfúró vagy menetvágó szerszám
- Fúrószerszám, a sziklafúró kivételével
- Furatmegmunkáló vagy üregelő szerszám:
- - Más anyagból készült munkavégző résszel:
- - - Furatmegmunkáló szerszám:
- - - - Fémmegmunkáláshoz
- - - Üregelőszerszám:
- - - - Más
- Marószerszám:
- - Fémmegmunkáláshoz, ha munkavégző része:
- - - Más anyag:
- - - - Szármaró
- - - - Más
- - Más
- Esztergaszerszám:
- - Fémmegmunkáláshoz, ha munkavégző része:
- - - Más anyag
- - Más
- Más cserélhető szerszám:
- - Gyémánt vagy agglomerált gyémánt munkavégző résszel
- - Más anyagból készült munkavégző résszel:
- - - Csavarhúzó hegy
- - - Más, amelynek munkavégző része:
- - - - Cermet:
- - - - - Más
- - - - Más anyag:
Kód | Árumegnevezés (1) |
8207 90 91 8207 90 99 | - - - - - Fémmegmunkáláshoz - - - - - Más |
8208 8209 00 8210 00 00 | Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez Lapka, pálca, csúcs és hasonló nem szerelt szerszámrész cermetből Kézi működtetésű mechanikus készülék, étel vagy ital készítéséhez, tálalásához vagy megfelelő álla potban való tartásához, legfeljebb 10 kg tömegben |
8211 8211 10 00 8211 91 00 8211 92 00 8211 93 00 8211 94 00 | Kés sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is), a 8208 vtsz. alá tartozó kés kivételével, és ezek vágópengéi: - Összeállított, összeválogatott készlet - Más: - - Asztali kés, mereven rögzített pengével - - Más kés, rögzített pengéjű - - Kés, nem mereven rögzített (behajtható) pengéjű - - Penge |
8212 8213 00 00 | Borotva és borotvapenge (beleértve a borotvapenge-nyersdarabot, szalagban is) Xxxx, szabóolló és hasonló olló, valamint ezek pengéi |
8214 | Máshol nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is) |
8215 8215 10 8215 10 30 8215 10 80 8215 20 8215 99 | Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz: - Összeállított, összeválogatott készlet, amelyben legalább egy cikk nemesfémmel bevont: - - Más: - - - Rozsdamentes acélból - - - Más - Más összeállított, összeválogatott készlet - Más: - - Más |
8301 | Lakat és zár (kulcsos, kombinációs vagy elektromos működésű) nem nemesfémből; más kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet, nem nemesfémből; mindezekhez kulcs, nem nemesfémből |
8302 8302 30 00 8302 41 8302 41 10 8302 41 90 | Vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló áru vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből: - Gépjárművasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk - Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk: - - Épülethez használt: - - - Ajtóhoz - - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8302 50 00 8303 00 8304 00 00 | - Fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf), páncélszekrény és páncélozott ajtó, vala mint rekesz páncélszobához, pénz- vagy okirattartó láda, doboz és hasonló, nem nemesfémből Iratgyűjtő doboz, kartotékdoboz, papírtartó tálca, papírtartó kosár, tolltartó, irodai bélyegzőtartó és hasonló irodai vagy íróasztali felszerelés nem nemesfémből, a 9403 vtsz. alá tartozó irodai bútor kivételével |
8305 | Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény, levélkapocs, gemkapocs, jelző fémcímke és ehhez hasonló irodai eszköz nem nemesfémből; fűzőkapocs (pl. irodai, kárpitozási, csomagolási célra) nem nemesfémből |
8306 8306 10 00 8306 29 00 8306 30 00 | Harang, csengő, gong és hasonló nem elektromos jelzőeszköz nem nemesfémből; kis szobor és más dísztárgy nem nemesfémből; fénykép-, kép- és hasonló keret nem nemesfémből; tükör nem nemes fémből: - Harang, csengő, gong és hasonló - Kis szobor és más dísztárgy: - - Más - Fénykép-, kép- vagy hasonló keret; tükör |
8308 8310 00 00 | Zárószerkezet, keretes zárószerkezet, csat, csatkapocs, horogkapocs, karika, fűzőkarika és hasonló ruházathoz, lábbelihez, ponyvához, kézitáskához, utazási cikkhez vagy más készáruhoz, nem nemes fémből; csőszegecs vagy hasított szárú szegecs nem nemesfémből; gyöngy és flitter nem nemesfémből Jelzőtábla, névtábla, címtábla és hasonló tábla, szám, betű és más jel nem nemesfémből, a 9405 vtsz. alá tartozó kivételével |
8311 | Forrasztáshoz, keményforrasztáshoz, hegesztéshez, fém- vagy keményfémfelrakáshoz huzal, rúd, cső, lemez, elektróda és hasonló áru nem nemesfémből vagy fémkarbidból, folyósító forrasztóanyaggal bevonva vagy bélelve; huzal és rúd nem nemesfém porból agglomerálva, fémmel történő befújáshoz, beszóráshoz |
8401 8401 10 00 | Atomreaktor; nem besugárzott fűtőanyagelem (patron) atomreaktorhoz; izotóp szétválasztására szol gáló gép és berendezés: - Atomreaktor |
8402 8402 12 00 8402 19 8402 19 90 8402 20 00 8402 90 00 | Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvíz-kazán kivételével); túlhevítő vízkazán: - Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán: - - Vízcsöves kazán, legfeljebb 45 tonna/óra gőzfejlesztéssel - - Más gőzfejlesztő kazán, beleértve a hibrid kazánt is: - - - Más - Túlhevítő vízkazán - Alkatrész |
8403 8403 90 8403 90 90 | Központi fűtés céljára szolgáló kazán, a 8402 vtsz. alá tartozó kazán kivételével: - Alkatrész: - - Más |
8404 | Segédberendezés a 8402 vagy 8403 vtsz. alá tartozó kazánhoz (pl. tápvízelőmelegítő, túlhevítő, koro meltávolító, gázvisszanyerő); gőzcseppfolyósító vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő energiaegységhez |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8405 | Gázfejlesztő vagy vízgázfejlesztő generátor tisztítóberendezéssel is; acetiléngázfejlesztő és hasonló vizes eljárású gázfejlesztő generátor, tisztítóberendezéssel is |
8406 8406 81 00 8406 82 00 | Gőzturbina (víz- vagy más gőz üzemű): - Más turbinák: - - 40 MW-ot meghaladó teljesítményű - - Legfeljebb 40 MW teljesítményű |
8409 8409 91 00 | Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze: - Más: - - Kizárólag vagy elsősorban szikragyújtású, belső égésű, dugattyús motor alkatrésze |
8410 8410 90 00 | Vízturbina, vízikerék és ezek szabályozói: - Alkatrész, beleértve a szabályozót is |
8413 8413 11 00 8413 40 00 8413 70 8413 70 21 8413 70 29 8413 70 30 8413 82 00 | Folyadékszivattyú mérőszerkezettel vagy anélkül; folyadékemelő (elevátor): - Folyadékszivattyú mérőszerkezettel felszerelve, vagy úgy kialakítva, hogy mérőszerkezettel felszerel hető legyen: - - Töltőállomáson vagy szervizben használt üzemanyag- vagy kenőanyag-adagoló szivattyú - Betonszivattyú - Más centrifugálszivattyú: - - Búvárszivattyú: - - - Egyfokozatú - - - Többfokozatú - - Tömszelence nélküli centrifugális szivattyú fűtőrendszerhez és melegvíz-ellátáshoz - Más szivattyú; folyadékemelő (elevátor): - - Folyadékemelő (elevátor) |
