59/2017. (III. 20.) Korm. rendelet
59/2017. (III. 20.) Korm. rendelet
a Magyarország Kormánya és a Paraguayi Köztársaság Kormánya közötti kétoldalú Gazdasági Együttműködési Megállapodás kihirdetéséről
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Paraguayi Köztársaság Kormánya közötti kétoldalú Gazdasági Együttműködési Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
2. § A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
3. § A Megállapodás hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő:
„AGREEMENT ON BILATERAL ECONOMIC COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF PARAGUAY
The Government of Hungary and the Government of the Republic of Paraguay (hereinafter referred to as „the Parties”);
Inspired by the historical bonds of friendship and the positive evolution of relations between the Parties;
Recognizing that economic cooperation is an essential and indispensable element for the development of bilateral relations on a firm, long-term basis that rests upon mutual confidence between the Parties and their respective peoples;
Aware of the need to create an appropriate framework for bilateral relations in accordance with the laws and regulations applicable in their respective countries;
Desiring to promote and strengthen bilateral economic cooperation for the benefit of their peoples;
Interested in establishing an appropriate framework for continuous dialogue between the Parties, with a view to analyzing and agreeing upon measures to strengthen and increase their economic and business cooperation relations;
Have agreed as follows:
Article 1
Objectives
The Parties agree that the objectives of this Agreement, pursuant to the laws and regulations applicable in their respective countries, are:
a) To promote activities aimed at strengthening the bilateral economic relations.
b) To explore complementarities of their productive capacities in the agricultural, industrial and service sectors, with a view to improve and diversify exports from both countries.
c) To elaborate studies to identify lists or product chains susceptible of complementarities, in order to increase the transfer of goods and services between the Parties.
d) To support and develop contacts in the public and private sectors and in the business and investment spheres.
e) To identify economic opportunities and incentives for the establishment of capital investments in their respective countries, giving priority to those that incorporate technology transfer, foster research and development and generate business cooperation.
f) To strengthen the exchange of information and cooperation to increase economic relations between the Parties.
g) To promote and expand the export basis of the Parties.
Article 2
Areas of Cooperation
The areas of cooperation mentioned in this Agreement especially include, but are not limited to:
a) Agriculture and food processing;
b) Environment;
c) Industry;
d) Health care and biotechnology;
e) Energy;
f) Tourism;
g) Cooperation between small and medium-sized enterprises;
h) Promotion and development of investments;
i) Infocommunication;
j) Computer science and information technology;
k) Transport and logistics;
l) Science and technology;
m) Oil and gas industry;
n) Iron, steel, and mining;
o) Construction of buildings, roads and infrastructure in general;
p) Water management and river control;
q) Business development.
Article 3
Means to increase the Economic Cooperation
The Parties shall endeavour to broaden and intensify their cooperation through the following means:
a) Promoting bonds and strengthening cooperation between business federations, government institutions, regional and local entities and chambers of commerce, as well as encouraging visits from their representatives and other types of economic cooperation;
b) Exchanging business information related to the implementation of this Agreement, by encouraging participation in fairs and exhibitions and organizing business events, seminars, symposia and conferences;
c) Promoting greater participation by small and medium-sized enterprises from the private sector in bilateral economic relations;
d) Encouraging cooperation in the provision of consulting, marketing, advisory and expert services in the areas of mutual interest;
e) Promoting inter-regional and international cooperation in matters of mutual interest;
f) Any other means subsequently agreed upon by the Parties with a view to expanding and strengthening cooperation.
Article 4
Specific Agreements and Other Special Projects
For the implementation of this Agreement the Parties may enter into agreements and/or protocols and develop cooperation programs.
Article 5
Joint Commission on Economic Cooperation
1. The Parties shall establish a Hungarian-Paraguayan Joint Commission on Economic Cooperation, hereinafter “the Commission”, comprising representatives of the Contracting Parties, with a view to ensuring implementation of this Agreement. The Commission shall be composed of officials, experts and advisors of the Parties and each Party shall designate a co-chair as the head of the Commission.
2. The Commission will serve as a permanent mechanism for enhancing cooperation, understanding and exchange of information on all matters of bilateral, regional or multilateral common interest and may propose any measures it deems relevant for the implementation of this Agreement. The Commission shall meet regularly, alternating the meeting place between the two Parties, unless otherwise agreed.