8414 8414 20 8414 20 20 8414 40 8414 40 10 8414 60 00 | Lég- vagy vákuumszivattyú, lég- vagy más gázkompresszor és ventilátor; elszívó- vagy visszavezető kürtő beépített ventilátorral, szűrővel is: - Kézi vagy lábműködtetésű légszivattyú: - - Kézipumpa biciklihez - Légkompresszor, vontatható, kerekes alvázra szerelve: - - Az átáramló mennyiség percenként legfeljebb 2 m3 teljesítményű - Kürtő (légelszívó), legfeljebb 120 cm nagyságú vízszintes nyílásmérettel |
8415 8415 10 8415 20 00 | Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabá lyozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható: - Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer - Gépjárművekben az utastér hűtésére szolgáló berendezés |
8416 | Égőfej (-rózsa), folyékony, por alakú szilárd tüzelőanyag vagy gáz- elégetésére; mechanikus tüzelőbe rendezés beleértve azok mechanikus rostélyát, mechanikus hamukiürítőjét és a hasonló berendezéseket |
8417 | Ipari vagy laboratóriumi kemence és kályha, beleértve a hamvasztó kemencét is, az elektromos műkö désű kivételével: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8417 10 00 8417 20 8417 20 90 8417 80 8417 80 70 | - Érc, pirit vagy fém pörkölésére, olvasztására vagy más hőkezelésére szolgáló kemence - Sütőipari kemence, beleértve a finom pékáru-sütőkemencét is: - - Más - Más: - - Más |
8418 8418 21 8418 21 51 8418 21 59 8418 21 91 8418 21 99 8418 50 8418 50 11 8418 91 00 | Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével: - Háztartási hűtőgép: - - Kompresszoros típusú: - - - Más: - - - - Asztali kivitel - - - - Beépített típus - - - - Más, az űrtartalom: - - - - - Legfeljebb 250 liter - - - - - 250 litert meghaladó, de legfeljebb 340 liter - Más berendezési tárgyak (ládák, szekrények, kiállítópultok, vitrinek és hasonlók) tárolásra és bemu tatásra, beépített hűtő- vagy fagyasztókészülékkel: - - Hűtött kirakat és pult (a hűtőegységgel vagy elpárologtatóval együtt): - - - Fagyasztott élelmiszer tárolására - Alkatrész: - - Bútor hűtő- vagy fagyasztógép befogadására |
8419 8419 11 00 8419 19 00 | Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgő zölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő: - Átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő: - - Gázzal működő átfolyós vízmelegítő - - Más |
8421 8421 11 00 8421 12 00 8421 19 8421 19 20 | Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is; folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: - Centrifuga, centrifugális szárító: - - Tejszeparátor - - Ruhaszárító - - Más: - - - Laboratóriumi centrifuga - Folyadék szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8421 22 00 8421 91 00 | - - Ital szűrésére vagy tisztítására, a víz kivételével - Alkatrész: - - Centrifugához, beleértve a centrifugális szárítót is |
8423 8423 10 8423 20 00 8423 30 00 8423 81 8423 81 10 8423 81 50 8423 81 90 8423 82 8423 82 90 8423 89 00 | Mérleg (az 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységű mérleg kivételével) beleértve a súllyal működtetett számláló vagy ellenőrző mérleget is; súly mindenfajta mérleghez: - Személymérleg, csecsemőmérleg is; háztartási mérleg - Szállítószalagon mozgó árukat mérő készülék - Adott tömegre beállított mérleg és mérleg előre meghatározott tömegű anyagok zsákba vagy tartályba adagolásához, beleértve az adagoló mérleget is - Más mérleg: - - Legfeljebb 30 kg tömeg mérésére: - - - Előre meghatározott tömeget automatikusan ellenőrző gép és tömegellenőrző készülék - - - Bolti mérleg - - - Más - - 30 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 5 000 kg tömeg mérésére: - - - Más - - Más |
8424 8424 20 00 8424 30 8424 30 01 8424 30 08 8424 30 10 8424 89 00 8424 90 00 | Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék (kézi is); töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék; szórópisztoly és hasonló készülék; homok- vagy gőzszóró és hasonló gép: - Szórópisztoly és hasonló készülék - Homok- vagy gőzszóró és hasonló gép: - - Vizes tisztító berendezés, beépített motorral: - - - Fűtőberendezéssel - - - Más - - Más berendezés: - - - Sűrített levegővel működő - Más készülék: - - Más - Alkatrész |
8440 8440 10 8440 10 10 8440 10 30 8440 10 40 8440 10 90 8440 90 00 | Könyvkötő gép, beleértve a könyvfűző gépet is: - Gép: - - Hajtogató gép - - Varró-, fűző- és kötegelő gép - - Ragasztó („perfekt”) kötőgép - - Más - Alkatrész |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8443 8443 31 8443 31 20 8443 32 8443 32 30 8443 32 93 8443 32 99 8443 39 8443 39 39 8443 39 90 8443 91 8443 99 8443 99 10 | Nyomdaipari gép, amely nyomólapok, nyomóhengerek és más, a 8442 vtsz. alá tartozó nyomóalkat részek segítségével működik; más nyomtatók, másológépek és faxgépek, kombinálva is; ezek alkatrészei és tartozékai: - Más nyomtatók, másológépek és faxgépek, kombinálva is: - - A nyomtatási, másolási vagy faxtovábbítási funkciókból legalább kettővel rendelkező, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék: - - - Elsődlegesen digitális másolási funkcióval rendelkező szkenneralapú másológép, elektrosztatikus nyomtatóval - - Más, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék: - - - Telefax (képtávíró) - - - Más: - - - - Más, optikai rendszerrel ellátott másológép - - - - Más - - Más: - - - Más másológépek: - - - - Más - - - Más - Alkatrész és tartozék: - - Nyomólapok, nyomóhengerek és más, a 8442 vtsz. alá tartozó nyomóalkatrészek segítségével működő nyomdaipari nyomógép alkatrészei és tartozékai: - - Más: - - - Elektronikus részek |
8450 8450 11 8450 11 19 8450 11 90 8450 12 00 8450 19 00 8450 20 00 8450 90 00 | Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is: - Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép: - - Teljesen automata: - - - Legfeljebb 6 kg szárazruha-kapacitású gép: - - - - Felültöltős gép - - - 6 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép - - Más gép, beépített centrifugális szárítóval - - Más - 10 kg-ot meghaladó szárazruha-kapacitású gép - Alkatrész |
8451 | Textilfonal, szövet vagy kész textiláru fehérítésére, festésére, appretálására, végkikészítésére, bevonására vagy impregnálására szolgáló mosó-, tisztító-, csavaró-, szárítógép (a 8450 vtsz. alá tartozó gép kivé telével), vasaló-, sajtológép (beleértve a gőzsajtót is), és padlóburkoló anyag, pl. linóleumgyártásra használt pépnyomó gép, amely szövetre vagy más alapra viszi fel a pépet; átcsévélő- vagy lecsévélőgép, textilszövet-hajtogató -vágó vagy -csipkéző gép: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8451 10 00 | - Száraz vegytisztító gép - Szárítógép: - - Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású - - Más - Vasalógép és sajtológép (beleértve a gőzsajtolót is) - Mosó-, fehérítő- vagy festőgép - Átcsévélő-, lecsévélőgép, textilszövet-hajtogató, -vágó vagy -csipkéző gép - Más gép: - - Linóleum vagy más padlóborító anyag gyártásában alkalmazott gép, amely péppel kezeli az alap szövetet vagy más hordozót - - Más - Alkatrész |
8451 21 00 | |
8451 29 00 | |
8451 30 00 | |
8451 40 00 | |
8451 50 00 | |
8451 80 | |
8451 80 10 | |
8451 80 80 | |
8451 90 00 | |
8467 | Kézi használatú szerszám, pneumatikus, hidraulikus vagy beépített elektromos vagy nem elektromos motorral működő: |
- Pneumatikus: | |
8467 11 | - - Forgó típusú (beleértve a kombinált ütve-forgó típust is): |
- Beépített elektromos motorral: | |
8467 21 | - - Mindenfajta fúró: |
8467 22 | - - Fűrész: |
8467 29 | - - Más: |
8467 29 20 | - - - Külső energiaforrás nélkül működő |
- - - Más: | |
- - - - Köszörű és csiszoló: | |
8467 29 51 | - - - - - Sarokcsiszoló |
8467 29 53 | - - - - - Szalagcsiszoló |
8467 29 59 | - - - - - Más |
8467 29 80 | - - - - Sövény- és pázsitnyíró |
8467 29 85 | - - - - Más |
- Más szerszám: | |
8467 81 00 | - - Láncfűrész |
- Alkatrész: | |
8467 91 00 | - - Láncfűrészhez |
8467 92 00 | - - Pneumatikus szerszámhoz |
8467 99 00 | - - Más |
8469 00 | Írógépek a 8443 vtsz. alá tartozó nyomtatók kivételével; szövegszerkesztő gépek: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8470 | Számológép és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítő gép; köny velőgép, postai bérmentesítő gép, jegykiadó gép és hasonló gép számolószerkezettel; pénztárgép: - Elektronikus számológép, külső elektromos áramforrás nélkül működő és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítőgép - Más elektronikus számológép: - - Más - Más |
8470 10 00 | |
8470 29 00 | |
8470 90 00 | |
8471 | Automatikus adatfeldolgozó gép és egységei; mágneses vagy optikai leolvasó, adatátíró gép a kódolt adat adathordozóra történő átírására és máshol nem említett gép ilyen adatok feldolgozásához: |
8471 80 00 | - Más egység automatikus adatfeldolgozó gépekhez |
8471 90 00 | - Más |
8472 | Más irodai gép (pl. stencil- vagy más sokszorosítógép, címíró gép, automata bankjegykiadó gép, érmeválogató, érmeszámláló vagy érmecsomagoló gép, ceruzahegyező, lyukasztó- vagy fűzőgép): - Sokszorosítógép - Levélosztályozó, vagy -hajtogató, vagy -borítékoló, vagy -kötegelő, levélbontó, levélzáró vagy -pecsé telő gép és postai bélyeg ragasztására vagy érvénytelenítésére szolgáló gép - Más: - - Érmeválogató, -számláló vagy -csomagoló gép - - Bankjegykiadó automata |
8472 10 00 | |
8472 30 00 | |
8472 90 | |
8472 90 10 | |
8472 90 30 | |
8473 | A 8469–8472 vtsz. alá tartozó géphez kizárólag vagy elsősorban használt alkatrész és tartozék (a gép tárolására, szállítására szolgáló tok és hasonló kivételével): |
8473 10 | - A 8469 vtsz. alá tartozó gép alkatrésze és tartozéka: |
- A 8470 vtsz. alá tartozó gép alkatrésze és tartozéka: | |
8473 21 | - - A 8470 10, 8470 21 vagy a 8470 29 alszám alá tartozó elektronikus számológéphez: |
8473 21 90 | - - - Más |
8473 30 | - A 8471 vtsz. alá tartozó gép alkatrésze és tartozéka: |
8473 40 | - A 8472 vtsz. alá tartozó gép alkatrésze és tartozéka: |
8473 50 | - A 8469–8472 vtsz. alá tartozó két vagy több géphez egyformán megfelelő alkatrész és tartozék: |
8473 50 20 | - - Elektronikus részek |
8476 | Automata elárusítógép (pl. postai bélyeg, cigaretta, étel vagy ital árusítására), beleértve a pénzváltó gépet is: |
- Automata italárusító gép: | |
8476 21 00 | - - Beépített melegítő- vagy hűtőkészülékkel |
8476 29 00 | - - Más |
- Más gép: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8476 89 00 | - - Más |
8476 90 00 | - Alkatrész |
8479 | Ebben az árucsoportban máshol nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra: - Állati vagy kötött növényi zsír vagy olaj előállítására vagy kivonására szolgáló gép - Fából vagy más fatartalmú anyagból pozdorjalemezt vagy rostlemezt készítő sajtológép, és más fa- vagy parafa-megmunkáló gép: - - Más - Sodrony- vagy kábelkészítő gép - Máshol nem említett ipari robot - Párologtató léghűtő - Más gép és mechanikus készülék: - - Fémkezeléshez, beleértve az elektromoskábel-tekercselő gépet is - - Keverő-, gyúró-, zúzó-, őrlő-, rostáló-, szitáló-, homogenizáló-, emulgeálógép - - Más: - - - Központi zsírzórendszer |
8479 20 00 | |
8479 30 | |
8479 30 90 | |
8479 40 00 | |
8479 50 00 | |
8479 60 00 | |
8479 81 00 | |
8479 82 00 | |
8479 89 | |
8479 89 60 | |
8480 | Öntödei formázószekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma (a bugaöntő forma kivételével) fém, keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához: |
8480 30 | - Öntőminta: |
8480 30 90 | - - Más |
- Öntőforma fémhez vagy keményfémhez: | |
8480 49 00 | - - Más |
- Öntőforma gumihoz vagy műanyaghoz: | |
8480 79 00 | - - Más |
8481 | Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet: - Nyomáscsökkentő szelep: - - Szűrővel vagy olajozóval felszerelve - - Más: - - - Öntöttvasból vagy öntött acélból - Szelep olajhidraulikus vagy pneumatikus közlőműhöz - Visszacsapó szelep - Biztonsági vagy nyomáskiegyenlítő szelep - Más készülék: - - Csap, csapszerelvény és szelep a mosogatóhoz, mosdóhoz, bidéhez, ciszternához, kádhoz és hason lóhoz: - - - Keverőcsap (szelep) |
8481 10 | |
8481 10 05 | |
8481 10 19 | |
8481 20 | |
8481 30 | |
8481 40 | |
8481 80 | |
8481 80 11 |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8481 80 19 8481 80 31 8481 80 40 8481 80 51 8481 80 59 8481 80 61 8481 80 63 8481 80 69 8481 80 71 8481 80 73 8481 80 79 8481 80 81 8481 80 85 8481 80 87 | - - - Más - - Központi fűtés radiátorszelepe: - - - Hőszabályozó szelep - - Szelep pneumatikus gumihoz és belső tömlőhöz - - Más: - - - Folyamatirányító szelep: - - - - Hőmérséklet-szabályozó - - - - Más - - - Más: - - - - Tolózár: - - - - - Öntöttvasból - - - - - Acélból - - - - - Más - - - - Gömbházas szelep: - - - - - Öntöttvasból - - - - - Acélból - - - - - Más - - - - Golyós és csészés szelep - - - - Pillangószelep - - - - Diafragmaszelep |