3. The Commission shall have the authority, inter alia, but not exclusively to consider the following matters:
a) Encouraging and coordinating economic cooperation between the Parties;
b) Promoting and considering proposals aimed at the implementation of this Agreement and specific agreements resulting therefrom;
c) Monitoring business and investment relations between the Parties, identifying opportunities in order to broaden them, as well as of subjects relevant for its discussion at a determined forum;
d) Identifying and discussing measures for promoting business and investments between the Parties;
e) Establishing guidelines and actions to promote the development of productive integration between the Parties;
f) Preparing recommendations for the purpose of removing such obstacles as may arise during the performance of any agreement and project established in accordance with this Agreement;
g) Drawing up suggestions for the improvement of terms for the economic cooperation between enterprises of both countries;
h) Identifying new development opportunities for bilateral economic relations;
i) Upon request, the Commission shall establish working groups and subcommittees dealing with certain areas of cooperation.
4. The functions, procedures and responsibilities of the Commission shall be defined in the internal rules of procedure at its first meeting.
Article 6
Obligations of the Parties
1. Cooperation pursuant to the present Agreement shall be carried out in accordance with the national laws and regulations of the Parties as well as generally recognized norms and principles of international law and without prejudice to the fulfillment of the obligation by the Parties under other bilateral, regional or multilateral agreements to which they are party.
2. Consequently the provisions of the present Agreement shall not be invoked or interpreted neither in whole, nor in part in such a way as to invalidate, amend or otherwise affect the obligations of Hungary arising from the Treaties which the European Union is based on, as well as from the law of the European Union.
Article 7
Amendments
This Agreement may be amended at any time by mutual written agreement between the Parties through diplomatic channels. Any amendment to this Agreement shall enter into force in accordance with Article 9 of this Agreement.
Article 8
Dispute Settlement
Any divergence in the interpretation and implementation of this Agreement shall be settled through direct negotiations and consultations between the Parties.
Article 9
Final Provisions
1. This Agreement shall enter into force 30 (thirty) days after receipt of the last notification in which either Party informs the other, in writing and through diplomatic channels, that it has fulfilled the necessary internal requirements for entry into force hereof.
2. This Agreement shall remain in force for a period of 10 (ten) years and shall be automatically renewed for similar periods, unless either Party notifies the other in writing of its intention to terminate this Agreement, at least 6 (six) months before termination. The denunciation shall take effect 60 (sixty) days after the date of receipt of the respective notification by the other Party.
3. Termination of this Agreement shall not affect the validity or duration of any specific agreement, project or activity established under this Agreement until completion thereof, unless the Parties agree otherwise.
Done in Budapest on 23rd, of February 2017 in two originals in Hungarian, Spanish and English, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF HUNGARY
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF PARAGUAY
KÉTOLDALÚ GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A PARAGUAYI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA
KÖZÖTT
Magyarország Kormánya és a Paraguayi Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: a Felek)
ösztönözve a Felek közti történelmi baráti kötelékek és kapcsolatok pozitív fejlődése által;
felismerve, hogy a gazdasági együttműködés szükséges és nélkülözhetetlen eleme a kétoldalú kapcsolatok stabil és hosszú távú fejlődésének, amely a Felek és népeik közötti kölcsönös bizalmon alapszik;
tudatában annak, hogy szükséges megfelelő keretet létrehozni kétoldalú kapcsolataik számára, összhangban hatályos törvényeikkel és rendelkezéseikkel;
azzal a céllal, hogy előmozdítsák és erősítsék a kétoldalú gazdasági együttműködést népeik javára;
érdekelve abban, hogy a Felek közötti folyamatos párbeszédet elősegítő megfelelő keretet hozzanak létre, amelyben elemzik a gazdasági és üzleti együttműködést növelő és erősítő intézkedéseket, és megállapodnak azokról;
a következőkben állapodnak meg:
1. cikk
Célok
Felek egyetértenek abban, hogy ezen Megállapodás országaik törvényeivel és rendelkezéseivel összhangban álló céljai az alábbiak:
a) A kétoldalú gazdasági kapcsolatokat erősítő tevékenységek előmozdítása.
b) A mezőgazdasági, az ipari és a szolgáltató szektorok termelő kapacitásai egymást kiegészítő lehetőségeinek feltérképezése abból a célból, hogy fokozzák és változatosabbá tegyék mindkét ország exportját.
c) Egymást kiegészítő terméklistákat vagy termelési láncolatokat beazonosító tanulmányok kidolgozása a Felek közötti áru- és szolgáltatásforgalom növelése érdekében.
d) A köz- és magánszektor közötti kapcsolatok támogatása és fejlesztése üzleti és befektetési területeken.
e) Gazdasági lehetőségek és ösztönzők beazonosítása az egymás országaiban történő tőkebefektetések számára, különös tekintettel azokra, amelyek technológia-transzferrel járnak, előmozdítják a kutatás-fejlesztést, valamint üzleti együttműködést generálnak.
f) A Felek közötti gazdasági kapcsolatok bővítése érdekében az információcsere és az együttműködés erősítése.
g) A Felek export-árualapjának promóciója és bővítése.