8482 8482 10 8482 10 10 8482 30 00 8482 40 00 8482 50 00 8482 80 00 8482 91 8482 99 00 | Golyós vagy görgős gördülőcsapágy: - Golyóscsapágy: - - Legfeljebb 30 mm legnagyobb külső átmérővel - Hordógörgős csapágy - Tűgörgős csapágy - Más hengergörgős csapágy - Más, a golyós- és görgőscsapágy kombinációja is - Alkatrész: - - Golyó, tű és görgő - - Más |
8483 8483 20 00 | Közlőműtengely (vezérműtengely, forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengelykötés (univerzális kötés is): - Csapágyház golyós- vagy görgőscsapággyal |
8484 | Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anya gokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; mechanikus tömítőelem: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8484 20 00 | - Mechanikus tömítőelem |
8487 8487 10 8487 10 90 8487 90 | Ebben az árucsoportban máshol nem említett elektromos csatlakozót, szigetelőt, tekercset, érintkezőt vagy más elektromos alkatrészt nem tartalmazó gépalkatrész: - Hajó- vagy csónakpropeller és ennek lapátjai: - - Más - Más |
8501 8501 10 8501 53 8501 53 99 8503 00 8503 00 10 8503 00 91 | Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével]: - Motor, legfeljebb 37,5 W kimenő teljesítménnyel - Más többfázisú, váltóáramú (AC) motor: - - 75 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel: - - - Más, a kimenő teljesítmény: - - - - Több mint 750 kW Kizárólag vagy elsősorban a 8501 vagy 8502 vtsz. alá tartozó gépek alkatrészei: - Nem mágneses tartógyűrű - Más: - - Öntöttvasból vagy öntött acélból |
8504 8504 21 00 8504 22 8504 22 10 8504 23 00 8504 90 8504 90 05 8504 90 18 8504 90 91 8504 90 99 | Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor: - Folyékony dielektrikumú transzformátor: - - Legfeljebb 650 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással - - 650 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 10 000 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással: - - - 650 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 1 600 kVA - –10 000 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítménykapacitással - Alkatrész: - - Transzformátorhoz és induktorhoz: - - - Elektronikus szerelvények a 8504 50 20 alszám alá tartozó gépekhez - - - Más: - - - - Más - - Statikus áramátalakítóhoz: - - - Elektronikus szerelvények a 8504 40 30 alszám alá tartozó gépekhez - - - Más |
8505 8505 11 00 8505 19 | Elektromágnes; állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab-befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej: - Állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik: - - Fémből - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8505 20 00 8505 90 8505 90 20 8505 90 90 | - Elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék - Más, beleértve az alkatrészt is: - - Elektromágnes; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab-befogó szerkezet - - Alkatrész |
8506 8506 10 8506 50 8506 60 00 8506 80 8506 90 00 | Primer elem és primer telep (galvánelem): - Mangán-dioxid - Lítium - Levegő-cink - Más primer elem és primer telep (galvánelem) - Alkatrész |
8508 | Porszívók |
8509 | Elektromechanikus háztartási készülékek beépített elektromotorral, a 8508 vtsz. alá tartozó porszívók kivételével |
8510 | Villanyborotva, -hajnyírógép és szőreltávolító készülék beépített elektromotorral |
8511 8511 90 00 | Elektromos gyújtó- vagy indítókészülék szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású, belső égésű motorhoz (pl. gyújtómágnes, mágnesdinamó, gyújtótekercs, gyújtógyertya és izzófej, indítómotor); generátor (pl. dinamó és alternátor) és az ilyen motorhoz használt árammegszakító: - Alkatrész |
8512 | Elektromos világító- vagy jelzőkészülék (a 8539 vtsz. alá tartozó kivételével), ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék kerékpárhoz vagy gépjárműhöz |
8513 | Hordozható elektromos lámpa saját (pl. szárazelemes, akkumulátoros, elektromágneses) energiaforrással, a 8512 vtsz. alá tartozó világítókészülék kivételével |
8515 8515 11 00 8515 19 00 8515 21 00 8515 29 00 8515 31 00 8515 39 8515 39 13 | Elektromos (az elektromosan hevített gázzal működő is), lézer- vagy más fény vagy fotonsugaras, ultrahangos, elektronsugaras, mágnesimpulzusos vagy plazmaívforrasztó, keményforrasztó vagy hegesz tőgép és -készülék, vágásra alkalmas kivitelben is; fém vagy cermet meleg porlasztására (szórására) szolgáló gép és készülék: - Forrasztó- vagy keményforrasztó gép és készülék: - - Forrasztópáka és -pisztoly - - Más - Ellenállásos fémhegesztő gép és készülék: - - Egészen vagy részben automatikus - - Más - Fémívhegesztő (beleértve a plazmaívhegesztőt is) gép és készülék: - - Egészen vagy részben automatikus - - Más: - - - Bevont elektródával történő kézi hegesztéshez, a hegesztő- vagy vágóberendezéssel kiegészítve és felszerelve: - - - - Transzformátorral |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8515 39 90 8515 80 8515 90 00 | - - - Más készülékkel - Más gép és készülék - Alkatrész |
8516 8516 10 8516 10 11 8516 21 00 8516 29 8516 29 50 8516 29 99 8516 31 00 8516 32 00 8516 33 00 8516 40 00 8516 50 00 8516 60 8516 71 00 8516 72 00 8516 79 8516 80 8516 80 80 8516 90 00 | Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elekt romos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütő vas-melegítő) és kézszárító készülék; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével: - Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló: - - Átfolyásos vízmelegítő - Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék: - - Hőtárolós radiátor - - Más: - - - Hősugárzó - - - Más: - - - - Más - Elektrotermikus fodrászati készülék vagy kézszárító készülék: - - Hajszárító - - Más fodrászati készülék - - Kézszárító készülék - Villanyvasaló - Mikrohullámú sütő - Más sütő; tűzhely, tűzhelylap, forralógyűrű; grillsütő és sütőrostély: - Más elektrotermikus készülék: - - Kávé- vagy teafőző - - Kenyérpirító - - Más - Elektromos fűtőellenállás: - - Más - Alkatrész |
8517 8517 11 00 | Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok adására, továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, adására, továbbítására vagy vételre szolgáló készülékek kivételével: - Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket: - - Zsinór nélküli telefonkagylóval ellátott vezetékes távbeszélő-készülékek |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8517 18 00 8517 69 8517 69 10 8517 69 20 | - - Más - Hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berende zéseit: - - Más: - - - Videotelefon - - - Kaputelefon |
8518 8518 30 8518 30 20 8518 90 00 | Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység: - Fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység: - - Vezetékes telefon kézibeszélője - Alkatrész |
8519 8519 20 8519 20 99 8519 30 00 8519 81 8519 81 21 8519 81 25 8519 81 31 8519 81 45 8519 81 61 | Hangfelvevő- vagy hanglejátszó készülék: - Pénzérmékkel, bankjegyekkel, bankkártyákkal, zsetonokkal vagy más fizetőeszközzel működő készü lék: - - Más: - - - Más - Lemezjátszók erősítő nélkül (deckek) - Más készülék: - - Mágneses, optikai vagy félvezető adathordozót használó: - - - Hanglejátszó készülék (kazettalejátszó is), hangfelvevő szerkezet nélkül: - - - - Más hanglejátszó készülék: - - - - - Más, kazettás típusú: - - - - - - Analóg és digitális olvasó rendszerű - - - - - - Más - - - - - Más: - - - - - - Lézeres olvasórendszerrel: - - - - - - - Gépjárművekben alkalmazott, legfeljebb 6,5 cm-es átmérőjű lemezt használó típus - - - - - - Más - - - Más készülék: - - - - Más magnetofon hanglejátszó készülékkel együtt: - - - - - Kazettás típusú: - - - - - - Beépített erősítővel, és egy vagy több beépített hangszóróval: - - - - - - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8519 89 8519 89 11 8519 89 19 | - - Más: - - - Hanglejátszó készülék, hangfelvevő szerkezet nélkül: - - - - Lemezjátszó, a 8519 20 alszám alá tartozó kivételével - - - - Más |
8521 8521 90 00 | Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is: - Más |
8522 8522 90 8522 90 30 | Kizárólag vagy elsősorban a 8519 vagy a 8521 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrésze és tartozéka: - Más: - - Lemezjátszótű; gyémánt, zafír és más drágakő vagy féldrágakő (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) hangszedőhöz, szerelve is |
8523 8523 21 00 8523 29 8523 41 8523 49 8523 49 25 8523 49 31 8523 49 39 8523 49 45 8523 49 51 8523 49 59 8523 49 93 8523 49 99 8523 51 | Lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök, „intelligens kártyák” és más adathor dozók hang vagy más jel rögzítésére, rögzített is, beleértve a matricát és a mesterlemezt lemezek gyártásához, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével: - Mágneses adathordozó: - - Mágneses csíkot tartalmazó kártyák - - Más - Optikai adathordozó: - - Felvételt nem tartalmazó: - - Más: - - - Lézerolvasó rendszerhez való lemez: - - - - Hangon vagy képen kívüli jelenségek visszaadására - - - - Csak hang visszaadására: - - - - - Legfeljebb 6,5 cm átmérőjű - - - - - Több mint 6,5 cm átmérőjű - - - - Más: - - - - - Gépi olvasásra alkalmas bináris formában rögzített utasítások, adatok, hang- és képjelek visszaadására, és automatikus adatfeldolgozó gép segítségével manipulálható vagy a felhasz nálóval kölcsönhatásra képes (interaktív) - - - - - Más: - - - - - - Digitális sokoldalú lemez (DVD) - - - - - - Más - - - Más: - - - - Gépi olvasásra alkalmas bináris formában rögzített utasítások, adatok, hang- és képjelek vissza adására, és automatikus adatfeldolgozó gép segítségével manipulálható vagy a felhasználóval kölcsönhatásra képes (interaktív) - - - - Más - Félvezető adathordozó: - - Szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8523 51 10 8523 51 99 8523 52 8523 80 8523 80 99 | - - - Felvételt nem tartalmazó - - - Más: - - - - Más - - Intelligens („smart”) kártyák - Más: - - Más: - - - Más |
8525 8525 50 00 8525 80 8525 80 11 8525 80 30 8525 80 91 | Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők: - Adókészülék - Televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera–felvevők: - - Televíziós kamerák (felvevők): - - - Legalább 3 kameracsővel - - Digitális fényképezőgép - - Videokamera-felvevők: - - - Kizárólag a televíziós kamera által továbbított hang és kép felvételére képes |
8527 8527 12 8527 12 90 8527 13 8527 13 99 8527 21 8527 21 20 8527 21 59 8527 29 00 8527 91 | Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban: - Rádióműsor-vevőkészülékek, amelyek képesek külső áramforrás nélkül működni: - - Zsebméretű, rádiós kazettalejátszók: - - - Más - - Hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinált más készülék: - - - Más: - - - - Más - Csak külső áramforrásról működő, gépjárművekben használt rádióműsor-vevőkészülékek: - - Hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinálva: - - - Digitális rádiójel vételére és dekódolására alkalmas: - - - - Lézeres olvasórendszerrel - - - - Más: - - - - - Más - - Más - Más: - - Hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinálva: - - - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8527 91 35 8527 91 99 8527 99 00 | - - - - Lézeres olvasórendszerrel - - - - Más: - - - - - Más - - Más |
8528 8528 49 8528 49 80 8528 59 8528 69 8528 69 10 8528 69 99 8528 71 8528 72 8528 73 00 | Monitorok és kivetítők, beépített televízióvevő-készülék nélkül; televíziós adás vételére alkalmas készü lék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is: - Katódsugárcsöves monitorok: - - Más: - - - Színes - Más monitorok: - - Más - Projektorok: - - Más: - - - Automatikus adatfeldolgozó gép által létrehozott digitális információ megjelenítésére alkalmas, síkpanel megjelenítő (például folyadékkristályos eszköz) segítségével működő - - - Más: - - - - Színes - Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is: - - Videokijelzőt vagy képernyőt kialakítása miatt nem tartalmazó - - Más, színes - - Más, monokróm |
8529 8529 10 8529 10 11 8529 10 31 8529 10 39 8529 90 8529 90 20 8529 90 49 | Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei: - Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek: - - Antenna: - - - Teleszkóp- és ostorantenna-típus hordozható készülékhez vagy gépkocsiba szerelt készülékhez - - - Rádió- vagy televízióadás külső vevőantennája: - - - - Műholdas adás vételére - - - - Más - Más: - - Alkatrészek a 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 és a 8528 61 00 alszámok alá tartozó berendezésekhez - - Más: - - - Káva és szekrény: - - - - Más anyagból - - - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8529 90 92 | - - - - A 8525 80 11 és 8525 80 19 alszámok alá tartozó televíziós kamerákhoz és a 8527 és 8528 vtsz. alá tartozó készülékekhez |