2. cikk
Az együttműködés területei
A Megállapodásban említett együttműködési területek a teljesség igénye nélkül a következők:
a) Mezőgazdaság és élelmiszer-feldolgozás;
b) Környezetvédelem;
c) Ipar;
d) Egészségügy és biotechnológia;
e) Energiaipar;
f) Turizmus;
g) Együttműködés kis- és középvállalatok között;
h) A tőkebefektetések fejlesztése és promóciója;
i) Infokommunikáció;
j) Számítástechnika és modern információs technológiák;
k) Közlekedés és logisztika;
l) Tudomány és technológia;
m) Kőolaj- és gázipar;
n) Kohászat és bányászat;
o) Építőipar, közúti és általános infrastruktúra-fejlesztés;
p) Vízkezelés és folyószabályozás;
q) Üzletfejlesztés.
3. cikk
A gazdasági együttműködés fokozásának eszközei
A Felek arra törekszenek, hogy szélesítsék és fokozzák együttműködésüket az alábbi eszközök által:
a) Pártolják a kapcsolaterősítést és erősítik az együttműködést üzleti szövetségeik, kormányzati intézményeik, regionális és helyi önkormányzataik, valamint kereskedelmi kamaráik között, emellett elősegítik ezen intézmények képviselőinek kölcsönös látogatásait és a gazdasági együttműködés minden más típusát is.
b) Ezen Megállapodás végrehajtására vonatkozóan kölcsönösen megosztják egymással üzleti információikat. Bátorítják a részvételt vásárokon és kiállításokon, üzleti események, szemináriumok, szimpóziumok és konferenciák megszervezését.
c) Kezdeményezik a magánszektor kis- és középvállalatainak jelentősebb részvételét a kétoldalú gazdasági kapcsolatokban.
d) Bátorítják az együttműködést az üzleti tanácsadási, konzultációs, marketing és szakértői szolgáltatásnyújtás terén a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken.
e) Kezdeményezik a régiók közötti és a nemzetközi együttműködéseket közös érdekeik alapján.
f) A Xxxxx egyetértése alapján bármilyen további eszköz az együttműködés bővítése és erősítése céljából.
4. cikk
Különleges megállapodások és más speciális projektek
Ezen Megállapodás végrehajtása érdekében a Feleknek lehetősége van további egyezményeket és/vagy jegyzőkönyveket aláírni, valamint együttműködési programokat kidolgozni.
5. cikk
Gazdasági Vegyes Bizottság
1. A Felek a jelen Megállapodás végrehajtása céljából Magyar-Paraguayi Gazdasági Vegyes Bizottságot hoznak létre (a továbbiakban: „Bizottság”), amelynek tagjai a Felek képviselői. A Bizottság a Xxxxx tisztviselőiből, szakértőiből és tanácsadóiból áll, és mindkét Fél társelnököt jelöl ki a Bizottság élére.
2. A Bizottság állandó mechanizmusa lesz az együttműködés és a Felek közötti megértés erősítésének, valamint a közös érdeklődésre számot tartó kétoldalú, régiós vagy multilaterális ügyekkel kapcsolatos információcserének. A Bizottság bármilyen intézkedésre javaslatot tehet, amelyet fontosnak vél a Megállapodás végrehajtása szempontjából. Amennyiben a Felek másként nem állapodnak meg, a Bizottság rendszeresen, egymás országaiban felváltva ülésezik.
3. A Bizottság hatásköre, egyebek mellett, nem kizárólagosan az alábbi témakörök megtárgyalására terjed ki:
a) A Felek közötti gazdasági együttműködés elősegítése és koordinációja;
b) Jelen Megállapodás, valamint az abból eredő további megállapodások végrehajtását célzó javaslatok előmozdítása és megvitatása;
c) A Felek közötti üzleti és befektetési kapcsolatok figyelemmel kísérése, azokat bővítő lehetőségek beazonosítása, csakúgy, mint meghatározott fórumokon való megvitatásra releváns témák beazonosítása;
d) A Felek közötti üzleteket és befektetéseket előmozdító intézkedések beazonosítása és megvitatása;
e) Irányelvek és akciótervek kidolgozása a Felek közti termelői integráció fejlesztésének fokozása érdekében;
f) Javaslatok kidolgozása abból a célból, hogy megszüntessék az ezen Megállapodásból eredő bármely további megállapodás vagy projekt megvalósítása során esetlegesen felmerülő akadályokat;
g) A két ország vállalatai közti gazdasági együttműködés feltételeinek javítását célzó javaslatok kidolgozása;
h) Új fejlesztési lehetőségek beazonosítása a kétoldalú gazdasági kapcsolatok terén;
i) Felkérés esetén a Bizottság munkacsoportokat és albizottságokat hoz létre az együttműködés meghatározott területein.