8531 8531 10 8531 10 30 8531 90 8531 90 85 | Elektromosan működő, akusztikus vagy vizuális jelzőberendezés (pl. csengő, sziréna, jelzőtábla, betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék) a 8512 vagy a 8530 vtsz. alá tartozó kivételével: - Betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék és hasonló: - - Épületekhez használt - Alkatrész - - Más |
8532 8532 10 00 8532 29 00 8532 90 00 | Fix (nem állítható), változtatható vagy beállítható elektromos kondenzátor: - 50/60 Hz áramkörökre tervezett fix kondenzátor, amelynek reaktív teljesítménye legalább 0,5 kvar (teljesítménykondenzátor) - Más fix kondenzátor: - - Más - Alkatrész |
8533 8533 21 00 8533 29 00 8533 31 00 8533 40 8533 90 00 8534 00 | Elektromos ellenállás (beleértve a szabályozó ellenállást (reosztát) és a potenciométert is), a fűtőellen állás kivételével: - Más fix (nem állítható) ellenállás: - - Legfeljebb 20 W teljesítményig - - Más - Változtatható huzalellenállás, beleértve a szabályozó ellenállást (reosztát) és a potenciométert is: - - Legfeljebb 20 W teljesítményig - Más változtatható ellenállás, beleértve a szabályozó ellenállást (reosztát) és a potenciométert is - Alkatrész Nyomtatott áramkör |
8535 8535 10 00 8535 21 00 8535 30 8535 40 00 8535 90 00 | 1 000 V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elekt romos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (pl. kapcsoló, olva dóbiztosíték, túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó, túlfeszültség-csökkentő, duga szok és más csatlakozók, csatlakozódoboz): - Olvadóbiztosíték - Automata áramkör-megszakító: - - Kevesebb, mint 72,5 kV feszültségre - Szakaszolókapcsoló és áramkört nyitó-záró (be-ki) kapcsoló - Túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó és túlfeszültség-csökkentő - Más |
8536 8536 10 8536 20 | Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültség-csökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatla kozók: - Olvadóbiztosíték - Automata áramkör-megszakító |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8536 30 8536 41 8536 49 00 8536 50 8536 50 05 8536 50 07 8536 50 11 8536 50 15 8536 50 19 8536 61 8536 69 8536 70 00 8536 90 | - Elektromos áramkörök védelmére szolgáló más készülék - Relé: - - Legfeljebb 60 V feszültségig - - Más - Más kapcsoló: - - Elektronikus kapcsoló, beleértve a hőfokvédelemmel ellátott elektronikus kapcsolókat is, amelyek tranzisztorból és logikai áramkörből állnak (chip a chipen technológia) - - Elektromechanikus pillanatkapcsoló legfeljebb 11 A erősségű áramhoz - - Más: - - - Legfeljebb 60 V feszültségre: - - - - Nyomógombos kapcsoló - - - - Forgókapcsoló - - - - Más - Lámpafoglalat, dugasz és foglalat: - - Lámpafoglalat - - Más - Optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók - Más készülék: |
8537 | Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és más foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vtsz. alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vtsz. alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével |
8538 | Kizárólag vagy elsősorban a 8535, 8536 vagy a 8537 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei |
8539 8539 21 8539 22 8539 29 8539 31 8539 32 8539 39 00 8539 49 00 8539 90 8539 90 90 | Elektromos izzólámpa és kisülési cső, beleértve a zárt betétes fényszóróegységet és az ibolyántúli vagy infravöröslámpát is; ívlámpa: - Más izzólámpa, az ibolyántúli vagy infravörös lámpa kivételével: - - Volfrámhalogén - - Más, legfeljebb 200 W teljesítményig és 100 V-ot meghaladó feszültségre - - Más - Kisülési cső, az ibolyántúli lámpa kivételével: - - Fénycső, izzókatóddal - - Higany- vagy nátriumgőzlámpa; fémhalogen lámpa - - Más - Ultraibolya vagy infravörös lámpa; ívlámpa: - - Más - Alkatrész: - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8540 8540 11 00 8540 20 8540 20 80 8540 89 00 8540 99 00 | Izzókatódos, hidegkatódos vagy fotókatódos elektroncső (pl. vákuummal vagy gőzzel vagy gázzal töltött cső, higanygőz-egyenirányító cső, katódsugárcső, televízió-kameracső): - Katódsugaras televízió-képcső, beleértve a katódsugaras videomonitor-csövet is: - - Színes Televízió-kameracső; képátalakító és erősítőcső; más fénykatódcső: - - Más - Más cső: - - Más - alkatrész: - - Más |
8541 8541 10 00 8541 29 00 8541 30 00 8541 40 8541 90 00 | Dióda, tranzisztor és hasonló félvezető eszköz; fényérzékeny félvezető eszköz, beleértve a fényelemet modullá vagy panellé összeállítva is; fénykibocsátó dióda; szerelt piezoelektromos kristály: - Dióda, a fényérzékeny vagy fénykibocsátó dióda kivételével - Tranzisztor, a fényérzékeny (foto-) tranzisztor kivételével: - - Más - Tirisztor, diak és triak, a fényérzékeny eszközök kivételével - Fényérzékeny félvezető eszköz, beleértve a fényelemet modullá vagy panellé összeállítva is; fényki bocsátó dióda - alkatrész |
8542 8542 31 8542 32 8542 32 39 8542 32 45 8542 32 55 8542 32 75 8542 32 90 8542 33 00 8542 39 8542 39 90 | Elektronikus integrált áramkörök: - Elektronikus integrált áramkörök: - - Processzorok és vezérlők memóriákkal, átalakítókkal, logikai áramkörökkel, erősítőkkel, óra- és időzítő áramkörökkel, vagy más áramkörökkel kombinálva is - - Tárolók: - - - Más: - - - - Dinamikus véletlen hozzáférésű tároló (D-RaM): - - - - - Több mint 512 Mbit tárolókapacitású - - - - Statikus véletlen hozzáférésű tároló (S-RaM), beleértve a véletlen hozzáférésű tárolót is (cache- RaM) - - - - UV törlésű, programozható, csak olvasható tároló (EPROM) - - - - Elektromosan törölhető, programozható, csak olvasható tároló (E2PROM), beleértve a FLaSH E2PROM-ot is: - - - - - Más - - - - Más tároló - - Erősítő - - Más: - - - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8542 90 00 | - alkatrész |
8543 8543 20 00 8543 70 8543 70 10 8543 70 30 8543 70 50 8543 70 60 | Ebben az árucsoportban máshol nem említett elektromos gép és készülékegyedi feladatokra: - Szignálgenerátor - Más gép és készülék: - - Elektronikus fordítógép vagy szótár - - antennaerősítő - - Napozóágyak, napozólámpák és hasonló, napozáshoz használt felszerelések - - Villanypásztor |
8544 8544 20 00 8544 42 8544 42 90 8544 49 8544 49 91 8544 49 93 8544 49 95 8544 60 8544 60 10 | Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és más szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is: - Koaxiális kábel és más koaxiális elektromos vezeték - Más elektromos vezeték legfeljebb 1 000 V feszültséghez: - - Csatlakozókkal szerelt: - - - Más - - Más: - - - Más: - - - - Vezeték és kábel 0,51 mm-t meghaladó egyéni vezetékátmérővel - - - - Más: - - - - - Legfeljebb 80 V feszültségig - - - - - 80 V-ot meghaladó, de kevesebb mint 1 000 V feszültségig - Más elektromos vezeték, 1 000 V-ot meghaladó feszültségre: - - Rézvezetővel |
8545 8545 19 00 8545 20 00 8545 90 8545 90 90 | Szénelektróda, szénkefe, ívlámpaszén, galvánelemhez való szén és más elektromos célra szolgáló, grafitból vagy más szénből készült cikk, fémmel vagy anélkül: - Szénelektróda: - - Más - Szénkefe - Más: - - Más |
8546 | Bármilyen anyagból készült elektromos szigetelő |
8547 8547 20 00 8547 90 00 | Szigetelőszerelvény elektromos géphez, készülékhez vagy berendezéshez, kizárólag szigetelőanyagból, eltekintve bármilyen apróbb fémrésztől (pl. belső menetes foglalat), amelyeket az öntésnél csak a szerelhetőség érdekében helyeztek az anyagba, a 8546 vtsz. alá tartozó szigetelő kivételével; szigetelő anyaggal bélelt, nem nemesfémből készült elektromos szigetelőcső és ezek csatlakozódarabjai: - Szigetelőszerelvény műanyagból - Más |
Kód | Árumegnevezés (1) |
8548 8548 90 | Primer cella, primer elem és elektromos akkumulátor selejtje és hulladéka; kimerült primer cella, kimerült primer elem és kimerült elektromos akkumulátor; gépnek vagy készüléknek ebben az árucso portban máshol nem említettelektromos alkatrésze: - Más |
8702 8702 10 8702 10 19 8702 10 99 8702 90 8702 90 19 8702 90 39 9602 00 00 | Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására: - Kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: - –2 500 cm3 hengerűrtartalom felett: - - - Használt - - Legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal: - - - Használt - Más: - - Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús motorral működő: - - - 2 800 cm3 hengerűrtartalom felett: - - - - Használt - - - Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalommal: - - - - Használt Megmunkált növényi vagy ásványi eredetű, faragásra alkalmas anyag és ezekből készült áru; öntött vagy faragott tárgy viaszból, sztearinból, természetes mézgából vagy természetes gyantából vagy mintázó pasztából, és máshol nem említett formázott vagy faragott tárgy; nem kemény megmunkált zselatin (a 3503 vtsz. alá tartozó zselatin kivételével) és ebből készült áru |
9603 9603 10 00 9603 21 00 9603 29 9603 29 30 9603 30 9603 40 9603 50 00 9603 90 9603 90 10 9604 00 00 9605 00 00 | Seprű, kefe és ecset (gép, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű, mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű; kefe, seprű vagy ecset előállítá sához előkészített csomó és nyaláb; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével): - Seprű, kefe és ecset, vesszőből vagy más növényi eredetű anyagból, egybekötve, fogóval is - Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is: - - Fogkefe, beleértve a műfogsortisztító kefét is - - Más: - - - Hajkefe - Művészecset, íróecset és hasonló ecset kozmetikai szer felviteléhez - Festék, falfesték, lakk vagy hasonló felvitelére szolgáló kefe és ecset (a 9603 30 alszám alá tartozó ecset kivételével); szobafestő párna és henger - Gép, készülék vagy jármű alkatrészét képező más kefe - Más: - - Kézi működtetésű mechanikus padlóseprő, nem motorizált Kézi szita és rosta Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz |
Kód | Árumegnevezés (1) |
9606 9606 10 00 9606 21 00 9606 22 00 9606 29 00 | Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más alkatrészei; nyers gomb: - Franciakapocs, patentkapocs és patent és ezek alkatrészei - Gomb: - - Műanyagból, textillel nem bevonva - - Nem nemesfémből, textillel nem bevonva - - Más |
9607 9607 11 00 9607 20 | Villámzár (húzózár) és alkatrészei: - Villámzár (húzózár): - - Nem nemesfém zárszemekkel - alkatrész |
9608 9608 10 9608 30 00 9608 40 00 9608 50 00 9608 60 00 9608 91 00 9608 99 00 | Golyóstoll; filc- és más, szivacsvégű toll és jelző; töltőtoll, rajzolótoll és más toll; másoló töltőtoll (átírótoll); töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza; tollszár, ceruzahosszabbító és hasonló; mindezek alkatrészei (beleértve a kupakot és a klipszet is), a 9609 vtsz. alá tartozó áru kivételével: - Golyóstoll: - Töltőtoll, rajzolótoll és más toll - Töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza - Előbbi alszámok alá tartozó árukból kettő vagy több, készletben - Golyóstollbetét, amely golyóshegyből és tintatartályból áll - Más: - - Tollhegy és tollhegycsúcs - - Más |
9609 9610 00 00 9611 00 00 | Ceruza (a 9608 vtsz. alá tartozó kivételével), rajzkréta, ceruzabél, pasztellkréta, rajzszén, író- vagy rajzkréta és szabókréta Palatábla és tábla, író- vagy rajztábla, kerettel vagy anélkül Kézi használatú kelet-, pecsételő- vagy számozóbélyegző és hasonló (beleértve a címkenyomtató vagy -domborító készüléket is); kézi működtetésű összetett fémbélyegző és ilyen összetett fémbélyegzőkből álló kézinyomda |
9612 | Írógép- vagy hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomat készítésére – átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem |
9613 9613 20 00 9613 80 00 9613 90 00 | Öngyújtó és más gyújtó, mechanikus vagy elektromos is, és ezek alkatrésze, a tűzkő és a kanóc kivételével: - Zseböngyújtó, gáztöltésű, újratölthető - Más gyújtó - alkatrész |
9614 00 | Pipa (pipafej is), és szivar- és cigarettaszipka és ezek alkatrészei |
9615 | Fésű, hajcsat és hasonló áru; hajtű, hullámcsat, hajcsipesz, hajcsavaró és hasonló áru, a 8516 vtsz. alá tartozó kivételével, és mindezek alkatrészei |
Kód | Árumegnevezés (1) |
9616 9616 10 9616 10 10 | Illatszer- és hasonló szóró testápolási célra, és ezekhez szerelék és szórófej; púderpamacs és párna test- és szépségápoló készítmény felviteléhez: - Illatszer- és hasonló szóró testápolási célra, és ezekhez szerelék és szórófej: - - Szóró testápolási célra |
9617 00 00 | Hőpalack és más vákuumos edény tokkal együtt; ezek alkatrésze, az üvegbetét kivételével |
9618 00 00 | Xxxxx- és ruhakészítő próbababa, és más öltöztethető figura; automata és más mozgó figura kirakat készítéshez |
9619 00 | Egészségügyi betét (párna) és tampon, csecsemőpelenka és pelenkabetét, és hasonló cikk bármely anyagból: |
(1) az árukódokra és árumegnevezésekre történő hivatkozások összhangban állnak a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2013. október 4-i 1001/2013/EU bizottsági végrehajtási rendeletnek megfelelően 2014-ben alkalmazott Kombinált Nómenklatúrával (EUHL L 290., 2013.10.31., 1. o.).