4. A Bizottság eljárásai, feladat- és felelősségi köre annak első ülésén belső eljárásrendjében kerül megállapításra.
6. cikk
A Felek kötelezettségei
1. Az e Megállapodás szerinti együttműködés a Felek nemzeti törvényei és rendelkezései szerint, a nemzetközi jog általánosan elfogadott normáinak és elveinek betartása mellett, valamint a Felek más kétoldalú, regionális vagy többoldalú megállapodásokban vállalt kötelezettségei teljesítésének sérelme nélkül folyik.
2. Következésképpen e Megállapodás rendelkezéseire nem lehet úgy hivatkozni, illetve azok nem értelmezhetőek sem részben, sem egészben oly módon, hogy az érvénytelenítené, módosítaná, vagy egyéb módon befolyásolná Magyarországnak az Európai Unió alapját képező szerződésekből, valamint az Európai Unió joganyagából származó kötelezettségeit.
7. cikk
Módosítások
E Megállapodás a Felek kölcsönös megegyezésével, a szokásos diplomáciai csatornákon megküldve, írásban bármikor módosítható. A Megállapodás bármilyen módosítása a Megállapodás 9. cikke szerint lép hatályba.
8. cikk
Vitarendezés
A Megállapodás értelmezéséből, illetve alkalmazásából eredő nézetkülönbségeket a Felek közvetlen egyeztetés vagy tárgyalás útján rendezik.
9. cikk
Záró rendelkezések
1. Ez a Megállapodás azon későbbi diplomáciai jegyzék kézhezvételétől számított
30. (harmincadik) napon lép hatályba, amelyben a Felek írásban értesítik egymást arról, hogy eleget tettek a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi követelményeknek.
2. Ez a Megállapodás 10 (tíz) évig marad hatályban, és azt követően automatikusan azonos időszakokra meghosszabbodik, hacsak valamelyik Fél írásban arról nem tájékoztatja a másik Felet legalább 6 (hat) hónappal a lejáratot megelőzően, hogy a Megállapodást fel kívánja mondani. A Megállapodás hatálya 60 (hatvan) nappal a felmondásról szóló értesítés kézhezvételének napját követően szűnik meg.
3. A Megállapodás megszüntetése nem érinti az e Megállapodás keretében született, még nem teljesített megállapodások, projektek, illetve egyéb tevékenységek érvényességét és időtartamát, kivéve, ha a Felek másként állapodnak meg.
Kelt Budapesten 2017. február 23. napján két eredeti példányban magyar, spanyol és angol nyelven, mindegyik szövegváltozat egyaránt hiteles. E Megállapodás eltérő értelmezése esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA NEVÉBEN
A PARAGUAYI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA NEVÉBEN”
4. § (1) Ez a rendelet - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § és a 3. § a Megállapodás 9. cikk 1. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.1
(3) A Megállapodás, valamint a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.2
(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külgazdasági ügyekért felelős miniszter gondoskodik.
1 Hatályba lép 2018. VII. 26-án a 18/2018. (VII. 24.) KKM közlemény alapján.
2 Lásd: 18/2018. (VII. 24.) KKM közlemény.
TARTALOMJEGYZÉK
59/2017. (III. 20.) Korm. rendelet 1 a Magyarország Kormánya és a Paraguayi Köztársaság
Kormánya közötti kétoldalú Gazdasági Együttműködési
Megállapodás kihirdetéséről 1
„AGREEMENT ON BILATERAL ECONOMIC COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF PARAGUAY 1
Article 1 1
Objectives 1
Article 2 2
Areas of Cooperation 2
Article 3 2
Means to increase the Economic Cooperation 2
Article 4 2
Specific Agreements and Other Special Projects 3
Article 5 3
Joint Commission on Economic Cooperation 3
Article 6 3
Obligations of the Parties 3
Article 7 4
Amendments 4
Article 8 4
Dispute Settlement 4
Article 9 4
Final Provisions 4
KÉTOLDALÚ GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A
PARAGUAYI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT 4
1. cikk 5
Célok 5
2. cikk 5
Az együttműködés területei 5
3. cikk 6
A gazdasági együttműködés fokozásának eszközei 6
4. cikk 6
Különleges megállapodások és más speciális
xxxxxxxxx 0
5. cikk 6
Gazdasági Vegyes Bizottság 6
6. cikk 7
A Felek kötelezettségei 7
7. cikk 7
Módosítások 7
8. cikk 7 Vitarendezés 7
9. cikk 7 Záró rendelkezések 8