Ib. MELLÉKLET
UNIÓS IPARI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ KOSZOVÓI ENGEDMÉNYEK
Lásd a 23. cikket
az alapvám, amely az e melléklet alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi a 2013. december 31-én Koszovóban alkalmazott 10 %-os alapvám. a vámtételek az alábbiak szerint csökkennek:
a) E megállapodás hatálybalépésétől a behozatali vám az alapvám 90 %-ra, azaz 9 %-ra csökken;
b) az e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 80 %-ára, azaz 8 %-ra csökken;
c) az e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 70 %-ára, azaz 7 %-ra csökken;
d) az e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 50 %-ára, azaz 5 %- ra csökken;
e) az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 30 %-ára, azaz 3 %-ra csökken;
f) az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 10 %-ára, azaz 1 %-ra csökken;
g) az e megállapodás hatálybalépését követő hatodik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
Kód | Árumegnevezés (1) |
2523 2523 21 00 2523 29 00 2523 90 00 | Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is: - Portlandcement: - - Fehércement, mesterségesen festve is - - Más - Más hidraulikus cement |
3208 3208 10 3208 10 90 3208 20 3208 20 90 | Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok: - Poliészter-alapú: - - Más - akril- vagy vinilpolimer-alapú: - - Más |
3209 3210 00 3210 00 10 | Szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapú festékek és lakkok (beleértve a zománcot és a fénymázat is), vizes közegben diszpergálva vagy oldva is Más festék és lakk (beleértve a zománcot, a fénymázat és a temperát is); a bőrkikészítés befejezésénél használt vizes pigmentek: - Olajfesték és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is) |
3214 | Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma; nem tűzálló simítókészít mény homlokzathoz, belső falakhoz, padozatokhoz, mennyezethez vagy hasonló célra |
3303 00 | Parfümök és toalettvizek: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3303 00 10 | - Parfümök |
3304 3304 99 00 | Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), bele értve a napbarnító- vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények: - Más: - - Más |
3305 3305 10 00 3305 90 00 | Hajápoló szerek: - Samponok - Más |
3401 3401 11 00 3401 20 3401 20 90 3401 30 00 | Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: - Szappan, és szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más öntött vagy darabolt formában és szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: - - Toalett (egészségügyi) célra (beleértve a gyógyanyaggal átitatott termékeket is) - Szappan más formában: - - Más - Bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szappantartalommal is |
3405 3405 30 00 3405 90 3405 90 90 3406 00 00 | Lábbeli-, bútor-, padló-, autókarosszéria-, üvegfényesítők vagy fémpolírozók, krémek, súrolókrémek és -porok és hasonló készítmények, (az ezekkel impregnált, bevont vagy beborított papír, vatta, nemez, nem szőtt textília, porózus műanyag vagy szivacsgumi is), a 3404 vtsz. alá tartozó viaszok kivételével: - Fényesítők és hasonló készítmények autókarosszériához, a fémpolírozók kivételével - Más: - - Más Gyertyák, mécsesek és hasonlók |
3602 00 00 | Elkészített robbanóanyag, a lőpor kivételével |
3824 3824 40 00 3824 50 3824 50 90 3824 90 | Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is) - Elkészített adalékok cementhez, habarcshoz vagy betonhoz - Nem tűzálló habarcs és beton: - - Más - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3824 90 15 3824 90 97 | - - Ioncserélők - - Más: - - - Más: - - - - Más |
3917 | Műanyagból készült cső és tömlő és ezek szerelvénye (pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima) |
3920 3920 10 3920 20 3920 30 00 3920 43 3920 49 3920 51 00 3920 59 3920 59 90 3920 61 00 3920 62 3920 69 00 3920 71 00 3920 79 3920 79 90 3920 91 00 3920 92 00 3920 94 00 3920 99 | Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, amely nem porózus, és nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált: - Etilénpolimerekből - Propilénpolimerekből - Sztirolpolimerekből - Vinil-klorid-polimerekből: - - Legalább 6 tömegszázalék lágyítót tartalmazó - - Más - akrilpolimerekből: - - Poli(metil-metakrilát)-ból - - Más: - - - Más - Polikarbonátokból, alkidgyantákból, poliallilészterekből vagy más poliészterekből: - - Polikarbonátokból - - Poli(etilén-tereftalát)-ból - - Más poliészterből - Cellulózból vagy cellulóz kémiai származékaiból: - - Regenerált cellulózból - - Más cellulózszármazékból: - - - Más - Más műanyagból: - - Poli(vinil-butirál)-ból - - Poliamidokból - - Fenolgyantákból - - Más műanyagból: - - - Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosított is: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
3920 99 28 3920 99 59 3920 99 90 | - - - - Más - - - addíciós polimerizációs termékből: - - - - Más - - - Más |
3921 | Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík |
3922 | Műanyag fürdőkád, zuhanyozótálca, mosogató, mosdókagyló, bidé, WC-csésze, -ülőke és -tető, -öblí tőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru |
3924 | Műanyag edények, evőeszközök, konyhafelszerelések, más háztartási eszközök, és higiéniai vagy tisz tálkodási áruk |
3925 | Máshol nem említett, építkezésnél használt műanyag áruk |
3926 | Műanyagból készült más áruk és a 3901–3914 vtsz. alá tartozó más anyagokból készült áruk |
4008 4008 21 4008 21 90 4008 29 00 | Lap, lemez, szalag, rúd és profil vulkanizált lágygumiból - Nem habgumiból: - - Lap, lemez és szalag: - - - Más - - Más |
4010 4010 12 00 4010 31 00 4010 35 00 4010 39 00 | Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból: - Szállítószalag: - - Kizárólag textilbetétes - Meghajtó vagy erőátviteli szíj: - - Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázat tal, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel - - Végtelen szinkronszíj, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 150 cm külső kerülettel - - Más |
4014 4014 90 00 | Higiéniai vagy gyógyszerészeti áruk (beleértve a cumit is) vulkanizált lágygumiból, keménygumi szerel vénnyel is: - Más |
4015 | Vulkanizált lágygumiból készült ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt is), bármilyen célra |
4016 4016 92 00 4017 00 00 | Más áru vulkanizált lágygumiból: - Más: - - Törlőgumi Keménygumi (pl. ebonit) minden formában, beleértve a hulladékot és törmeléket is; keménygumiból készült áruk |
Kód | Árumegnevezés (1) |
4402 4402 90 00 | Faszén (beleértve kagyló vagy dió alakban), brikettezve is: - Más |
4406 4406 90 00 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: - Más |
4407 4407 10 4407 10 31 4407 10 91 4407 10 98 4407 21 4407 21 99 4407 29 4407 29 45 4407 29 95 4407 91 4407 91 90 4407 92 00 4407 99 4407 99 27 | Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: - Tűlevelű fából: - - Más: - - - Gyalulva: - - - - „Picea abies Karst.” fajta lucfenyő vagy erdei ezüstfenyő („Abies alba Mill.”) - - - Más - - - - „Picea abies Karst.” fajta lucfenyő vagy erdei ezüstfenyő („Abies alba Mill.”) - - - - Más - az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzések 2. pontjában meghatározott trópusi fából: - - Mahagóni (Swietenia spp.): - - - Más: - - - - Más - - Más: - - - Más: - - - - acajou d’afrique, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para (Para-palisander), palissandre de Rio (Rio-palisander), palissandre de Rose (Rózsa-palisander), ramin, sipo, tík és tiama: - - - - - Csiszolva - - - - - Más: - - - - - Más - Más: - - Tölgyfából (Quercus spp.): - - - Más: - - - - Más - - Bükkfából (Fagus spp.) - - Más: - - - Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is - - - Más: - - - - Más: |
Kód | Árumegnevezés (1) |
4407 99 98 | - - - - - Más |
4408 4408 10 4408 10 98 4408 39 4408 39 55 4408 90 4408 90 85 4408 90 95 | Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, részekből (lapolással) vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: - Tűlevelű fából: - - Más: - - - Más - az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzések 2. pontjában meghatározott trópusi fából: - - Más: - - - Más: - - - - Gyalulva; csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is - Más: - - Más: - - - Más: - - - - Legfeljebb 1 mm vastagságú - - - - 1 mm-t meghaladó vastagságú |
4409 4409 10 4409 10 18 4409 29 4409 29 91 4409 29 99 | Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, „V” illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: - Tűlevelű fából: - - Más - Nem tűlevelű fából: - - Más: - - - Más: - - - - Tömb, léc és szegélyléc, parketta vagy más fa padlóburkoló gyártásához, nem összeállított - - - - Más |
4410 | Forgácslemez, irányított forgácselrendezésű lemez (OSB) és hasonló tábla (például: ostyalemez) fából vagy más fatartalmú anyagból gyantával vagy más szerves kötőanyagokkal agglomerálva (tömörítve) is |
4411 4411 12 4411 13 4411 14 | Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves anyaggal összeragasztva is: - Közepes sűrűségű rostlemez (MDF): - - Legfeljebb 5 mm vastagságú - - Vastagsága 5 mm-t meghaladó, de legfeljebb 9 mm - - Vastagsága 9 mm-t meghaladó - Más: |